All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,375 --> 00:00:59,666 Welcome to France, Your Magnificence. 2 00:01:00,166 --> 00:01:03,000 Your long and tedious journey is almost over. 3 00:01:05,541 --> 00:01:08,375 My sister the Moon burns brightly tonight. 4 00:01:09,625 --> 00:01:11,666 She's very excited, of course. 5 00:01:12,458 --> 00:01:16,708 Soon we will force our father, Amun-Ra, the Sun, 6 00:01:17,291 --> 00:01:20,625 down on his knees to grovel in the mud for mercy. 7 00:01:21,708 --> 00:01:24,083 But there will be no fucking mercy. 8 00:01:24,625 --> 00:01:29,458 I will cut off his head and suck out his brains and spit them into the dust. 9 00:01:32,750 --> 00:01:35,000 They've always worshiped him. 10 00:01:35,625 --> 00:01:39,541 My father. The fucking Sun. 11 00:01:40,041 --> 00:01:43,375 Since they crawled out of caves, mortals have adored him, 12 00:01:43,875 --> 00:01:46,458 because they are afraid of the dark. 13 00:01:47,583 --> 00:01:51,166 Soon there will be only darkness. 14 00:01:51,750 --> 00:01:54,916 And terror will be all they know. 15 00:01:56,041 --> 00:01:59,666 For now though, Countess, the nights are short this far north. 16 00:01:59,750 --> 00:02:01,500 We still have a way to travel. 17 00:02:02,041 --> 00:02:03,041 Yes, yes. 18 00:02:04,458 --> 00:02:07,041 But I'm so thirsty, Drolta. 19 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 Daughter of a revolutionary deputy. 20 00:02:24,541 --> 00:02:26,666 A member of the Jacobin Club. 21 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 Lawyer. 22 00:02:28,583 --> 00:02:30,625 Liked the sound of his own voice. 23 00:02:30,708 --> 00:02:33,916 I'm told he begged for his own life rather than hers. 24 00:02:43,791 --> 00:02:46,500 Oh. Oh, yes. 25 00:02:47,500 --> 00:02:48,666 Exquisite. 26 00:02:49,958 --> 00:02:52,416 I'm so bored of empty terror. 27 00:02:56,500 --> 00:02:59,458 This is much, much sweeter. 28 00:03:00,041 --> 00:03:01,375 Despair. 29 00:03:33,583 --> 00:03:37,291 {\an8}Hold on. I need some fucking answers, Granddad. 30 00:03:37,375 --> 00:03:39,708 {\an8}Please, call me anything but granddad. 31 00:03:39,791 --> 00:03:43,833 {\an8}Where the fuck have you been all my life? I thought you were dead. 32 00:03:43,916 --> 00:03:45,250 {\an8}I'm gonna kill Tera. 33 00:03:45,333 --> 00:03:48,541 {\an8}I came to this country when I was 10, knowing absolutely nobody. 34 00:03:48,625 --> 00:03:50,875 {\an8}If it wasn't for Auntie Tera, who isn't really my auntie, 35 00:03:50,958 --> 00:03:54,291 {\an8}more some sort of third cousin a thousand times removed... 36 00:03:54,375 --> 00:03:55,875 {\an8}We had a fucking deal. 37 00:03:57,750 --> 00:04:00,541 {\an8}What do you mean you're gonna kill her? 38 00:04:01,666 --> 00:04:04,500 {\an8}She promised not to tell you where to find me. 39 00:04:04,583 --> 00:04:05,958 {\an8}What are you talking about? 40 00:04:07,833 --> 00:04:10,625 {\an8}You mean, she didn't tell you? 41 00:04:11,500 --> 00:04:14,250 {\an8}No! What? No... No! 42 00:04:16,083 --> 00:04:17,416 {\an8}Uh... 43 00:04:18,416 --> 00:04:23,625 {\an8}Well, in answer to your question, where have I been all your life? 44 00:04:23,708 --> 00:04:27,458 {\an8}I've been here all the time. Since you came to France. 45 00:04:27,541 --> 00:04:29,125 {\an8}Keeping an eye on you. 46 00:04:29,666 --> 00:04:32,166 {\an8}You mean you've been watching me? Secretly? 47 00:04:32,250 --> 00:04:35,833 {\an8}Well, when you put it like that, I suppose it sounds a bit creepy. 48 00:04:35,916 --> 00:04:37,375 {\an8}And Tera knew? 49 00:04:37,458 --> 00:04:39,083 {\an8}She agreed not to tell you. 50 00:04:39,708 --> 00:04:41,458 {\an8}I've been giving her money. 51 00:04:41,541 --> 00:04:42,708 {\an8}And that was the deal? 52 00:04:42,791 --> 00:04:44,625 No, no, of course not. 53 00:04:45,125 --> 00:04:47,250 Uh, well, sort of. 54 00:04:47,333 --> 00:04:51,625 When I have a bit of money from killing these stupid provincial vampires, 55 00:04:51,708 --> 00:04:53,708 I give her some to help out. 56 00:04:54,208 --> 00:04:56,875 But I asked her not to tell you about me because... 57 00:04:58,000 --> 00:04:59,916 Well, I thought it was for the best. 58 00:05:00,000 --> 00:05:03,875 You didn't want me to know I had an actual fucking grandfather 59 00:05:03,958 --> 00:05:05,541 living a few miles away? 60 00:05:05,625 --> 00:05:08,875 No, I didn't. You might expect things from me. 61 00:05:08,958 --> 00:05:12,416 Advice, encouragement, birthday presents. 62 00:05:12,500 --> 00:05:13,791 Who the hell wants that? 63 00:05:14,625 --> 00:05:16,083 My mother said you were dead. 64 00:05:16,833 --> 00:05:20,083 In fact, she never even mentioned you except to say you were dead. 65 00:05:20,791 --> 00:05:23,750 She said she went to the New World because there was no one else, 66 00:05:23,833 --> 00:05:25,958 and she was the heir to the Belmont mission, 67 00:05:26,041 --> 00:05:28,833 and there were vampires there she had to fight. 68 00:05:30,083 --> 00:05:31,083 Like Olrox. 69 00:05:37,208 --> 00:05:38,416 Where are you going now? 70 00:05:53,958 --> 00:05:55,250 {\an8}You're a Belmont. 71 00:05:56,833 --> 00:05:58,708 You're not supposed to hide in a hut. 72 00:05:59,541 --> 00:06:02,125 And you're not supposed to kill vampires for money. 73 00:06:06,541 --> 00:06:09,041 I was a hero... once. 74 00:06:10,541 --> 00:06:15,041 I lost count of how many vampires I killed... "heroically." 75 00:06:17,166 --> 00:06:19,500 The whip was mine, then, of course. 76 00:06:20,291 --> 00:06:21,833 But I had other powers. 77 00:06:23,000 --> 00:06:27,208 One of our ancestors 300 years ago was a great sorceress. 78 00:06:27,291 --> 00:06:29,375 Sypha, yes. I know. 79 00:06:29,916 --> 00:06:32,541 I know everything about the history of our family. 80 00:06:32,625 --> 00:06:34,208 My mother taught me. 81 00:06:35,333 --> 00:06:36,625 And she left you out. 82 00:06:37,875 --> 00:06:39,708 I'm starting to see why. 83 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 You sound so much like her. 84 00:06:47,541 --> 00:06:51,291 I was the most powerful magician the Belmont line ever produced. 85 00:06:52,041 --> 00:06:53,333 Barely needed the whip. 86 00:06:54,166 --> 00:06:57,833 I could roast a whole nest of them with a burst of flame. 87 00:06:58,583 --> 00:07:01,416 So, when did you turn into this creepy old man? 88 00:07:02,958 --> 00:07:05,083 Go outside. I'll bring you coffee. 89 00:07:06,333 --> 00:07:08,041 I think I've got another cup. 90 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 You said you were a powerful magician? 91 00:07:41,250 --> 00:07:42,625 Emphasis on the "were." 92 00:07:44,833 --> 00:07:45,958 I had a wife. 93 00:07:46,791 --> 00:07:49,250 Your grandmother, Lydie. 94 00:07:50,583 --> 00:07:53,250 And a friend too, if you can believe that. 95 00:07:54,541 --> 00:07:56,166 His name was Maxim. 96 00:07:57,416 --> 00:07:59,208 A vampire killed them both. 97 00:08:02,625 --> 00:08:03,750 Lord Ruthven. 98 00:08:04,375 --> 00:08:09,416 God, that's a name I haven't spoken aloud in years. 99 00:08:11,166 --> 00:08:15,708 I held her in my arms, pleading with her to come back to me. 100 00:08:16,708 --> 00:08:17,791 "Come back to me." 101 00:08:19,791 --> 00:08:20,791 Holding her. 102 00:08:21,583 --> 00:08:22,583 So limp. 103 00:08:23,166 --> 00:08:24,250 So cold. 104 00:08:25,083 --> 00:08:26,333 So cold. 105 00:08:27,916 --> 00:08:33,500 And across the hall, Maxim, my friend, butchered. 106 00:08:35,083 --> 00:08:37,000 And for a while, not quite dead. 107 00:08:39,625 --> 00:08:40,958 All because of me. 108 00:08:43,458 --> 00:08:45,041 The magic left me. 109 00:08:46,458 --> 00:08:47,625 I had nothing. 110 00:08:48,791 --> 00:08:50,500 Nothing left. 111 00:08:50,583 --> 00:08:54,083 You lost your daughter too. Or have you forgotten that part? 112 00:08:54,625 --> 00:08:57,583 Your daughter who went to America to fight evil alone. 113 00:08:59,958 --> 00:09:01,875 Evil will always win, Richter. 114 00:09:03,125 --> 00:09:05,416 Whatever it is, evil. 115 00:09:06,958 --> 00:09:08,166 And it's everywhere. 116 00:09:09,250 --> 00:09:11,416 It will always be stronger than us. 117 00:09:12,750 --> 00:09:15,416 And you can kill this or that devil. 118 00:09:16,250 --> 00:09:22,250 A Lord Ruthven, a Dracula, maybe even an Olrox. 119 00:09:23,791 --> 00:09:28,458 But there'll always be more, more and worse. 120 00:09:29,083 --> 00:09:31,416 And they'll murder the people you love. 121 00:09:32,958 --> 00:09:34,708 No one around you are safe. 122 00:09:35,833 --> 00:09:38,708 Evil will always win. 123 00:09:44,750 --> 00:09:48,125 Why are you here then, if you didn't come looking for me? 124 00:09:49,125 --> 00:09:50,666 What are you doing here? 125 00:10:26,083 --> 00:10:27,083 Hmm. 126 00:11:17,500 --> 00:11:19,333 You killed Vaublanc. 127 00:11:20,208 --> 00:11:21,958 We all rejoiced. 128 00:11:23,041 --> 00:11:24,166 But I lost Edouard. 129 00:11:25,166 --> 00:11:26,833 Though not his soul. 130 00:11:27,708 --> 00:11:29,375 Take courage from that. 131 00:11:33,750 --> 00:11:36,250 {\an8}The Belmont boy turned out to be useless as fuck. 132 00:11:37,250 --> 00:11:38,375 He literally ran away. 133 00:11:39,083 --> 00:11:40,541 Ran. Away. 134 00:11:40,625 --> 00:11:43,083 Everyone starts by running away, Annette. 135 00:11:43,166 --> 00:11:44,166 What? 136 00:11:44,583 --> 00:11:46,208 That is completely different. 137 00:11:46,291 --> 00:11:48,750 How can you possibly compare that? 138 00:11:50,458 --> 00:11:51,875 I came here for guidance. 139 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 I thought I'd seen the worst evil the world could hold. 140 00:11:55,416 --> 00:11:58,791 But here, it's been growing roots for centuries. 141 00:11:58,875 --> 00:12:01,666 And this Vampire Messiah, she's older still. 142 00:12:01,750 --> 00:12:04,875 Your power is old too, Annette. 143 00:12:05,833 --> 00:12:09,625 If these are my ancestors, Cecile, they're just a babble. Noise. 144 00:12:09,708 --> 00:12:12,958 They are no match for some ancient Egyptian Devil-God. 145 00:12:13,041 --> 00:12:16,583 They're only a babble because you're not listening. 146 00:12:18,500 --> 00:12:20,416 You were shaped, Annette. 147 00:12:20,500 --> 00:12:25,708 Everything about you, by being born a slave. 148 00:12:25,791 --> 00:12:27,416 Of course you were. 149 00:12:28,041 --> 00:12:30,041 It's the source of your fury, 150 00:12:30,541 --> 00:12:32,958 but it's not the source of your power. 151 00:12:34,208 --> 00:12:35,541 They like to tell you, 152 00:12:35,625 --> 00:12:38,583 these petty devils like the Comte de Vaublanc, 153 00:12:38,666 --> 00:12:41,916 that slavery is just the way of the world. 154 00:12:42,416 --> 00:12:43,625 It's what people do. 155 00:12:44,208 --> 00:12:48,125 And you can look around and think, oh, maybe they're right. 156 00:12:48,666 --> 00:12:53,000 Evil, violence, and oppression everywhere. 157 00:12:53,083 --> 00:12:56,250 Even these French with their high ideals. 158 00:12:56,333 --> 00:12:58,875 What do they know about what we've suffered? 159 00:12:58,958 --> 00:13:00,500 And what do they care? 160 00:13:01,000 --> 00:13:03,291 They'll build their new world, 161 00:13:03,375 --> 00:13:07,500 but it won't be freedom or equality or brotherhood for us. 162 00:13:08,083 --> 00:13:09,458 If they build it at all. 163 00:13:10,083 --> 00:13:13,250 But they know it's not true, Annette. 164 00:13:13,958 --> 00:13:15,833 The petty devils. 165 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 It serves them if we believe it. 166 00:13:18,666 --> 00:13:22,958 But humanity didn't enter this world dragging armies of slaves. 167 00:13:23,750 --> 00:13:25,291 That came later. 168 00:13:26,291 --> 00:13:28,166 And your ancestors. 169 00:13:28,791 --> 00:13:33,541 Of course I mean your mother, who loved you. 170 00:13:33,625 --> 00:13:34,958 {\an8}And your father, 171 00:13:35,041 --> 00:13:37,916 {\an8}who was dragged from her by men with whips. 172 00:13:38,500 --> 00:13:40,125 And your grandmother, 173 00:13:40,208 --> 00:13:45,125 who watched the ships sail, weeping and pulling her hair. 174 00:13:45,208 --> 00:13:47,875 But they go back. 175 00:13:48,500 --> 00:13:52,166 Beyond them and beyond them. 176 00:13:52,250 --> 00:13:54,541 Back to the source. 177 00:13:54,625 --> 00:13:56,958 To the Iwa of Ogun. 178 00:13:57,625 --> 00:14:01,625 And a world without slaves or masters. 179 00:14:03,250 --> 00:14:05,916 Learn to hear your ancestors. 180 00:14:08,083 --> 00:14:11,500 There is light in this darkness. 181 00:15:00,000 --> 00:15:05,833 "Mournful that day, when from the dust shall rise guilty men to be judged." 182 00:15:07,208 --> 00:15:08,875 He's threatening you. 183 00:15:09,875 --> 00:15:11,166 Your reluctant demon. 184 00:15:12,166 --> 00:15:14,666 Why was the Belmont boy so afraid of you? 185 00:15:16,958 --> 00:15:20,583 I lived a long time as human and vampire. 186 00:15:21,458 --> 00:15:23,666 But I've only really loved once. 187 00:15:25,333 --> 00:15:27,875 He was from a little town in Massachusetts, 188 00:15:27,958 --> 00:15:29,458 if you've ever heard of that. 189 00:15:29,958 --> 00:15:31,833 Which in those days, was a colony. 190 00:15:32,916 --> 00:15:34,541 But he wasn't a colonist. 191 00:15:35,166 --> 00:15:40,000 He was proud to be Mohican, with roots deep in the land and forest. 192 00:15:41,250 --> 00:15:43,125 He burned with such passion. 193 00:15:44,166 --> 00:15:47,375 About the world, about how the people, 194 00:15:47,458 --> 00:15:49,666 "the people," that's how he talked, 195 00:15:50,208 --> 00:15:52,041 could win this thing called freedom. 196 00:15:53,041 --> 00:15:54,458 Even people like him. 197 00:15:56,000 --> 00:15:58,708 People whose land had been stolen, I mean. 198 00:15:59,916 --> 00:16:03,125 Like mine was, oh, so long ago. 199 00:16:04,208 --> 00:16:06,875 But he fought with them, the revolutionaries. 200 00:16:06,958 --> 00:16:08,500 He fought with them. 201 00:16:09,916 --> 00:16:11,875 He almost made me believe in it too. 202 00:16:14,041 --> 00:16:15,833 Then Julia Belmont killed him. 203 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 Because he was a vampire. 204 00:16:19,541 --> 00:16:21,000 And you did that to him. 205 00:16:21,708 --> 00:16:24,833 - Did you even ask permission? - I was in love with him. 206 00:16:25,833 --> 00:16:28,166 I wanted him to be with me forever. 207 00:16:29,250 --> 00:16:31,333 And is that what you have planned for me? 208 00:16:32,875 --> 00:16:34,541 Of course not, Mizrak. 209 00:16:36,500 --> 00:16:37,791 I'm not in love with you. 210 00:16:50,250 --> 00:16:51,583 Who were you, friend? 211 00:16:52,916 --> 00:16:54,583 Do you remember who you were? 212 00:16:58,500 --> 00:17:01,291 I remember being out in the woods. 213 00:17:03,458 --> 00:17:05,041 And a girl who liked talking. 214 00:17:07,750 --> 00:17:09,708 I remember that I liked her. 215 00:17:11,083 --> 00:17:13,958 And I liked what she said. 216 00:17:16,333 --> 00:17:17,625 My name... 217 00:17:19,750 --> 00:17:20,958 was Jacques. 218 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Do they know? 219 00:17:47,541 --> 00:17:48,875 All of them? Do they know? 220 00:17:49,666 --> 00:17:51,375 Of course not. 221 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 Ashamed to tell them, are you? 222 00:17:53,416 --> 00:17:54,416 Why? 223 00:17:55,375 --> 00:17:56,375 I mean, you're a priest, 224 00:17:56,458 --> 00:17:58,833 so you're supposed to keep it in your pants. 225 00:17:59,333 --> 00:18:03,458 But everyone knows most priests don't. Most popes don't even. 226 00:18:03,541 --> 00:18:05,708 They are dishonorable priests. 227 00:18:06,958 --> 00:18:09,416 Fathering a few brats here and there doesn't count for much 228 00:18:09,500 --> 00:18:11,541 compared to summoning devils from hell. 229 00:18:11,625 --> 00:18:12,958 Or does the Pope do that too? 230 00:18:13,041 --> 00:18:16,208 We do whatever we have to do in the name of God. 231 00:18:16,291 --> 00:18:17,625 It was for God, was it? 232 00:18:17,708 --> 00:18:19,791 That you ignored me my whole life? 233 00:18:19,875 --> 00:18:22,208 I haven't ignored you, Maria. 234 00:18:23,541 --> 00:18:26,375 I know, for instance, that you're a witch. 235 00:18:26,958 --> 00:18:28,791 But I protected you anyway. 236 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 You're not seriously accusing me of black magic? 237 00:18:33,750 --> 00:18:34,583 Join me. 238 00:18:36,833 --> 00:18:38,750 God moves through me, Maria. 239 00:18:39,541 --> 00:18:41,250 I implore you. 240 00:18:42,000 --> 00:18:45,125 Please, don't stand in God's way. 241 00:18:45,750 --> 00:18:47,666 Our savior is here! 242 00:18:48,291 --> 00:18:50,208 Our deliverer has come! 243 00:18:50,291 --> 00:18:52,666 Our deliverer! 244 00:18:52,750 --> 00:18:54,250 Down the Revolution! 245 00:18:54,333 --> 00:18:56,625 Praise be to God! 246 00:18:56,708 --> 00:18:57,833 Our savior! 247 00:18:57,916 --> 00:19:00,041 Salvation is here! 248 00:19:00,875 --> 00:19:02,125 Lift our soul! 249 00:19:02,208 --> 00:19:04,166 She's come to save us. 250 00:19:04,250 --> 00:19:05,541 Our savior! 251 00:19:05,625 --> 00:19:09,208 She's here! She's here! She's here! 252 00:19:09,291 --> 00:19:10,541 She's here! 253 00:19:10,625 --> 00:19:14,500 She will save us! She will save us! 254 00:19:16,250 --> 00:19:17,416 Deliver us! 255 00:19:17,500 --> 00:19:19,333 Down with the Revolution! 256 00:19:21,833 --> 00:19:24,291 Long ago, when I was still human, 257 00:19:24,375 --> 00:19:28,916 I watched men wade ashore from ships and slaughter my people. 258 00:19:30,041 --> 00:19:34,208 Slaughter them in their thousands, millions in the end. 259 00:19:36,000 --> 00:19:37,750 Who could've believed such a thing? 260 00:19:39,208 --> 00:19:41,375 They said they were doing it for their God. 261 00:19:42,125 --> 00:19:45,666 Sometimes their king too, but always their God. 262 00:19:46,750 --> 00:19:48,125 But in the end... 263 00:19:52,083 --> 00:19:53,083 ...there's only her. 264 00:19:54,041 --> 00:19:56,541 Death to the Revolution! 265 00:19:56,625 --> 00:19:59,208 Down with the Revolution! 266 00:20:17,083 --> 00:20:18,625 I've been looking for you. 267 00:20:22,958 --> 00:20:25,041 Death to the Revolution! 268 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 He says this is God's plan. 269 00:20:37,166 --> 00:20:38,166 Have courage. 270 00:20:39,958 --> 00:20:41,666 There is light in this darkness. 271 00:20:45,333 --> 00:20:46,875 And in this prison, 272 00:20:46,958 --> 00:20:50,041 down here in the dark, Jacques. 273 00:20:51,125 --> 00:20:52,916 Standing guard over me. 274 00:20:54,208 --> 00:20:58,208 Do you accept it now, as your fate? 275 00:21:02,666 --> 00:21:03,666 No. 276 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Was it quick? 277 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 Julia's death? 278 00:21:22,458 --> 00:21:23,458 Was it quick? 279 00:21:25,416 --> 00:21:27,208 No, not really. 280 00:21:28,666 --> 00:21:30,791 She was looking right at me when she died. 281 00:21:32,250 --> 00:21:33,250 I could tell. 282 00:21:34,458 --> 00:21:36,583 I mean, I could tell when her life stopped. 283 00:21:38,250 --> 00:21:40,458 I saw it in her eyes. 284 00:21:42,500 --> 00:21:44,791 The actual moment where it ended. 285 00:21:47,500 --> 00:21:49,250 And then Olrox let me go. 286 00:21:51,625 --> 00:21:53,541 She was proud, your mother. 287 00:21:54,625 --> 00:21:56,166 She said she didn't need me. 288 00:21:56,958 --> 00:21:58,791 I would only slow her down. 289 00:22:00,291 --> 00:22:03,041 But, of course, I should have gone with her anyway. 290 00:22:04,708 --> 00:22:06,291 I was a terrible father. 291 00:22:07,875 --> 00:22:08,750 But well... 292 00:22:08,833 --> 00:22:13,791 ...most important thing is to face the truth about yourself. 293 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 Even if it's not very pretty. 294 00:22:21,791 --> 00:22:22,833 I need a piss. 295 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Shit! 296 00:23:41,875 --> 00:23:45,333 So then, here we are. 297 00:23:45,416 --> 00:23:49,916 The Belmont Clan soon to be extinct. 298 00:23:51,250 --> 00:23:56,416 What, are you going to beg for his life first? 299 00:23:56,916 --> 00:23:59,416 Maybe not his. 300 00:24:00,000 --> 00:24:02,958 After all, you hardly know him. 301 00:24:03,791 --> 00:24:08,416 But back in Machecoul, they're family, aren't they? 302 00:24:09,125 --> 00:24:10,166 Sort of. 303 00:24:10,250 --> 00:24:14,541 The little girl who isn't your sister but is almost your sister. 304 00:24:15,333 --> 00:24:20,291 The Speaker woman who isn't your mother, but has been like a mother to you. 305 00:24:21,208 --> 00:24:24,833 And the Black girl. Wherever the fuck she is from. 306 00:24:25,875 --> 00:24:29,041 You could beg for their lives. 307 00:24:35,583 --> 00:24:41,291 Not a lot of point begging to me though, because it won't be me that kills them. 308 00:24:42,041 --> 00:24:47,250 That will be the gift of the Devourer of Light. 309 00:24:48,666 --> 00:24:54,083 Often she hangs you by your arms with hooks through the bones, 310 00:24:54,166 --> 00:24:57,958 making sure you don't bleed out too fast. 311 00:24:58,041 --> 00:25:00,708 You can be conscious for days. 312 00:25:01,333 --> 00:25:03,583 It's wonderful. 313 00:25:04,416 --> 00:25:06,333 If they're lucky, 314 00:25:06,416 --> 00:25:11,708 she'll turn them, and then they'll never die. 315 00:25:12,958 --> 00:25:15,166 What do you think of that? 316 00:27:06,958 --> 00:27:09,500 There's something you forgot about Belmonts... 317 00:27:12,458 --> 00:27:13,625 Stupid of me, 318 00:27:14,416 --> 00:27:16,166 I'd forgotten it too. 319 00:27:40,875 --> 00:27:44,375 I was going to say something witty and cutting and brutal 320 00:27:44,458 --> 00:27:46,000 before I finished you off. 321 00:27:47,041 --> 00:27:48,291 But fuck it. 322 00:28:10,625 --> 00:28:12,125 I can do magic again. 323 00:28:12,958 --> 00:28:13,958 I noticed. 324 00:28:14,958 --> 00:28:16,083 How did it happen? 325 00:28:17,833 --> 00:28:18,833 I don't know. 326 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Because I had to. 327 00:28:22,833 --> 00:28:24,041 I have to live. 328 00:28:25,750 --> 00:28:27,208 There are people I love. 329 00:28:28,875 --> 00:28:30,916 Pity it didn't work like that for you. 330 00:28:33,958 --> 00:28:35,333 I'm much younger than you. 331 00:28:37,166 --> 00:28:38,708 That's probably all it is. 332 00:28:40,333 --> 00:28:41,333 Yes. 333 00:28:43,958 --> 00:28:45,291 That's probably all it is. 24064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.