Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,375 --> 00:00:59,666
Welcome to France, Your Magnificence.
2
00:01:00,166 --> 00:01:03,000
Your long and tedious journey
is almost over.
3
00:01:05,541 --> 00:01:08,375
My sister the Moon burns brightly tonight.
4
00:01:09,625 --> 00:01:11,666
She's very excited, of course.
5
00:01:12,458 --> 00:01:16,708
Soon we will force our father,
Amun-Ra, the Sun,
6
00:01:17,291 --> 00:01:20,625
down on his knees
to grovel in the mud for mercy.
7
00:01:21,708 --> 00:01:24,083
But there will be no fucking mercy.
8
00:01:24,625 --> 00:01:29,458
I will cut off his head and suck out
his brains and spit them into the dust.
9
00:01:32,750 --> 00:01:35,000
They've always worshiped him.
10
00:01:35,625 --> 00:01:39,541
My father. The fucking Sun.
11
00:01:40,041 --> 00:01:43,375
Since they crawled out of caves,
mortals have adored him,
12
00:01:43,875 --> 00:01:46,458
because they are afraid of the dark.
13
00:01:47,583 --> 00:01:51,166
Soon there will be only darkness.
14
00:01:51,750 --> 00:01:54,916
And terror will be all they know.
15
00:01:56,041 --> 00:01:59,666
For now though, Countess,
the nights are short this far north.
16
00:01:59,750 --> 00:02:01,500
We still have a way to travel.
17
00:02:02,041 --> 00:02:03,041
Yes, yes.
18
00:02:04,458 --> 00:02:07,041
But I'm so thirsty, Drolta.
19
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Daughter
of a revolutionary deputy.
20
00:02:24,541 --> 00:02:26,666
A member of the Jacobin Club.
21
00:02:26,750 --> 00:02:28,500
Lawyer.
22
00:02:28,583 --> 00:02:30,625
Liked the sound of his own voice.
23
00:02:30,708 --> 00:02:33,916
I'm told he begged for his own life
rather than hers.
24
00:02:43,791 --> 00:02:46,500
Oh. Oh, yes.
25
00:02:47,500 --> 00:02:48,666
Exquisite.
26
00:02:49,958 --> 00:02:52,416
I'm so bored of empty terror.
27
00:02:56,500 --> 00:02:59,458
This is much, much sweeter.
28
00:03:00,041 --> 00:03:01,375
Despair.
29
00:03:33,583 --> 00:03:37,291
{\an8}Hold on.
I need some fucking answers, Granddad.
30
00:03:37,375 --> 00:03:39,708
{\an8}Please,
call me anything but granddad.
31
00:03:39,791 --> 00:03:43,833
{\an8}Where the fuck have you been all my life?
I thought you were dead.
32
00:03:43,916 --> 00:03:45,250
{\an8}I'm gonna kill Tera.
33
00:03:45,333 --> 00:03:48,541
{\an8}I came to this country when I was 10,
knowing absolutely nobody.
34
00:03:48,625 --> 00:03:50,875
{\an8}If it wasn't for Auntie Tera,
who isn't really my auntie,
35
00:03:50,958 --> 00:03:54,291
{\an8}more some sort of third cousin
a thousand times removed...
36
00:03:54,375 --> 00:03:55,875
{\an8}We had a fucking deal.
37
00:03:57,750 --> 00:04:00,541
{\an8}What do you mean you're gonna kill her?
38
00:04:01,666 --> 00:04:04,500
{\an8}She promised not to tell you
where to find me.
39
00:04:04,583 --> 00:04:05,958
{\an8}What are you talking about?
40
00:04:07,833 --> 00:04:10,625
{\an8}You mean, she didn't tell you?
41
00:04:11,500 --> 00:04:14,250
{\an8}No! What? No... No!
42
00:04:16,083 --> 00:04:17,416
{\an8}Uh...
43
00:04:18,416 --> 00:04:23,625
{\an8}Well, in answer to your question,
where have I been all your life?
44
00:04:23,708 --> 00:04:27,458
{\an8}I've been here all the time.
Since you came to France.
45
00:04:27,541 --> 00:04:29,125
{\an8}Keeping an eye on you.
46
00:04:29,666 --> 00:04:32,166
{\an8}You mean you've been watching me?
Secretly?
47
00:04:32,250 --> 00:04:35,833
{\an8}Well, when you put it like that,
I suppose it sounds a bit creepy.
48
00:04:35,916 --> 00:04:37,375
{\an8}And Tera knew?
49
00:04:37,458 --> 00:04:39,083
{\an8}She agreed not to tell you.
50
00:04:39,708 --> 00:04:41,458
{\an8}I've been giving her money.
51
00:04:41,541 --> 00:04:42,708
{\an8}And that was the deal?
52
00:04:42,791 --> 00:04:44,625
No, no, of course not.
53
00:04:45,125 --> 00:04:47,250
Uh, well, sort of.
54
00:04:47,333 --> 00:04:51,625
When I have a bit of money from killing
these stupid provincial vampires,
55
00:04:51,708 --> 00:04:53,708
I give her some to help out.
56
00:04:54,208 --> 00:04:56,875
But I asked her
not to tell you about me because...
57
00:04:58,000 --> 00:04:59,916
Well, I thought it was for the best.
58
00:05:00,000 --> 00:05:03,875
You didn't want me to know
I had an actual fucking grandfather
59
00:05:03,958 --> 00:05:05,541
living a few miles away?
60
00:05:05,625 --> 00:05:08,875
No, I didn't.
You might expect things from me.
61
00:05:08,958 --> 00:05:12,416
Advice, encouragement, birthday presents.
62
00:05:12,500 --> 00:05:13,791
Who the hell wants that?
63
00:05:14,625 --> 00:05:16,083
My mother said you were dead.
64
00:05:16,833 --> 00:05:20,083
In fact, she never even mentioned you
except to say you were dead.
65
00:05:20,791 --> 00:05:23,750
She said she went to the New World
because there was no one else,
66
00:05:23,833 --> 00:05:25,958
and she was the heir
to the Belmont mission,
67
00:05:26,041 --> 00:05:28,833
and there were vampires there
she had to fight.
68
00:05:30,083 --> 00:05:31,083
Like Olrox.
69
00:05:37,208 --> 00:05:38,416
Where are you going now?
70
00:05:53,958 --> 00:05:55,250
{\an8}You're a Belmont.
71
00:05:56,833 --> 00:05:58,708
You're not supposed to hide in a hut.
72
00:05:59,541 --> 00:06:02,125
And you're not supposed to kill
vampires for money.
73
00:06:06,541 --> 00:06:09,041
I was a hero... once.
74
00:06:10,541 --> 00:06:15,041
I lost count of how many vampires
I killed... "heroically."
75
00:06:17,166 --> 00:06:19,500
The whip was mine, then, of course.
76
00:06:20,291 --> 00:06:21,833
But I had other powers.
77
00:06:23,000 --> 00:06:27,208
One of our ancestors 300 years ago
was a great sorceress.
78
00:06:27,291 --> 00:06:29,375
Sypha, yes. I know.
79
00:06:29,916 --> 00:06:32,541
I know everything
about the history of our family.
80
00:06:32,625 --> 00:06:34,208
My mother taught me.
81
00:06:35,333 --> 00:06:36,625
And she left you out.
82
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
I'm starting to see why.
83
00:06:42,625 --> 00:06:44,375
You sound so much like her.
84
00:06:47,541 --> 00:06:51,291
I was the most powerful magician
the Belmont line ever produced.
85
00:06:52,041 --> 00:06:53,333
Barely needed the whip.
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,833
I could roast a whole nest of them
with a burst of flame.
87
00:06:58,583 --> 00:07:01,416
So, when did you turn
into this creepy old man?
88
00:07:02,958 --> 00:07:05,083
Go outside. I'll bring you coffee.
89
00:07:06,333 --> 00:07:08,041
I think I've got another cup.
90
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
You said you were a powerful magician?
91
00:07:41,250 --> 00:07:42,625
Emphasis on the "were."
92
00:07:44,833 --> 00:07:45,958
I had a wife.
93
00:07:46,791 --> 00:07:49,250
Your grandmother, Lydie.
94
00:07:50,583 --> 00:07:53,250
And a friend too, if you can believe that.
95
00:07:54,541 --> 00:07:56,166
His name was Maxim.
96
00:07:57,416 --> 00:07:59,208
A vampire killed them both.
97
00:08:02,625 --> 00:08:03,750
Lord Ruthven.
98
00:08:04,375 --> 00:08:09,416
God, that's a name
I haven't spoken aloud in years.
99
00:08:11,166 --> 00:08:15,708
I held her in my arms,
pleading with her to come back to me.
100
00:08:16,708 --> 00:08:17,791
"Come back to me."
101
00:08:19,791 --> 00:08:20,791
Holding her.
102
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
So limp.
103
00:08:23,166 --> 00:08:24,250
So cold.
104
00:08:25,083 --> 00:08:26,333
So cold.
105
00:08:27,916 --> 00:08:33,500
And across the hall,
Maxim, my friend, butchered.
106
00:08:35,083 --> 00:08:37,000
And for a while, not quite dead.
107
00:08:39,625 --> 00:08:40,958
All because of me.
108
00:08:43,458 --> 00:08:45,041
The magic left me.
109
00:08:46,458 --> 00:08:47,625
I had nothing.
110
00:08:48,791 --> 00:08:50,500
Nothing left.
111
00:08:50,583 --> 00:08:54,083
You lost your daughter too.
Or have you forgotten that part?
112
00:08:54,625 --> 00:08:57,583
Your daughter who went
to America to fight evil alone.
113
00:08:59,958 --> 00:09:01,875
Evil will always win, Richter.
114
00:09:03,125 --> 00:09:05,416
Whatever it is, evil.
115
00:09:06,958 --> 00:09:08,166
And it's everywhere.
116
00:09:09,250 --> 00:09:11,416
It will always be stronger than us.
117
00:09:12,750 --> 00:09:15,416
And you can kill this or that devil.
118
00:09:16,250 --> 00:09:22,250
A Lord Ruthven, a Dracula,
maybe even an Olrox.
119
00:09:23,791 --> 00:09:28,458
But there'll always be more,
more and worse.
120
00:09:29,083 --> 00:09:31,416
And they'll murder the people you love.
121
00:09:32,958 --> 00:09:34,708
No one around you are safe.
122
00:09:35,833 --> 00:09:38,708
Evil will always win.
123
00:09:44,750 --> 00:09:48,125
Why are you here then,
if you didn't come looking for me?
124
00:09:49,125 --> 00:09:50,666
What are you doing here?
125
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
Hmm.
126
00:11:17,500 --> 00:11:19,333
You killed Vaublanc.
127
00:11:20,208 --> 00:11:21,958
We all rejoiced.
128
00:11:23,041 --> 00:11:24,166
But I lost Edouard.
129
00:11:25,166 --> 00:11:26,833
Though not his soul.
130
00:11:27,708 --> 00:11:29,375
Take courage from that.
131
00:11:33,750 --> 00:11:36,250
{\an8}The Belmont boy
turned out to be useless as fuck.
132
00:11:37,250 --> 00:11:38,375
He literally ran away.
133
00:11:39,083 --> 00:11:40,541
Ran. Away.
134
00:11:40,625 --> 00:11:43,083
Everyone starts by running away, Annette.
135
00:11:43,166 --> 00:11:44,166
What?
136
00:11:44,583 --> 00:11:46,208
That is completely different.
137
00:11:46,291 --> 00:11:48,750
How can you possibly compare that?
138
00:11:50,458 --> 00:11:51,875
I came here for guidance.
139
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
I thought I'd seen
the worst evil the world could hold.
140
00:11:55,416 --> 00:11:58,791
But here,
it's been growing roots for centuries.
141
00:11:58,875 --> 00:12:01,666
And this Vampire Messiah,
she's older still.
142
00:12:01,750 --> 00:12:04,875
Your power is old too, Annette.
143
00:12:05,833 --> 00:12:09,625
If these are my ancestors, Cecile,
they're just a babble. Noise.
144
00:12:09,708 --> 00:12:12,958
They are no match for some
ancient Egyptian Devil-God.
145
00:12:13,041 --> 00:12:16,583
They're only a babble
because you're not listening.
146
00:12:18,500 --> 00:12:20,416
You were shaped, Annette.
147
00:12:20,500 --> 00:12:25,708
Everything about you,
by being born a slave.
148
00:12:25,791 --> 00:12:27,416
Of course you were.
149
00:12:28,041 --> 00:12:30,041
It's the source of your fury,
150
00:12:30,541 --> 00:12:32,958
but it's not the source of your power.
151
00:12:34,208 --> 00:12:35,541
They like to tell you,
152
00:12:35,625 --> 00:12:38,583
these petty devils
like the Comte de Vaublanc,
153
00:12:38,666 --> 00:12:41,916
that slavery is just the way of the world.
154
00:12:42,416 --> 00:12:43,625
It's what people do.
155
00:12:44,208 --> 00:12:48,125
And you can look around and think,
oh, maybe they're right.
156
00:12:48,666 --> 00:12:53,000
Evil, violence, and oppression everywhere.
157
00:12:53,083 --> 00:12:56,250
Even these French with their high ideals.
158
00:12:56,333 --> 00:12:58,875
What do they know
about what we've suffered?
159
00:12:58,958 --> 00:13:00,500
And what do they care?
160
00:13:01,000 --> 00:13:03,291
They'll build their new world,
161
00:13:03,375 --> 00:13:07,500
but it won't be freedom
or equality or brotherhood for us.
162
00:13:08,083 --> 00:13:09,458
If they build it at all.
163
00:13:10,083 --> 00:13:13,250
But they know it's not true, Annette.
164
00:13:13,958 --> 00:13:15,833
The petty devils.
165
00:13:15,916 --> 00:13:18,000
It serves them if we believe it.
166
00:13:18,666 --> 00:13:22,958
But humanity didn't enter this world
dragging armies of slaves.
167
00:13:23,750 --> 00:13:25,291
That came later.
168
00:13:26,291 --> 00:13:28,166
And your ancestors.
169
00:13:28,791 --> 00:13:33,541
Of course I mean your mother,
who loved you.
170
00:13:33,625 --> 00:13:34,958
{\an8}And your father,
171
00:13:35,041 --> 00:13:37,916
{\an8}who was dragged from her
by men with whips.
172
00:13:38,500 --> 00:13:40,125
And your grandmother,
173
00:13:40,208 --> 00:13:45,125
who watched the ships sail,
weeping and pulling her hair.
174
00:13:45,208 --> 00:13:47,875
But they go back.
175
00:13:48,500 --> 00:13:52,166
Beyond them and beyond them.
176
00:13:52,250 --> 00:13:54,541
Back to the source.
177
00:13:54,625 --> 00:13:56,958
To the Iwa of Ogun.
178
00:13:57,625 --> 00:14:01,625
And a world without slaves or masters.
179
00:14:03,250 --> 00:14:05,916
Learn to hear your ancestors.
180
00:14:08,083 --> 00:14:11,500
There is light in this darkness.
181
00:15:00,000 --> 00:15:05,833
"Mournful that day, when from the dust
shall rise guilty men to be judged."
182
00:15:07,208 --> 00:15:08,875
He's threatening you.
183
00:15:09,875 --> 00:15:11,166
Your reluctant demon.
184
00:15:12,166 --> 00:15:14,666
Why was the Belmont boy so afraid of you?
185
00:15:16,958 --> 00:15:20,583
I lived a long time as human and vampire.
186
00:15:21,458 --> 00:15:23,666
But I've only really loved once.
187
00:15:25,333 --> 00:15:27,875
He was from a little town
in Massachusetts,
188
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
if you've ever heard of that.
189
00:15:29,958 --> 00:15:31,833
Which in those days, was a colony.
190
00:15:32,916 --> 00:15:34,541
But he wasn't a colonist.
191
00:15:35,166 --> 00:15:40,000
He was proud to be Mohican,
with roots deep in the land and forest.
192
00:15:41,250 --> 00:15:43,125
He burned with such passion.
193
00:15:44,166 --> 00:15:47,375
About the world, about how the people,
194
00:15:47,458 --> 00:15:49,666
"the people," that's how he talked,
195
00:15:50,208 --> 00:15:52,041
could win this thing called freedom.
196
00:15:53,041 --> 00:15:54,458
Even people like him.
197
00:15:56,000 --> 00:15:58,708
People whose land had been stolen, I mean.
198
00:15:59,916 --> 00:16:03,125
Like mine was, oh, so long ago.
199
00:16:04,208 --> 00:16:06,875
But he fought with them,
the revolutionaries.
200
00:16:06,958 --> 00:16:08,500
He fought with them.
201
00:16:09,916 --> 00:16:11,875
He almost made me believe in it too.
202
00:16:14,041 --> 00:16:15,833
Then Julia Belmont killed him.
203
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
Because he was a vampire.
204
00:16:19,541 --> 00:16:21,000
And you did that to him.
205
00:16:21,708 --> 00:16:24,833
- Did you even ask permission?
- I was in love with him.
206
00:16:25,833 --> 00:16:28,166
I wanted him to be with me forever.
207
00:16:29,250 --> 00:16:31,333
And is that what you have planned for me?
208
00:16:32,875 --> 00:16:34,541
Of course not, Mizrak.
209
00:16:36,500 --> 00:16:37,791
I'm not in love with you.
210
00:16:50,250 --> 00:16:51,583
Who were you, friend?
211
00:16:52,916 --> 00:16:54,583
Do you remember who you were?
212
00:16:58,500 --> 00:17:01,291
I remember
being out in the woods.
213
00:17:03,458 --> 00:17:05,041
And a girl who liked talking.
214
00:17:07,750 --> 00:17:09,708
I remember that I liked her.
215
00:17:11,083 --> 00:17:13,958
And I liked what she said.
216
00:17:16,333 --> 00:17:17,625
My name...
217
00:17:19,750 --> 00:17:20,958
was Jacques.
218
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Do they know?
219
00:17:47,541 --> 00:17:48,875
All of them? Do they know?
220
00:17:49,666 --> 00:17:51,375
Of course not.
221
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
Ashamed to tell them, are you?
222
00:17:53,416 --> 00:17:54,416
Why?
223
00:17:55,375 --> 00:17:56,375
I mean, you're a priest,
224
00:17:56,458 --> 00:17:58,833
so you're supposed to keep it
in your pants.
225
00:17:59,333 --> 00:18:03,458
But everyone knows most priests don't.
Most popes don't even.
226
00:18:03,541 --> 00:18:05,708
They are dishonorable priests.
227
00:18:06,958 --> 00:18:09,416
Fathering a few brats here and there
doesn't count for much
228
00:18:09,500 --> 00:18:11,541
compared to summoning devils from hell.
229
00:18:11,625 --> 00:18:12,958
Or does the Pope do that too?
230
00:18:13,041 --> 00:18:16,208
We do whatever we have to do
in the name of God.
231
00:18:16,291 --> 00:18:17,625
It was for God, was it?
232
00:18:17,708 --> 00:18:19,791
That you ignored me my whole life?
233
00:18:19,875 --> 00:18:22,208
I haven't ignored you, Maria.
234
00:18:23,541 --> 00:18:26,375
I know, for instance, that you're a witch.
235
00:18:26,958 --> 00:18:28,791
But I protected you anyway.
236
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
You're not seriously accusing me
of black magic?
237
00:18:33,750 --> 00:18:34,583
Join me.
238
00:18:36,833 --> 00:18:38,750
God moves through me, Maria.
239
00:18:39,541 --> 00:18:41,250
I implore you.
240
00:18:42,000 --> 00:18:45,125
Please, don't stand in God's way.
241
00:18:45,750 --> 00:18:47,666
Our savior is here!
242
00:18:48,291 --> 00:18:50,208
Our deliverer has come!
243
00:18:50,291 --> 00:18:52,666
Our deliverer!
244
00:18:52,750 --> 00:18:54,250
Down the Revolution!
245
00:18:54,333 --> 00:18:56,625
Praise be to God!
246
00:18:56,708 --> 00:18:57,833
Our savior!
247
00:18:57,916 --> 00:19:00,041
Salvation is here!
248
00:19:00,875 --> 00:19:02,125
Lift our soul!
249
00:19:02,208 --> 00:19:04,166
She's come to save us.
250
00:19:04,250 --> 00:19:05,541
Our savior!
251
00:19:05,625 --> 00:19:09,208
She's here! She's here! She's here!
252
00:19:09,291 --> 00:19:10,541
She's here!
253
00:19:10,625 --> 00:19:14,500
She will save us! She will save us!
254
00:19:16,250 --> 00:19:17,416
Deliver us!
255
00:19:17,500 --> 00:19:19,333
Down with the Revolution!
256
00:19:21,833 --> 00:19:24,291
Long ago, when I was still human,
257
00:19:24,375 --> 00:19:28,916
I watched men wade ashore from ships
and slaughter my people.
258
00:19:30,041 --> 00:19:34,208
Slaughter them in their thousands,
millions in the end.
259
00:19:36,000 --> 00:19:37,750
Who could've believed such a thing?
260
00:19:39,208 --> 00:19:41,375
They said they were doing it
for their God.
261
00:19:42,125 --> 00:19:45,666
Sometimes their king too,
but always their God.
262
00:19:46,750 --> 00:19:48,125
But in the end...
263
00:19:52,083 --> 00:19:53,083
...there's only her.
264
00:19:54,041 --> 00:19:56,541
Death to the Revolution!
265
00:19:56,625 --> 00:19:59,208
Down with the Revolution!
266
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
I've been looking for you.
267
00:20:22,958 --> 00:20:25,041
Death to the Revolution!
268
00:20:30,041 --> 00:20:31,750
He says this is God's plan.
269
00:20:37,166 --> 00:20:38,166
Have courage.
270
00:20:39,958 --> 00:20:41,666
There is light in this darkness.
271
00:20:45,333 --> 00:20:46,875
And in this prison,
272
00:20:46,958 --> 00:20:50,041
down here in the dark, Jacques.
273
00:20:51,125 --> 00:20:52,916
Standing guard over me.
274
00:20:54,208 --> 00:20:58,208
Do you accept it now, as your fate?
275
00:21:02,666 --> 00:21:03,666
No.
276
00:21:17,750 --> 00:21:18,750
Was it quick?
277
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
Julia's death?
278
00:21:22,458 --> 00:21:23,458
Was it quick?
279
00:21:25,416 --> 00:21:27,208
No, not really.
280
00:21:28,666 --> 00:21:30,791
She was looking right at me when she died.
281
00:21:32,250 --> 00:21:33,250
I could tell.
282
00:21:34,458 --> 00:21:36,583
I mean,
I could tell when her life stopped.
283
00:21:38,250 --> 00:21:40,458
I saw it in her eyes.
284
00:21:42,500 --> 00:21:44,791
The actual moment where it ended.
285
00:21:47,500 --> 00:21:49,250
And then Olrox let me go.
286
00:21:51,625 --> 00:21:53,541
She was proud, your mother.
287
00:21:54,625 --> 00:21:56,166
She said she didn't need me.
288
00:21:56,958 --> 00:21:58,791
I would only slow her down.
289
00:22:00,291 --> 00:22:03,041
But, of course,
I should have gone with her anyway.
290
00:22:04,708 --> 00:22:06,291
I was a terrible father.
291
00:22:07,875 --> 00:22:08,750
But well...
292
00:22:08,833 --> 00:22:13,791
...most important thing is
to face the truth about yourself.
293
00:22:14,750 --> 00:22:16,500
Even if it's not very pretty.
294
00:22:21,791 --> 00:22:22,833
I need a piss.
295
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Shit!
296
00:23:41,875 --> 00:23:45,333
So then, here we are.
297
00:23:45,416 --> 00:23:49,916
The Belmont Clan soon to be extinct.
298
00:23:51,250 --> 00:23:56,416
What, are you going to beg
for his life first?
299
00:23:56,916 --> 00:23:59,416
Maybe not his.
300
00:24:00,000 --> 00:24:02,958
After all, you hardly know him.
301
00:24:03,791 --> 00:24:08,416
But back in Machecoul,
they're family, aren't they?
302
00:24:09,125 --> 00:24:10,166
Sort of.
303
00:24:10,250 --> 00:24:14,541
The little girl who isn't your sister
but is almost your sister.
304
00:24:15,333 --> 00:24:20,291
The Speaker woman who isn't your mother,
but has been like a mother to you.
305
00:24:21,208 --> 00:24:24,833
And the Black girl.
Wherever the fuck she is from.
306
00:24:25,875 --> 00:24:29,041
You could beg for their lives.
307
00:24:35,583 --> 00:24:41,291
Not a lot of point begging to me though,
because it won't be me that kills them.
308
00:24:42,041 --> 00:24:47,250
That will be the gift
of the Devourer of Light.
309
00:24:48,666 --> 00:24:54,083
Often she hangs you by your arms
with hooks through the bones,
310
00:24:54,166 --> 00:24:57,958
making sure you don't bleed out too fast.
311
00:24:58,041 --> 00:25:00,708
You can be conscious for days.
312
00:25:01,333 --> 00:25:03,583
It's wonderful.
313
00:25:04,416 --> 00:25:06,333
If they're lucky,
314
00:25:06,416 --> 00:25:11,708
she'll turn them,
and then they'll never die.
315
00:25:12,958 --> 00:25:15,166
What do you think of that?
316
00:27:06,958 --> 00:27:09,500
There's something
you forgot about Belmonts...
317
00:27:12,458 --> 00:27:13,625
Stupid of me,
318
00:27:14,416 --> 00:27:16,166
I'd forgotten it too.
319
00:27:40,875 --> 00:27:44,375
I was going to say something witty
and cutting and brutal
320
00:27:44,458 --> 00:27:46,000
before I finished you off.
321
00:27:47,041 --> 00:27:48,291
But fuck it.
322
00:28:10,625 --> 00:28:12,125
I can do magic again.
323
00:28:12,958 --> 00:28:13,958
I noticed.
324
00:28:14,958 --> 00:28:16,083
How did it happen?
325
00:28:17,833 --> 00:28:18,833
I don't know.
326
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Because I had to.
327
00:28:22,833 --> 00:28:24,041
I have to live.
328
00:28:25,750 --> 00:28:27,208
There are people I love.
329
00:28:28,875 --> 00:28:30,916
Pity it didn't work like that for you.
330
00:28:33,958 --> 00:28:35,333
I'm much younger than you.
331
00:28:37,166 --> 00:28:38,708
That's probably all it is.
332
00:28:40,333 --> 00:28:41,333
Yes.
333
00:28:43,958 --> 00:28:45,291
That's probably all it is.
24064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.