All language subtitles for Hardcastle.and.McCormick.S01E03.Man in a Glass House

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,160 --> 00:01:59,755 Mr Cadillac, es ist Zeit zu gehen, Sir. 2 00:02:10,960 --> 00:02:12,280 Okay, Jungs, er fährt los. 3 00:02:12,360 --> 00:02:15,592 Er nimmt die erste rechts. Macht es gleich nach der Kreuzung. 4 00:02:35,560 --> 00:02:38,314 Aussteigen. Sie haben eine Verabredung, Mr Cadillac. 5 00:02:43,800 --> 00:02:47,271 Tut mir leid, Louie. Damit hast du einen schweren Fehler gemacht. 6 00:02:47,360 --> 00:02:49,238 Endlich. Das hier ist wirklich dumm. 7 00:02:51,400 --> 00:02:54,438 Vielleicht liegt es bloß an den Büchern, die ich gelesen habe. 8 00:02:59,880 --> 00:03:01,872 Hey, Carlton, sehen Sie sich das mal an. 9 00:03:02,560 --> 00:03:06,076 Was gibt's denn, Ned? Ach, die Comics und Krimis stehen da drüben. 10 00:03:07,640 --> 00:03:11,429 Eines Mannes Kampf um die Verwirklichung des amerikanischen Traums. 11 00:03:11,520 --> 00:03:15,434 Ein ergreifender Aufstieg von den Ghettos New Yorks bis zum Herrensitz in Kalifornien 12 00:03:15,520 --> 00:03:18,479 mit Unterbrechung in Hollywood und im Pennsylvania Gefängnis. 13 00:03:18,560 --> 00:03:21,359 Zwei haben sie vergessen: Terminal Island und San Quentin. 14 00:03:21,440 --> 00:03:23,591 Moment mal, soll das hier ein Witz sein? 15 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 Der Kerl ist ein ehemaliger Killer. 16 00:03:25,160 --> 00:03:27,629 Haben Sie nicht selbst den Typen ein paar Mal verknackt? - Ja. 17 00:03:27,720 --> 00:03:29,712 Hat er nicht sogar mal gedroht, Sie umzubringen? - Ja. 18 00:03:29,800 --> 00:03:31,234 Und von dem ist das Buch hier? - Ja. 19 00:03:32,240 --> 00:03:35,711 Vielleicht steht auch über Sie was drin. Sehen Sie im Register nach. - Mal sehn. 20 00:03:40,400 --> 00:03:44,189 Hayworth, Rita, Hardy, Oliver, Hendriks... - Sie haben's nicht geschafft, Milt. 21 00:03:44,280 --> 00:03:47,000 Ah, hier. Hard. Hardcastle Milton. 22 00:03:47,080 --> 00:03:53,680 7, 12, 16, 118, 130, 150 und 162. - Also, Vergessen hat er Sie demnach nicht. 23 00:03:53,760 --> 00:03:55,991 Mich vergessen. Der Mist ist voll von mir. 24 00:03:56,360 --> 00:03:57,635 Wo ist denn die Seite? 25 00:03:57,720 --> 00:04:02,192 Nehmen wir 118. - "Der Schwarzhut auf dem Richterstuhl, Milton C. Hardcastle." 26 00:04:02,280 --> 00:04:04,351 Was denn, ein Mann ohne Ehre? 27 00:04:04,760 --> 00:04:06,080 Das genügt mir, ja? 28 00:04:06,840 --> 00:04:09,150 Miss, ich kauf ein Exemplar von diesem... 29 00:04:11,280 --> 00:04:14,432 Es kostet 18 Dollar. - 18 Dollar? 30 00:04:15,280 --> 00:04:19,479 18 Dollar für'n verdammtes Märchenbuch. - Ich habe es verschlungen. Es ist wundervoll. 31 00:04:19,560 --> 00:04:22,234 Er packt voll aus, nennt die Bandenbosse. Er sagt einfach alles. 32 00:04:22,320 --> 00:04:26,030 Bestechliche Cops und miese Richter. Es verkauft sich wie verrückt. 33 00:04:26,120 --> 00:04:27,315 Bestechliche Cops? 34 00:04:27,400 --> 00:04:30,279 Dieser Penner sagt, dass er bestechliche Bullen nennt? 35 00:04:30,360 --> 00:04:33,512 Ich nehme auch eins. - Wie schön für Sie, es kostet 18 Dollar. 36 00:04:33,600 --> 00:04:34,590 Er bezahlt. 37 00:04:41,000 --> 00:04:43,151 Ich sehe Sie dann, Milton. - Ja, ja. 38 00:04:59,920 --> 00:05:02,594 "Hardcastle, ein alter, prinzipienloser Lügner." 39 00:05:02,680 --> 00:05:06,469 "Er verdreht die Wahrheit und walzt blind alles nieder, was sich ihm in den Weg stellt." 40 00:05:06,920 --> 00:05:07,990 Oh Gott. 41 00:05:15,000 --> 00:05:17,231 Okay, Pap, wie lautet Ihre Entschuldigung? 42 00:05:17,320 --> 00:05:20,438 Oh. Verzeihung Richter, ich habe Sie nicht erkannt. - Okay, Pap? 43 00:05:20,520 --> 00:05:24,150 Sind Sie vielleicht angewiesen worden, so mit dem Bürger auf der Straße zu reden? 44 00:05:24,240 --> 00:05:27,950 Seid wann sagt man denn nicht mehr: Steigen Sie aus, Sir? - Steigen Sie aus, Sir. 45 00:05:32,200 --> 00:05:34,669 Ist okay, Richter, ich werde Sie nicht aufschreiben. - Was reden Sie da? 46 00:05:34,760 --> 00:05:37,320 Natürlich schreiben Sie mich auf. Schließlich bin ich in Sie reingefahren. 47 00:05:37,400 --> 00:05:40,313 Wie wollen Sie denn Ihrem Vorgesetzten erklären, was mit Ihrem Wagen geschehen ist, 48 00:05:40,400 --> 00:05:42,596 wenn Sie mich nicht aufschreiben? Los, schreiben Sie mich auf. - Danke, Sir. 49 00:05:55,800 --> 00:05:57,871 Danke, dass Sie ihn nach Hause gebracht haben, Officer. 50 00:05:57,960 --> 00:06:00,555 Was hat er denn diesmal ausgefressen? Hat er die Schule geschwänzt? 51 00:06:00,640 --> 00:06:02,472 Oder etwa wieder Fensterscheiben eingeschlagen? 52 00:06:02,560 --> 00:06:05,075 Du solltest lieber losziehen und im Rosengarten Unkraut jäten, 53 00:06:05,160 --> 00:06:06,799 statt mir auf die Nerven zu gehen. 54 00:06:06,880 --> 00:06:08,872 Ich glaube, er hat heute einfach einen schlechten Tag erwischt. 55 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Das macht nichts. Ich lasse ihn ein bisschen seinen Richterhammer schwingen, 56 00:06:11,680 --> 00:06:13,512 füttere ihn und dann kommt er früh ins Bettchen. 57 00:06:13,600 --> 00:06:18,391 Hast du schon den Mist gelesen, den Cadillac veröffentlicht hat? - Ja. 58 00:06:18,480 --> 00:06:20,039 Mann, der hat mich einen Lügner genannt. 59 00:06:20,120 --> 00:06:22,430 Das zählt doch zur übelsten Verleumdung, oder? 60 00:06:22,520 --> 00:06:24,398 Ich werde den Burschen verklagen. 61 00:06:24,920 --> 00:06:27,992 Dann lies es gefälligst und ruf mich an, wenn du Bescheid weißt. 62 00:06:29,520 --> 00:06:32,911 "Ein kleiner, geduckter Mann mit einer affenartigen Visage." 63 00:06:33,000 --> 00:06:37,233 "Richter Hardcastle sah aus, wie die bösartige Darstellung des Teufels in schwarz, 64 00:06:37,320 --> 00:06:40,836 finster hinwegblickend über die Kante seines Schreibtisches im Gerichtssaal..." 65 00:06:40,920 --> 00:06:42,798 Würdest du dich jetzt wieder um das Unkraut kümmern? 66 00:06:42,880 --> 00:06:44,837 Das ist wirklich eine sehr faire Beschreibung, Richter. 67 00:06:44,920 --> 00:06:46,513 Schließlich habe ich zweimal vor Ihnen gehockt 68 00:06:46,600 --> 00:06:48,671 und Sie ähnelten wirklich einem Affen in Ihrer Robe. 69 00:06:48,760 --> 00:06:51,400 Wenn Sie so an Ihren Lippen rumfummelten, wie das so Ihre Art ist. 70 00:06:51,480 --> 00:06:53,551 Von wem ist das? Das Ding muss ich haben. 71 00:06:56,080 --> 00:06:59,790 Joe Cadillac? Der Bandenboss? - Ja. 72 00:07:00,000 --> 00:07:03,072 Und Sie wollen einen ehemaligen Gangsterboss belangen? - Richtig. 73 00:07:03,160 --> 00:07:06,551 Sie müssen Nachtfrost gekriegt haben. Dieser Kerl wird Sie umbringen, Richter. 74 00:07:07,920 --> 00:07:10,071 Du willst bloß nicht Unkraut jäten. 75 00:07:10,160 --> 00:07:13,597 Du hast mich doch so wegen unseres nächsten Falles gelöchert, okay. 76 00:07:13,680 --> 00:07:18,152 Dieser Bursche treibt sich nämlich auch in meinen Akten rum. 77 00:07:18,280 --> 00:07:21,751 Doch mit seinem Buch hat er sich jetzt ganz nach oben geschrieben. 78 00:07:21,840 --> 00:07:24,480 Wir werden ihn schnappen. - Wieso? Wieso denn? 79 00:07:24,560 --> 00:07:26,916 Nur weil er Sie einen Esel genannt hat? Richter, Sie sind ein Esel. 80 00:07:27,000 --> 00:07:29,754 Sie können niemanden verklagen, nur weil er die Wahrheit gesagt hat. 81 00:07:29,840 --> 00:07:32,833 Er hat mich einen Affen genannt. Einen kleinen Affen. 82 00:07:34,280 --> 00:07:38,069 Außerdem war Joe ein bisschen zu hart zu seiner alten Streicherriege. - Streicherriege? 83 00:07:38,160 --> 00:07:40,629 Nie gehört von den Typen mit den Geigenkästen? 84 00:07:40,720 --> 00:07:42,359 Sammy Allo und Nate Reems? 85 00:07:42,440 --> 00:07:44,511 Die sind in dem Buch auch nicht gut weggekommen. 86 00:07:44,600 --> 00:07:47,035 Sagt dir das nichts, wie? - Nein, das sagt mir rein gar nichts. 87 00:07:47,120 --> 00:07:50,511 Vermutlich weil du die Jungs nicht kennst. Cadillac ist ein Künstler im Überleben. 88 00:07:50,600 --> 00:07:53,399 Ich sag dir, der schreibt kein Buch und haut alte Kumpels in die Pfanne, 89 00:07:53,480 --> 00:07:55,278 wenn er nicht sehr gut rückversichert ist. 90 00:07:55,360 --> 00:07:59,320 Ich dachte schon, den kriegst du nicht mehr, weil es hieß, er ist auf Rente gegangen 91 00:07:59,400 --> 00:08:02,632 und züchtet im Garten hinterm Haus Zwergtomaten oder so was. 92 00:08:02,720 --> 00:08:06,953 Aber dann, Junge, kommt dieses Buch raus und da habe ich mir gedacht: warte mal. 93 00:08:07,040 --> 00:08:11,353 Möglicherweise hält er ein paar Beweise gegen seine alten Violenbengel im Haus versteckt. 94 00:08:11,440 --> 00:08:13,113 Könnte doch sein, hinterm Schrank oder so. 95 00:08:13,200 --> 00:08:15,396 Ein paar kleine Fakten, die fürs Gericht reichen. 96 00:08:16,200 --> 00:08:18,271 Das ist eine Möglichkeit, den Kerl zu schnappen. 97 00:08:19,800 --> 00:08:22,599 Höchste Zeit, dass ich gehe. Sarah hat mich ganz schön mit Arbeit eingedeckt. 98 00:08:22,680 --> 00:08:24,911 Und mit dem Unkraut bin ich auch noch nicht fertig. 99 00:08:25,000 --> 00:08:27,913 Was ist denn? Jagt er dir etwa Angst ein, dieser alte Mann? 100 00:08:28,000 --> 00:08:31,676 Auch Mafiosis steigen morgens in ihre Hosen, ein Bein nach dem andern. 101 00:08:31,760 --> 00:08:34,150 Nein, tun sie nicht. Ich weiß es, ich war nämlich im Knast. 102 00:08:34,240 --> 00:08:36,232 Sie halten die Hosen vor sich hin, um dann hineinzuspringen. 103 00:08:36,320 --> 00:08:38,357 Und die bösartigsten machen es im Blindflug. 104 00:08:39,960 --> 00:08:41,952 Wir fahren in fünf Minuten, klar? 105 00:09:05,160 --> 00:09:07,516 Jungs, ich wusste, dass ich von euch hören würde. 106 00:09:07,600 --> 00:09:09,671 Wie kamst du bloß auf diese Idee mit dem Buch? 107 00:09:09,760 --> 00:09:13,151 Wärmst diese ganzen alten Morde wieder auf, von denen kein Mensch mehr spricht. 108 00:09:13,240 --> 00:09:16,039 Viele Jahre lang bin ich in den Schlagzeilen der Presse gewesen. 109 00:09:16,120 --> 00:09:18,760 Das ganze Land hält mich doch für einen Verbrecher. 110 00:09:21,640 --> 00:09:24,109 Ich habe bloß noch ein paar Jahre. 111 00:09:24,200 --> 00:09:26,840 Und im Grunde bin ich doch ein netter Kerl, oder? 112 00:09:27,240 --> 00:09:29,038 Ich brauche einen sauberen Namen. 113 00:09:29,120 --> 00:09:32,591 Dann bist du ein toter Mann, Joe. - Nein, das glaube ich nicht, Nate. 114 00:09:34,200 --> 00:09:37,511 Ich habe Unterlagen über Dinge, in denen wir alle drinstecken. 115 00:09:38,400 --> 00:09:42,189 Hey, Sam, denk bloß mal an das Telefongespräch, das wir beide hatten, 116 00:09:42,280 --> 00:09:46,433 bevor Hopper eines Tages verschwand. Ich habe eine Aufzeichnung der Unterhaltung. 117 00:09:46,520 --> 00:09:50,036 Ich habe noch reichlich Material über Mike und Nate. 118 00:09:50,120 --> 00:09:51,998 Wovon nichts in meinem Buch steht. 119 00:09:52,080 --> 00:09:55,471 Aber wenn mir irgendetwas passiert, gehen die Sachen an den Staatsanwalt. 120 00:09:57,240 --> 00:09:59,630 Okay und jetzt bringt mich zurück zu meinem Fahrer. 121 00:10:01,080 --> 00:10:04,471 Ich schätze, dass er inzwischen den zerschossenen Reifen ausgewechselt hat. 122 00:10:19,920 --> 00:10:22,151 Konnten Sie alles verstehen, Mr Desseau? 123 00:10:28,240 --> 00:10:30,675 Ja, alles. - Besorgen Sie die Aufzeichnungen. 124 00:10:30,760 --> 00:10:33,753 Die Tonbänder und was er sonst noch in Händen hat. 125 00:10:34,520 --> 00:10:36,079 Dann legen Sie ihn um. 126 00:10:36,840 --> 00:10:38,069 Okay. 127 00:10:46,600 --> 00:10:49,035 Du postierst dich vor diesem Haus, verstanden. 128 00:10:49,120 --> 00:10:51,919 Du kannst es nicht verfehlen. Es liegt in der Hermosa Avenue, 129 00:10:52,000 --> 00:10:54,640 in der Mitte des Viertels, Riesenvilla im spanischen Stil. 130 00:10:54,720 --> 00:10:58,031 Es hat eine Sicherheitskamera im vorderen Eingang. - Was wollen Sie? 131 00:10:58,120 --> 00:10:59,952 Das sagte ich doch, ich will diesen Kerl. 132 00:11:00,040 --> 00:11:01,918 Du brauchst nichts weiter zu tun, als da rumzusitzen 133 00:11:02,000 --> 00:11:04,993 und die Autonummern der Besucher zu notieren. Natürlich ganz unauffällig. 134 00:11:05,080 --> 00:11:07,800 Achte auf alles, achte darauf, wer kommt und wer geht. 135 00:11:07,880 --> 00:11:09,519 Und wo haben wir den Transporter? 136 00:11:09,600 --> 00:11:13,150 Es ist nicht gerade unauffällig, wenn ich in einem roten Feuerwerkskörper rumflitze. 137 00:11:13,240 --> 00:11:16,870 Der Transporter hat bei einer kleinen Kollision mit einem Polizeiauto etwas gelitten. 138 00:11:16,960 --> 00:11:19,236 Ist ja fantastisch. Dann sagen Sie mir noch eins, Richter. 139 00:11:19,320 --> 00:11:21,880 Was werden Sie jetzt tun? - Ich besuche erstmal Lt. Carlton, 140 00:11:21,960 --> 00:11:25,112 um einen Durchsuchungsbefehl zu bekommen. Also los an die Arbeit. 141 00:11:25,200 --> 00:11:26,998 Um ehrlich zu sein, ich tue das nur sehr ungern. 142 00:11:27,080 --> 00:11:30,551 Die Jungs sind dafür bekannt, dass sie einem gerne mal ein paar Knochen brechen. 143 00:11:30,640 --> 00:11:33,360 Wenn sie das tun, dann wählst du 9-1-1, das ist der Notruf, 144 00:11:33,440 --> 00:11:36,433 und lässt dich zu Carlton durchstellen. Und jetzt kratz die Kurve! 145 00:11:36,520 --> 00:11:37,840 Der redet schon wie ich. 146 00:11:51,280 --> 00:11:54,432 Na warte, als nächstes kommt hier ein Einspritzmotor rein. 147 00:12:06,440 --> 00:12:09,319 Ich hätte mir das Zeug schon vor einem Jahr vom Hals schaffen sollen. 148 00:12:09,400 --> 00:12:12,234 Konnte ich ahnen, dass die gleich den bewaffneten Aufstand proben? 149 00:12:12,320 --> 00:12:14,391 Und jetzt schaff das Zeug in den Wagen. 150 00:12:23,920 --> 00:12:26,389 Holen Sie mir bitte Pater Atios, hier ist Joe Cadillac. 151 00:12:28,960 --> 00:12:31,156 Geht's dir gut, Paps? - Nein, nicht so gut. 152 00:12:31,240 --> 00:12:33,072 Ich habe Ärger wegen des Buches. 153 00:12:33,160 --> 00:12:35,231 Ich wollte dir nur sagen, dass du völlig unbesorgt sein sollst, 154 00:12:35,320 --> 00:12:40,475 wenn du nichts mehr von mir hörst. - Hör zu, Dad. Kann ich irgend etwas tun? 155 00:12:40,560 --> 00:12:43,075 Das brauchst du nicht. Keine Sorge, ich passe schon auf mich auf. 156 00:12:43,160 --> 00:12:44,913 Bete nur einen Rosenkranz für mich, ja? 157 00:12:45,000 --> 00:12:47,560 Ich kann jetzt nicht länger sprechen. Ich rufe wieder an. 158 00:13:08,080 --> 00:13:09,400 Hi. - Hi. 159 00:13:34,240 --> 00:13:37,074 Kinder, ich brauche ein Telefon. Wisst ihr, wo man hier telefonieren kann? 160 00:13:37,160 --> 00:13:38,958 Bei Mrs Marschall, das ist gleich da drüben. 161 00:13:39,040 --> 00:13:41,555 Sie hat ein Telefon am Swimmingpool, sie hat sicher nichts dagegen. 162 00:13:41,640 --> 00:13:43,393 Ich meine, sie ist nicht da. - Und es macht ihr nichts aus? 163 00:13:43,480 --> 00:13:45,039 Nein, sie ist echt nett. 164 00:13:45,480 --> 00:13:47,472 Du kannst doch auch stehen, oder? 165 00:14:09,200 --> 00:14:12,955 Vielen Dank, dass sie 9-1-1 angerufen haben, hier ist der Polizei-Notruf. 166 00:14:13,040 --> 00:14:16,112 Leider sind alle Leitungen im Augenblick besetzt, aber bleiben Sie in der Leitung. 167 00:14:16,200 --> 00:14:19,193 Ihr Anruf wird in der richtigen Reihenfolge bearbeitet. 168 00:14:20,760 --> 00:14:23,719 Gutes Hundchen. Ganz ruhig. 169 00:14:24,640 --> 00:14:26,359 Ich bin gut zu Hunden. 170 00:14:26,760 --> 00:14:28,353 Ich arbeite für einen Richter, sei friedlich. 171 00:14:42,360 --> 00:14:44,750 Hey, was macht ihr denn da? Nein, das geht nicht. 172 00:14:44,840 --> 00:14:46,957 Jetzt ganz schnell raus, das ist kein Spielzeug für euch. 173 00:14:51,040 --> 00:14:52,952 Raus mit euch, jetzt reicht es, schnell. 174 00:14:55,200 --> 00:14:57,635 Polizeipräsidium, bitte sprechen Sie. - Ja. Hallo, ich bin hier. 175 00:14:57,720 --> 00:14:59,552 Polizeipräsidium, kann ich Ihnen helfen? - Legen Sie nicht auf. 176 00:14:59,640 --> 00:15:02,712 Ich habe ein Funktelefon, Ma'am. Und ich bin ein bisschen weit weg vom Sender. 177 00:15:02,800 --> 00:15:05,713 Ich hätte gerne Richter Hardcastle. Er ist bei Lt. Carlton. 178 00:15:05,800 --> 00:15:09,032 Können Sie mich bitte durchstellen? - Hallo, ist da jemand in der Leitung? 179 00:15:09,120 --> 00:15:12,352 Hier, gib das bitte Mrs Marschall zurück von mir und vielen Dank. 180 00:15:27,000 --> 00:15:30,789 Da kommt so ein Flitzer angeprescht, sieht aus, als ob er uns folgt. 181 00:15:33,240 --> 00:15:35,709 Hat sich erledigt. Er ist schon wieder weg. 182 00:16:01,440 --> 00:16:02,669 Nun komm schon. 183 00:16:04,480 --> 00:16:08,030 Vielen Dank, dass Sie 9-1-1 angerufen haben, hier ist der Polizei-Notruf. 184 00:16:08,120 --> 00:16:10,316 Leider sind alle Leitungen im Augenblick besetzt... - Ich kann nicht warten. 185 00:16:10,400 --> 00:16:12,119 Ich brauche einen Anschluss, bitte. 186 00:16:12,200 --> 00:16:14,510 ...Ihr Anruf wird in der richtigen Reihenfolge bearbeitet. 187 00:16:16,200 --> 00:16:17,190 Hat sich erledigt. 188 00:16:17,280 --> 00:16:20,193 Darf ich mal eben durch? Entschuldigen Sie, wenn ich keine Fragen beantworte, 189 00:16:20,280 --> 00:16:21,999 ich hab's nämlich ziemlich eilig. 190 00:16:41,600 --> 00:16:44,479 Officer, Sie glauben nicht, wie froh ich bin, Sie zu sehen. 191 00:16:44,560 --> 00:16:46,597 Fahren Sie das Ding mal schleunigst auf den Parkplatz. 192 00:16:46,680 --> 00:16:48,592 Ich brauche schnellstens Kontakt mit Richter Hardcastle. 193 00:16:48,680 --> 00:16:51,354 Er ist bei Lt. Carlton im Präsidium. Es geht um einen Polizeinotfall. 194 00:16:51,440 --> 00:16:53,830 Und wer sind Sie, Kumpel? - Mein Name ist Mark McCormick. 195 00:16:53,920 --> 00:16:56,071 Ich habe einen speziellen Auftrag von Richter Hardcastle. 196 00:16:56,160 --> 00:16:57,719 Ich verfolge die Limousine da hinten. 197 00:16:57,800 --> 00:17:00,031 Joe Cadillac will gerade Beweismittel verschwinden lassen. 198 00:17:00,120 --> 00:17:02,476 Ich muss hinterher. Bitte, bleiben Sie hinter mir, 199 00:17:02,560 --> 00:17:04,631 kontakten Sie Richter Hardcastle und weisen Sie ihn ein. 200 00:17:04,720 --> 00:17:07,474 Nennen Sie meinen Namen, Mark McCormick. Ich hänge mich an den Wagen. 201 00:17:07,560 --> 00:17:11,236 Ich tu's. Ich werd's riskieren, aber wenn er mir sagt, dass er Sie nicht kennt, sind Sie geliefert. 202 00:17:11,320 --> 00:17:12,470 Vielen Dank, Officer. 203 00:17:24,800 --> 00:17:27,634 Wir haben wieder diesen Sportwagen im Genick, Mr Cadillac. 204 00:17:27,720 --> 00:17:31,634 Wir müssen das Zeug da hinten schleunigst zum Banksafe bringen. Häng ihn ab. 205 00:17:49,840 --> 00:17:50,876 Gib Gas. 206 00:17:57,560 --> 00:17:58,835 Hier ist 16 Mary. 207 00:17:58,920 --> 00:18:02,630 Limousine und roter Sportwagen fahren auf der Olympic Avenue Richtung Osten. 208 00:18:02,720 --> 00:18:05,189 Nummernschild der Limousine nicht zu erkennen. 209 00:18:05,880 --> 00:18:08,190 Wenn er auf der Olympic fährt, kommt er in unsere Richtung. 210 00:18:08,280 --> 00:18:09,999 Wir können ihm den Weg abschneiden. 211 00:18:12,120 --> 00:18:15,591 McCormick, ist das nicht der junge Exhäftling, um den Sie sich kümmern sollen? 212 00:18:15,680 --> 00:18:17,990 Ja, das erzähle ich Ihnen später. Fahren Sie endlich los, Mann! 213 00:19:02,280 --> 00:19:03,430 Los, aussteigen. 214 00:19:03,640 --> 00:19:07,839 Hallo Joe, wie behagt Ihnen das Wiedersehen mit meinem affenartigen Gesicht? 215 00:19:07,920 --> 00:19:10,355 Sie haben keinen begründeten Verdacht, mich hier zu stoppen. 216 00:19:10,440 --> 00:19:13,433 Er hat ein paar Kisten hinten drin. Das ist möglicherweise das, was Sie suchen. 217 00:19:13,520 --> 00:19:16,957 Wieso hast du nicht angerufen, bevor es zu einer Jagd ausuferte? - Sagten Sie anrufen? 218 00:19:17,040 --> 00:19:19,760 Der Bursche kontert doch sofort, redet von begründetem Verdacht. 219 00:19:19,840 --> 00:19:20,876 Ich habe versuchte, Sie anzurufen. 220 00:19:20,960 --> 00:19:23,919 Jedes Mal, wenn ich 9-1-1 wählte, hatte ich Frank Sinatra dran. 221 00:19:24,000 --> 00:19:27,550 Hören Sie, gehen Sie die Sache gründlich an. 222 00:19:27,640 --> 00:19:32,032 Wichtig ist, dass ein hinlänglicher Verdacht rauskommt, okay? - Ja, habe verstanden. 223 00:19:32,480 --> 00:19:33,960 Ihren Führerschein, bitte. 224 00:19:37,680 --> 00:19:39,399 Der Mann trägt eine Waffe, Lieutenant. 225 00:19:39,480 --> 00:19:40,834 Ich glaub's einfach nicht. 226 00:19:40,920 --> 00:19:43,799 Haben Sie auch einen Waffenschein, denn wenn nicht, ist das ein Vergehen, 227 00:19:43,880 --> 00:19:45,678 dann müssen wir den Wagen hier durchsuchen. 228 00:19:45,760 --> 00:19:47,877 Selbstverständlich habe ich einen Waffenschein. 229 00:19:51,320 --> 00:19:55,155 Der Waffenschein ist abgelaufen, David, seit fast einer Woche schon. 230 00:19:55,240 --> 00:19:58,631 Ich weiß, das ist kleinlich, aber so kleinlich ist das Gesetz nun mal. 231 00:19:58,720 --> 00:20:02,430 Wenn Sie versuchen, das vor Gericht zu verwenden, dann haue ich Sie in die Pfanne. 232 00:20:02,520 --> 00:20:03,636 Augenblick mal. 233 00:20:05,200 --> 00:20:07,954 Das ist wirklich sehr dünn. - Klar, das weiß ich auch. 234 00:20:08,040 --> 00:20:10,999 Aber es reicht fürs Erste aus, um den Wagen zu beschlagnahmen. 235 00:20:11,080 --> 00:20:15,199 Vielleicht finden wir einen freundlichen Richter, der uns die Erlaubnis gibt, ihn zu durchsuchen. 236 00:20:15,280 --> 00:20:17,158 Also gut, ich rufe an und finde einen Dreh. 237 00:20:17,240 --> 00:20:19,038 Aber wir dürfen den Wagen jetzt nicht anrühren, 238 00:20:19,120 --> 00:20:22,033 weil sie es dann eine illegale Durchsuchung nennen würden. 239 00:20:22,120 --> 00:20:24,271 Und Sie wissen doch, wenn wir auf diese Art was finden, 240 00:20:24,360 --> 00:20:27,831 wird es vom Gericht nicht zugelassen. - Weiß ich doch - Okay. - Weiß ich. 241 00:20:28,680 --> 00:20:33,391 Was denkst du, kann er noch im Blindflug in seine Hose springen? 242 00:20:33,480 --> 00:20:35,278 Ich weiß nicht. Da bin ich überfragt. 243 00:20:35,360 --> 00:20:37,920 Kleine Zeit-Wette. - Nein, ich habe keine Lust darauf. 244 00:20:38,000 --> 00:20:40,310 Komm schon. - Nicht jetzt. - Was ist, hast du Angst? 245 00:20:48,960 --> 00:20:50,679 Neun, sechs. 246 00:20:59,080 --> 00:21:03,393 Dieser Mann ist ein Priester. - Ich muss irgendwas in der Hand haben. 247 00:21:03,480 --> 00:21:07,360 Der da ist kein Priester für mich. Er ist Joe Cadillacs Sohn. 248 00:21:07,440 --> 00:21:10,751 Ja, aber ein Priester. - Ich bin nicht religiös. 249 00:21:10,840 --> 00:21:13,480 Für mich ist er wie andere, er trägt nur den Kragen verkehrt herum. 250 00:21:22,760 --> 00:21:24,638 Halt schön die Klappe und steig ein. 251 00:21:33,920 --> 00:21:36,480 Hört mal, was er hier über den alten Hardcastle schreibt. 252 00:21:36,560 --> 00:21:39,553 Die Geschworenen hatten den Fall gerade aus dem Gericht katapultiert 253 00:21:39,640 --> 00:21:42,917 und Milton Hardcastle war betrunken. Er roch nach billigem Bourbon 254 00:21:43,000 --> 00:21:45,310 und hatte Erdnussschalen auf seinem Hemd. 255 00:21:45,840 --> 00:21:50,232 Ein affenartiger Mann mit geröteten Augen kam mir auf dem Parkplatz entgegen 256 00:21:50,320 --> 00:21:52,880 und stolperte dabei über seine eigenen Füße. 257 00:21:52,960 --> 00:21:55,350 Er war das Erbärmlichste, traurigste Beispiel dafür, 258 00:21:55,440 --> 00:21:58,353 wie heruntergekommen das Justizsystem in Los Angeles ist. 259 00:21:58,440 --> 00:22:02,480 Habt ihr nicht immer gesagt, der alte Hardcastle sei okay und ganz große Klasse? 260 00:22:02,560 --> 00:22:04,791 Ist er wirklich eine alte Bourbonkanne? 261 00:22:05,160 --> 00:22:07,880 Nein, der alte Hardcastle ist keine Bourbonkanne, 262 00:22:07,960 --> 00:22:10,191 er trank früher nicht und er trinkt heute nicht. 263 00:22:10,280 --> 00:22:13,432 Jetzt übertreiben Sie aber, Milt. Ich habe Sie doch schon ein Bierchen schlucken sehen. 264 00:22:13,520 --> 00:22:16,513 Ach, was wirklich? - Klar, habe ich. Er trinkt Bier, Freunde. 265 00:22:16,600 --> 00:22:18,319 Ja, Bier. Ist zwar traurig, aber wahr. 266 00:22:18,400 --> 00:22:21,234 Findest du das sehr lustig? - Ja, ich habe meinen Spaß. 267 00:22:21,320 --> 00:22:25,792 Ja, Richter Hardcastle, McAdams war noch nicht bei der Truppe, als Sie hier waren. 268 00:22:25,880 --> 00:22:28,554 Aber wir Alten, wir möchten Ihnen danken. 269 00:22:28,640 --> 00:22:32,236 Sie waren der beste Richter, der beste in Los Angeles seit 30 Jahren. 270 00:22:37,960 --> 00:22:42,512 Schon gut, lasst uns kein Pfadfindertreffen daraus machen, okay? 271 00:22:42,600 --> 00:22:44,000 Trotzdem vielen Dank. 272 00:22:44,080 --> 00:22:47,756 Ist Lt. Carlton da, mein Sohn? - Er ist in seinem Büro, Euer Ehren. 273 00:22:47,840 --> 00:22:50,992 Milt. - Milt. - Mark. 274 00:23:03,320 --> 00:23:06,552 Wir haben Richter Hightower. - Hightower. Na großartig. 275 00:23:06,640 --> 00:23:09,712 Hightower kann sich nie entscheiden. Er wird die ganze Nacht drüber grübeln, 276 00:23:09,800 --> 00:23:13,430 ob wir den Wagen hochnehmen oder nicht. - Wir brachten alle Papiere in seine Wohnung, 277 00:23:13,520 --> 00:23:16,160 aber er kann die Sache erst nach der Oper angehen. 278 00:23:16,240 --> 00:23:17,640 Er hat Karten für La Bohème. 279 00:23:17,720 --> 00:23:20,360 Klingt ganz nach jemanden, der auf der Straße Bescheid weiß. 280 00:23:20,440 --> 00:23:24,673 Ist ein Opernfan, der alte Hightower. - Ich fürchte, das wird nichts vor morgen früh. 281 00:23:24,760 --> 00:23:28,390 Der Wagen ist ja in sicherem Gewahrsam. - Wiedersehn. - Bis dann. 282 00:23:35,640 --> 00:23:39,600 Mr Cadillac möchte mit Ihnen reden. - Tragen Sie immer noch die Kanone, David? 283 00:23:42,000 --> 00:23:43,320 Ich folge Ihnen. 284 00:23:46,880 --> 00:23:50,112 Wir haben sie auf Trab gebracht. - Sieht ganz so aus, Mark. 285 00:24:02,880 --> 00:24:05,793 Richter, ein Mann ruft schon den ganzen Tag bei uns an. 286 00:24:05,880 --> 00:24:09,271 Dieser schlimme Mr Cadillac, der das Buch hier geschrieben hat. 287 00:24:13,360 --> 00:24:16,432 Sie sind geradezu widerlich und schrecklich, diese Lügen hier. 288 00:24:16,520 --> 00:24:18,318 Wie können Sie etwas behaupten und schreiben, 289 00:24:18,400 --> 00:24:20,835 was Richter Hardcastle nie gemacht hat? - Schon gut, Sara. 290 00:24:20,920 --> 00:24:23,992 Er denkt nicht daran zu widerrufen, also denke ich daran, ihn zu verklagen. 291 00:24:24,080 --> 00:24:27,198 Ich werde Ihnen so einheizen, Joe, dass Ihnen die Krampfadern schwellen. 292 00:24:27,280 --> 00:24:30,273 Das sage ich Ihnen. - Ich habe mit Ihnen zu reden, und zwar privat. 293 00:24:30,360 --> 00:24:31,919 Okay. 294 00:24:32,560 --> 00:24:34,438 Nein, Sie bleiben draußen, Davy. 295 00:24:34,520 --> 00:24:36,910 Wir haben nicht gerne Schmutz in der Diele. Sie verstehen? 296 00:24:38,160 --> 00:24:41,312 Gib's ihnen, Mark. - Ich dachte, du hättest Angst vor den Jungs? 297 00:24:41,400 --> 00:24:44,120 Hatte ich auch bisher, aber jetzt fallen sie mir langsam auf den Wecker. 298 00:24:44,200 --> 00:24:45,600 Das hört sich gut an. 299 00:24:55,360 --> 00:24:57,158 Das Gespräch ist privat. 300 00:24:57,240 --> 00:25:01,234 Wir beide arbeiten zusammen, Sie brauchen ihm gegenüber keine Hemmungen zu haben. 301 00:25:01,320 --> 00:25:04,950 Wer ist er? - Ein Schriftsteller, ich schreibe mit an Hardcastles neuem Buch. 302 00:25:05,040 --> 00:25:08,477 Es heißt Abfall in unseren Flüssen. Wenn Sie es lesen, werden Sie es hassen. 303 00:25:10,000 --> 00:25:11,480 Ich brauche Ihre Hilfe. 304 00:25:12,440 --> 00:25:15,717 Wissen Sie, Joe, bei allem Respekt vor Ihren vielen negativen Begabungen, 305 00:25:15,800 --> 00:25:18,031 ich weiß nicht, wie ich Ihnen in diesem Fall helfen soll. 306 00:25:18,120 --> 00:25:20,999 Ich brauche die Sachen, die in diesem Wagen sind und ich brauche sie jetzt. 307 00:25:21,080 --> 00:25:22,958 Sie wissen doch, Ihr Auto ist beschlagnahmt. 308 00:25:23,040 --> 00:25:25,600 Der Staatsanwalt hat einen Durchsuchungsantrag gestellt 309 00:25:25,680 --> 00:25:27,478 und der ist schon auf dem Tisch eines Richterkollegen, 310 00:25:27,560 --> 00:25:31,315 der zur Zeit im Musikcenter sitzt, versunken in Puccinis "La Boheme". 311 00:25:31,400 --> 00:25:33,312 Es würde sich für Sie lohnen. - Kein Wort mehr. 312 00:25:33,400 --> 00:25:36,871 Ich sollte Sie einsperren lassen, wegen versuchter Bestechung eines Richters. 313 00:25:36,960 --> 00:25:39,634 Wovon sprechen Sie eigentlich? Sie sind nicht mehr beim Gericht. 314 00:25:39,720 --> 00:25:41,598 Wir beide sind pensioniert. 315 00:25:41,680 --> 00:25:44,798 Was ist in den Metallkisten? - Das wissen Sie doch, Milt. 316 00:25:45,280 --> 00:25:47,511 Alles was Sie brauchen, um mich einsperren zu können, 317 00:25:47,600 --> 00:25:50,672 dazu noch ein paar gute Beweise gegen Sammy Allo und Nate Reems. 318 00:25:50,760 --> 00:25:52,479 Warum sollte ich sie Ihnen wiedergeben? 319 00:25:52,560 --> 00:25:54,552 Selbst, wenn ich könnte, was ich nicht kann. 320 00:25:59,400 --> 00:26:02,632 Sie hatten einen Sohn. Er ist gefallen in Vietnam. 321 00:26:03,440 --> 00:26:06,592 Ich warne Sie, halten Sie sich aus meinem Privatleben raus. 322 00:26:06,680 --> 00:26:10,276 Ich habe einen Sohn. Das haben Sie nicht gewusst, was? 323 00:26:12,000 --> 00:26:15,596 Er war erst ein paar Jahre alt, da ließ ich seinen Namen ändern. 324 00:26:16,240 --> 00:26:18,357 Ich gab ihm den Namen meiner Mutter, Atios. 325 00:26:18,440 --> 00:26:21,000 Er wurde von Angehörigen meiner Famile aufgezogen 326 00:26:21,080 --> 00:26:23,151 und er wusste nicht, woher mein Geld kam. 327 00:26:25,000 --> 00:26:29,472 Ich verdrückte mich einmal oder zweimal die Woche, um ihn zu sehen. 328 00:26:30,120 --> 00:26:32,191 Deshalb sind Sie sooft verschwunden. 329 00:26:32,280 --> 00:26:35,432 Jedermann dachte, Sie hätten da ein paar Auslandsgeschäfte, Joe. 330 00:26:35,520 --> 00:26:37,591 Nein, ich war bei meinem Jungen. 331 00:26:41,120 --> 00:26:45,797 In gewisser Weise tut er Buße für meine Sünden. 332 00:26:52,920 --> 00:26:56,516 Mein Sohn ist Priester geworden. 333 00:26:56,600 --> 00:26:59,434 Er verkörpert alles, was gut und gerecht ist. 334 00:26:59,520 --> 00:27:02,399 Er ist das Einzige, was mir wirklich etwas bedeutet. 335 00:27:04,120 --> 00:27:06,191 Sie haben ihn gekidnappt. 336 00:27:06,280 --> 00:27:11,514 Und wenn sie nicht bis 6 Uhr die Papiere von mir bekommen, ist er tot. 337 00:27:11,880 --> 00:27:15,157 Wer ist "sie"? - Ein paar alte Kollegen, Freunde. 338 00:27:17,160 --> 00:27:20,358 Sie haben da einen Mann angeheuert, einen Typ namens Desseau. 339 00:27:20,440 --> 00:27:23,911 Ich hätte nie gedacht, dass sie sich an einem Priester vergreifen würden. 340 00:27:24,000 --> 00:27:26,560 Ich habe ja nicht mal geahnt, dass sie von ihm wussten. 341 00:27:26,640 --> 00:27:30,714 Dieser Desseau ist ein Mörder. 342 00:27:33,640 --> 00:27:36,030 Er will meinen Sohn umbringen, das ist kein Bluff. 343 00:27:38,400 --> 00:27:42,314 Na schön. Nehmen wir an, das alles ist wahr. 344 00:27:42,400 --> 00:27:44,710 Was ist für mich in dem Handel drin? 345 00:27:44,800 --> 00:27:47,190 Ich bin ein toter Mann, wenn ich es nicht bringe. 346 00:27:47,280 --> 00:27:51,160 Also gebe ich die Kisten Desseau, er gibt mir dafür meinen Sohn, 347 00:27:51,240 --> 00:27:55,951 erschießt mich und Sie gewinnen. - Es geht mir hier nicht um Ihren Kopf, Joe. 348 00:27:56,400 --> 00:27:59,120 Ich will nur, dass Sie bezahlen, für all Ihre Verbrechen. 349 00:27:59,200 --> 00:28:03,114 Ich gehe ins Gefängnis. Ich gestehe. Es geht mir nur um meinen Sohn. 350 00:28:04,320 --> 00:28:06,630 Nehmen Sie doch mal an, es wäre Ihr Sohn. 351 00:28:10,800 --> 00:28:13,440 Dann wissen Sie, wie mir zumute ist. 352 00:28:16,720 --> 00:28:19,280 So etwas wünscht man doch keinem Menschen. 353 00:28:19,360 --> 00:28:21,238 Nicht einmal mir. 354 00:28:27,360 --> 00:28:29,352 Ich weiß nicht, was ich für Sie tun kann, Joe. 355 00:28:30,320 --> 00:28:32,551 Ich sagte doch, dass Ihr Auto beschlagnahmt ist. 356 00:28:32,640 --> 00:28:35,155 Ich denke darüber nach und rufe Sie dann an. 357 00:28:36,280 --> 00:28:40,160 Hören Sie, ich brauche es bis 6 Uhr. - Ja, ich weiß. 358 00:28:59,760 --> 00:29:02,480 Wie geht's denn so, Richter? - Hey, bist du verrückt? 359 00:29:03,120 --> 00:29:05,760 Was tust du hier? Du hast mich zu Tode erschreckt. 360 00:29:05,840 --> 00:29:08,514 Und ich bin beim Warten auf Sie fast erfroren. 361 00:29:08,600 --> 00:29:11,320 Auf mich gewartet? Ich bin nur wegen eines Schraubschlüssels hier, 362 00:29:11,400 --> 00:29:13,960 in der Küche tropft ein Wasserhahn, das macht mich völlig verrückt. 363 00:29:14,040 --> 00:29:16,350 Seit wann sind denn Klempner bewaffnet? 364 00:29:16,440 --> 00:29:20,753 Wissen Sie, was Sie sind, Richter? Sie sind ein Schwindler. 365 00:29:21,120 --> 00:29:25,399 Ach, glaubst du? - Sie spielen den groben, harten Mann, 366 00:29:25,480 --> 00:29:30,509 aber im Innersten sind Sie ein Softie, ein samtweicher Typ. Was steht denn an? 367 00:29:30,600 --> 00:29:34,230 Planen Sie einen Mitternachtsbesuch in der Polizei-Abstellgarage? 368 00:29:34,320 --> 00:29:36,630 Du hast ein freches Mundwerk, weißt du das? 369 00:29:36,720 --> 00:29:39,189 Ja, aber ich bin auch ein gelernter Einbrecher, nicht wahr? 370 00:29:39,280 --> 00:29:42,159 Du planst also mitzugehen? - Das muss ich doch. 371 00:29:42,240 --> 00:29:44,118 Denken Sie, ich will es verantworten, 372 00:29:44,200 --> 00:29:46,999 wenn Sie nachher im Stacheldraht festhängen und nicht loskommen? 373 00:29:47,080 --> 00:29:50,790 So siehst du das? - Nehmen Sie Platz, harter Mann, ich fahre. 374 00:30:02,120 --> 00:30:04,191 Fahr mir bloß nicht über die Blumen. 375 00:30:12,160 --> 00:30:15,471 Warten Sie mal, Richter. Wieviele Einbrüche haben Sie schon auf Ihrem Konto? 376 00:30:15,560 --> 00:30:17,119 Ehrlich gesagt, ist das mein erster. 377 00:30:17,200 --> 00:30:20,159 Dann gebe ich die Kommandos, denn ich bin der Experte, klar? 378 00:30:20,240 --> 00:30:23,756 Also abends nach 10 Uhr haben die Hunde hier drin, sehen Sie? 379 00:30:23,840 --> 00:30:26,594 Also brauchen wir etwas, um sie abzulenken. Nehmen Sie das hier. 380 00:30:26,680 --> 00:30:29,400 Wenn Sie das Geräusch von laufenden zarten Hundepfötchen hören, 381 00:30:29,480 --> 00:30:32,632 dann streuen Sie das aus, wie verrückt. - Hunde? - Ja, ganz üble Burschen. 382 00:30:32,720 --> 00:30:36,077 Hier haben wir noch ein kleines Sortiment an Schlüsseln, um den Kofferraum zu öffnen. 383 00:30:36,160 --> 00:30:37,276 Das darf doch nicht wahr sein, Junge. 384 00:30:37,360 --> 00:30:40,751 Du giltst als rehabilitiert und läufst mit den Taschen voller Einbruchswerkzeug herum. 385 00:30:40,840 --> 00:30:45,073 Ist nur ein übrig gebliebenes Spielzeug aus meiner Jugend. Sind Sie fertig? Also, dann los. 386 00:31:07,040 --> 00:31:08,030 Da ist er. 387 00:31:17,360 --> 00:31:19,591 Jetzt kommen sie. - Los, geben Sie ihnen was zu fressen. 388 00:31:19,680 --> 00:31:24,072 Streuen Sie das Futter aus, los werfen Sie schon. - Hier kommt leckeres Fresschen. 389 00:31:25,040 --> 00:31:27,111 Das hat nicht funktioniert. Sie kommen! 390 00:31:28,160 --> 00:31:30,470 Hier, sitz! - Ins Auto, ins Auto! 391 00:31:37,000 --> 00:31:39,231 Okay, Experte, und wie geht's jetzt weiter? 392 00:31:39,320 --> 00:31:42,040 Als Richter haben Sie bessere Fragen gestellt. Okay, ich zeig's Ihnen. 393 00:31:44,480 --> 00:31:46,995 Was suchst du da? - Na, was schon? Ich will das Ding kurzschließen. 394 00:31:47,080 --> 00:31:50,391 Dann setze ich die Kiste vor den Zaun und wenn sie da steht, klettern Sie rüber 395 00:31:50,480 --> 00:31:52,278 und ich werfe Ihnen das Zeug nach. 396 00:32:45,120 --> 00:32:47,351 Aber ich bewache es, Sie verstehen, was ich meine. 397 00:32:47,440 --> 00:32:49,830 Lassen Sie mich die Angelegenheit erledigen, Sir. 398 00:32:49,920 --> 00:32:53,470 Sind Sie wirklich so dumm? - Sie brauchen es nur zu sagen, Mr Cadillac. 399 00:32:53,560 --> 00:32:56,439 Ich muss doch sehr bitten, ein Schusswechsel über das Beweismaterial hinweg, 400 00:32:56,520 --> 00:32:58,830 wäre doch sehr albern. - Schon gut. Beherrsch dich, Davy. 401 00:32:58,920 --> 00:33:00,320 Kommen Sie. Kommen Sie rein. 402 00:33:03,160 --> 00:33:06,153 Alles klar, Leibwächter, haben wir uns abgeregt, ja? 403 00:33:11,680 --> 00:33:13,399 Wie haben Sie das Zeug bekommen? 404 00:33:14,800 --> 00:33:17,838 Wir haben es geklaut, auf dem Polizeiabstellplatz. 405 00:33:17,920 --> 00:33:20,799 Wollen Sie mich auf den Arm nehmen? Sie sind doch für Recht und Ordnung. 406 00:33:20,880 --> 00:33:22,712 Das glaube ich nicht. - Ob Sie's glauben oder nicht, 407 00:33:22,800 --> 00:33:25,031 er hat verdammt viel riskiert und das nur für Ihren Sohn. 408 00:33:25,120 --> 00:33:27,430 Vergessen Sie nur nicht, das in Ihrem nächsten Buch zu erwähnen, 409 00:33:27,520 --> 00:33:29,193 wie Richter Hardcastle sich strafbar gemacht hat, 410 00:33:29,280 --> 00:33:30,953 nur damit Sie Ihren Sohn wieder bekommen. 411 00:33:31,040 --> 00:33:33,714 Bricht für Sie in eine Polizeieinrichtung ein und stiehlt Beweise. 412 00:33:33,800 --> 00:33:35,598 Darauf kann er ruhig verzichten in dem Buch. - Wieso? 413 00:33:35,680 --> 00:33:37,478 Das ist das Beste, was Sie je getan haben. 414 00:33:37,560 --> 00:33:40,029 Sie brechen ein Gesetz und retten damit das Leben eines Priesters. 415 00:33:40,120 --> 00:33:43,511 Damit bricht ein Richter höchstselbst die Gesetze, auf die er vereidigt ist. Das ist Spitze. 416 00:33:43,600 --> 00:33:46,434 Gut, aber man muss nicht unbedingt darauf rumreiten, klar, McCormick? 417 00:33:46,520 --> 00:33:48,352 Wir haben eine Telefonnummer von Desseau. 418 00:33:48,440 --> 00:33:52,320 Wir haben nachgeforscht, aber der Anschluss gehört zu einem gestohlenen Autotelefon. 419 00:33:52,400 --> 00:33:53,800 Der ist ja nicht blöd. 420 00:33:53,880 --> 00:33:56,395 Da ist etwas, worüber wir uns klar werden müssen. 421 00:33:56,480 --> 00:34:00,030 Wenn ich das hier aus der Hand gebe, dann können Sie mich reinlegen. 422 00:34:00,120 --> 00:34:02,589 Sie könnten es sich mit Ihrem Geständnis anders überlegen. 423 00:34:02,680 --> 00:34:06,117 Ich gebe Ihnen mein Wort, auf das Leben meines Sohnes. 424 00:34:08,200 --> 00:34:09,839 Was kann ich Besseres tun? 425 00:34:11,440 --> 00:34:15,229 Gut. - Nein, das ist ein mieses Spiel. 426 00:34:15,320 --> 00:34:18,950 Rufen Sie die Leute an. Sagen Sie, wir treffen uns bei den Indian Dunes. 427 00:34:19,040 --> 00:34:21,600 Wieso Indian Dunes? Weil ich das Gelände da oben kenne, 428 00:34:21,680 --> 00:34:23,990 wie den Rücken meiner Hand. Ich spiele da Motocross. 429 00:34:24,080 --> 00:34:27,630 Und bestehen Sie darauf, zuerst Ihren Sohn zu sprechen. Stellen Sie fest, ob er okay ist. 430 00:34:27,720 --> 00:34:30,280 Denken Sie wirklich, ich brauche Ihre Ratschläge? 431 00:35:07,360 --> 00:35:08,555 Kommen Sie näher. 432 00:35:08,640 --> 00:35:11,951 Sind Sie verrückt? - Gehen Sie weiter, kommen Sie zu mir. 433 00:35:12,040 --> 00:35:14,509 Was soll das, Junge? Halten Sie mir für einen Idioten? 434 00:35:14,600 --> 00:35:17,593 Wenn ich das mache, dann bringen Sie zuerst mich um, dann töten Sie meinen Sohn, 435 00:35:17,680 --> 00:35:19,751 dann gehen Sie zum Wagen und holen sich die Unterlagen. 436 00:35:19,840 --> 00:35:22,719 Ich sage, wie's gemacht wird. - Sind die Papiere in Ihrem Wagen? - Nein. 437 00:35:22,800 --> 00:35:25,190 Sehen Sie, Sie haben Deckung und ich ebenfalls. 438 00:35:25,280 --> 00:35:28,830 Sie schicken mir meinen Sohn und ich Ihnen die Papiere. 439 00:35:30,640 --> 00:35:34,350 Und knallt es bei Ihnen, dann knallt es auch bei uns. 440 00:35:34,440 --> 00:35:38,116 Meinetwegen, versuchen wir es mal. Das Gelände hier ist umstellt. 441 00:35:50,920 --> 00:35:53,913 Und jetzt die Papiere her, Joe, oder er bekommt eine verpasst. 442 00:36:14,200 --> 00:36:15,600 Okay, Pater. 443 00:36:43,040 --> 00:36:44,520 Vielleicht hat er Kopien. 444 00:36:44,600 --> 00:36:47,513 Alle umlegen, auch den auf dem Motorrad. Also fangt an. 445 00:36:49,120 --> 00:36:50,520 Okay, Jungs, es geht los. 446 00:36:50,600 --> 00:36:52,910 Lasst niemanden von ihnen raus. - Es geht los. 447 00:36:58,160 --> 00:37:00,356 Alles klar, Lieutenant. Es ist Zeit. 448 00:37:18,840 --> 00:37:20,479 Sie haben uns reingelegt, Mike. 449 00:37:31,720 --> 00:37:32,915 Den nehmen wir uns vor. 450 00:38:23,720 --> 00:38:27,236 Ein kleiner Ausrutscher, habe die falschen Reifen drauf. 451 00:39:17,880 --> 00:39:19,280 Sind Sie in Ordnung, Milt? 452 00:39:19,360 --> 00:39:25,152 Ja, aber versuchen Sie jetzt nicht die sanfte Masche, Cadillac. - Nein, nein. Danke. 453 00:39:25,240 --> 00:39:27,550 Ich steck tief in Ihrer Schuld. - Ja, schon gut. 454 00:39:27,640 --> 00:39:29,359 Während Sie da rumstehen und verlegen aussehen, 455 00:39:29,440 --> 00:39:31,557 verbrennen sämtliche Beweise in dem Wagen da. 456 00:39:31,640 --> 00:39:35,190 Was, kannste das nicht eher sagen? - Vorsicht, der Kasten explodiert gleich! 457 00:39:38,240 --> 00:39:40,311 Das hält man doch nicht aus. - Los, weg, weg, weg! 458 00:39:51,120 --> 00:39:53,919 Danke, Dad. - Nein, dank nicht mir, Junge. 459 00:39:54,720 --> 00:39:57,918 Dank diesem verrückten Richter hier und seinem Freund. 460 00:39:58,440 --> 00:40:00,511 Für mich und meinen Pa, danke. 461 00:40:04,600 --> 00:40:07,593 Na? Kleine Wette? - Du hast keine Chance. 462 00:40:10,280 --> 00:40:11,270 Los. 463 00:40:13,840 --> 00:40:15,479 Was wollen wir hier, Richter? 464 00:40:15,560 --> 00:40:18,553 Wir wollen bei Ltd. Carlton ein Geständnis ablegen, das wollen wir hier. 465 00:40:18,640 --> 00:40:21,633 Augenblick, Sie wollen doch nicht wirklich da reinmarschieren 466 00:40:21,720 --> 00:40:25,077 und den Bruch in das Fahrzeugdepot gestehen. - Doch, sicher. - Sie spinnen doch. Wieso? 467 00:40:25,160 --> 00:40:28,471 Sie ruinieren doch bloß Ihre Karriere. Ich meine, wir sind doch fein raus. 468 00:40:28,560 --> 00:40:30,995 kein Mensch weiß was davon. - Was heißt, kein Mensch weiß was davon? 469 00:40:31,080 --> 00:40:33,549 So ist es doch. - Ich kenne zwei Männer, die wissen es ganz genau. 470 00:40:33,640 --> 00:40:35,518 Wenn Sie zufällig uns mit den beiden Männern meinen, 471 00:40:35,600 --> 00:40:37,671 dann werden Sie gleich etwas Hartes auf die Nase bekommen. 472 00:40:37,760 --> 00:40:40,320 Möchtest du dein Gewissen damit belasten? Ich möchte es nicht. 473 00:40:40,400 --> 00:40:43,518 Es belastet mein Gewissen nicht, in keiner Weise. Ehrlich nicht, Richter, wirklich. 474 00:40:43,600 --> 00:40:46,798 Würden Sie mir freundlicherweise mal zuhören? Tun Sie's nicht, Richter. 475 00:40:46,880 --> 00:40:50,032 Die Bullen gehen nicht freundlich um, mit einem Exhäftling wie mir, 476 00:40:50,120 --> 00:40:53,909 der ihnen nachts in die Hütte steigt und Beweismaterial mitnimmt. - Sieh dir Cadillac an. 477 00:40:54,000 --> 00:40:57,072 Hat nie bezahlt für seine Verbrechen und noch ein Buch darüber geschrieben. 478 00:40:57,160 --> 00:40:58,310 Dann kidnappen sie seinen Jungen 479 00:40:58,400 --> 00:41:01,040 und als Folge davon, verbringt er den Rest seines Lebens im Knast. 480 00:41:01,120 --> 00:41:03,635 Ist doch nicht derselbe Hut. - Es ist derselbe Hut. - Ist er nicht. 481 00:41:03,720 --> 00:41:06,474 Ein Leben lang habe ich als Richter das Gesetz vertreten 482 00:41:06,560 --> 00:41:10,156 und letzte Nacht habe ich es gebrochen. Ich werde da reingehen und gestehen. 483 00:41:10,240 --> 00:41:11,993 Wenn du nicht mitgehst, ist das deine Sache. 484 00:41:12,080 --> 00:41:14,197 Ich will dich da um Gotteswillen nicht mit reinziehen. 485 00:41:14,280 --> 00:41:17,796 Ich dachte nur, möglicherweise ist er Manns genug und stellt sich mit mir. 486 00:41:17,880 --> 00:41:22,511 Na ja, schon gut. Ist nicht so wichtig. Vergiss es einfach. 487 00:41:25,640 --> 00:41:27,120 Du bist verrückt, Alter. 488 00:41:30,600 --> 00:41:32,478 Er ist nicht mehr ganz normal. 489 00:41:32,560 --> 00:41:35,712 Ich habe noch nie so was Blödes getan und ich werde es auch nicht tun. 490 00:41:36,320 --> 00:41:37,549 Ja, ist gut. 491 00:41:39,920 --> 00:41:41,240 Ach, verdammt. 492 00:41:41,360 --> 00:41:44,592 Ich habe das Schloss aufgemacht und die Unterlagen waren im Kofferraum. 493 00:41:44,680 --> 00:41:48,310 Er kann nicht mal eine Kellertür aufmachen, in der der Schlüssel steckt. Ich hab's gemacht. 494 00:41:48,400 --> 00:41:51,950 Ist das nicht ein gutes Gefühl? - Nein, ich komme mir sehr dumm vor. 495 00:41:52,040 --> 00:41:55,033 Okay, ich unterschreibe es allein. 496 00:41:55,440 --> 00:41:57,750 Gehen Sie nach Hause, Milt, und ruhen Sie sich aus. 497 00:41:57,840 --> 00:41:59,991 Erst will ich mein Geständnis unterschreiben. 498 00:42:00,080 --> 00:42:02,549 Richter Hightower war gestern doch nicht in der Oper. 499 00:42:02,640 --> 00:42:05,200 Er hat die Beschlagnahmungs- und Untersuchungsakten studiert 500 00:42:05,280 --> 00:42:09,069 und sie um halb acht unterzeichnet. Sie lagen in seinem Ausgangskörbchen. 501 00:42:09,160 --> 00:42:12,073 Milton, Sie gehören noch immer dem Gericht an. 502 00:42:12,160 --> 00:42:14,834 Sie haben das Recht zum Betreten von Polizeieinrichtungen. 503 00:42:14,920 --> 00:42:19,437 Sie hätten auch eine Tür benutzen können, aber wenn Sie gerne über Zäune klettern. 504 00:42:19,520 --> 00:42:22,877 Moment mal, wir hatten das Recht, den Wagen zu durchsuchen? - So ist es. 505 00:42:23,160 --> 00:42:25,391 Es war unterzeichnet. Uhrzeit halb acht. 506 00:42:25,480 --> 00:42:27,358 Sie haben kein Verbrechen begangen. 507 00:42:28,680 --> 00:42:31,957 Gehen Sie nach hause, Milton. Gute Nacht und vielen Dank. 508 00:42:32,040 --> 00:42:36,398 Nein, warten Sie. Ich konnte zu diesem Zeitpunkt nicht wissen, dass... - Komm schon. 509 00:42:36,480 --> 00:42:39,120 Ich bin doch vorsätzlich eingebrochen. - Ich rufe Sie morgen an. 510 00:42:39,200 --> 00:42:41,590 Ich bin doch schuldig. - Seien Sie nicht so störrisch. 511 00:42:41,680 --> 00:42:43,433 Sie sind ein Esel. - Aber wir sind dort eingebrochen. 512 00:42:43,520 --> 00:42:46,399 Sie sind ein sturer, bockiger, unbelehrbarer Esel, wissen Sie das? 513 00:42:46,480 --> 00:42:49,951 Na schön, hat mich gefreut, dass du mit reingekommen bist. - Ja, ja. 514 00:42:50,040 --> 00:42:52,350 Vielleicht wirst du auch langsam zum Esel. 515 00:42:53,400 --> 00:42:55,119 Ich lache später, okay. 49428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.