All language subtitles for GSL. sub rusKazumi KurigamiKazumi Kurigami

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,800 --> 00:02:07,000 СЕРЕБРЯНО-ЖЕЛАТИНОВАЯ ЛЮБОВЬ 2 00:14:38,210 --> 00:14:43,310 Застрелен мужчина. Личность не установлена. 3 00:18:07,002 --> 00:18:10,938 С клинком... 4 00:18:11,306 --> 00:18:15,003 с клинком в руке... 5 00:18:15,210 --> 00:18:18,839 я напасть готовлюсь. 6 00:18:19,248 --> 00:18:23,685 Наш мрачный мир наполнен... 7 00:18:23,685 --> 00:18:28,145 насилием и ненавистью. 8 00:18:28,490 --> 00:18:35,259 И знаю я, куда ведет моя дорога... 9 00:18:35,264 --> 00:18:36,993 И место это называется... 10 00:18:36,999 --> 00:18:42,266 тюрьма Абасири. 11 00:25:33,398 --> 00:25:35,128 Хороший фотоаппарат. 12 00:25:39,237 --> 00:25:41,567 Мне нравятся старые вещи. 13 00:25:42,874 --> 00:25:47,374 Они сделаны со вкусом. Есть в них что-то благородное. 14 00:25:49,848 --> 00:25:56,448 Когда думаю о том, сколько всего успело попасть в этот объектив... 15 00:25:58,456 --> 00:26:00,946 чувствую легкое волнение. 16 00:26:14,039 --> 00:26:16,469 - Нальёте еще? - Конечно. 17 00:26:56,147 --> 00:26:57,337 Старичок. 18 00:26:59,817 --> 00:27:01,077 Старичок! 19 00:27:04,155 --> 00:27:05,775 Тебе, похоже, скучно. 20 00:29:07,045 --> 00:29:08,335 Извини... 21 00:29:10,115 --> 00:29:11,605 В другой раз. 22 00:37:17,935 --> 00:37:21,995 Хорошая работа. Держи - за эту неделю. 23 00:37:36,254 --> 00:37:38,982 - Можно задать вопрос? - Попробуй. 24 00:37:40,191 --> 00:37:44,421 Скажите... зачем вам это нужно? 25 00:37:45,363 --> 00:37:49,493 Кто она? Кто эта женщина? 26 00:37:58,876 --> 00:38:03,006 Значит так... Тебя это не касается. 27 00:38:05,449 --> 00:38:07,009 Просто продолжай ее снимать. 28 00:38:18,429 --> 00:38:20,189 У тебя там фотографии? 29 00:38:23,467 --> 00:38:25,957 Я думал, ты с этим завязал. 30 00:38:30,107 --> 00:38:33,167 Я видел кое-что из твоих старых работ. 31 00:38:36,447 --> 00:38:38,567 Интересно, как выглядят новые. 32 00:38:42,920 --> 00:38:44,820 Дашь посмотреть? 33 00:39:09,447 --> 00:39:10,777 Это еще что? 34 00:39:12,183 --> 00:39:13,743 Да они же гнилые. 35 00:39:17,688 --> 00:39:20,378 Что это... плесень? 36 00:39:22,927 --> 00:39:26,517 - Мерзость! - Мерзость? 37 00:39:26,530 --> 00:39:29,900 Ну а зачем ты фотографируешь такое уродство? 38 00:39:32,203 --> 00:39:34,543 Или здесь есть какая-то авторская концепция? 39 00:39:38,509 --> 00:39:41,099 А, по-моему, они красивые. 40 00:39:41,912 --> 00:39:44,312 Наверное, они просто не в вашем вкусе. 41 00:39:50,154 --> 00:39:51,284 Ясно. 42 00:39:52,957 --> 00:39:55,017 "Искусство", значит. 43 00:48:53,997 --> 00:48:55,687 Палящее солнце... 44 00:48:57,801 --> 00:48:59,561 бескрайняя пустыня... 45 00:49:01,638 --> 00:49:06,868 Под песком таится жук... и ждет ночи. 46 00:49:07,911 --> 00:49:13,181 Ночью жук выбирается и стоит на голове. 47 00:49:14,184 --> 00:49:18,177 Стоит на голове? Зачем? 48 00:49:59,496 --> 00:50:03,986 Ночь была тяжелой, она была полна боли... 49 00:50:05,669 --> 00:50:11,439 и наконец - момент блаженства: он пьет вечернюю росу. 50 00:50:36,700 --> 00:50:38,670 А потом наступает утро... 51 00:50:40,937 --> 00:50:45,997 черный жук сгорает под лучами солнца... 52 00:50:47,244 --> 00:50:52,444 и вдруг... испаряется. 53 00:51:06,930 --> 00:51:08,560 Без следа... 54 00:51:10,767 --> 00:51:13,857 жук исчезает из этого мира. 55 00:51:15,405 --> 00:51:16,955 Внезапно. 56 00:51:19,209 --> 00:51:20,769 Какая удача... 57 00:51:25,082 --> 00:51:28,452 погибнуть в лучший момент своей жизни. 58 00:51:30,353 --> 00:51:32,183 Вот это жизнь. 59 00:51:34,157 --> 00:51:35,777 Я завидую этому жуку. 60 00:51:54,744 --> 00:51:56,044 Здравствуйте. 61 00:51:56,847 --> 00:51:58,837 Наконец-то мы встретились. 62 00:52:00,851 --> 00:52:03,381 Что вы читаете? 63 00:52:05,021 --> 00:52:07,011 Наверное, что-то интересное. 64 00:52:10,527 --> 00:52:13,257 Вижу, статья вас увлекла. 65 00:52:15,599 --> 00:52:19,469 Нет... я бы так не сказал. 66 00:52:20,604 --> 00:52:24,134 В этой статье пишут о моей работе. 67 00:52:24,141 --> 00:52:25,701 Застрелен при свете дня 68 00:52:25,709 --> 00:52:27,969 Вы журналистка? 69 00:52:27,978 --> 00:52:29,448 Не совсем. 70 00:52:31,481 --> 00:52:33,071 А, вы из полиции. 71 00:52:34,117 --> 00:52:37,993 Из полиции? Не смешите! 72 00:52:41,057 --> 00:52:44,047 - Можно ваши спички? - Да. 73 00:52:57,040 --> 00:53:00,770 Это я... убила того мужчину. 74 00:53:06,850 --> 00:53:09,790 Вы, похоже, меня совсем за дурака держите. 75 00:53:13,557 --> 00:53:16,957 А вы, похоже, зарабатываете на жизнь фотографией? 76 00:53:19,129 --> 00:53:21,219 И что снимаете? 77 00:53:23,033 --> 00:53:24,363 В смысле "что"? 78 00:53:25,435 --> 00:53:28,665 Ну, людей... пейзажи? 79 00:53:30,807 --> 00:53:34,167 Или что-то более экзотическое? 80 00:53:37,080 --> 00:53:40,020 Я не показываю людям свои работы. 81 00:53:42,652 --> 00:53:48,222 Как тогда вы на них заработаете? Если никому не будете показывать. 82 00:53:48,825 --> 00:53:54,225 Я снимаю то, что кажется мне красивым. А остальное не важно. 83 00:53:55,131 --> 00:53:56,761 Это не ради денег. 84 00:53:59,469 --> 00:54:01,459 "То, что кажется красивым"... 85 00:54:02,939 --> 00:54:07,929 Какое совпадение. Я тоже люблю всё красивое. 86 00:54:08,945 --> 00:54:10,705 Как например... 87 00:54:13,183 --> 00:54:16,353 лицо умирающего человека. 88 00:54:28,131 --> 00:54:30,791 Что ж... прощайте. 89 01:00:10,340 --> 01:00:12,040 Отличная работа. 90 01:00:13,076 --> 01:00:15,196 Что с тобой, что-то не так? 91 01:00:16,379 --> 01:00:18,569 Да нет... не совсем. 92 01:00:18,615 --> 01:00:20,305 Одной плёнки не хватает. 93 01:00:20,316 --> 01:00:24,716 Той, что под номером 118. Что ты с ней сделал? 94 01:00:26,356 --> 01:00:31,726 У меня... не получилось ее отснять. 95 01:00:41,537 --> 01:00:46,527 Тогда... вернись к тому моменту и повтори. 96 01:00:48,378 --> 01:00:49,638 Понял? 97 01:00:50,913 --> 01:00:52,403 Ты справишься. 98 01:00:54,384 --> 01:00:55,684 Ты справишься. 99 01:01:11,601 --> 01:01:12,931 Скажите... 100 01:01:14,971 --> 01:01:18,911 Зачем вы следите за ней? Зачем всё это? 101 01:01:21,077 --> 01:01:22,567 Это важно? 102 01:01:27,550 --> 01:01:29,540 Видимо, важно. 103 01:01:31,087 --> 01:01:35,077 Ладно, уж лучше я сам расскажу, чем ты начнешь вынюхивать. 104 01:01:36,526 --> 01:01:40,826 - Эта женщина на меня работает. - На вас? 105 01:01:40,830 --> 01:01:41,890 - Да. 106 01:01:43,099 --> 01:01:46,259 Ты ведь слышал о недавних убийствах? 107 01:01:46,302 --> 01:01:49,742 Я заказчик, а она исполнитель. 108 01:01:52,442 --> 01:01:53,672 Но зачем? 109 01:01:54,343 --> 01:01:56,643 А вот это уже не твое дело. 110 01:01:58,648 --> 01:02:00,978 Ее работа безупречна. 111 01:02:02,351 --> 01:02:07,911 Но я не могу полностью доверять ей. И приходится за ней присматривать. 112 01:02:09,659 --> 01:02:11,489 И вот тут в игру вступаешь ты. 113 01:02:14,097 --> 01:02:15,617 И что с ней будет? 114 01:02:17,333 --> 01:02:19,673 Что вы потом с ней сделаете? 115 01:02:21,771 --> 01:02:23,331 Не знаю... 116 01:02:25,508 --> 01:02:27,408 А что мне с ней сделать? 117 01:03:20,329 --> 01:03:22,389 12 минут 30 секунд. 118 01:04:27,864 --> 01:04:30,734 Разве это не жена Цумаки? 119 01:04:33,302 --> 01:04:36,541 Будь ты проклят, ублюдок! 120 01:04:38,808 --> 01:04:40,368 Отвали! 121 01:14:53,489 --> 01:14:54,749 Прошу прощения. 122 01:15:02,164 --> 01:15:04,164 Вы любите вареные яйца? 123 01:15:08,036 --> 01:15:12,556 Вы помещаете яйцо в кастрюлю, а в ней - пол-литра воды. 124 01:15:13,141 --> 01:15:17,671 Затем варите 12 минут... и 30 секунд. 125 01:15:17,713 --> 01:15:20,483 Потом охлаждаете в воде. 126 01:15:22,284 --> 01:15:27,244 12 минут и 30 секунд - ровно столько занимает варка. 127 01:15:27,856 --> 01:15:30,146 Не больше и не меньше. 128 01:19:08,500 --> 01:19:13,500 Ну вот. Мы снова встретились. 129 01:25:32,000 --> 01:25:36,000 перевод - Эрнест Мусин Антракт Синема, 2023 г. 11291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.