Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,708 --> 00:01:35,875
{\an8}I hate that smell.
2
00:01:36,500 --> 00:01:37,541
{\an8}What is it?
3
00:01:38,125 --> 00:01:40,500
{\an8}It's willow bark.
To help with the pain.
4
00:01:41,000 --> 00:01:44,250
{\an8}I've smelled it so often now,
all I associate it with is p... Ouch!
5
00:01:44,333 --> 00:01:47,041
{\an8}- Well, hold still.
- Are you this rough all the time?
6
00:01:47,541 --> 00:01:48,833
{\an8}I'm not a nurse.
7
00:01:51,791 --> 00:01:53,208
{\an8}It's deeper than I thought.
8
00:01:59,166 --> 00:02:01,625
{\an8}I've only tried this
a couple of times before.
9
00:02:06,333 --> 00:02:09,583
{\an8}- Ouch!
- And it's only worked once.
10
00:02:11,708 --> 00:02:13,666
{\an8}I can only do it on flesh wounds.
11
00:02:13,750 --> 00:02:15,833
{\an8}I've been trying
to teach myself bones, but...
12
00:02:16,875 --> 00:02:19,375
{\an8}It's... You're brilliant.
13
00:02:32,291 --> 00:02:36,791
His wife is saying
she intends to keep the head.
14
00:02:38,625 --> 00:02:41,500
I shudder to imagine
what she's planning to do with it.
15
00:02:43,666 --> 00:02:47,333
I can't abide tears, Nikolai.
Give her my condolences, will you?
16
00:02:47,416 --> 00:02:51,416
Tell her it's a shame,
he will be missed, he was a loyal servant...
17
00:02:52,458 --> 00:02:55,541
And he has exquisite taste
for soft furnishings.
18
00:02:56,583 --> 00:03:00,958
I'll tell her I'll find the Belmont boy
and bring back his head.
19
00:03:02,625 --> 00:03:05,166
She can put it on a platter
next to the Marquis'.
20
00:03:16,708 --> 00:03:17,708
Mum?
21
00:03:19,166 --> 00:03:20,958
Are you... crying?
22
00:03:21,458 --> 00:03:23,041
No, no. It's just...
23
00:03:24,541 --> 00:03:26,666
I always liked
that I could see it from here.
24
00:03:27,166 --> 00:03:28,166
Why?
25
00:03:30,125 --> 00:03:33,916
When I first came to Machecoul
17 years ago, I had nothing.
26
00:03:35,250 --> 00:03:38,000
The townspeople
were suspicious of me, a foreigner.
27
00:03:39,000 --> 00:03:42,750
But I've never forgotten how much
compassion they showed me at the Abbey.
28
00:03:43,875 --> 00:03:46,750
It felt like a safe place. A holy place.
29
00:03:49,666 --> 00:03:50,500
Richter!
30
00:03:55,833 --> 00:03:56,833
What are you doing?
31
00:03:58,125 --> 00:04:00,041
Tell me you're not going back
to the Abbey.
32
00:04:00,125 --> 00:04:01,791
I don't need you to come with me.
33
00:04:01,875 --> 00:04:04,250
Don't go. Please.
34
00:04:04,333 --> 00:04:06,375
I told Edouard I'd come back for him.
35
00:04:06,875 --> 00:04:10,625
Annette, now's not the time. You're upset.
36
00:04:10,708 --> 00:04:12,875
I'm not upset. I'm furious.
37
00:04:12,958 --> 00:04:15,166
I am too, but we have to wait.
38
00:04:15,250 --> 00:04:16,083
For what?
39
00:04:16,166 --> 00:04:20,208
To regroup. To devise a new plan.
For the sun to rise. For Richter.
40
00:04:20,291 --> 00:04:22,250
I don't have time to wait for Richter.
41
00:04:22,333 --> 00:04:24,833
Edouard doesn't have time, he's in chains.
42
00:04:25,416 --> 00:04:27,958
How can I enjoy even one night of peace
while he's not free?
43
00:04:28,041 --> 00:04:30,291
When he helped to free me?
44
00:04:30,375 --> 00:04:33,500
Olrox and Drolta
are very powerful vampires.
45
00:04:33,583 --> 00:04:35,500
I don't know
what they're planning in Machecoul,
46
00:04:35,583 --> 00:04:37,916
but if you go now, it's suicide.
47
00:04:38,000 --> 00:04:40,125
Richter's coming back, and when he does,
48
00:04:40,208 --> 00:04:42,958
we'll find out what we can about Drolta
and the night creatures.
49
00:04:43,041 --> 00:04:46,291
We need to understand our enemy
to defeat them and save Edouard.
50
00:04:47,208 --> 00:04:48,208
Together.
51
00:04:53,000 --> 00:04:54,666
Maria, you are in my way.
52
00:04:54,750 --> 00:04:55,910
I'll only move if you tell me
53
00:04:55,958 --> 00:04:57,958
you're not going back
to the Abbey tonight.
54
00:04:58,041 --> 00:04:58,875
Fine.
55
00:04:58,958 --> 00:05:00,083
Or the Château?
56
00:05:00,166 --> 00:05:01,250
Or the Château.
57
00:05:03,916 --> 00:05:06,000
- I won't go inside.
- Annette!
58
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
You're right.
59
00:05:07,125 --> 00:05:09,958
We'll need to understand
our enemies to defeat them.
60
00:05:10,041 --> 00:05:11,625
If you're going to spy on them,
61
00:05:11,708 --> 00:05:14,375
be sure to keep out of sight.
If Richter was here...
62
00:05:14,458 --> 00:05:16,875
Do you two wait for Richter
before you do everything?
63
00:05:16,958 --> 00:05:18,708
He ran away.
64
00:05:18,791 --> 00:05:20,208
Try to forgive him.
65
00:05:20,291 --> 00:05:22,458
Olrox is the vampire
who killed his mother.
66
00:05:22,541 --> 00:05:25,875
The dragon that's haunted his nightmares
since he was a child.
67
00:05:25,958 --> 00:05:27,458
We all have nightmares.
68
00:05:28,166 --> 00:05:29,791
The first time a slave runs away,
69
00:05:29,875 --> 00:05:31,958
they're branded with this mark
on their shoulder.
70
00:05:32,041 --> 00:05:34,041
Second time, they're hamstrung.
71
00:05:34,541 --> 00:05:36,125
Third time, killed.
72
00:05:36,625 --> 00:05:40,083
When I was a girl, I was taught to be
frightened of people on our plantation
73
00:05:40,166 --> 00:05:41,625
with this mark on their body.
74
00:05:41,708 --> 00:05:42,708
Troublemakers.
75
00:05:43,166 --> 00:05:45,666
But after I escaped myself,
I saw them differently.
76
00:05:45,750 --> 00:05:49,583
The people with this mark,
they're the people who know intimately
77
00:05:49,666 --> 00:05:51,250
how much freedom can cost.
78
00:05:51,333 --> 00:05:53,250
They wear it every day.
79
00:05:53,750 --> 00:05:54,750
So I do too.
80
00:05:58,125 --> 00:06:00,291
If I'd let my past terrify me,
81
00:06:00,791 --> 00:06:02,458
I'd never be free of it.
82
00:06:50,333 --> 00:06:53,208
Striking terror
in the hearts of children, I see.
83
00:06:54,083 --> 00:06:56,083
I prefer my blood blue.
84
00:06:58,750 --> 00:07:00,708
I'm talking about the Belmont boy.
85
00:07:00,791 --> 00:07:01,791
Oh, him.
86
00:07:02,750 --> 00:07:04,208
Son of an old foe.
87
00:07:04,875 --> 00:07:09,000
The soon-to-be-dead son of an old foe.
We're taking care of him.
88
00:07:09,666 --> 00:07:12,208
Maybe you do things differently
in the New World,
89
00:07:12,291 --> 00:07:14,458
but over here,
we don't feed off the wealthy.
90
00:07:14,541 --> 00:07:16,083
The locals will start to grumble.
91
00:07:16,166 --> 00:07:18,125
My apologies.
92
00:07:18,208 --> 00:07:22,208
I didn't realize how invested you are
in keeping the mortals happy.
93
00:07:22,291 --> 00:07:23,500
I try...
94
00:07:24,000 --> 00:07:27,666
in between turning milk sour
and stalking the nightmares of villagers.
95
00:07:28,458 --> 00:07:31,375
We're in an uneasy alliance
with the humans in this town.
96
00:07:32,125 --> 00:07:33,125
For now.
97
00:07:33,583 --> 00:07:35,250
{\an8}It disgusts me too.
98
00:07:35,750 --> 00:07:38,250
Making deals with them,
feeding on peasants only
99
00:07:38,333 --> 00:07:41,333
in exchange for some influence
among the aristocracy,
100
00:07:41,416 --> 00:07:45,666
{\an8}enduring that man in the Abbey
in exchange for his night creatures.
101
00:07:51,291 --> 00:07:55,333
The sun will rise soon.
Shouldn't you get back to the Château?
102
00:07:57,416 --> 00:07:58,958
Where are you staying?
103
00:08:01,458 --> 00:08:03,416
There's an inn on the other side.
104
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
It's good.
105
00:08:05,000 --> 00:08:06,083
Quiet.
106
00:08:06,666 --> 00:08:07,875
Private?
107
00:08:09,250 --> 00:08:10,708
I like it here in town.
108
00:08:11,208 --> 00:08:13,333
I like to keep my ear to the ground.
109
00:08:18,916 --> 00:08:20,333
Not long now.
110
00:08:20,416 --> 00:08:21,875
Before dawn.
111
00:08:22,875 --> 00:08:24,916
I can tell without ever watching.
112
00:08:25,500 --> 00:08:27,666
The instant the sun comes up,
113
00:08:27,750 --> 00:08:30,708
some quality in the air changes.
114
00:08:31,833 --> 00:08:33,791
We all feel it. It's dread.
115
00:08:34,833 --> 00:08:36,833
For a few hours, we're free of it.
116
00:08:38,250 --> 00:08:41,791
Imagine total freedom.
Never shrinking from light.
117
00:08:42,375 --> 00:08:45,750
I don't waste my time
imagining things that will never be.
118
00:08:46,291 --> 00:08:48,333
But it will be, Olrox.
119
00:08:48,416 --> 00:08:52,416
Across Europe, vampires are pledging
their allegiance to Erzsebet Bathory.
120
00:08:52,916 --> 00:08:54,250
Will you be next?
121
00:08:56,166 --> 00:08:59,041
I've never been a believer. Of any kind.
122
00:09:00,291 --> 00:09:02,125
Maybe I need to see to believe.
123
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
I've heard she is very formidable.
124
00:09:05,416 --> 00:09:08,083
Formidable. Wonderful. A lioness.
125
00:09:08,875 --> 00:09:11,041
Evil trembles before her.
126
00:09:11,125 --> 00:09:12,125
In awe.
127
00:09:13,416 --> 00:09:16,375
We've seen empires rise and fall, Olrox.
128
00:09:16,458 --> 00:09:18,083
Mortals are fickle.
129
00:09:18,583 --> 00:09:22,083
They riot over bread,
they flit from one god to another.
130
00:09:23,125 --> 00:09:25,041
I was a priestess of Sekhmet,
131
00:09:25,750 --> 00:09:28,583
the Egyptian goddess of war and vengeance.
132
00:09:29,125 --> 00:09:33,041
I remember the smell of mortal bodies
on festival days.
133
00:09:33,125 --> 00:09:38,291
The incense, the fervor of revelers,
the feeling of touching the immortal.
134
00:09:39,333 --> 00:09:40,166
And now...
135
00:09:40,250 --> 00:09:43,500
And now those temples
are half-buried in dust.
136
00:09:44,416 --> 00:09:45,458
Precisely.
137
00:09:46,500 --> 00:09:47,708
Look at all this.
138
00:09:48,541 --> 00:09:51,041
Human lives are as long as mayflies'.
139
00:09:51,541 --> 00:09:54,250
Their loyalty is just as fleeting.
140
00:09:54,750 --> 00:09:56,666
We endure.
141
00:09:57,458 --> 00:10:02,291
When that Abbey and this town is in ruins,
will we still be lurking in the shadows?
142
00:10:02,875 --> 00:10:06,333
Looking for feeble loyalties
amongst the mortals
143
00:10:06,416 --> 00:10:08,375
where we hope we may find them?
144
00:10:10,833 --> 00:10:12,708
Let's make a new world, Olrox.
145
00:10:13,666 --> 00:10:16,833
You see, that's another one
I've heard before.
146
00:10:17,333 --> 00:10:20,458
Then let's make it last.
147
00:10:52,375 --> 00:10:53,666
Run!
148
00:11:03,125 --> 00:11:07,625
Last time I saw you,
you were with that mulatto boy.
149
00:11:08,125 --> 00:11:11,083
Last time I saw you,
you were a flying rat.
150
00:11:16,083 --> 00:11:19,500
They presented you to me
hours after you were born.
151
00:11:19,583 --> 00:11:25,291
Tiny squalling thing,
ugly as a newly-hatched chick.
152
00:11:25,375 --> 00:11:28,125
With a neck like a wishbone.
153
00:11:28,708 --> 00:11:31,208
I should have snapped it then.
154
00:11:46,583 --> 00:11:48,458
I've had years to study you as well.
155
00:11:49,125 --> 00:11:52,333
I haven't forgotten the way
you cower before the Christian God.
156
00:11:59,541 --> 00:12:00,750
That smell?
157
00:12:00,833 --> 00:12:02,041
Burning flesh.
158
00:12:02,541 --> 00:12:03,958
You should know it well.
159
00:12:06,416 --> 00:12:09,458
I know the sound
your mother made when she died.
160
00:12:09,958 --> 00:12:12,708
I know the songs
you and the other girls used to sing
161
00:12:12,791 --> 00:12:14,833
when you thought everyone was asleep.
162
00:12:15,416 --> 00:12:18,375
I know what your nightmares are made of.
163
00:12:18,458 --> 00:12:20,125
I'm not the one in the cage.
164
00:12:26,833 --> 00:12:28,833
I'm sure you wake up some mornings
165
00:12:28,916 --> 00:12:32,416
with the smell of burnt sugar
in the back of your throat
166
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
and forget you ever left.
167
00:12:35,041 --> 00:12:39,708
That's because you're not free
where it matters.
168
00:12:39,791 --> 00:12:41,958
You're the one
with a brand on your forehead.
169
00:12:42,041 --> 00:12:45,291
This is a symbol of loyalty
to my mistress.
170
00:12:45,375 --> 00:12:47,000
Erzsebet Bathory.
171
00:12:47,083 --> 00:12:51,000
You're not fit to say her name!
How long were you a slave?
172
00:12:51,083 --> 00:12:53,083
Fifteen years? More?
173
00:12:53,166 --> 00:12:56,458
Born in chains, to a woman in chains.
174
00:12:56,541 --> 00:13:01,625
Some people look backwards and forwards,
and all they see are slaves.
175
00:13:01,708 --> 00:13:05,541
You, your people, my property.
176
00:13:06,125 --> 00:13:08,208
What's that got to do with Erzsebet?
177
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
She'll restore the world
to its natural order.
178
00:13:11,708 --> 00:13:15,291
Immortals, kings, humans,
179
00:13:15,375 --> 00:13:17,541
peasants, slaves.
180
00:13:18,250 --> 00:13:19,250
You.
181
00:13:19,666 --> 00:13:21,458
How can she do that?
182
00:13:21,541 --> 00:13:23,125
She's just a vampire.
183
00:13:24,333 --> 00:13:26,666
Erzsebet is a goddess!
184
00:13:26,750 --> 00:13:29,375
She drank the blood of Sekhmet.
185
00:13:29,458 --> 00:13:31,041
The Egyptian goddess.
186
00:13:31,125 --> 00:13:32,125
Yes.
187
00:13:32,208 --> 00:13:35,791
Sekhmet is the daughter of Ra. A lioness.
188
00:13:35,875 --> 00:13:38,541
Her breath is like the desert wind.
189
00:13:38,625 --> 00:13:43,166
We were told there would be signs.
Disorder, slave uprisings, war.
190
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
We were told to view these as heralds.
191
00:13:46,375 --> 00:13:50,333
Erzsebet is coming,
with all of Sekhmet's power,
192
00:13:50,416 --> 00:13:52,958
to restore all things.
193
00:13:53,541 --> 00:13:54,625
What does that mean?
194
00:13:54,708 --> 00:13:57,166
It means you can kill me,
195
00:13:57,250 --> 00:13:59,916
but Erzsebet will never be defeated.
196
00:14:00,625 --> 00:14:03,208
She will come with eternal night.
197
00:14:03,291 --> 00:14:09,833
She will destroy
everyone and everything you love.
198
00:14:21,625 --> 00:14:22,750
The sun is rising.
199
00:14:24,083 --> 00:14:25,708
Devouring the darkness.
200
00:14:29,833 --> 00:14:31,125
It always does.
201
00:14:32,625 --> 00:14:35,291
This is the natural order.
202
00:14:59,916 --> 00:15:02,250
NEITHER GOD NOR MASTER
203
00:15:13,916 --> 00:15:15,208
It's not fair.
204
00:15:15,916 --> 00:15:19,916
Ah, sweetheart,
everyone wants to be Liberty.
205
00:15:20,000 --> 00:15:23,291
Or maybe she could be Equality.
Or Fraternity.
206
00:15:23,375 --> 00:15:27,458
You have to be a man to be Fraternity.
It means "brotherhood."
207
00:15:27,541 --> 00:15:30,000
"Sisternity," then.
208
00:15:35,625 --> 00:15:37,208
Oh, suits you.
209
00:15:38,625 --> 00:15:39,958
Want to join us?
210
00:15:40,041 --> 00:15:43,583
- Your festival, or your revolution?
- Both.
211
00:15:44,875 --> 00:15:46,583
You don't need me.
212
00:15:47,083 --> 00:15:49,083
We'll need
someone to fight for us.
213
00:15:49,875 --> 00:15:52,958
And you look
as if you have some fight in you.
214
00:16:02,250 --> 00:16:03,916
Maybe I'm tired of fighting.
215
00:16:21,583 --> 00:16:22,583
Emmanuel.
216
00:16:26,291 --> 00:16:27,416
Tera, please.
217
00:16:28,583 --> 00:16:30,125
I only came to talk.
218
00:16:31,166 --> 00:16:32,166
Please.
219
00:16:34,916 --> 00:16:36,750
We have nothing to say to you.
220
00:16:37,333 --> 00:16:39,000
Are you... hurt?
221
00:16:44,041 --> 00:16:45,833
I've been turning it over in my mind.
222
00:16:46,833 --> 00:16:48,833
What I saw, and what I know about you.
223
00:16:49,333 --> 00:16:52,041
You told me once
that God had called your name.
224
00:16:52,625 --> 00:16:54,666
That he called you to fight evil.
225
00:16:54,750 --> 00:16:56,958
I used to believe that, yes.
226
00:16:57,041 --> 00:16:58,166
And now?
227
00:16:58,250 --> 00:17:02,791
Now, the cornerstones I built my life on
are being toppled.
228
00:17:02,875 --> 00:17:04,416
Maybe it's time they were toppled.
229
00:17:04,500 --> 00:17:09,500
Of course, that sounds romantic,
like everything you revolutionaries tout.
230
00:17:09,583 --> 00:17:12,000
But once you've razed
this country to the ground,
231
00:17:12,083 --> 00:17:14,458
I wonder who will be left to rebuild.
232
00:17:15,458 --> 00:17:16,666
You talk of freedom.
233
00:17:17,458 --> 00:17:18,791
Freedom for whom?
234
00:17:18,875 --> 00:17:19,916
Everybody.
235
00:17:22,125 --> 00:17:25,083
There's a woman in my parish, 82.
236
00:17:25,166 --> 00:17:27,750
She's been hobbling to communion
every day of her life,
237
00:17:27,833 --> 00:17:33,250
and now her grandson has forbidden it
in the name of reason.
238
00:17:33,333 --> 00:17:37,833
Do you think when she wakes in the night,
she'll cry "reason," "liberty,"
239
00:17:37,916 --> 00:17:40,041
into the dark to banish her terrors?
240
00:17:40,125 --> 00:17:41,875
That's just one woman.
241
00:17:41,958 --> 00:17:45,125
Over 200 priests were massacred in Verdun.
242
00:17:45,208 --> 00:17:50,083
It won't be long before priests are exiled
or put under the guillotine.
243
00:17:50,166 --> 00:17:54,041
There is talk of melting down church bells
to make cannonballs.
244
00:17:54,125 --> 00:17:56,875
The barbarians are at the gate.
245
00:17:56,958 --> 00:18:01,916
To them, no one will be
true enough or loyal enough.
246
00:18:02,500 --> 00:18:04,500
They will drench us all in blood.
247
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
- Not if your night creatures do it first!
- I'm building an army.
248
00:18:09,083 --> 00:18:11,541
And fighting on the wrong side.
249
00:18:11,625 --> 00:18:12,833
With vampires.
250
00:18:12,916 --> 00:18:16,083
I'm making the alliances
I have to for now.
251
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
And the sacrifices.
252
00:18:17,458 --> 00:18:20,833
The man I used to know
would stare at himself now in disgust.
253
00:18:22,250 --> 00:18:24,583
I've never been sinless, Tera.
254
00:18:24,666 --> 00:18:28,500
There's a long way between sinless
and harboring fucking night creatures.
255
00:18:28,583 --> 00:18:31,666
How many times
does the entire course of history
256
00:18:31,750 --> 00:18:35,125
come down to the choice of just one man?
257
00:18:35,208 --> 00:18:38,750
Constantine. Charlemagne. Me.
258
00:18:38,833 --> 00:18:42,583
Who knows what further abominations
this revolution will bring?
259
00:18:42,666 --> 00:18:47,750
If your God is as powerful as you say,
he doesn't need you to fight for him.
260
00:18:47,833 --> 00:18:49,753
You're not doing this
for the sake of the Church,
261
00:18:49,791 --> 00:18:52,416
you're doing this
for the sake of your own vanity.
262
00:18:54,458 --> 00:18:57,166
I've often thought about Judas.
263
00:18:57,708 --> 00:18:59,708
Traitor. Turncoat.
264
00:19:00,500 --> 00:19:04,333
But what would have happened
if he hadn't done what he did?
265
00:19:04,875 --> 00:19:08,708
Was the whole world saved
because of one man's betrayal?
266
00:19:08,791 --> 00:19:12,750
I was a fool to trust you.
I wish I never met you.
267
00:19:13,458 --> 00:19:16,541
If you hadn't met me,
we wouldn't have Maria.
268
00:19:25,208 --> 00:19:26,916
You said my father was dead.
269
00:19:27,541 --> 00:19:29,583
To protect you.
270
00:19:38,875 --> 00:19:41,583
I promise you, Tera,
271
00:19:42,750 --> 00:19:44,833
I will keep her safe.
272
00:19:53,458 --> 00:19:54,750
How much for...
273
00:19:54,833 --> 00:19:57,458
More than you've got,
it looks like.
274
00:19:58,458 --> 00:20:01,583
I could pay you back
in vampire hunting.
275
00:20:02,833 --> 00:20:05,875
If you can pay me in dishwashing,
you'd have a deal.
276
00:20:15,875 --> 00:20:18,833
But the man over there says
put it on his tab.
277
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
Thanks for dinner.
278
00:20:35,291 --> 00:20:37,916
Well, you know what they say
about a free dinner.
279
00:20:38,833 --> 00:20:40,750
Do they say anything?
280
00:20:40,833 --> 00:20:45,333
They say, "Go back to where you came from
and don't expect another one."
281
00:20:47,125 --> 00:20:48,416
Or maybe that's just me.
282
00:20:49,666 --> 00:20:51,666
Look, I didn't ask for any favors.
283
00:20:55,583 --> 00:20:58,291
Where the fuck is the old man?
284
00:21:00,541 --> 00:21:02,125
Ah, fuck. Another one.
285
00:21:02,208 --> 00:21:07,666
You swore the next time you saw my face
in this village, you would kill me.
286
00:21:08,208 --> 00:21:11,041
Here's my face. Give it your best.
287
00:21:45,916 --> 00:21:48,541
Well, I guess this makes me
a man of my word.
288
00:21:51,500 --> 00:21:53,291
It's a good thing I finished that.
289
00:21:56,041 --> 00:21:58,833
If you can pay for your meals
in carpentry...
290
00:22:06,625 --> 00:22:07,791
Give me that.
291
00:22:08,291 --> 00:22:10,208
You should've taken better care of it.
292
00:22:10,708 --> 00:22:13,833
I forgot how heavy that thing is.
293
00:22:14,791 --> 00:22:15,791
Too heavy.
294
00:22:19,750 --> 00:22:22,000
Hey! Hey!
295
00:22:22,083 --> 00:22:23,166
Who are you?
296
00:22:23,250 --> 00:22:25,416
Aren't you supposed to be clever?
297
00:22:25,500 --> 00:22:26,416
What?
298
00:22:26,500 --> 00:22:28,291
That's what Julia always said.
299
00:22:29,041 --> 00:22:30,208
Who are you?
300
00:22:34,458 --> 00:22:36,166
I'm Juste.
301
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Juste who?
302
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Juste Belmont.
303
00:22:41,375 --> 00:22:42,958
Your grandfather.
22772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.