Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,800 --> 00:02:07,000
СЕРЕБРЯНО-ЖЕЛАТИНОВАЯ ЛЮБОВЬ
2
00:14:38,210 --> 00:14:43,310
Застрелен мужчина.
Личность не установлена.
3
00:18:07,002 --> 00:18:10,938
С клинком...
4
00:18:11,306 --> 00:18:15,003
с клинком в руке...
5
00:18:15,210 --> 00:18:18,839
я напасть готовлюсь.
6
00:18:19,248 --> 00:18:23,685
Наш мрачный мир наполнен...
7
00:18:23,685 --> 00:18:28,145
насилием и ненавистью.
8
00:18:28,490 --> 00:18:35,259
И знаю я, куда ведет
моя дорога...
9
00:18:35,264 --> 00:18:36,993
И место это называется...
10
00:18:36,999 --> 00:18:42,266
тюрьма Абасири.
11
00:25:33,398 --> 00:25:35,128
Хороший фотоаппарат.
12
00:25:39,237 --> 00:25:41,567
Мне нравятся старые вещи.
13
00:25:42,874 --> 00:25:47,374
Они сделаны со вкусом.
Есть в них что-то благородное.
14
00:25:49,848 --> 00:25:56,448
Когда думаю о том, сколько всего
успело попасть в этот объектив...
15
00:25:58,456 --> 00:26:00,946
чувствую легкое волнение.
16
00:26:14,039 --> 00:26:16,469
- Нальёте еще?
- Конечно.
17
00:26:56,147 --> 00:26:57,337
Старичок.
18
00:26:59,817 --> 00:27:01,077
Старичок!
19
00:27:04,155 --> 00:27:05,775
Тебе, похоже, скучно.
20
00:29:07,045 --> 00:29:08,335
Извини...
21
00:29:10,115 --> 00:29:11,605
В другой раз.
22
00:37:17,935 --> 00:37:21,995
Хорошая работа.
Держи - за эту неделю.
23
00:37:36,254 --> 00:37:38,982
- Можно задать вопрос?
- Попробуй.
24
00:37:40,191 --> 00:37:44,421
Скажите... зачем вам это нужно?
25
00:37:45,363 --> 00:37:49,493
Кто она?
Кто эта женщина?
26
00:37:58,876 --> 00:38:03,006
Значит так...
Тебя это не касается.
27
00:38:05,449 --> 00:38:07,009
Просто продолжай ее снимать.
28
00:38:18,429 --> 00:38:20,189
У тебя там фотографии?
29
00:38:23,467 --> 00:38:25,957
Я думал, ты с этим завязал.
30
00:38:30,107 --> 00:38:33,167
Я видел кое-что
из твоих старых работ.
31
00:38:36,447 --> 00:38:38,567
Интересно, как выглядят новые.
32
00:38:42,920 --> 00:38:44,820
Дашь посмотреть?
33
00:39:09,447 --> 00:39:10,777
Это еще что?
34
00:39:12,183 --> 00:39:13,743
Да они же гнилые.
35
00:39:17,688 --> 00:39:20,378
Что это... плесень?
36
00:39:22,927 --> 00:39:26,517
- Мерзость!
- Мерзость?
37
00:39:26,530 --> 00:39:29,900
Ну а зачем ты фотографируешь
такое уродство?
38
00:39:32,203 --> 00:39:34,543
Или здесь есть какая-то
авторская концепция?
39
00:39:38,509 --> 00:39:41,099
А, по-моему, они красивые.
40
00:39:41,912 --> 00:39:44,312
Наверное, они просто
не в вашем вкусе.
41
00:39:50,154 --> 00:39:51,284
Ясно.
42
00:39:52,957 --> 00:39:55,017
"Искусство", значит.
43
00:48:53,997 --> 00:48:55,687
Палящее солнце...
44
00:48:57,801 --> 00:48:59,561
бескрайняя пустыня...
45
00:49:01,638 --> 00:49:06,868
Под песком таится жук...
и ждет ночи.
46
00:49:07,911 --> 00:49:13,181
Ночью жук выбирается
и стоит на голове.
47
00:49:14,184 --> 00:49:18,177
Стоит на голове?
Зачем?
48
00:49:59,496 --> 00:50:03,986
Ночь была тяжелой,
она была полна боли...
49
00:50:05,669 --> 00:50:11,439
и наконец - момент блаженства:
он пьет вечернюю росу.
50
00:50:36,700 --> 00:50:38,670
А потом наступает утро...
51
00:50:40,937 --> 00:50:45,997
черный жук сгорает
под лучами солнца...
52
00:50:47,244 --> 00:50:52,444
и вдруг... испаряется.
53
00:51:06,930 --> 00:51:08,560
Без следа...
54
00:51:10,767 --> 00:51:13,857
жук исчезает из этого мира.
55
00:51:15,405 --> 00:51:16,955
Внезапно.
56
00:51:19,209 --> 00:51:20,769
Какая удача...
57
00:51:25,082 --> 00:51:28,452
погибнуть в лучший момент
своей жизни.
58
00:51:30,353 --> 00:51:32,183
Вот это жизнь.
59
00:51:34,157 --> 00:51:35,777
Я завидую этому жуку.
60
00:51:54,744 --> 00:51:56,044
Здравствуйте.
61
00:51:56,847 --> 00:51:58,837
Наконец-то мы встретились.
62
00:52:00,851 --> 00:52:03,381
Что вы читаете?
63
00:52:05,021 --> 00:52:07,011
Наверное, что-то интересное.
64
00:52:10,527 --> 00:52:13,257
Вижу, статья вас увлекла.
65
00:52:15,599 --> 00:52:19,469
Нет... я бы так не сказал.
66
00:52:20,604 --> 00:52:24,134
В этой статье пишут о моей работе.
67
00:52:24,141 --> 00:52:25,701
Застрелен при свете дня
68
00:52:25,709 --> 00:52:27,969
Вы журналистка?
69
00:52:27,978 --> 00:52:29,448
Не совсем.
70
00:52:31,481 --> 00:52:33,071
А, вы из полиции.
71
00:52:34,117 --> 00:52:37,993
Из полиции?
Не смешите!
72
00:52:41,057 --> 00:52:44,047
- Можно ваши спички?
- Да.
73
00:52:57,040 --> 00:53:00,770
Это я... убила того мужчину.
74
00:53:06,850 --> 00:53:09,790
Вы, похоже, меня
совсем за дурака держите.
75
00:53:13,557 --> 00:53:16,957
А вы, похоже, зарабатываете
на жизнь фотографией?
76
00:53:19,129 --> 00:53:21,219
И что снимаете?
77
00:53:23,033 --> 00:53:24,363
В смысле "что"?
78
00:53:25,435 --> 00:53:28,665
Ну, людей... пейзажи?
79
00:53:30,807 --> 00:53:34,167
Или что-то более экзотическое?
80
00:53:37,080 --> 00:53:40,020
Я не показываю людям свои работы.
81
00:53:42,652 --> 00:53:48,222
Как тогда вы на них заработаете?
Если никому не будете показывать.
82
00:53:48,825 --> 00:53:54,225
Я снимаю то, что кажется
мне красивым. А остальное не важно.
83
00:53:55,131 --> 00:53:56,761
Это не ради денег.
84
00:53:59,469 --> 00:54:01,459
"То, что кажется красивым"...
85
00:54:02,939 --> 00:54:07,929
Какое совпадение.
Я тоже люблю всё красивое.
86
00:54:08,945 --> 00:54:10,705
Как например...
87
00:54:13,183 --> 00:54:16,353
лицо умирающего человека.
88
00:54:28,131 --> 00:54:30,791
Что ж... прощайте.
89
01:00:10,340 --> 01:00:12,040
Отличная работа.
90
01:00:13,076 --> 01:00:15,196
Что с тобой, что-то не так?
91
01:00:16,379 --> 01:00:18,569
Да нет... не совсем.
92
01:00:18,615 --> 01:00:20,305
Одной плёнки не хватает.
93
01:00:20,316 --> 01:00:24,716
Той, что под номером 118.
Что ты с ней сделал?
94
01:00:26,356 --> 01:00:31,726
У меня...
не получилось ее отснять.
95
01:00:41,537 --> 01:00:46,527
Тогда... вернись к тому
моменту и повтори.
96
01:00:48,378 --> 01:00:49,638
Понял?
97
01:00:50,913 --> 01:00:52,403
Ты справишься.
98
01:00:54,384 --> 01:00:55,684
Ты справишься.
99
01:01:11,601 --> 01:01:12,931
Скажите...
100
01:01:14,971 --> 01:01:18,911
Зачем вы следите за ней?
Зачем всё это?
101
01:01:21,077 --> 01:01:22,567
Это важно?
102
01:01:27,550 --> 01:01:29,540
Видимо, важно.
103
01:01:31,087 --> 01:01:35,077
Ладно, уж лучше я сам расскажу,
чем ты начнешь вынюхивать.
104
01:01:36,526 --> 01:01:40,826
- Эта женщина на меня работает.
- На вас?
105
01:01:40,830 --> 01:01:41,890
- Да.
106
01:01:43,099 --> 01:01:46,259
Ты ведь слышал о недавних убийствах?
107
01:01:46,302 --> 01:01:49,742
Я заказчик, а она исполнитель.
108
01:01:52,442 --> 01:01:53,672
Но зачем?
109
01:01:54,343 --> 01:01:56,643
А вот это уже не твое дело.
110
01:01:58,648 --> 01:02:00,978
Ее работа безупречна.
111
01:02:02,351 --> 01:02:07,911
Но я не могу полностью доверять ей.
И приходится за ней присматривать.
112
01:02:09,659 --> 01:02:11,489
И вот тут в игру вступаешь ты.
113
01:02:14,097 --> 01:02:15,617
И что с ней будет?
114
01:02:17,333 --> 01:02:19,673
Что вы потом с ней сделаете?
115
01:02:21,771 --> 01:02:23,331
Не знаю...
116
01:02:25,508 --> 01:02:27,408
А что мне с ней сделать?
117
01:03:20,329 --> 01:03:22,389
12 минут 30 секунд.
118
01:04:27,864 --> 01:04:30,734
Разве это не жена Цумаки?
119
01:04:33,302 --> 01:04:36,541
Будь ты проклят, ублюдок!
120
01:04:38,808 --> 01:04:40,368
Отвали!
121
01:14:53,489 --> 01:14:54,749
Прошу прощения.
122
01:15:02,164 --> 01:15:04,164
Вы любите вареные яйца?
123
01:15:08,036 --> 01:15:12,556
Вы помещаете яйцо в кастрюлю,
а в ней - пол-литра воды.
124
01:15:13,141 --> 01:15:17,671
Затем варите 12 минут...
и 30 секунд.
125
01:15:17,713 --> 01:15:20,483
Потом охлаждаете в воде.
126
01:15:22,284 --> 01:15:27,244
12 минут и 30 секунд -
ровно столько занимает варка.
127
01:15:27,856 --> 01:15:30,146
Не больше и не меньше.
128
01:19:08,500 --> 01:19:13,500
Ну вот.
Мы снова встретились.
129
01:25:32,000 --> 01:25:36,000
перевод - Эрнест Мусин
Антракт Синема, 2023 г.
11291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.