Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,192
Passei minha vida em busca
do conhecimento carnal.
2
00:00:05,905 --> 00:00:07,896
Mas havia mais mulheres
do que posso me lembrar.
3
00:00:08,908 --> 00:00:10,034
"PECADOS DA F�"
4
00:00:10,243 --> 00:00:13,303
Eu agia sob qualquer impulso
de lux�ria.
5
00:00:15,648 --> 00:00:19,175
Eu minto, trapaceio, roubo.
6
00:00:20,253 --> 00:00:22,619
Penso em matar pessoas
que odeio.
7
00:00:25,458 --> 00:00:27,688
N�o existe esperan�a para mim.
8
00:00:27,927 --> 00:00:30,657
N�o posso ser perdoado,
por isso continuo.
9
00:00:33,633 --> 00:00:37,967
Estou aqui para lhe dizer que
tudo isto � pecado...
10
00:00:38,171 --> 00:00:42,039
tudo isto � humano,
e tudo isto � perdo�vel.
11
00:00:43,610 --> 00:00:46,704
Pois Deus amava tanto o mundo
que entregou seu �nico filho...
12
00:00:46,913 --> 00:00:50,610
para que aquele que acreditasse
nele tivesse vida eterna.
13
00:00:50,817 --> 00:00:53,877
lsto n�o � charlatanismo.
14
00:00:54,087 --> 00:00:57,250
lsso n�o � um m�todo para
voc� comprar livros ou fitas...
15
00:00:57,457 --> 00:00:59,857
ou tirar dinheiro
de sua carteira.
16
00:00:59,993 --> 00:01:01,654
lsto � um presente
de Deus para voc�.
17
00:01:03,596 --> 00:01:06,156
Voc� pode peg�-lo, larg�-lo...
18
00:01:07,000 --> 00:01:09,525
ou pode fingir que Ele
nunca disse nada.
19
00:01:11,204 --> 00:01:13,297
Mas n�o pode mud�-lo.
20
00:01:15,375 --> 00:01:16,899
N�o pode mud�-lo.
21
00:01:19,879 --> 00:01:21,744
E isto � que � lindo.
22
00:01:21,948 --> 00:01:24,109
Voc� ouviu "Serm�es da Primavera"...
23
00:01:24,317 --> 00:01:27,912
com o reverendo Theodore Lilly,
da igreja comunit�ria de Springfield.
24
00:01:28,421 --> 00:01:31,185
Ted, estou t�o orgulhosa de voc�.
25
00:01:32,325 --> 00:01:33,314
Foi maravilhoso.
26
00:01:33,526 --> 00:01:36,051
Obrigado. Sabe que sua opini�o
� importante para mim.
27
00:01:40,700 --> 00:01:43,430
Ador�vel.
Vamos servir.
28
00:01:44,337 --> 00:01:45,998
Pessoal!
29
00:01:46,673 --> 00:01:49,403
-Vim para alimentar a multid�o.
-Querido...
30
00:01:49,609 --> 00:01:52,271
isto � frango, n�o peixe.
31
00:01:52,479 --> 00:01:56,142
Emily, se n�o fosse por voc�,
eu viveria em dieta.
32
00:01:56,449 --> 00:01:59,350
Obrigado por rirem.
S�o muito gentis.
33
00:02:00,353 --> 00:02:02,913
Vamos todos fazer um brinde.
34
00:02:06,292 --> 00:02:08,192
� minha linda esposa...
35
00:02:08,628 --> 00:02:11,961
-e aos nossos 20 anos de casamento.
-Obrigada.
36
00:02:19,506 --> 00:02:24,910
-Obrigado por virem.
-E a comida j� est� saindo, juro.
37
00:02:25,111 --> 00:02:26,135
Com licen�a.
38
00:02:26,346 --> 00:02:30,442
-Ted, falei com os caras da r�dio.
-Certo.
39
00:02:31,417 --> 00:02:33,317
-Estamos quase l�.
-O quanto?
40
00:02:33,520 --> 00:02:36,489
A filial de TV deles quer enviar
algu�m para a igreja...
41
00:02:36,689 --> 00:02:39,283
para ver como voc�
se sai no p�lpito.
42
00:02:39,492 --> 00:02:42,325
-�timo, que tal amanh�?
-Sabia que diria isso.
43
00:02:43,296 --> 00:02:45,787
Vamos comer, crian�as.
44
00:02:46,966 --> 00:02:48,092
Como vai?
45
00:02:49,469 --> 00:02:50,629
Oi, como vai?
46
00:02:51,004 --> 00:02:55,737
V�o mandar algu�m assistir ao meu
serm�o amanh�.
47
00:02:56,809 --> 00:02:58,834
Que �timo, querido.
48
00:02:59,045 --> 00:03:02,037
Acho melhor n�o dizermos nada,
no caso de ningu�m aparecer.
49
00:03:02,248 --> 00:03:04,113
-Estou t�o orgulhosa de voc�.
-Obrigado.
50
00:03:04,717 --> 00:03:07,277
-O que tem a�?
-Sou um porco.
51
00:03:10,190 --> 00:03:13,159
V� aquele cara nos olhando?
52
00:03:13,927 --> 00:03:16,828
Ele j� est� l� h� um tempo.
Voc� o reconhece?
53
00:03:17,030 --> 00:03:20,090
N�o. Mas vou l� me apresentar,
o que acha?
54
00:03:20,500 --> 00:03:22,491
Est� tudo bem a�?
55
00:03:24,437 --> 00:03:28,305
-N�o estou sendo intrometido?
-De forma alguma, n�o se preocupe.
56
00:03:28,508 --> 00:03:30,476
-Obrigado.
-Querida, veja o que encontrei.
57
00:03:32,312 --> 00:03:34,803
Luke McElroy...
uma ovelha desgarrada.
58
00:03:35,014 --> 00:03:36,504
Ol�, sou Emily, esposa do Ted.
59
00:03:36,716 --> 00:03:39,150
Ele � novo na cidade e parece
que precisa de uma boa refei��o.
60
00:03:39,352 --> 00:03:41,149
�timo. Temos muita comida.
61
00:03:41,387 --> 00:03:44,117
Est� come�ando a chover.
Ainda bem que colocamos a tenda.
62
00:03:44,324 --> 00:03:46,155
-Que tal um hamb�rguer?
-Claro.
63
00:03:46,359 --> 00:03:47,553
Vou lhe trazer um.
64
00:03:49,395 --> 00:03:51,829
Chuvas de abril trazem flores
em maio.
65
00:03:55,602 --> 00:03:58,628
Ent�o o rapaz e a mo�a v�o para
o beco dos amantes...
66
00:03:58,871 --> 00:04:01,237
e ele faz a investida.
A mo�a diz:
67
00:04:01,441 --> 00:04:04,308
"Ou�a, tenho que ser
sincera com voc�. Sou prostituta."
68
00:04:05,445 --> 00:04:10,348
O cara diz que tudo bem, e eles
fecham por US$ 25.
69
00:04:10,550 --> 00:04:12,711
US$ 25? Deve ser
uma piada antiga.
70
00:04:14,721 --> 00:04:18,851
Ent�o eles v�o para o banco traseiro
e come�am a atividade carnal.
71
00:04:19,425 --> 00:04:20,858
Uma festinha.
72
00:04:21,060 --> 00:04:26,692
Eles terminam, e o cara diz: "Ou�a,
tenho que ser sincero tamb�m...
73
00:04:27,133 --> 00:04:30,899
Sou taxista, e vai lhe custar
US$ 25 para voltar � cidade."
74
00:04:32,038 --> 00:04:35,235
� uma boa piada,
bem apropriada.
75
00:04:37,377 --> 00:04:40,346
Estou sendo chamado para
o campo masculino de honra.
76
00:04:40,546 --> 00:04:44,744
Tudo bem. Voc�s podem ir, enquanto
n�s mulheres fazemos todo o servi�o.
77
00:04:45,018 --> 00:04:48,852
Reverendo, quando nossos maridos v�o
parar de jogar feito crian�as?
78
00:04:49,055 --> 00:04:50,716
Quando se tornarem homens.
79
00:04:51,724 --> 00:04:53,214
Luke, pense r�pido.
80
00:04:53,559 --> 00:04:56,221
Olhe s� isto.
Vamos, junte-se a mim.
81
00:04:58,765 --> 00:05:01,928
-Quer jantar conosco?
-Sim, claro.
82
00:05:03,169 --> 00:05:06,229
-Vou colocar o resto do bolo aqui.
-Muito obrigada.
83
00:05:06,506 --> 00:05:10,340
Sirva a mesa para tr�s esta noite.
Convidei Luke para jantar.
84
00:05:13,546 --> 00:05:16,447
Muito bem, dois fora,
o melhor de nove.
85
00:05:16,649 --> 00:05:19,550
N�o pressionem o batedor.
Sem press�o.
86
00:05:19,752 --> 00:05:21,686
Como se soletra "sufoco"?
87
00:05:23,856 --> 00:05:25,346
Deixe comigo.
88
00:05:25,625 --> 00:05:27,115
Deixe comigo.
89
00:05:30,463 --> 00:05:33,432
Viu aquela pegada?
Foi �tima.
90
00:05:33,933 --> 00:05:35,195
Troquem.
91
00:05:35,401 --> 00:05:37,596
-Como pegou essa?
-Golpe de sorte.
92
00:05:37,804 --> 00:05:40,739
Sorte? Estamos perdendo,
e voc� consegue isso?
93
00:05:41,207 --> 00:05:42,333
Viram isto?
94
00:05:42,542 --> 00:05:43,634
Bom trabalho.
95
00:05:44,344 --> 00:05:45,675
Vamos nessa.
96
00:05:46,212 --> 00:05:48,737
Mostre o que voc� sabe.
97
00:05:53,519 --> 00:05:55,487
Muito bem, vamos l�.
98
00:06:00,226 --> 00:06:01,215
Vamos!
99
00:06:01,928 --> 00:06:03,327
Deixe comigo.
100
00:06:05,598 --> 00:06:07,293
Esperem!
Esperem.
101
00:06:08,568 --> 00:06:10,092
Vamos l�, Ted!
Vamos l�!
102
00:06:10,303 --> 00:06:11,565
Deixe comigo.
103
00:06:11,771 --> 00:06:12,738
Vai, Ted!
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,183
Cuidado, Ted.
105
00:06:26,552 --> 00:06:27,780
Vamos l�.
106
00:06:47,206 --> 00:06:49,902
Nunca comi isto antes.
Como se chama?
107
00:06:50,109 --> 00:06:52,043
-"Paila".
-Paella.
108
00:06:53,846 --> 00:06:56,406
Voc� � uma excelente cozinheira.
109
00:06:57,049 --> 00:06:58,107
Obrigada.
110
00:07:01,087 --> 00:07:02,679
Estive pensando...
111
00:07:02,889 --> 00:07:05,790
talvez dev�ssemos adiar a coleta
de fundos no culto de amanh�...
112
00:07:06,092 --> 00:07:07,684
e passar para a semana que vem.
113
00:07:07,894 --> 00:07:09,919
N�o vai querer que a emissora
n�o entenda suas inten��es.
114
00:07:10,363 --> 00:07:11,330
Claro.
115
00:07:11,531 --> 00:07:14,193
-S� estamos conversando.
-N�o se preocupem.
116
00:07:14,534 --> 00:07:18,300
Que tal um caf� e o bolo
que sobrou?
117
00:07:18,504 --> 00:07:20,199
-�timo.
-Eu vou aceitar.
118
00:07:20,706 --> 00:07:23,231
Uma das senhoras disse
que voc� mesma fez o bolo.
119
00:07:23,810 --> 00:07:25,175
� verdade.
120
00:07:25,611 --> 00:07:27,670
-Estava delicioso.
-Obrigada.
121
00:07:31,317 --> 00:07:33,046
J� foi casado, Luke?
122
00:07:33,486 --> 00:07:34,475
N�o.
123
00:07:34,687 --> 00:07:37,952
Pois vou lhe dizer, � a melhor
coisa.
124
00:07:38,825 --> 00:07:41,658
� melhor ser casado do que
arder de paix�o.
125
00:07:42,462 --> 00:07:45,295
Talvez, mas
eu gosto da paix�o, Ted.
126
00:07:46,899 --> 00:07:49,493
-De onde voc� �?
-De nenhum lugar em especial.
127
00:07:49,702 --> 00:07:52,432
Parece ser de West Virginia ou
Georgia...
128
00:07:52,638 --> 00:07:55,198
Parece que ele n�o quer falar
no assunto.
129
00:07:55,408 --> 00:07:57,968
N�o h� nada a dizer.
Obrigado.
130
00:07:58,377 --> 00:08:00,743
N�o tinha nada que me prendesse
onde estava, ent�o parti.
131
00:08:01,714 --> 00:08:03,978
Para mim, parece que procura
por algo.
132
00:08:04,183 --> 00:08:06,549
Acho que estou esperando que
algo me encontre.
133
00:08:06,752 --> 00:08:08,185
Ou algu�m?
134
00:08:09,722 --> 00:08:11,952
-Talvez.
-Bem, considere-se encontrado.
135
00:08:12,158 --> 00:08:14,922
Emily, o que acha de contratarmos
Luke como nosso ajudante?
136
00:08:16,195 --> 00:08:19,631
-Precisamos de um ajudante?
-Querida, precisamos de um ajudante?
137
00:08:19,832 --> 00:08:22,096
A igreja est� caindo aos peda�os,
o carro n�o pega.
138
00:08:22,702 --> 00:08:25,262
-Onde est� hospedado?
-Em um hotel fora da cidade.
139
00:08:25,471 --> 00:08:28,133
Temos um quarto sobrando
no por�o da igreja.
140
00:08:29,775 --> 00:08:32,903
-N�o quero desacomodar ningu�m.
-Ent�o est� fechado.
141
00:08:39,285 --> 00:08:42,846
Emily vai acomod�-lo. Tenho que
preparar o serm�o de amanh�.
142
00:08:51,063 --> 00:08:52,963
� um belo lugar.
143
00:08:54,634 --> 00:08:58,661
N�o parece t�o animada quanto seu
marido com a minha estada.
144
00:08:58,871 --> 00:09:03,069
Ted � um homem guiado pela f�, e sou
uma esposa guiada pelos instintos.
145
00:09:03,276 --> 00:09:05,073
O que seus instintos
dizem sobre mim?
146
00:09:05,278 --> 00:09:08,179
A mesma coisa que dizem sobre quem
reluta em falar de si.
147
00:09:08,381 --> 00:09:09,905
Estou escondendo algo?
148
00:09:12,652 --> 00:09:14,847
Todos n�s escondemos algo.
149
00:09:17,123 --> 00:09:19,421
� isto que faz a religi�o dar certo.
150
00:09:20,826 --> 00:09:22,691
Seu quarto fica ali.
151
00:09:25,798 --> 00:09:27,288
Est� meio vazio...
152
00:09:28,701 --> 00:09:31,169
E � grande. Est� �timo.
153
00:09:31,771 --> 00:09:33,033
� muito bom.
154
00:09:33,239 --> 00:09:36,675
Ter� que usar o banheiro
da igreja. Tem um chuveiro l�.
155
00:09:36,876 --> 00:09:39,470
Pode se cobrir com isso
se sentir frio.
156
00:09:42,582 --> 00:09:45,107
Bem.
Acho que est� tudo certo.
157
00:09:46,786 --> 00:09:48,117
Ficarei bem confort�vel.
158
00:09:54,327 --> 00:09:56,158
-At� amanh�.
-Certo.
159
00:09:58,497 --> 00:09:59,657
Emily?
160
00:10:01,067 --> 00:10:02,091
Boa noite.
161
00:10:11,944 --> 00:10:13,411
Algum problema?
162
00:10:13,713 --> 00:10:15,203
Na verdade, sim.
163
00:10:15,414 --> 00:10:19,111
Estou preocupada com o fato de Luke
n�o querer falar de si mesmo.
164
00:10:19,318 --> 00:10:23,516
Acho bom ter algu�m que n�o
queira falar de seus problemas.
165
00:10:24,023 --> 00:10:26,856
Ted, n�o sabemos nada sobre ele.
166
00:10:27,560 --> 00:10:29,152
O que precisamos saber?
167
00:10:29,362 --> 00:10:32,559
Ele precisa de um lugar para ficar.
N�o vamos deix�-lo num hotel.
168
00:10:33,165 --> 00:10:34,132
Qual � o problema?
169
00:10:34,333 --> 00:10:39,327
Acho irrespons�vel nos abrir
com algu�m que nem conhecemos.
170
00:10:39,939 --> 00:10:43,033
-O que as pessoas v�o pensar?
-N�o ligo para o que pensam.
171
00:10:43,242 --> 00:10:45,767
Esta igreja n�o d� as costas para
pessoas carentes.
172
00:10:45,978 --> 00:10:47,946
E desde quando liga para
fofocas?
173
00:10:48,981 --> 00:10:52,917
-N�o pede mais minha opini�o.
-O que quer dizer?
174
00:10:54,153 --> 00:10:57,611
Voc� o convidou para ficar
sem pedir minha opini�o.
175
00:10:58,391 --> 00:11:02,794
Sou sua parceira neste minist�rio,
mas, antes, sou sua esposa.
176
00:11:03,195 --> 00:11:06,756
Ent�o est� na hora de redefinirmos
exatamente o que isto quer dizer.
177
00:11:57,850 --> 00:12:00,080
Pode investir nisso
quando terminar.
178
00:12:01,754 --> 00:12:04,279
Ted mencionou que ela estava
tendo problemas.
179
00:12:04,690 --> 00:12:07,158
Eu n�o sabia que era "ela".
180
00:12:08,527 --> 00:12:10,188
Sempre as prefiro.
181
00:12:11,931 --> 00:12:16,391
-Achei que ia querer com leite.
-� como eu gosto.
182
00:12:18,137 --> 00:12:21,038
Onde aprendeu a consertar carros?
183
00:12:22,541 --> 00:12:25,738
Na verdade, nunca
consertei um carro.
184
00:12:26,579 --> 00:12:28,342
Mas j� andei em alguns.
185
00:12:30,116 --> 00:12:32,107
Voc� era mec�nico?
186
00:12:34,854 --> 00:12:37,049
Eu era muitas coisas.
187
00:12:41,060 --> 00:12:44,120
Por que n�o entra
e v� se funciona?
188
00:13:40,219 --> 00:13:43,655
Romanos 1:17.
Mas o justo viver� da f�.
189
00:13:45,958 --> 00:13:48,620
Muitos se dizem justos.
190
00:13:51,096 --> 00:13:53,428
Criando guerras em nome
do Senhor.
191
00:13:53,966 --> 00:13:56,127
Pregando o evangelho...
192
00:13:56,769 --> 00:13:59,260
influenciando os homens...
193
00:14:00,005 --> 00:14:02,735
vangloriando, enganando...
194
00:14:04,910 --> 00:14:07,174
Faz parte da nossa natureza.
195
00:14:07,680 --> 00:14:09,807
Faz parte da nossa natureza.
Deus espera isso.
196
00:14:10,015 --> 00:14:13,610
Ele nos encheu de cobi�a...
197
00:14:14,486 --> 00:14:16,420
imoralidade sexual...
198
00:14:18,324 --> 00:14:21,225
mal�cia,
viol�ncia...
199
00:14:21,660 --> 00:14:25,221
orgulho, gan�ncia,
inveja, tudo por uma raz�o:
200
00:14:25,898 --> 00:14:26,956
Qual?
201
00:14:27,199 --> 00:14:30,032
Para que possamos escolher
sermos justos.
202
00:14:30,636 --> 00:14:34,436
Sim, mas Deus n�o far� esta
escolha por voc�s.
203
00:14:37,710 --> 00:14:39,575
-Am�m.
-Am�m.
204
00:14:40,546 --> 00:14:43,379
Obrigada.
Foi muito inspirador.
205
00:14:44,049 --> 00:14:46,142
Sou Lori Fusaro,
da WQRY-TV.
206
00:14:47,086 --> 00:14:49,919
-Foi um belo serm�o.
-Muito obrigado. Estava inspirado.
207
00:14:50,122 --> 00:14:52,283
Bem, tomara que tenha
inspira��o sobrando.
208
00:14:52,491 --> 00:14:54,482
-lsto significa que passei?
-lsso mesmo.
209
00:14:54,994 --> 00:14:57,053
Faremos contato com Dick
segunda-feira pela manh�.
210
00:14:57,263 --> 00:14:58,787
Obrigado por vir.
211
00:15:00,165 --> 00:15:02,656
-lsto � maravilhoso.
-Temo um grande problema.
212
00:15:02,868 --> 00:15:04,733
-O que foi?
-O motorista do �nibus vomitou.
213
00:15:04,937 --> 00:15:07,167
Acho melhor ele n�o
levar as crian�as.
214
00:15:07,539 --> 00:15:10,007
-Como est� se sentindo?
-N�o muito bem.
215
00:15:10,209 --> 00:15:12,473
Por que n�o entra
e se deita?
216
00:15:13,712 --> 00:15:16,704
Tracy, coloque todos no �nibus.
Encontrarei outra pessoa.
217
00:15:16,916 --> 00:15:19,214
Luke pode dirigir.
Luke, sabe dirigir �nibus, n�o?
218
00:15:19,418 --> 00:15:20,817
Sim, claro.
219
00:15:21,020 --> 00:15:23,955
-Ted, n�s mal o conhecemos.
-Tudo bem, Tracy ir� com ele.
220
00:15:25,691 --> 00:15:27,659
Vamos entrando, crian�as.
221
00:15:27,893 --> 00:15:30,157
J� dirigiu um �nibus antes?
222
00:15:30,362 --> 00:15:32,489
Vai se sentir melhor se eu
disser que sim?
223
00:15:34,366 --> 00:15:38,769
Tracy conhece a rota. Se tiver
algum problema, encoste e ligue.
224
00:15:38,971 --> 00:15:41,997
Aqui est� o meu celular.
Basta apertar o 1.
225
00:15:43,042 --> 00:15:44,771
Muito bem, crian�as.
226
00:15:46,545 --> 00:15:48,240
Vamos l�, crian�as.
227
00:15:49,014 --> 00:15:50,709
Segurem firme.
228
00:15:59,825 --> 00:16:01,622
Pod�amos vender bolos.
229
00:16:03,128 --> 00:16:05,653
Deve existir coisas mais criativas
para levantar fundos...
230
00:16:05,864 --> 00:16:08,890
do que fazer rifas, lavar carros
e vender bolos.
231
00:16:09,435 --> 00:16:12,097
Claro que existe, mas
somos mulheres crist�s.
232
00:16:13,339 --> 00:16:15,637
Espero que Tracy se lembre disto.
233
00:16:17,443 --> 00:16:20,970
Parece que a congrega��o est�
prestes a ter mais um membro.
234
00:16:21,180 --> 00:16:23,944
Aquele homem n�o me parece
o tipo que procura um lar.
235
00:16:24,249 --> 00:16:27,047
George tamb�m n�o era quando
o conheci.
236
00:16:27,252 --> 00:16:29,914
Bobagem. George sempre foi
um bom homem.
237
00:16:30,589 --> 00:16:32,181
Sarah, por favor.
238
00:16:32,391 --> 00:16:35,417
George era terr�vel desde que
entrou na puberdade.
239
00:16:35,728 --> 00:16:38,128
Ele s� parou de beber
h� alguns anos.
240
00:16:38,330 --> 00:16:42,494
Acho um erro deixar um homem entrar
em sua casa sem saber nada sobre ele.
241
00:16:43,569 --> 00:16:45,662
-O que sabemos sobre os homens?
-Reverendo?
242
00:16:45,871 --> 00:16:48,499
Reverendo, est�vamos...
243
00:16:49,408 --> 00:16:51,342
Querido, s� estamos preocupadas.
244
00:16:51,543 --> 00:16:56,207
Uma boa �rvore n�o d� frutos ruins,
e vice-versa.
245
00:16:56,415 --> 00:16:58,383
Voc�s o conhecer�o pelos
seus frutos.
246
00:16:58,584 --> 00:17:01,052
Ent�o, o que pensaram em fazer para
arrecadar fundos no ver�o?
247
00:17:01,253 --> 00:17:03,187
Bem, estamos pensando.
248
00:17:06,225 --> 00:17:07,590
Eu j� vou.
249
00:17:14,833 --> 00:17:17,734
S� queria avisar que voltamos
sem nenhum problema.
250
00:17:18,270 --> 00:17:22,730
Atropelamos uma garotinha,
mas ela est� bem.
251
00:17:23,542 --> 00:17:25,134
Voltamos a salvo.
252
00:17:25,344 --> 00:17:26,902
Eu tinha f� que voltariam.
253
00:17:27,146 --> 00:17:29,205
Sua f� � um consolo, Emily.
254
00:17:30,749 --> 00:17:33,582
Entendo por que � t�o amada
pela congrega��o...
255
00:17:34,219 --> 00:17:35,208
e Ted.
256
00:17:40,859 --> 00:17:42,656
Tenho que desligar.
257
00:18:12,491 --> 00:18:13,719
Est� aberta.
258
00:18:18,664 --> 00:18:19,790
Entre.
259
00:18:21,667 --> 00:18:23,191
Estava lendo.
260
00:18:24,103 --> 00:18:25,968
N�o esperava companhia.
261
00:18:26,338 --> 00:18:29,501
Vim ver se gostaria de jantar
conosco.
262
00:18:31,176 --> 00:18:32,973
Tudo bem, estou vestido.
263
00:18:34,313 --> 00:18:37,077
Sim, jantar seria �timo.
Obrigado.
264
00:18:37,683 --> 00:18:38,911
Que bom.
265
00:18:41,286 --> 00:18:42,913
O que est� lendo?
266
00:18:43,122 --> 00:18:44,180
Shakespeare.
267
00:18:44,790 --> 00:18:46,189
Voc� l� muito?
268
00:18:46,992 --> 00:18:49,051
N�o. N�o desde o colegial.
269
00:18:49,495 --> 00:18:52,259
Eu li v�rios livros dele.
S�o bem divertidos.
270
00:18:54,433 --> 00:18:56,526
Mas Hamlet n�o � uma trag�dia?
271
00:18:58,704 --> 00:18:59,728
�?
272
00:19:02,074 --> 00:19:04,599
Bem, s� entendo algumas palavras...
273
00:19:05,043 --> 00:19:07,477
por isso talvez esteja perdendo
a parte tr�gica.
274
00:19:08,213 --> 00:19:11,148
Por que tenho a sensa��o de que
n�o l� muito Shakespeare?
275
00:19:11,783 --> 00:19:13,478
Acertou.
276
00:19:15,354 --> 00:19:17,652
N�o confia em mim, n�o �?
277
00:19:19,958 --> 00:19:21,653
O que acha que estou escondendo?
278
00:19:23,328 --> 00:19:24,693
N�o sei.
279
00:19:27,533 --> 00:19:29,763
O que voc� est� escondendo?
280
00:19:30,269 --> 00:19:31,463
Nada.
281
00:19:32,371 --> 00:19:34,339
Minha vida � o que voc� v�.
282
00:19:36,508 --> 00:19:38,533
O que vejo �...
283
00:19:40,579 --> 00:19:42,012
a sua situa��o.
284
00:19:53,158 --> 00:19:55,058
-Querido!
-Est� tudo bem?
285
00:19:55,294 --> 00:19:59,025
Estava convidando Luke
para jantar.
286
00:19:59,231 --> 00:20:03,395
Boa id�ia. Luke ter� a chance de
contar o que ele quer fazer aqui.
287
00:20:05,537 --> 00:20:09,029
E eu prometo, nada de religi�o
at� a sobremesa.
288
00:21:38,397 --> 00:21:39,523
Emily!
289
00:21:42,401 --> 00:21:43,629
Acabou.
290
00:21:45,404 --> 00:21:47,065
Acabou.
Acabou.
291
00:21:47,673 --> 00:21:50,369
-Estava tendo um pesadelo?
-Estava.
292
00:21:51,276 --> 00:21:54,177
-Estou bem agora.
-Tudo bem. Boa noite.
293
00:22:12,331 --> 00:22:13,730
N�o gostei.
294
00:22:13,965 --> 00:22:16,866
Desculpe, mas Ted nunca teve
um programa de TV.
295
00:22:17,736 --> 00:22:20,227
Falar para a c�mera � diferente
de falar no microfone.
296
00:22:20,439 --> 00:22:23,306
Ele vai precisar de tempo
para se acostumar.
297
00:22:23,608 --> 00:22:25,132
E quanto � propaganda?
298
00:22:25,344 --> 00:22:27,835
� pouco tempo, como v�o saber
que ele est� no ar?
299
00:22:28,046 --> 00:22:29,707
Faremos an�ncios
nos programas religiosos.
300
00:22:29,915 --> 00:22:30,939
� um come�o...
301
00:22:31,149 --> 00:22:34,607
Sugerimos que ele continue na r�dio
at� alcan�ar mais audi�ncia.
302
00:22:34,853 --> 00:22:38,619
Eu j� vi seu marido pregar.
N�o tenho d�vidas...
303
00:22:38,824 --> 00:22:40,917
ele ser� um sucesso nacional
at� o fim do ano.
304
00:22:41,660 --> 00:22:43,457
-O que acha, reverendo?
-Bem...
305
00:22:43,662 --> 00:22:47,598
Ted pode pregar a palavra de Deus
como ele a ouve? Sem edi��o?
306
00:22:50,902 --> 00:22:53,496
� para isso que ele est�
sendo pago.
307
00:22:56,842 --> 00:22:58,275
Bem...
308
00:22:59,778 --> 00:23:02,679
Acho que temos um acordo
para salvar almas.
309
00:23:06,651 --> 00:23:08,346
-O Senhor seja louvado.
-O Senhor seja louvado.
310
00:23:08,553 --> 00:23:10,521
Nunca mais responda por mim.
311
00:23:11,189 --> 00:23:14,681
-S� estava falando sobre...
-Voc� me fez parecer incompetente.
312
00:23:15,026 --> 00:23:18,120
lsso n�o � verdade.
Estava defendendo voc�.
313
00:23:18,530 --> 00:23:20,896
-Por que ficou t�o chateado?
-Porque foi humilhante...
314
00:23:21,099 --> 00:23:23,863
e n�o gosto de ser feito de
idiota pela minha pr�pria esposa.
315
00:23:24,703 --> 00:23:25,863
Desculpe.
316
00:23:31,176 --> 00:23:34,873
Ele � bonito, solteiro, e est�
morando numa igreja.
317
00:23:35,080 --> 00:23:37,241
Ele est� ficando,
n�o morando.
318
00:23:37,449 --> 00:23:40,941
O problema � que algu�m que
se sente bem dormindo numa igreja...
319
00:23:41,153 --> 00:23:44,486
-deve ser investigado.
-Eu concordo. Deve ser investigado.
320
00:23:44,689 --> 00:23:48,591
Voc� mandaria investigar
at� um bicho do zool�gico.
321
00:23:51,062 --> 00:23:53,155
O que voc� acha, Emily?
322
00:23:54,900 --> 00:23:58,927
Acho que vou entregar as mantas para
o hospital enquanto faz frio � noite.
323
00:24:04,109 --> 00:24:05,371
lsto ajuda?
324
00:24:09,347 --> 00:24:10,871
N�o esperava que estivesse aqui.
325
00:24:11,450 --> 00:24:12,678
lsto ajuda?
326
00:24:13,285 --> 00:24:14,877
Para mim, sim.
327
00:24:16,254 --> 00:24:18,347
O que exatamente acontece?
328
00:24:18,757 --> 00:24:20,315
Me conforta...
329
00:24:21,326 --> 00:24:22,884
me faz sentir menos sozinha.
330
00:24:23,094 --> 00:24:26,393
Como se fizesse parte de algo que
faz sentido, quando nada mais faz.
331
00:24:26,898 --> 00:24:28,763
Como se eu estivesse amando.
332
00:24:30,368 --> 00:24:33,064
N�o � isto que um marido
deveria fazer?
333
00:24:33,572 --> 00:24:36,336
Acho que sim. Quando um
casamento � aben�oado pela igreja.
334
00:24:36,641 --> 00:24:39,508
As pessoas sentem desejo
com ou sem a igreja.
335
00:24:40,712 --> 00:24:43,078
� natural amar e ser amado.
336
00:24:44,716 --> 00:24:47,116
Conhecia Deus antes de conhecer
o amor?
337
00:24:47,686 --> 00:24:50,246
-Eu conhecia um amor diferente.
-E era ruim?
338
00:24:51,289 --> 00:24:54,656
N�o acho que nenhum tipo de amor
seja ruim. N�o era completo.
339
00:24:54,860 --> 00:24:57,556
N�o enriquecia minha vida como
o amor de Deus enriquece.
340
00:24:57,863 --> 00:25:00,957
Talvez este amor diferente
fosse o amor errado.
341
00:25:01,867 --> 00:25:04,495
Talvez o amor que encontra aqui
deva ser diferente.
342
00:25:07,305 --> 00:25:10,103
Talvez este amor deva preencher
sua alma...
343
00:25:11,643 --> 00:25:15,135
e deixar que o outro amor seja
preenchido pelo seu marido...
344
00:25:17,782 --> 00:25:19,079
ou amante.
345
00:26:24,783 --> 00:26:27,149
''Faz deitar-me em verdes pastos...
346
00:26:27,419 --> 00:26:29,944
guia-me mansamente
a �guas tranq�ilas.
347
00:26:30,155 --> 00:26:31,816
Refrigera a minha alma.
348
00:26:32,891 --> 00:26:36,349
Guia-me pelas veredas dajusti�a,
por amor do seu nome.
349
00:26:37,562 --> 00:26:40,861
Sim, propriedade e gra�a me seguem,
todos os dias de minha vida.
350
00:26:41,066 --> 00:26:44,866
Habitarei na casa do Senhor
por longos dias.
351
00:26:49,407 --> 00:26:50,635
Am�m.''
352
00:26:51,109 --> 00:26:52,508
Corta.
353
00:26:55,814 --> 00:26:58,078
Foi o melhor primeiro programa
que j� vi.
354
00:26:58,283 --> 00:27:01,844
N�o foi estranho finalizar com o
Salmo 23? N�o ficou longo demais?
355
00:27:02,053 --> 00:27:04,044
-N�o. Ficou bom.
-Foi maravilhoso.
356
00:27:04,255 --> 00:27:05,449
lnspirador.
357
00:27:05,857 --> 00:27:08,587
Desculpe ter que gravar o
programa no meio da noite...
358
00:27:08,793 --> 00:27:11,284
-mas o est�dio est� muito ocupado.
-N�o, tudo bem.
359
00:27:12,764 --> 00:27:16,825
Desculpe ter que deix�-los, mas
tenho uma reuni�o no caf� da manh�.
360
00:27:17,035 --> 00:27:19,469
Tomara que este seja o primeiro de
muitos outros. Muito obrigado.
361
00:27:19,671 --> 00:27:21,332
Tamb�m espero, reverendo.
362
00:27:22,040 --> 00:27:23,007
Obrigado.
363
00:27:31,483 --> 00:27:32,916
Bom dia.
364
00:27:34,686 --> 00:27:37,450
O que est� fazendo?
Acordou cedo.
365
00:27:37,922 --> 00:27:42,222
Acordei cedo curiosa para
saber do programa.
366
00:27:42,761 --> 00:27:44,194
Como foi?
367
00:27:44,663 --> 00:27:48,531
Trabalhar com a c�mera foi muito
dif�cil...
368
00:27:48,867 --> 00:27:51,199
passei a maior parte da
noite tentando entender...
369
00:27:51,403 --> 00:27:55,499
ent�o consegui
e me sa� muito bem.
370
00:27:56,541 --> 00:27:58,065
Que �timo.
371
00:27:58,543 --> 00:28:02,172
Acho que respondi ao chamado de
Deus de forma grandiosa hoje.
372
00:28:05,617 --> 00:28:08,552
-Fico muito feliz por voc�.
-Obrigado, querida.
373
00:28:09,854 --> 00:28:11,151
Obrigado.
374
00:28:21,066 --> 00:28:23,762
Devagar.
V� procurar seu pai.
375
00:28:27,038 --> 00:28:28,835
lsto � seu, Emily?
376
00:28:29,841 --> 00:28:33,572
-Sim, �. Obrigada.
-Como foi parar a�?
377
00:28:34,546 --> 00:28:36,912
Devo ter perdido ontem � noite,
quando vim orar.
378
00:28:37,115 --> 00:28:39,811
Deve ter sido uma ora��o intensa.
379
00:28:40,151 --> 00:28:41,948
Tenho momentos de inspira��o.
380
00:28:42,320 --> 00:28:44,584
Tenho que avisar ao
Ted que est� na hora.
381
00:28:44,789 --> 00:28:47,451
-� melhor consertar a corrente.
-Pode deixar.
382
00:28:56,468 --> 00:29:00,632
-Ele lhe disse como foi?
-Sim, disse que foi bem.
383
00:29:01,172 --> 00:29:05,438
-Ent�o ele foi um sucesso.
-N�o vamos exagerar.
384
00:29:05,643 --> 00:29:08,339
N�o vamos ser modestos, Ted.
N�o precisamos.
385
00:29:09,814 --> 00:29:12,282
� bom termos voc� para
cuidar dele, Emily.
386
00:29:12,550 --> 00:29:14,040
Ela � meu tesouro.
387
00:29:14,252 --> 00:29:16,652
Leve-o para cama o mais
r�pido poss�vel.
388
00:29:18,022 --> 00:29:21,753
O que foi? Quis dizer, para dormir.
Ele teve uma longa noite.
389
00:29:22,527 --> 00:29:24,051
Tudo bem.
Sei o que quis dizer.
390
00:29:24,262 --> 00:29:27,857
-Sra. Wendell?
-Muito obrigada por vir.
391
00:29:28,099 --> 00:29:30,590
-At� o pr�ximo domingo.
-Boa noite.
392
00:29:31,302 --> 00:29:34,669
Foi maravilhoso.
Ele foi incr�vel.
393
00:29:53,625 --> 00:29:55,252
Tem algu�m aqui.
394
00:29:56,127 --> 00:29:57,890
N�o tem ningu�m aqui.
395
00:29:58,363 --> 00:30:01,298
Ted est� no est�dio.
Ele vai demorar para voltar.
396
00:30:06,137 --> 00:30:08,469
-Voc� est� bem?
-Sim, estou bem.
397
00:30:18,049 --> 00:30:19,016
Espere.
398
00:30:19,217 --> 00:30:21,742
Luke, o que eu fa�o?
O que eu fa�o?
399
00:30:21,953 --> 00:30:23,420
N�o se preocupe.
400
00:30:25,290 --> 00:30:28,350
Sarah suspeita de algo.
Eu sei que sim.
401
00:30:29,160 --> 00:30:30,354
Ent�o entre no arm�rio.
402
00:30:30,562 --> 00:30:31,961
-O qu�?
-Vamos, entre.
403
00:30:38,670 --> 00:30:40,069
Um momento.
404
00:30:44,409 --> 00:30:45,899
Acordei voc�?
405
00:30:46,311 --> 00:30:48,176
N�o. S� estava lendo.
406
00:30:52,283 --> 00:30:53,841
Posso entrar?
407
00:30:54,252 --> 00:30:55,879
Se pode entrar?
408
00:30:57,522 --> 00:30:59,888
Pode receber visitas, n�o?
409
00:31:00,959 --> 00:31:04,258
N�o � porque est� ficando aqui
que � padre ou algo assim.
410
00:31:04,462 --> 00:31:07,693
N�o, n�o sou padre.
411
00:31:13,471 --> 00:31:14,836
Ent�o, qual � o problema?
412
00:31:15,039 --> 00:31:20,033
N�o sei se Ted e Emily gostariam
que eu recebesse mulheres aqui.
413
00:31:20,912 --> 00:31:23,107
Ted � homem, com certeza
vai entender.
414
00:31:23,815 --> 00:31:26,215
E Emily estaria aqui,
se n�o fosse casada.
415
00:31:28,086 --> 00:31:30,145
� assim que come�am as fofocas.
416
00:31:32,557 --> 00:31:35,583
N�o existe mulher mais correta no
planeta do que a Emily.
417
00:31:36,995 --> 00:31:40,692
Eu n�o sou a �nica que notou como
ela olha para voc�.
418
00:31:42,734 --> 00:31:44,224
Est� com fome?
419
00:31:45,103 --> 00:31:46,297
Muita.
420
00:31:48,373 --> 00:31:51,433
Ent�o por que n�o continuamos esta
conversa em outro lugar?
421
00:32:04,455 --> 00:32:06,855
-Como foi a audi�ncia?
-Meio decepcionante.
422
00:32:07,492 --> 00:32:10,154
Foi boa, mas n�o o bastante
para considerar garantido.
423
00:32:10,595 --> 00:32:13,894
Foi apenas seu primeiro programa.
Com certeza vai melhorar.
424
00:32:14,332 --> 00:32:18,530
Falei com eles sobre nossos
an�ncios...
425
00:32:18,736 --> 00:32:23,173
e acho que precisamos
focar mais na r�dio, assim...
426
00:32:25,243 --> 00:32:27,040
Voc� deve estar cansado.
427
00:32:27,345 --> 00:32:30,872
-Vou lhe preparar algo para comer.
-N�o, eu j� comi. Onde est� Luke?
428
00:32:33,952 --> 00:32:37,115
N�o sei, acho que ele ia sair com
Tracy Duggins.
429
00:32:37,555 --> 00:32:39,113
Tracy Duggins?
430
00:32:39,958 --> 00:32:41,357
lnteressante.
431
00:32:41,826 --> 00:32:44,386
� uma mulher que precisa de
um bom casamento.
432
00:32:44,929 --> 00:32:48,592
-Casamento?
-Querida, ela est� de olho nele.
433
00:32:48,800 --> 00:32:52,429
E pelo jeito que ele olha para ela,
n�o creio que pense em ir embora.
434
00:32:54,973 --> 00:32:56,565
Talvez tenha raz�o.
435
00:32:59,777 --> 00:33:02,541
Foi um longo dia.
Vou tomar um banho e dormir.
436
00:33:08,953 --> 00:33:10,750
N�s apenas caminhamos.
437
00:33:11,022 --> 00:33:14,890
N�o sei por quanto tempo.
Perdi a no��o do tempo.
438
00:33:15,693 --> 00:33:20,630
Passamos o tempo todo totalmente
envolvidos um com o outro.
439
00:33:20,965 --> 00:33:24,594
Senti-me como Julia Roberts
em um daqueles filmes rom�nticos.
440
00:33:25,103 --> 00:33:27,970
-Ele tentou alguma coisa?
-Claro que n�o.
441
00:33:28,306 --> 00:33:31,173
-Foi um perfeito cavalheiro.
-Que pena.
442
00:33:31,376 --> 00:33:35,403
-Desculpem o atraso.
-Ele me beijou quando eu o deixei.
443
00:33:35,780 --> 00:33:37,577
E como foi?
444
00:33:37,782 --> 00:33:40,751
Ele beija exatamente como
parece beijar.
445
00:33:41,285 --> 00:33:44,186
N�o me digam que ainda est�o
falando do tal do Luke.
446
00:33:44,389 --> 00:33:47,756
Parece que Tracy o fisgou e est� lhe
dando mais linha para brincar.
447
00:33:47,959 --> 00:33:49,586
N�o estou fazendo nada disso.
448
00:33:50,695 --> 00:33:52,890
Luke me convidou para sair.
449
00:33:53,164 --> 00:33:54,529
Quando foi isso?
450
00:33:54,866 --> 00:33:56,163
Depois da igreja.
451
00:33:56,467 --> 00:34:00,699
-Para mim, isso n�o me cheira bem.
-Ningu�m lhe perguntou nada.
452
00:34:02,240 --> 00:34:03,673
J� vi este tipo antes.
453
00:34:03,941 --> 00:34:06,239
Ele � como a chuva depois de uma
longa estiagem.
454
00:34:06,444 --> 00:34:09,072
� bom enquanto dura.
455
00:34:09,514 --> 00:34:12,540
E depois passa a corroer
tudo que toca.
456
00:34:14,052 --> 00:34:15,917
O que acha, Emily?
457
00:34:17,522 --> 00:34:20,013
Eu sempre gostei da chuva, Sarah.
458
00:34:20,725 --> 00:34:23,785
Gosto da sensa��o, principalmente
depois de uma longa estiagem.
459
00:34:24,962 --> 00:34:27,556
Nunca me preocupo com quanto
tempo vai durar.
460
00:34:39,744 --> 00:34:43,771
Desculpe por aquela noite.
N�o imagina que ela viria aqui.
461
00:34:43,981 --> 00:34:47,007
-Ela est� encantada com voc�.
-Ela � uma crian�a.
462
00:34:47,218 --> 00:34:49,243
Ela � uma mulher.
E � solteira.
463
00:34:49,487 --> 00:34:52,388
Sim, voc� � uma mulher
e � casada.
464
00:34:53,958 --> 00:34:55,323
E da�?
465
00:34:56,494 --> 00:34:57,859
Me solte.
466
00:34:58,563 --> 00:35:02,363
� bom saber que integridade moral
n�o � uma qualidade que o atrai.
467
00:35:05,937 --> 00:35:08,462
Para mim n�o h� nada de imoral
nisso.
468
00:35:09,874 --> 00:35:11,307
Eu te amo.
469
00:35:11,876 --> 00:35:14,401
N�o preciso de mais nada.
470
00:35:17,281 --> 00:35:18,509
Mas eu sim.
471
00:35:19,717 --> 00:35:23,517
� muito mais complicado para mim
do que s� fugir para ficar com voc�.
472
00:35:24,388 --> 00:35:28,484
Minha vida � baseada na
verdade e moralidade.
473
00:35:28,926 --> 00:35:31,520
N�o posso ignorar quem sou
por um momento de prazer...
474
00:35:31,729 --> 00:35:33,754
e n�o pensar que h� um pre�o.
475
00:35:39,370 --> 00:35:42,237
Por que tem que haver um pre�o
a pagar por honrar seus sentimentos?
476
00:35:43,608 --> 00:35:45,508
Porque sou casada.
477
00:35:45,877 --> 00:35:49,677
Fiz um juramento diante de Deus de
honrar meu marido e nossa rela��o.
478
00:35:49,881 --> 00:35:54,284
Bem, creio que Deus tem um jeito
de perdoar este tipo de coisa...
479
00:35:54,485 --> 00:35:56,919
N�o zombe das minhas cren�as.
480
00:35:57,889 --> 00:36:00,255
A decis�o de vir aqui e estar
com voc� � minha.
481
00:36:00,558 --> 00:36:04,790
O que quer que aconte�a por causa
desta decis�o, eu me responsabilizo.
482
00:36:05,796 --> 00:36:10,665
Mas n�o serei hip�crita de mudar meus
pensamentos para aliviar minha culpa.
483
00:36:12,670 --> 00:36:16,162
S� estou dizendo que voc� pode
escolher a pessoa errada para ficar.
484
00:36:18,409 --> 00:36:19,899
Voc� muda, voc� amadurece.
485
00:36:20,845 --> 00:36:22,710
Tudo bem cometer erros.
486
00:36:24,048 --> 00:36:26,573
N�o tem de passar a
eternidade pagando por eles.
487
00:36:27,351 --> 00:36:28,841
Tem sim.
488
00:36:51,409 --> 00:36:52,808
Ela acaba de sair.
489
00:36:54,245 --> 00:36:56,270
Para casa, eu imagino.
490
00:36:58,216 --> 00:37:00,582
N�o tive a oportunidade.
491
00:37:00,785 --> 00:37:02,514
Porque ainda n�o deu.
492
00:37:03,588 --> 00:37:05,055
lsto � uma amea�a?
493
00:37:06,490 --> 00:37:10,483
Eu sei o que disse, est� bem?
Sei o que fazer.
494
00:37:10,761 --> 00:37:13,628
Relaxe e ag�ente firme.
495
00:37:14,966 --> 00:37:16,934
Vou conseguir o dinheiro.
496
00:37:20,938 --> 00:37:22,303
U$$ 85.
497
00:37:23,774 --> 00:37:25,298
Senhoras...
498
00:37:25,509 --> 00:37:29,104
sua dedica��o � inspiradora
e suas habilidades perfeitas.
499
00:37:29,313 --> 00:37:31,042
Ficamos felizes em ajudar,
reverendo.
500
00:37:31,249 --> 00:37:34,241
E qual foi o valor com o qual
fomos aben�oados hoje?
501
00:37:34,452 --> 00:37:36,352
Acho que quase US$ 18 mil.
502
00:37:37,655 --> 00:37:42,217
-Nossa! Voc� viu Emily?
-N�o desde o fim do culto.
503
00:37:42,426 --> 00:37:46,123
Quer que depositemos isso no
malote da noite no banco?
504
00:37:46,330 --> 00:37:50,027
N�o, vou guardar e pedir � Emily
que deposite pela manh�.
505
00:37:50,234 --> 00:37:52,668
V�o para casa e aproveitem o
resto da P�scoa.
506
00:37:52,937 --> 00:37:56,998
Nunca um serm�o seu me
comoveu tanto quanto o desta noite.
507
00:37:57,208 --> 00:38:01,338
Obrigado.
� a sua f� que me inspira.
508
00:38:03,547 --> 00:38:04,946
Boa noite.
509
00:38:35,346 --> 00:38:37,041
Voc� encontrou.
510
00:38:37,381 --> 00:38:39,508
Luke, o que estamos fazendo aqui?
511
00:38:39,717 --> 00:38:42,117
N�o � o tipo de lugar em que me
sinto � vontade.
512
00:38:42,453 --> 00:38:43,943
Estou encrencado.
513
00:38:45,890 --> 00:38:47,414
Voc� tinha raz�o sobre mim.
514
00:38:47,625 --> 00:38:50,059
Nunca falei do meu passado,
pois estava escondendo.
515
00:38:50,995 --> 00:38:54,487
Fiz coisas que causou dor
em muita gente...
516
00:38:55,199 --> 00:38:56,860
Eu fugi...
517
00:38:57,668 --> 00:38:59,431
e agora ele me encontrou.
518
00:39:00,071 --> 00:39:02,403
Tudo bem, com certeza existe
um jeito...
519
00:39:02,606 --> 00:39:05,734
Escute-me.
Preciso de US$ 50 mil...
520
00:39:06,043 --> 00:39:08,705
ou as pessoas
a quem devo v�o me matar.
521
00:39:09,747 --> 00:39:11,578
Que tipo de pessoas matariam
por dinheiro?
522
00:39:11,782 --> 00:39:13,079
N�o importa quem sejam.
523
00:39:13,351 --> 00:39:15,842
O que importa � que eu consiga
pagar. Vai me ajudar ou n�o?
524
00:39:16,053 --> 00:39:18,283
Como ajudar? Nem sei
do que estamos falando.
525
00:39:18,489 --> 00:39:21,151
Da minha vida e da sua.
526
00:39:21,592 --> 00:39:24,254
Aqui est�, Sr. Luke.
527
00:39:24,929 --> 00:39:26,556
-Obrigado, querida.
-Por nada.
528
00:39:26,764 --> 00:39:28,732
-Coloque na minha conta.
-Claro.
529
00:39:30,468 --> 00:39:32,595
Preciso que me empreste
US$ 50 mil.
530
00:39:36,173 --> 00:39:38,073
N�o tenho todo esse dinheiro.
531
00:39:39,110 --> 00:39:41,044
N�o tenho dinheiro algum.
532
00:39:41,779 --> 00:39:43,508
Voc� n�o tem dinheiro.
533
00:39:44,248 --> 00:39:45,442
N�o.
534
00:39:46,317 --> 00:39:49,809
Ted cuida de todo nosso dinheiro.
N�o preciso de dinheiro.
535
00:39:52,022 --> 00:39:54,217
Bem, talvez eu lhe d� um motivo.
536
00:39:55,393 --> 00:39:58,692
Digamos que semana que vem
dois homens contem ao Ted...
537
00:39:58,896 --> 00:40:01,421
que sua esposa est� transando
com um ex-presidi�rio da Georgia.
538
00:40:01,732 --> 00:40:03,962
Por que esteve na pris�o?
539
00:40:05,703 --> 00:40:09,469
Nosso caso piora se meus
pecados forem mais desprez�veis?
540
00:40:10,441 --> 00:40:13,239
Eu matei, estuprei, roubei.
541
00:40:13,444 --> 00:40:15,503
lmagine o que quiser para
se motivar.
542
00:40:17,081 --> 00:40:19,777
-Por que est� agindo assim?
-Talvez eu seja assim.
543
00:40:19,984 --> 00:40:21,747
Nunca pensou nisto?
544
00:40:23,721 --> 00:40:27,316
E n�o procure um apoio moral
por se sentir enganada.
545
00:40:29,059 --> 00:40:32,051
Todos n�s temos nossos segredos
escondidos.
546
00:40:33,664 --> 00:40:35,188
lsso mesmo.
547
00:40:36,667 --> 00:40:38,897
Eu conhe�o os seus.
548
00:40:41,772 --> 00:40:43,569
US$ 50 mil, Emily.
549
00:40:47,812 --> 00:40:49,575
Sabe onde me encontrar.
550
00:41:10,100 --> 00:41:12,159
Perdoe-me, Senhor, pois pequei.
551
00:41:55,579 --> 00:41:56,773
Emily?
552
00:41:59,383 --> 00:42:03,046
-Lembra-se de como nos conhecemos?
-Claro que sim.
553
00:42:05,890 --> 00:42:07,414
Lembra-se do que me perguntou?
554
00:42:09,093 --> 00:42:11,584
Pode me dizer como sair daqui?
555
00:42:14,932 --> 00:42:16,365
S� h� um caminho.
556
00:42:16,600 --> 00:42:18,932
Eu sorri, pois voc� apontoupara o c�u.
557
00:42:21,939 --> 00:42:24,499
N�o sabia que era uma paciente.
558
00:42:30,047 --> 00:42:32,174
Nunca me perguntou por que tentei
me matar.
559
00:42:32,383 --> 00:42:35,375
Claro que n�o.
lsto � entre voc� e Deus.
560
00:42:37,821 --> 00:42:39,584
Durante este tempo todo.
561
00:42:40,457 --> 00:42:42,755
Nunca pensou que eu poderia
tentar de novo?
562
00:42:42,960 --> 00:42:44,086
N�o.
563
00:42:46,063 --> 00:42:47,928
N�o posso dizer que sim.
564
00:42:48,599 --> 00:42:51,033
Tenho uma confiss�o a fazer.
565
00:42:52,136 --> 00:42:54,400
N�o sou um padre, Emily.
566
00:42:56,340 --> 00:42:58,274
Eu quero um filho.
567
00:42:58,676 --> 00:43:01,509
Eu tamb�m. Mas o Senhor n�o nos
aben�oou ainda.
568
00:43:01,712 --> 00:43:05,705
-Ted, estou ficando velha.
-N�o, est� perdendo a f�.
569
00:43:07,217 --> 00:43:08,809
N�o se trata de f�.
570
00:43:09,320 --> 00:43:11,720
Trata-se da sua ambi��o.
571
00:43:12,690 --> 00:43:15,090
S� pensa em promover
a imagem de Ted Wendell...
572
00:43:15,292 --> 00:43:18,489
e nosso casamento n�o � nada al�m
de um meio de acentuar esta imagem.
573
00:43:18,729 --> 00:43:20,424
Sempre respeitei sua paix�o.
574
00:43:20,631 --> 00:43:23,657
Espero que ainda esteja
concentrada naquilo que buscamos.
575
00:43:32,543 --> 00:43:35,239
N�o parece que US$ 50 mil
caberiam neste envelope.
576
00:43:36,680 --> 00:43:38,671
� uma confiss�o.
577
00:43:39,483 --> 00:43:41,075
Confiss�o?
578
00:43:41,819 --> 00:43:44,982
-Por que est� me entregando?
-Entreguei ao Ted tamb�m.
579
00:43:46,657 --> 00:43:48,852
Explica o que eu fiz
e o que tenho escondido.
580
00:43:49,059 --> 00:43:50,822
A verdade est� na carta?
581
00:43:52,930 --> 00:43:54,227
Sim, est�.
582
00:43:54,431 --> 00:43:58,060
Nossos encontros secretos enquanto
seu marido constr�i seu minist�rio?
583
00:43:58,469 --> 00:43:59,834
Sim.
584
00:44:04,041 --> 00:44:07,238
Conta a verdade sobre isso?
585
00:44:08,512 --> 00:44:10,673
-N�o sabia que eu sabia, n�o �?
-Como voc�...
586
00:44:10,881 --> 00:44:12,746
Sei tudo sobre a
tentativa de suic�dio.
587
00:44:12,950 --> 00:44:15,714
Sei que foi assim que conheceu Ted.
Porque encontrou Deus.
588
00:44:16,253 --> 00:44:18,517
E sei uma coisa que nem Ted sabe.
589
00:44:19,390 --> 00:44:22,848
Sei por que tentou suic�dio.
Sei tudo sobre o estupro.
590
00:44:23,594 --> 00:44:26,062
Sabe que este tipo de coisa n�o devia
acontecer numa fam�lia.
591
00:44:26,330 --> 00:44:28,321
Eu at� sei sobre o beb�.
592
00:44:30,467 --> 00:44:34,961
Realmente tr�gico. Se soubessem a dor
que passou, entenderiam seus atos.
593
00:44:36,440 --> 00:44:40,570
Na verdade, sei de uma
coisa que nem voc� sabe.
594
00:44:41,145 --> 00:44:44,137
-Pare.
-N�o creio que queira parar agora.
595
00:44:44,348 --> 00:44:45,975
Afinal, chegamos at� aqui, n�o?
596
00:44:46,183 --> 00:44:49,152
Sei o quanto gosta de terminar
o que come�ou.
597
00:44:49,353 --> 00:44:51,913
-Luke...
-Este nem � meu nome verdadeiro.
598
00:44:52,189 --> 00:44:53,952
Tirei do meu filme favorito
do Paul Newman.
599
00:44:55,292 --> 00:44:58,261
Na verdade, recebi o nome
do meu pai. Quero dizer, meu av�.
600
00:44:58,562 --> 00:45:01,531
Ambos. Mas eu n�o o conheci.
Fui adotado.
601
00:45:01,732 --> 00:45:04,599
Mas talvez voc� pudesse me
falar sobre ele...
602
00:45:04,868 --> 00:45:06,301
m�e.
603
00:45:22,019 --> 00:45:23,884
� um pouco tarde demais para isso.
604
00:45:24,088 --> 00:45:27,080
� ir�nico, n�o? Como repetimos
os pecados dos nossos pais.
605
00:45:27,591 --> 00:45:31,220
Ningu�m tem que saber sobre mim
ou o que fizemos.
606
00:45:31,795 --> 00:45:34,059
Mas precisa conseguir o dinheiro.
607
00:45:34,598 --> 00:45:36,429
Voc� me entende?
608
00:45:37,468 --> 00:45:40,130
Voc� me entende?
609
00:45:43,207 --> 00:45:44,799
Muito bem.
610
00:45:50,814 --> 00:45:54,716
Agora se for at� Ted e confessar,
talvez ele a perdoe.
611
00:45:55,586 --> 00:45:57,349
Talvez ele entenda.
612
00:45:58,021 --> 00:46:00,285
Mas n�o sei se todos entender�o.
613
00:46:01,992 --> 00:46:03,482
Sabe, eu vou falar.
614
00:46:03,761 --> 00:46:07,959
O programa de TV do Ted vai
acabar antes de come�ar.
615
00:46:11,401 --> 00:46:14,893
At� sua congrega��o ter� problemas
em olh�-los nos olhos.
616
00:46:15,873 --> 00:46:17,204
Mas...
617
00:46:17,674 --> 00:46:21,610
sua vida vale US$ 50 mil, n�o?
618
00:46:22,946 --> 00:46:25,073
Como saberei que ir� embora?
619
00:46:28,585 --> 00:46:31,884
Vai ter que confiar em mim...
m�e.
620
00:46:34,958 --> 00:46:36,619
Preciso de um tempo.
621
00:46:38,195 --> 00:46:40,595
Voc� cuida das finan�as desta igreja.
622
00:46:42,032 --> 00:46:44,364
S� vai precisar ir ao banco.
623
00:46:50,774 --> 00:46:52,503
Dinheiro!
624
00:47:47,598 --> 00:47:52,467
Ent�o George chega em casa,
v� a bagun�a na cozinha...
625
00:47:53,237 --> 00:47:59,335
v� o martelo na minha m�o e diz:
''Que tal jantarmos fora?''
626
00:48:05,048 --> 00:48:08,848
Ele � �timo. Mas devo admitir
que tem seus momentos.
627
00:48:12,155 --> 00:48:13,884
O que foi, Emily?
628
00:48:15,192 --> 00:48:16,216
Nada.
629
00:48:17,227 --> 00:48:19,627
-O que quer dizer?
-Olhe s� para voc�.
630
00:48:20,230 --> 00:48:21,720
Voc� � minha melhor amiga...
631
00:48:21,932 --> 00:48:24,799
mas at� a Madre Tereza teria me
mandado calar a boca h� uma hora.
632
00:48:27,371 --> 00:48:29,305
S� estou um pouco cansada.
633
00:48:31,575 --> 00:48:33,236
Parece preocupada.
634
00:48:34,378 --> 00:48:38,007
� alguma coisa que queria conversar
ou devo continuar falando?
635
00:48:44,021 --> 00:48:47,457
J� cometeu um pecado que
parecesse imperdo�vel?
636
00:48:50,994 --> 00:48:53,758
J� lhe contei o caso que George teve
com a vendedora de cosm�ticos?
637
00:48:55,499 --> 00:48:56,591
N�o...
638
00:48:56,934 --> 00:48:58,993
Ele ainda bebia na �poca.
639
00:49:00,070 --> 00:49:03,164
Vivia me dando sabonetes e perfumes.
640
00:49:03,407 --> 00:49:05,841
N�o brig�vamos,
andava tudo bem na cama.
641
00:49:06,043 --> 00:49:09,501
S� achava que, como a maioria
dos homens, n�o sabia dar presentes.
642
00:49:12,482 --> 00:49:15,417
Voltei da igreja numa
manh� de domingo...
643
00:49:15,919 --> 00:49:17,750
e peguei os dois no por�o.
644
00:49:18,288 --> 00:49:19,812
Est� brincando?
645
00:49:20,090 --> 00:49:22,285
Ele sabia que estava na igreja.
646
00:49:22,559 --> 00:49:26,188
Mas n�o sabia que naquela manh�
come�ava o hor�rio novo...
647
00:49:26,396 --> 00:49:28,762
e eu me esqueci de adiantar
o rel�gio do por�o.
648
00:49:30,300 --> 00:49:31,995
Sinto muito.
649
00:49:33,236 --> 00:49:35,602
-lsto n�o � engra�ado.
-Claro que �.
650
00:49:37,207 --> 00:49:40,802
Ele parecia Elmer Fudd segurando
uma bomba prestes a explodir.
651
00:49:47,551 --> 00:49:49,746
Levei muito tempo para superar.
652
00:49:52,389 --> 00:49:53,879
Rezei muito.
653
00:49:56,793 --> 00:50:00,320
Logo depois George parou de beber
e passou a freq�entar a igreja.
654
00:50:02,599 --> 00:50:08,765
Mas eu s� o perdoei
por causa do que eu fiz.
655
00:50:11,641 --> 00:50:12,835
Como assim?
656
00:50:21,785 --> 00:50:24,083
Dormi com o irm�o de George.
657
00:50:25,155 --> 00:50:28,454
-George ficou sabendo?
-N�o, e eu nunca contei a ele.
658
00:50:30,227 --> 00:50:35,164
Sinto-me p�ssima por isso e ainda
tenho medo de um dia ele descobrir.
659
00:50:35,766 --> 00:50:39,793
Talvez, se contasse a ele,
isto acabasse.
660
00:50:42,272 --> 00:50:43,569
Emily...
661
00:50:44,841 --> 00:50:46,433
n�o conte ao Ted.
662
00:50:48,445 --> 00:50:50,470
Se o ama de verdade...
663
00:50:51,548 --> 00:50:53,573
d� um jeito
de viver com isso.
664
00:51:03,660 --> 00:51:05,127
Vamos ao pr�ximo item.
665
00:51:05,328 --> 00:51:09,196
O que voc� acha de um est�dio
da congrega��o?
666
00:51:09,399 --> 00:51:11,128
O est�dio � pequeno demais,
n�o podemos usar.
667
00:51:11,334 --> 00:51:13,632
-Bem, se conseguirmos...
-Ol�, querida.
668
00:51:15,005 --> 00:51:16,336
Est� em casa.
669
00:51:16,540 --> 00:51:19,065
S� estou passando algumas coisas
para o programa desta semana.
670
00:51:21,111 --> 00:51:23,079
Estamos nos preparando.
671
00:51:24,047 --> 00:51:27,710
-�timo. N�o vi o carro.
-Emprestei para o Luke.
672
00:51:29,319 --> 00:51:31,583
Sim, ele tem um encontro com
Tracy Duggins.
673
00:51:32,389 --> 00:51:34,380
Voc� fez o dep�sito?
674
00:51:36,293 --> 00:51:37,590
Sim.
675
00:51:47,170 --> 00:51:49,161
Bem, chegamos.
676
00:51:50,173 --> 00:51:54,542
Obrigado pelo jantar. Da pr�xima
vez � por minha conta, est� bem?
677
00:52:01,585 --> 00:52:03,951
-Obrigada.
-Tchau.
678
00:52:31,815 --> 00:52:33,248
O que est� fazendo?
679
00:52:38,121 --> 00:52:41,249
-Gosto da chuva.
-Gosta da chuva?
680
00:52:42,692 --> 00:52:44,387
Tenho novidades para voc�.
681
00:52:44,594 --> 00:52:47,791
Se acha que teremos um momento
lindo e po�tico, errou.
682
00:52:48,965 --> 00:52:52,025
A n�o ser que tenha
os US$ 50 mil na maleta.
683
00:52:53,904 --> 00:52:56,737
Tem? Pegou o dinheiro?
684
00:52:57,107 --> 00:52:59,541
-Quer saber se roubei o dinheiro?
-Tanto faz.
685
00:53:02,412 --> 00:53:04,380
Eu queria fazer um aborto.
686
00:53:04,748 --> 00:53:07,546
Quando descobri que estava gr�vida,
era tarde demais.
687
00:53:07,884 --> 00:53:11,012
N�o estou a fim de escutar
hist�ria de fam�lia agora.
688
00:53:12,255 --> 00:53:15,122
N�o me importa o que fez. N�o
estou aqui para resolver o passado.
689
00:53:15,325 --> 00:53:18,055
D�-me o dinheiro e siga
sua vida miser�vel.
690
00:53:22,532 --> 00:53:25,092
Voc� viu seu pai?
Nosso pai?
691
00:53:26,403 --> 00:53:28,963
Eu nunca o vi,
e nem quero ver.
692
00:53:30,340 --> 00:53:33,400
-Como me encontrou?
-Procurei nas p�ginas amarelas.
693
00:53:33,610 --> 00:53:36,101
-Como me encontrou?
-N�o importa, Emily.
694
00:53:36,546 --> 00:53:38,036
Estou aqui, encare.
695
00:53:38,448 --> 00:53:39,915
Onde est� meu dinheiro?
696
00:53:43,987 --> 00:53:45,181
Obrigado.
697
00:53:46,223 --> 00:53:48,384
Acho que n�o preciso contar, n�o �?
698
00:53:49,659 --> 00:53:53,686
Afinal, se n�o puder contar com
a pr�pria m�e, com quem poder�?
699
00:53:54,197 --> 00:53:56,859
-Mantenha sua palavra e v� embora.
-Claro.
700
00:53:58,201 --> 00:54:00,328
Foi uma linda reuni�o de fam�lia.
701
00:54:02,772 --> 00:54:04,797
-Deixe-me descer do carro.
-Onde voc� quer ir?
702
00:54:05,075 --> 00:54:07,009
-Posso deix�-la...
-Deixe-me descer.
703
00:54:07,210 --> 00:54:09,201
-Feche a porta!
-Pare o carro!
704
00:54:09,746 --> 00:54:11,805
Pare o carro!
705
00:54:12,215 --> 00:54:14,149
O que h� com voc�, Emily?
706
00:54:14,584 --> 00:54:16,779
Cumpra sua palavra
e v� embora.
707
00:54:23,960 --> 00:54:28,226
O cara foi doce e genu�no
o tempo todo... Emily!
708
00:54:29,432 --> 00:54:31,491
Onde estava?
Voc� est� bem?
709
00:54:31,735 --> 00:54:36,138
Sim, sa� para caminhar
e come�ou a chover.
710
00:54:36,373 --> 00:54:38,466
-Sra. Wendell?
-Policial Burke?
711
00:54:38,675 --> 00:54:41,109
Venha, voc� est� tremendo.
Sente-se.
712
00:54:42,345 --> 00:54:44,336
-Vai pegar uma gripe.
-N�o, estou bem.
713
00:54:44,547 --> 00:54:46,640
Tem visto o
Sr. McElroy ultimamente?
714
00:54:46,883 --> 00:54:49,283
-Quem?
-Luke. Ele est� desaparecido.
715
00:54:49,719 --> 00:54:51,380
Suas coisas n�o est�o no quarto.
716
00:54:51,688 --> 00:54:53,622
Quando o viu pela �ltima vez?
717
00:54:54,291 --> 00:54:56,384
Domingo. Domingo de P�scoa.
718
00:54:57,294 --> 00:55:00,525
-Ele disse algo sobre ir embora?
-N�o.
719
00:55:01,564 --> 00:55:04,499
Ele disse algo sobre estar
precisando de dinheiro ou ajuda?
720
00:55:05,402 --> 00:55:06,562
N�o.
721
00:55:06,770 --> 00:55:11,935
Alice disse que o total do dinheiro
coletado na igreja era de US$ 18 mil.
722
00:55:12,709 --> 00:55:16,145
Mas o dep�sito que fez
foi de US$ 7 mil.
723
00:55:19,015 --> 00:55:20,983
N�o estava trancada.
724
00:55:21,318 --> 00:55:24,219
-O que n�o estava trancada?
-A gaveta onde colocou o dinheiro.
725
00:55:24,821 --> 00:55:26,584
-N�o a trancou.
-Sim, tranquei.
726
00:55:26,790 --> 00:55:28,815
-N�o estava trancada.
-Talvez n�o tenha trancado.
727
00:55:29,025 --> 00:55:30,652
Ent�o faltam US$ 11 mil.
728
00:55:31,194 --> 00:55:33,526
Algum de voc�s sabem onde posso
encontrar Luke MacElroy?
729
00:55:33,863 --> 00:55:36,229
-N�o, ele n�o disse de onde era.
-Eu sei.
730
00:55:36,433 --> 00:55:39,425
Emprestei meu, desculpe,
nosso carro a ele.
731
00:55:39,636 --> 00:55:42,764
Ele ia sair com Tracy Duggins, que
mora na North Maple Drive.
732
00:55:47,177 --> 00:55:50,908
Bem, est� claro que Luke roubou
o dinheiro e talvez seu carro.
733
00:55:52,115 --> 00:55:56,449
Se tiverem not�cias dele ou se
lembrarem de algo mais, me avisem.
734
00:55:56,886 --> 00:55:59,582
-Posso falar com voc�?
-Claro.
735
00:56:15,472 --> 00:56:17,440
Tenho que trabalhar, v� dormir.
736
00:57:06,556 --> 00:57:08,956
O que em nome de Deus voc�
est� fazendo?
737
00:57:09,192 --> 00:57:11,183
N�o estou fazendo nada em nome
de Deus.
738
00:57:11,394 --> 00:57:14,329
-Onde est�o suas roupas?
-Eu as tirei.
739
00:57:14,798 --> 00:57:17,562
Estou vendo.
Venha c�. O que est� fazendo?
740
00:57:19,502 --> 00:57:22,266
-Voc� me enxerga, Ted?
-Sim, eu a enxergo, Emily.
741
00:57:22,472 --> 00:57:23,905
O que voc� v�?
742
00:57:24,107 --> 00:57:26,439
Vejo minha esposa.
O que est� tentando provar? Vamos.
743
00:57:26,676 --> 00:57:31,306
Somos todos nus aos olhos de Deus,
n�o �? N�o � o que sempre disse?
744
00:57:31,514 --> 00:57:34,574
-Sim, eu disse.
-Ent�o, por que n�o somos?
745
00:57:34,784 --> 00:57:37,309
Por que temos que nos esconder
com roupas?
746
00:57:37,520 --> 00:57:38,646
Emily, voc� n�o est� bem.
747
00:57:38,855 --> 00:57:42,188
Ad�o e Eva n�o se escondiam.
Estavam nus, n�o estavam?
748
00:57:42,425 --> 00:57:44,086
-Estavam nus.
-Sim, estavam.
749
00:57:44,461 --> 00:57:46,053
At� pecarem...
750
00:57:47,530 --> 00:57:51,694
ent�o eles se cobriram.
Para se esconderem.
751
00:57:52,936 --> 00:57:55,769
Para esconder quem eram,
e o que fizeram.
752
00:57:56,873 --> 00:57:58,135
Mas Ele os viu.
753
00:57:58,341 --> 00:58:02,107
Ele sabia, pois somos todos nus
aos olhos de Deus, certo?
754
00:58:04,214 --> 00:58:07,342
Emily, vamos entrar.
755
00:58:08,351 --> 00:58:10,512
Est� muito frio. Vamos.
756
00:58:10,720 --> 00:58:13,245
Voc� n�o sabia que eu tinha
um filho, n�o �?
757
00:58:14,924 --> 00:58:16,016
O qu�?
758
00:58:16,226 --> 00:58:18,922
Claro que n�o sabia, pois eu nunca
lhe contei.
759
00:58:22,131 --> 00:58:23,564
Eu tinha 14 anos.
760
00:58:24,767 --> 00:58:26,667
Um menino...
761
00:58:27,337 --> 00:58:29,328
que foi gerado por meu pai.
762
00:58:29,939 --> 00:58:32,373
Eu o entreguei � ado��o.
763
00:58:32,942 --> 00:58:34,341
Nunca o vi.
764
00:58:37,914 --> 00:58:41,475
N�o queria que o visse,
pois poderia mudar de id�ia.
765
00:58:42,752 --> 00:58:44,276
Eu n�o o queria.
766
00:58:44,621 --> 00:58:48,580
Mas n�o tinham que se preocupar
comigo. Eu n�o queria v�-lo.
767
00:58:49,325 --> 00:58:51,520
Eu s� queria que ele sumisse.
768
00:58:52,562 --> 00:58:54,462
Eu queria esquecer.
769
00:59:00,603 --> 00:59:03,163
Mas n�o consegui esquecer.
770
00:59:03,573 --> 00:59:05,632
N�o conseguia esquecer.
771
00:59:08,378 --> 00:59:12,644
N�o conseguia esquecer quem ele era,
e de onde tinha vindo.
772
00:59:16,185 --> 00:59:18,585
Foi quando tentei me matar.
773
00:59:18,988 --> 00:59:21,786
E foi quando me conheceu
no hospital, se lembra?
774
00:59:23,126 --> 00:59:25,856
Como p�de esconder algo assim
de mim?
775
00:59:26,062 --> 00:59:27,359
N�o foi dif�cil.
776
00:59:33,202 --> 00:59:36,171
Voc� acorda todos os dias, se veste
para que ningu�m possa v�-lo...
777
00:59:36,372 --> 00:59:38,169
e esquece tudo de novo.
778
00:59:38,841 --> 00:59:40,741
Deu certo por 24 anos.
779
00:59:43,212 --> 00:59:44,770
At� ele aparecer.
780
00:59:48,484 --> 00:59:51,453
Est� dizendo que Luke � seu filho?
781
00:59:52,689 --> 00:59:54,657
Luke � meu filho.
782
00:59:55,792 --> 00:59:58,192
-E...
-E, o qu�?
783
01:00:00,430 --> 01:00:02,125
E o que, Emily?
784
01:00:05,702 --> 01:00:07,101
Luke � meu amante.
785
01:00:13,643 --> 01:00:15,873
Ted, eu lamento.
786
01:00:16,546 --> 01:00:18,810
-Eu n�o queria...
-Lamenta?
787
01:00:21,417 --> 01:00:24,580
Tem id�ia do que fez comigo?
788
01:00:24,821 --> 01:00:27,051
Tem id�ia do
que fez com esta igreja?
789
01:00:27,323 --> 01:00:28,950
Tem id�ia do que fez com esta
fam�lia?
790
01:00:29,158 --> 01:00:31,456
-N�o, ningu�m ficar� sabendo.
-Ningu�m ficar� sabendo?
791
01:00:31,661 --> 01:00:34,687
-E o Luke?
-N�o, Ted!
792
01:00:34,964 --> 01:00:36,431
Deixe-me!
793
01:00:36,633 --> 01:00:39,363
Dei US$ 50 mil a ele e disse para
desaparecer.
794
01:00:39,569 --> 01:00:42,231
-E acreditou nele?
-Ele jurou que desapareceria.
795
01:00:42,472 --> 01:00:44,736
O que mais eu podia fazer?
796
01:00:47,844 --> 01:00:49,812
Poderia ter tido f� em mim.
797
01:00:50,013 --> 01:00:51,947
Pode ter f� nesta igreja.
798
01:00:52,148 --> 01:00:54,378
Pode ter f� neste minist�rio.
799
01:01:17,373 --> 01:01:18,704
Bom dia.
800
01:01:20,309 --> 01:01:22,675
-Onde estou?
-No Hospital Hewart.
801
01:01:24,180 --> 01:01:26,944
-Onde est� meu marido?
-Ele passou quase toda a noite aqui.
802
01:01:27,150 --> 01:01:30,449
Pediu que ligasse quando voc�
acordasse. Como est� se sentindo?
803
01:01:32,855 --> 01:01:34,117
O que estou fazendo aqui?
804
01:01:34,323 --> 01:01:37,554
Seus sinais vitais estavam alterados,
ent�o os param�dicos a trouxeram.
805
01:01:37,760 --> 01:01:39,057
Mas est� tudo bem agora.
806
01:01:39,262 --> 01:01:41,127
Fiz alguns exames de sangue e...
807
01:01:42,265 --> 01:01:45,291
parab�ns.
Parece que est� gr�vida.
808
01:01:47,270 --> 01:01:49,966
-Espero que sejam boas not�cias.
-Meu marido sabe?
809
01:01:50,339 --> 01:01:52,204
N�o quer voc� mesma contar a ele?
810
01:01:52,709 --> 01:01:55,041
-Posso ir embora?
-Claro que sim.
811
01:01:55,478 --> 01:01:58,914
Vista-se. Verei o que posso fazer
para que receba alta.
812
01:02:08,458 --> 01:02:10,653
Desculpe por faz�-lo
passar por tudo isso.
813
01:02:11,794 --> 01:02:14,957
S� posso orar para que um dia eu
seja perdoada pelos meus pecados...
814
01:02:15,164 --> 01:02:17,029
e que voc� tamb�m me perdoe.
815
01:02:18,067 --> 01:02:21,696
Seu lugar no c�u est� garantido.
Mas o minist�rio est� acabado.
816
01:02:22,505 --> 01:02:26,202
-Seu minist�rio...
-Acabou. Acabou, Emily.
817
01:02:27,343 --> 01:02:29,243
Um l�der deve estar al�m
da reprova��o.
818
01:02:29,445 --> 01:02:32,642
-Tudo que Deus me deu foi tra�do.
-Fui eu, as pessoas ver�o isso.
819
01:02:32,849 --> 01:02:34,942
Quem acreditar�
que eu n�o sabia de nada?
820
01:02:35,351 --> 01:02:38,320
Quem confiar� em um homem
cuja a pr�pria mulher n�o confiou?
821
01:02:38,521 --> 01:02:41,012
N�o me importo com o que pensem.
N�o me importo.
822
01:02:41,224 --> 01:02:44,022
Podemos nos mudar para algum lugar
e recome�ar.
823
01:02:44,694 --> 01:02:46,628
Desta vez com uma fam�lia.
824
01:02:49,132 --> 01:02:50,565
Vou ter um filho.
825
01:02:57,507 --> 01:02:59,407
Ted! Diga alguma coisa.
826
01:03:35,645 --> 01:03:38,079
Vou anunciar que deixarei
o minist�rio.
827
01:03:40,349 --> 01:03:43,716
Deveria buscar o conforto de Deus
aqui esta manh�, querida.
828
01:04:58,861 --> 01:05:02,058
A leitura do Evangelho de Lucas,
cap�tulo 12, vers�culo 2.
829
01:05:02,531 --> 01:05:05,432
''Mas nada h� encoberto que
n�o haja de ser revelado...
830
01:05:05,801 --> 01:05:08,702
nem oculto, que n�o haja
de ser sabido.''
831
01:05:10,373 --> 01:05:12,739
Hipocrisia: era sobre istoque Jesus falava.
832
01:05:12,942 --> 01:05:16,935
N�o h� nada encoberto que n�ohaja de ser revelado.
833
01:05:17,446 --> 01:05:19,573
� um pensamento assustador.
834
01:05:19,782 --> 01:05:23,081
Quando olho para voc�s, muitos
os quais eu conhe�o h� um tempo.
835
01:05:23,352 --> 01:05:26,719
N�o deixo de imaginar o que
pensam que posso esconder.
836
01:05:27,256 --> 01:05:29,417
Como:No que ele gasta o dinheiro dele?
837
01:05:29,859 --> 01:05:33,590
Por que ele quer aparecer na TVpara fazer algo que pode fazer aqui?
838
01:05:35,164 --> 01:05:39,100
� o medo que faz estas perguntas.
Temos medo do desconhecido.
839
01:05:39,402 --> 01:05:42,098
Temos medo de caminhar
em um beco escuro.
840
01:05:42,305 --> 01:05:45,604
Temos medo de comer coisas
diferentes. Temos medo de morrer.
841
01:05:46,175 --> 01:05:48,302
E sei que muitos de voc�s dir�o...
842
01:05:48,644 --> 01:05:53,672
"N�o tenho medo de morrer, confesseimeus pecados. Vou para o c�u."
843
01:05:59,488 --> 01:06:01,615
O medo faz as pessoas mentirem.
844
01:06:01,857 --> 01:06:03,620
O medo faz as pessoas trapacearem.
845
01:06:03,826 --> 01:06:07,159
O medo nos leva a coisas que ningu�mimaginaria que somos capazes.
846
01:06:07,830 --> 01:06:10,663
O medo nos torna hip�critas.Jesus conhecia o medo.
847
01:06:11,067 --> 01:06:14,628
O filho de Deus, que teve pregos
cravados em suas m�os e p�s...
848
01:06:14,837 --> 01:06:18,034
e foi crucificado, esperando dias
para morrer, conhecia o medo.
849
01:06:18,240 --> 01:06:19,935
Ele nos avisa para ter medo.
850
01:06:20,176 --> 01:06:24,806
E eu digo a voc�s: n�o tenham medodaqueles que matam o corpo....
851
01:06:25,414 --> 01:06:27,746
e depois disto n�o t�m maisnada que possam fazer.
852
01:06:28,484 --> 01:06:31,146
Temam aquele que depois de matar...
853
01:06:31,554 --> 01:06:34,045
tem o poder de mand�-los
para o inferno.
854
01:06:36,525 --> 01:06:38,254
-Am�m?-Am�m.
855
01:07:00,716 --> 01:07:02,343
Pode me mostrar como sair daqui?
856
01:07:06,622 --> 01:07:08,112
S� h� um caminho.
857
01:07:23,305 --> 01:07:25,466
Que esta cicatriz sempre
a fa�a lembrar...
858
01:07:26,275 --> 01:07:28,243
ningu�m entra na casa
de Deus sem convite.
859
01:07:31,147 --> 01:07:34,674
N�o existe conforto em entrar no c�u,
a n�o ser que seja convidado.
860
01:08:41,550 --> 01:08:45,008
''Festa de anivers�rio,
depois da ponte coberta.
861
01:08:45,855 --> 01:08:48,289
Espere por Ted.''
862
01:08:52,495 --> 01:08:54,190
Stony Eve Motel.
863
01:09:15,117 --> 01:09:17,483
-O que faz aqui?
-Voc� n�o � meu filho.
864
01:09:19,121 --> 01:09:22,113
Sinto desapont�-la,
mas sou seu filho.
865
01:09:22,324 --> 01:09:24,383
Meu filho tinha uma marca
de nascimento...
866
01:09:24,760 --> 01:09:27,126
como uma lua crescente
embaixo do bra�o esquerdo.
867
01:09:27,329 --> 01:09:30,264
lsso mesmo.
Eu a tirei h� um ano.
868
01:09:30,966 --> 01:09:32,593
Odiava aquela coisa.
869
01:09:36,438 --> 01:09:38,998
Meu filho n�o tinha marca
de nascimento. Quem � voc�?
870
01:09:39,208 --> 01:09:41,938
-Calma.
-Quem � voc�? O que voc� fez?
871
01:09:42,144 --> 01:09:44,044
O que est� fazendo aqui?
O que est� fazendo?
872
01:09:44,280 --> 01:09:45,645
Voc� n�o sabe!
873
01:09:46,248 --> 01:09:48,148
Ted me contratou.
874
01:09:49,018 --> 01:09:51,043
-O qu�?
-lsso mesmo.
875
01:09:52,655 --> 01:09:54,282
Ele me encontrou em
Atlantic City h� alguns meses...
876
01:09:54,490 --> 01:09:56,014
ca�ando mulheres num cassino.
877
01:09:58,160 --> 01:10:02,028
Mulheres ricas procurando divers�o,
enquanto seus maridos jogavam.
878
01:10:04,200 --> 01:10:06,327
Tinha acabado de sair da pris�o.
879
01:10:06,535 --> 01:10:08,969
-Voc� � um mentiroso.
-N�o estou mentindo, Emily.
880
01:10:10,372 --> 01:10:11,600
� verdade.
881
01:10:12,575 --> 01:10:14,202
Foi tudo armado.
882
01:10:16,712 --> 01:10:18,976
Ted disse que voc�
o havia tra�do v�rias vezes.
883
01:10:19,181 --> 01:10:21,012
Ele queria provar para poder
pedir o div�rcio.
884
01:10:21,217 --> 01:10:23,481
-Est� mentindo.
-N�o estou mentindo.
885
01:10:24,253 --> 01:10:26,016
Por que ele n�o contratou um
detetive particular?
886
01:10:26,222 --> 01:10:29,521
O que isso pareceria? Pastor contrata
algu�m para seguir sua esposa?
887
01:10:29,725 --> 01:10:31,716
N�o creio.
lsso afetaria sua imagem.
888
01:10:32,695 --> 01:10:36,791
N�o, ele queria exp�-la � congrega��o
para que houvesse o div�rcio.
889
01:10:37,433 --> 01:10:40,664
Tudo que eu tinha a fazer era
ficar dispon�vel para voc�.
890
01:10:40,869 --> 01:10:41,836
N�o acredito nisto.
891
01:10:42,037 --> 01:10:45,006
Ele me deu a localiza��o do parque,
o hor�rio...
892
01:10:45,574 --> 01:10:47,974
e US$ 5 mil como incentivo.
893
01:10:52,081 --> 01:10:54,276
Como ele saberia que eu o veria
aquele dia?
894
01:10:54,717 --> 01:10:57,914
Que permitiria que
ficasse na igreja?
895
01:10:58,120 --> 01:11:00,782
Ele previu cada passo que daria.
896
01:11:02,925 --> 01:11:04,620
Por isso acreditei nele.
897
01:11:09,565 --> 01:11:15,003
Quando come�amos a transar, ele
inventava motivos para ir ao est�dio.
898
01:11:17,039 --> 01:11:19,007
Nos dando tempo para
ficarmos sozinhos.
899
01:11:19,441 --> 01:11:22,137
Uma noite depois que saiu,
Ted chegou.
900
01:11:22,344 --> 01:11:25,780
-Queria que eu a chantageasse.
-lsto � rid�culo.
901
01:11:25,981 --> 01:11:28,814
Ele disse que a congrega��o
talvez perdoasse um caso...
902
01:11:29,018 --> 01:11:31,680
mas roubar dinheiro da igreja
para o seu amante?
903
01:11:34,223 --> 01:11:36,157
Eles a expulsariam da cidade.
904
01:11:38,027 --> 01:11:40,120
Ele me ofereceu US$ 25 mil.
905
01:11:42,298 --> 01:11:44,425
-Eu n�o queria fazer.
-E por que fez?
906
01:11:49,071 --> 01:11:51,164
Porque estava sob condicional.
907
01:11:51,840 --> 01:11:54,434
Ted conhece o magistrado
de Atlantic City...
908
01:11:55,110 --> 01:11:58,409
e disse que, se n�o o ajudasse,
minha condicional seria revogada.
909
01:11:58,781 --> 01:12:02,046
E acho que isto � f�cil de justificar
se transo com mulheres por dinheiro.
910
01:12:04,820 --> 01:12:07,721
-E como sabia sobre meu filho?
-Ted me contou.
911
01:12:09,024 --> 01:12:12,357
Emily, eu n�o queria fazer isso,
juro.
912
01:12:13,095 --> 01:12:16,587
Mas achei que ele se divorciaria,
continuaria sua vida...
913
01:12:16,799 --> 01:12:19,768
-eu a encontraria e lhe contaria.
-N�o, isto n�o � verdade.
914
01:12:19,968 --> 01:12:23,028
-Ningu�m sabia sobre a ado��o.
-Como eu poderia saber?
915
01:12:24,406 --> 01:12:27,637
-Ted me contou tudo.
-N�o, Ted jamais faria isso comigo.
916
01:12:27,843 --> 01:12:30,038
Escute-me.
917
01:12:30,612 --> 01:12:32,273
Ele n�o te ama.
918
01:12:33,716 --> 01:12:36,276
O amor que tinha por voc� acabou
anos atr�s.
919
01:12:38,220 --> 01:12:41,189
Na verdade, acho que se
ele n�o fosse um pastor...
920
01:12:43,425 --> 01:12:45,586
teria contratado
algu�m para mat�-la.
921
01:12:57,639 --> 01:12:59,072
Emily?
922
01:13:00,109 --> 01:13:01,872
Ele trouxe de volta.
923
01:13:02,077 --> 01:13:03,510
Ele trouxe de volta!
924
01:13:03,712 --> 01:13:05,509
lsso � �timo.
� um milagre.
925
01:13:05,714 --> 01:13:07,739
Est� se sentindo melhor?
926
01:13:08,817 --> 01:13:10,250
Sim, obrigada.
927
01:13:10,452 --> 01:13:11,976
Podemos terminar depois,
obrigado.
928
01:13:12,187 --> 01:13:15,588
Ligue-me quando estiver pronto.
Com licen�a.
929
01:13:18,360 --> 01:13:20,328
O que precisa terminar depois?
930
01:13:21,063 --> 01:13:24,965
Est� com um tom acusativo. Fiz algo
para merecer sua desconfian�a?
931
01:13:26,268 --> 01:13:30,170
N�o, n�o fez.
Tem US$ 50 mil a� dentro.
932
01:13:31,607 --> 01:13:35,236
Tirei US$ 39 mil da conta da igreja.
933
01:13:37,246 --> 01:13:39,077
Quando ele trouxe de volta?
934
01:13:40,249 --> 01:13:42,479
Quando estava fazendo seu serm�o.
935
01:13:44,520 --> 01:13:48,047
Ele tamb�m disse que o trouxe
de Atlantic City.
936
01:13:50,859 --> 01:13:52,724
lsto n�o me surpreende.
937
01:13:54,129 --> 01:13:56,188
E em quem voc� acredita?
938
01:13:58,000 --> 01:13:59,558
Acredito em voc�.
939
01:14:00,769 --> 01:14:04,170
Pedi que Dick checasse a vida dele.
Ele fez isto em outros minist�rios.
940
01:14:04,373 --> 01:14:07,069
N�o � a primeira mulher
a cair na mentira dele.
941
01:14:07,576 --> 01:14:10,306
-Por que traria o dinheiro de volta?
-Por medo.
942
01:14:10,913 --> 01:14:13,643
N�o pode ser preso por seduzir a
mulher alheia...
943
01:14:14,316 --> 01:14:17,581
mas pode ser preso por roubo.
Venha c�.
944
01:14:18,987 --> 01:14:22,184
Est� tudo bem.
Rezei por n�s.
945
01:14:23,158 --> 01:14:28,790
Este homem que invadiu nossas vidas
e tentou acabar com este minist�rio...
946
01:14:28,997 --> 01:14:33,093
revelou o criminoso que �,
e pagar� por seus pecados.
947
01:14:34,870 --> 01:14:37,862
O retorno deste dinheiro � nossa
garantia contra um esc�ndalo p�blico.
948
01:14:38,073 --> 01:14:39,563
E quanto a n�s?
949
01:14:40,309 --> 01:14:42,834
Como pode confiar em mim
depois do que fiz?
950
01:14:43,512 --> 01:14:45,139
Porque eu te amo.
951
01:14:46,315 --> 01:14:47,612
Sempre te amei.
952
01:14:54,990 --> 01:14:57,151
O Senhor falou comigo sobre
o nosso filho.
953
01:15:00,395 --> 01:15:02,420
� um novo come�o para n�s.
954
01:15:05,033 --> 01:15:06,694
O que foi?
955
01:15:07,202 --> 01:15:11,764
Temo que um dia voc� desconfiar�
se este filho � mesmo seu.
956
01:15:13,242 --> 01:15:14,709
Sei que � meu.
957
01:15:16,245 --> 01:15:18,179
E rezo para que n�o seja o �ltimo.
958
01:15:31,960 --> 01:15:33,655
Que lugar agrad�vel.
959
01:15:33,929 --> 01:15:35,487
-Gostou?
-N�o, n�o gostei.
960
01:15:35,697 --> 01:15:37,722
-Ali�s, voc� est� atrasado.
-Estou?
961
01:15:38,133 --> 01:15:39,964
Tem sorte de eu estar aqui.
962
01:15:40,168 --> 01:15:42,830
-lsto j� tinha que ter acabado.
-Acabar� quando eu disser que acabou.
963
01:15:44,940 --> 01:15:46,840
-Como ela o encontrou?
-Trouxe meu dinheiro?
964
01:15:47,042 --> 01:15:50,170
Vou fazer um programa ao vivo
da igreja esta semana, est� bem?
965
01:15:50,379 --> 01:15:53,439
-Eu lhe fiz uma pergunta.
-Deixe-me terminar.
966
01:15:54,249 --> 01:15:56,843
Vou fazer um programa ao vivo
da igreja esta semana.
967
01:15:57,052 --> 01:15:58,917
lsto tem que estar resolvido at� l�.
968
01:16:00,289 --> 01:16:02,723
-O que quer dizer com ''resolvido''?
-Que o servi�o n�o terminou.
969
01:16:02,925 --> 01:16:07,123
Ou�a, concordei em dar em cima da
sua mulher, chantage�-la, e s�.
970
01:16:07,329 --> 01:16:09,797
Agora me d� meu dinheiro.
Me d� meus US$ 25 mil.
971
01:16:09,998 --> 01:16:12,057
O neg�cio mudou quando devolveu
o dinheiro para Emily.
972
01:16:12,701 --> 01:16:15,602
Agora o �nico jeito de ter o dinheiro
limpo de volta � se livrando dela.
973
01:16:18,574 --> 01:16:22,772
Se quiser ser pr�tico, fique
com os US$ 50 mil.
974
01:16:24,947 --> 01:16:27,643
Tem uma solu��o bem simples para
esta situa��o.
975
01:16:28,750 --> 01:16:30,274
Estou ouvindo.
976
01:16:30,919 --> 01:16:33,080
Digamos que Emily vai se matar.
977
01:16:33,822 --> 01:16:35,949
Basta que fa�a parecer suic�dio.
978
01:16:37,059 --> 01:16:38,686
Quer que eu mate sua esposa?
979
01:16:40,095 --> 01:16:42,427
Quero que se certifique que ela
n�o acorde.
980
01:16:44,399 --> 01:16:46,264
Enquanto fa�o meu
programa ao vivo...
981
01:16:46,501 --> 01:16:49,732
Emily estar� na cama, morrendo
de uma overdose de calmantes.
982
01:16:50,872 --> 01:16:54,171
-Como sabe que ela vai morrer?
-Porque eu vou fazer o ch�.
983
01:17:02,184 --> 01:17:04,084
Obrigado, fique com o troco.
984
01:17:15,897 --> 01:17:17,797
Vou estimar a data de nascimento...
985
01:17:19,167 --> 01:17:21,465
por volta de 16 de dezembro.
986
01:17:23,338 --> 01:17:25,704
Estas s�o as vitaminas.
987
01:17:26,575 --> 01:17:28,805
E esta � uma lista de alimentos
ricos em �cido f�lico.
988
01:17:29,277 --> 01:17:30,437
Obrigada.
989
01:17:31,146 --> 01:17:34,411
Emily, tenho que lhe fazer uma
pergunta delicada.
990
01:17:35,083 --> 01:17:37,677
� do interesse da sa�de do beb�
e da sua.
991
01:17:37,919 --> 01:17:39,511
Claro, o que �?
992
01:17:39,855 --> 01:17:41,482
Quem � o pai?
993
01:17:43,225 --> 01:17:45,090
N�o acredito que esteja me
perguntando isso.
994
01:17:45,894 --> 01:17:49,261
-Ted � o pai.
-Ted fez uma vasectomia h� 2 anos.
995
01:17:52,834 --> 01:17:56,099
-Achei que soubesse.
-lsso n�o pode ser verdade.
996
01:17:56,705 --> 01:17:58,070
Ele teria me contado.
997
01:17:58,540 --> 01:18:02,670
Sinto muito. Voc� tem minha palavra.
Ningu�m mais ficar� sabendo.
998
01:19:06,475 --> 01:19:08,409
Eu lhe preparei o desjejum.
999
01:19:13,682 --> 01:19:16,412
Sei que tudo anda uma loucura
por aqui ultimamente...
1000
01:19:16,618 --> 01:19:21,920
mas quero que saiba que o Senhor me
aben�oou com voc� e este minist�rio.
1001
01:19:23,859 --> 01:19:27,022
O Senhor o aben�oou com
esta crian�a dentro de mim?
1002
01:19:44,813 --> 01:19:47,543
Ou�am! N�o me importa o que
fa�am com as c�meras...
1003
01:19:47,749 --> 01:19:48,841
s� quero me movimentar.
1004
01:19:49,050 --> 01:19:52,816
Pode ir aonde quiser, mas n�o
podemos iluminar o resto da igreja.
1005
01:19:53,021 --> 01:19:56,616
-Espere. Ted tem que poder...
-Cuide disso. Preciso ver a Emily.
1006
01:19:56,892 --> 01:19:58,883
Eu j� volto.
1007
01:20:06,701 --> 01:20:08,794
E quanto a Emily?
Ela pode aparecer.
1008
01:20:09,004 --> 01:20:10,437
-Ela vai me deixar.
-Como?
1009
01:20:10,639 --> 01:20:13,005
-Ela me disse ontem � noite.
-Ted, isso n�o pode acontecer.
1010
01:20:13,208 --> 01:20:16,700
Existe um plano. Temos que ter f�
de que tudo ser� como planejado.
1011
01:20:19,147 --> 01:20:22,446
-Um plano de Deus.
-lsso mesmo. Um plano de Deus.
1012
01:20:29,191 --> 01:20:30,385
Obrigado.
1013
01:20:42,370 --> 01:20:43,632
Emily?
1014
01:20:46,441 --> 01:20:48,306
Emily, est� acordada?
1015
01:20:57,686 --> 01:20:59,313
Estamos falando de uma batalha.
1016
01:21:01,256 --> 01:21:04,555
Uma batalha pela alma eterna.
1017
01:21:05,026 --> 01:21:07,722
Certo? Acham que o diabo
lutajustamente?
1018
01:21:07,929 --> 01:21:09,055
N�o!
1019
01:21:09,264 --> 01:21:13,428
A tenta��o � a sua arma, e nenhum
homem resiste � tenta��o.
1020
01:21:13,768 --> 01:21:17,329
N�o me importa quem seja,
n�o importa em que p�lpito esteja...
1021
01:21:17,539 --> 01:21:20,440
n�o importa em que dire��o
olha quando reza.
1022
01:21:20,942 --> 01:21:23,672
Se o diabo quiser que voc� caia,
voc� cair�.
1023
01:21:24,713 --> 01:21:27,477
Deus n�o d� as costas quando seusfilhos caem.
1024
01:21:28,583 --> 01:21:32,485
O diabo o derruba, e fim. A escolha
de se levantar e recome�ar � sua.
1025
01:21:33,989 --> 01:21:36,321
Estamos todos numa batalha...
1026
01:21:37,559 --> 01:21:40,255
e ela n�o acabou, at� que Deus
diga que acabou.
1027
01:21:40,762 --> 01:21:44,129
Nenhum homem saber� o dia, mas o
dia do julgamento est� chegando.
1028
01:21:45,800 --> 01:21:48,064
O dia quando as luvas
ca�rem, e Deus disser...
1029
01:21:48,270 --> 01:21:50,738
"Parem de lutar, crian�as.Por favor, parem de lutar, acabou."
1030
01:21:55,210 --> 01:21:57,178
Mas at� este dia chegar...
1031
01:21:58,113 --> 01:21:59,808
eu vou lutar.
1032
01:22:01,082 --> 01:22:04,483
Vou me levantar, olhar o
diabo nos olhos e dizer:
1033
01:22:04,686 --> 01:22:06,153
''Tente o que quiser.
1034
01:22:08,156 --> 01:22:11,648
Tente o que quiser, pois tenho
o poder de Cristo comigo.
1035
01:22:11,860 --> 01:22:13,885
E eu estou preparado.''
1036
01:22:23,138 --> 01:22:24,435
Emily?
1037
01:22:28,109 --> 01:22:30,942
-Que bom que � voc�.
-Voc� tomou o ch�?
1038
01:22:31,713 --> 01:22:35,843
N�o importa com o que ele me atinja,
eu o enfrentarei dizendo:
1039
01:22:36,051 --> 01:22:37,916
''Diabo, isto � o m�ximo
que consegue fazer?''
1040
01:22:54,669 --> 01:22:56,136
Emily, o que foi?
1041
01:22:56,471 --> 01:22:58,302
Como p�de fazer isso, Ted?
1042
01:23:01,042 --> 01:23:04,011
Perdoem minha esposa, ela tem
estado estressada.
1043
01:23:04,279 --> 01:23:06,645
Na verdade, temos uma not�cia
fant�stica para voc�s...
1044
01:23:06,848 --> 01:23:08,076
Como p�de?
1045
01:23:08,283 --> 01:23:11,719
Estamos felizes em anunciar
que teremos um beb�.
1046
01:23:19,928 --> 01:23:23,955
Voc� est� feliz, Ted?
Foi por isso que tentou me matar?
1047
01:23:30,672 --> 01:23:33,835
Com licen�a, vou levar minha esposa
para casa e coloc�-la na cama.
1048
01:23:36,945 --> 01:23:41,211
Colocou veneno no meu ch�
para parecer que eu me matei.
1049
01:23:42,083 --> 01:23:44,142
Voc� n�o quer o filho
que eu carrego.
1050
01:23:44,352 --> 01:23:46,547
N�o sabe o que est� dizendo, Emily.
1051
01:23:48,089 --> 01:23:51,923
Amigos, me desculpem por esta
tr�gica situa��o.
1052
01:23:52,127 --> 01:23:53,287
Emily est�...
1053
01:23:54,529 --> 01:23:56,963
Ela est� prestes a ter um colapso
nervoso h� algum tempo.
1054
01:23:57,298 --> 01:24:00,927
Tem um hist�rico de suicida, cuja
marca em seu pulso pode confirmar.
1055
01:24:03,071 --> 01:24:06,529
Ele est� mentindo para voc�s.
Ele tentou me matar.
1056
01:24:06,741 --> 01:24:08,868
Emily?
Voc� precisa de ajuda.
1057
01:24:09,310 --> 01:24:12,040
Sabe o que est� dizendo?
lsto � coisa da sua mente.
1058
01:24:12,514 --> 01:24:15,642
N�o acreditem nele, por favor.
N�o acreditem nele.
1059
01:24:16,518 --> 01:24:18,486
Digamos que Emily vai se matar.
1060
01:24:19,254 --> 01:24:21,654
Basta que fa�a parecer suic�dio.
1061
01:24:22,624 --> 01:24:24,751
Quer que eu mate sua esposa?
1062
01:24:25,660 --> 01:24:27,651
Quero que se certifique que elan�o acorde.
1063
01:24:28,797 --> 01:24:30,731
E este � o evangelho segundo Ted.
1064
01:24:32,901 --> 01:24:35,096
-Sente-se.
-N�o fa�a isso, Ted.
1065
01:24:35,403 --> 01:24:36,529
Sente-se!
1066
01:24:36,738 --> 01:24:38,262
Sente-se. Agora!
1067
01:24:38,473 --> 01:24:41,442
-Ted, por favor.
-Esta � uma quest�o familiar.
1068
01:24:47,148 --> 01:24:48,479
Ted, por favor.
1069
01:24:49,317 --> 01:24:52,013
Trabalhei a vida toda por este dia,
e voc� estragou tudo.
1070
01:24:52,253 --> 01:24:53,743
Eu te amava.
1071
01:24:54,122 --> 01:24:56,613
-Amava nosso minist�rio.
-Meu minist�rio.
1072
01:24:57,859 --> 01:24:59,349
Este era meu minist�rio.
1073
01:25:00,095 --> 01:25:02,529
Eu queria uma esposa,
n�o uma s�cia.
1074
01:25:03,665 --> 01:25:06,566
Quer me matar, Ted?
V� em frente.
1075
01:25:07,836 --> 01:25:10,168
Se � a vontade de Deus,
estou pronta para morrer.
1076
01:25:10,371 --> 01:25:11,531
Muito bem.
1077
01:25:13,041 --> 01:25:15,874
Tire uma p�gina do meu livro,
e pregue para o povo.
1078
01:25:16,544 --> 01:25:18,444
lsto n�o ir� salv�-la agora.
1079
01:25:18,646 --> 01:25:20,807
H� coisas piores do que morrer.
1080
01:25:21,716 --> 01:25:26,119
Agora percebo que minha vida
n�o era uma mentira, voc� era.
1081
01:25:26,387 --> 01:25:27,911
Acho que ambos perdemos.
1082
01:25:31,259 --> 01:25:34,228
Sabe o quanto adorava ouvir
voc� pregando?
1083
01:25:35,296 --> 01:25:39,198
Voc� sussurrou a mensagem de
esperan�a e me deu raz�o para viver.
1084
01:25:41,336 --> 01:25:43,566
Voc� estava certo sobre uma coisa...
1085
01:25:45,006 --> 01:25:47,440
n�o h� como penetrar
na casa de Deus.
1086
01:25:56,050 --> 01:25:57,540
Cuidado.
1087
01:26:06,194 --> 01:26:07,957
Queime no inferno!
1088
01:26:13,801 --> 01:26:15,098
Com licen�a.
1089
01:26:15,637 --> 01:26:17,127
Luke.
1090
01:26:19,741 --> 01:26:22,574
Voc� devia ter ido embora. Eu lhe
disse que n�o contaria a ningu�m.
1091
01:26:23,578 --> 01:26:25,512
Pensei em fugir...
1092
01:26:27,315 --> 01:26:29,112
mas algo me fez mudar de id�ia.
1093
01:26:29,317 --> 01:26:30,443
O qu�?
1094
01:26:32,353 --> 01:26:33,945
Voc�.
1095
01:26:35,657 --> 01:26:36,988
E nosso beb�.
1096
01:26:38,092 --> 01:26:40,526
Emily, n�o estou pedindo nada.
1097
01:26:40,728 --> 01:26:42,787
Sei que n�o tenho o direito.
Agora n�o.
1098
01:26:42,997 --> 01:26:44,624
N�o depois do que fiz.
1099
01:26:46,634 --> 01:26:48,898
Mas voc� me ensinou algo sobre
amor e f�.
1100
01:26:53,675 --> 01:26:56,075
Talvez n�o esteja por perto para ver
meu filho crescer...
1101
01:26:56,277 --> 01:26:58,438
mas poder dizer que fiz a coisa
certa...
1102
01:26:59,581 --> 01:27:01,242
isto vai ser importante.
1103
01:27:06,387 --> 01:27:08,719
Gostaria de ser como voc�.
1104
01:27:08,990 --> 01:27:10,321
Vamos.
87500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.