All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,750 --> 00:00:22,291 This so-called Revolution, 2 00:00:23,458 --> 00:00:27,000 it's not a struggle for the rights of man. 3 00:00:28,083 --> 00:00:32,750 It's an abomination, an affront to the natural order, 4 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 to common decency, 5 00:00:35,791 --> 00:00:37,083 above all, 6 00:00:37,583 --> 00:00:40,625 to God and his church. 7 00:00:43,375 --> 00:00:48,000 My own holy order, the Knights of Saint John, 8 00:00:49,125 --> 00:00:53,916 founded to protect pilgrims in the wars for the Holy Land, 9 00:00:55,125 --> 00:01:00,583 has been commanded to submit to the blasphemous, Godless state. 10 00:01:02,416 --> 00:01:04,250 We would rather die. 11 00:01:05,916 --> 00:01:07,625 But whatever atrocities they commit 12 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 in the names of their sacrilegious future, 13 00:01:10,083 --> 00:01:13,708 the days of this abomination will soon be over. 14 00:01:14,291 --> 00:01:17,333 A deliverer is at hand. 15 00:01:20,416 --> 00:01:23,291 A new Joan of Arc, 16 00:01:23,375 --> 00:01:28,875 a mighty warrior queen to lead us to salvation. 17 00:01:31,958 --> 00:01:35,333 She will raise a holy army of the righteous 18 00:01:35,416 --> 00:01:37,666 to crush the blasphemers. 19 00:01:40,791 --> 00:01:42,708 In the name of God. 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,125 In the name of God. 21 00:01:53,875 --> 00:01:56,750 Name your business in the Commune of Paris. 22 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 This is Paris, is it? 23 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 What a dump. 24 00:02:13,666 --> 00:02:17,875 I'm a representative of the Insurrectionary Commune of Paris. 25 00:02:17,958 --> 00:02:19,291 State your business. 26 00:02:19,375 --> 00:02:22,541 I'm a representative too, of the Messiah. 27 00:02:23,166 --> 00:02:26,750 Religious orders need to register with the National Convention. 28 00:02:28,166 --> 00:02:29,333 Not that Messiah. 29 00:02:31,041 --> 00:02:32,041 The real one. 30 00:03:09,875 --> 00:03:11,833 {\an8}I don't know if I should bury it. 31 00:03:12,791 --> 00:03:15,458 {\an8}Come on. I need help with breakfast. 32 00:03:28,875 --> 00:03:31,625 I've heard about the revolution in Saint-Domingue, of course, 33 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 {\an8}but the Paris papers only reach here sometimes, 34 00:03:34,291 --> 00:03:36,333 {\an8}and then about six months late. 35 00:03:36,416 --> 00:03:39,333 {\an8}So I know the slaves rose up, burned all the sugar plantations, 36 00:03:39,416 --> 00:03:41,708 {\an8}and killed all the bastard slave owners. 37 00:03:41,791 --> 00:03:44,666 {\an8}Not quite all. One escaped. 38 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 {\an8}Many white colonists were vampires. 39 00:03:47,250 --> 00:03:50,291 {\an8}The island was teeming with all kinds of evil. 40 00:03:51,250 --> 00:03:53,875 {\an8}And it's not over yet, our revolution. 41 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 {\an8}We're still fighting. 42 00:03:56,041 --> 00:03:57,500 {\an8}I'll call a meeting. 43 00:03:57,583 --> 00:03:59,041 {\an8}It will be so inspiring. 44 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 {\an8}Representatives from another revolution. 45 00:04:01,541 --> 00:04:04,000 {\an8}- You were slaves then, were you? - Annette was. 46 00:04:04,500 --> 00:04:05,625 {\an8}I was an opera singer. 47 00:04:06,458 --> 00:04:07,458 {\an8}Oh my God. 48 00:04:07,791 --> 00:04:08,791 {\an8}This bread. 49 00:04:10,750 --> 00:04:13,291 We've been living off ship rations for weeks. 50 00:04:13,375 --> 00:04:17,541 If I never eat another strip of dried meat for as long as I live... 51 00:04:17,625 --> 00:04:20,625 Yeah, and fuck knows what kind of meat it even is. 52 00:04:20,708 --> 00:04:22,166 You've spent time on a ship? 53 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 I sailed here from Boston when I was a boy. 54 00:04:26,041 --> 00:04:28,416 Worst few weeks of my life. 55 00:04:29,000 --> 00:04:33,541 I didn't think it was humanly possible to vomit so often. 56 00:04:33,625 --> 00:04:34,625 Nor did I. 57 00:04:35,000 --> 00:04:37,083 Annette found my suffering hilarious. 58 00:04:37,166 --> 00:04:40,500 Everything's an opera, even puking over the side of a ship. 59 00:04:45,833 --> 00:04:48,291 Tell me what you know about this Vampire Messiah. 60 00:04:49,541 --> 00:04:53,750 In Saint-Domingue, there's a mambo, a priestess, my teacher. 61 00:04:53,833 --> 00:04:55,750 She's a powerful sorcerer and seer. 62 00:04:56,750 --> 00:04:58,625 It was she who told me to find you. 63 00:04:59,208 --> 00:05:01,333 And she knows about this Messiah? 64 00:05:01,916 --> 00:05:05,791 She said, "Something is changing out here in the Old World." 65 00:05:06,375 --> 00:05:10,000 For centuries, vampires have lived coiled around the old houses of Europe, 66 00:05:10,083 --> 00:05:11,125 like vines. 67 00:05:11,208 --> 00:05:14,416 Close allies of the dukes and barons, the principalities, 68 00:05:14,500 --> 00:05:16,708 even the royal courts themselves. 69 00:05:16,791 --> 00:05:18,416 That's amazing. 70 00:05:19,250 --> 00:05:23,291 But many vampires resented their reliance on human kings and princes. 71 00:05:24,041 --> 00:05:27,958 This Messiah promises to make them unquestioned masters of the world. 72 00:05:28,041 --> 00:05:29,500 Won't that be fun. 73 00:05:30,000 --> 00:05:31,875 They'll leave the kings and princes in place, 74 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 but with vampires pulling the strings, 75 00:05:34,541 --> 00:05:37,000 which means, first, they need to crush the Revolution. 76 00:05:37,083 --> 00:05:38,791 Oh, what a surprise. 77 00:05:38,875 --> 00:05:41,458 The evil Messiah is on the side of the old regime. 78 00:05:42,208 --> 00:05:44,583 The priestess told me you could do magic. 79 00:05:46,083 --> 00:05:48,208 I could when I was a kid. 80 00:05:48,708 --> 00:05:49,958 What happened? 81 00:05:50,041 --> 00:05:51,041 I don't know. 82 00:05:55,166 --> 00:05:57,041 Never mind. We'll make do. 83 00:06:00,125 --> 00:06:02,583 The Messiah was a monster before she was a vampire. 84 00:06:02,666 --> 00:06:03,541 She? 85 00:06:03,625 --> 00:06:06,916 Even as a human, she tortured and murdered young girls and boys. 86 00:06:07,625 --> 00:06:11,375 What's her name? The Vampire Messiah, do you know her name? 87 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 Erzsebet Bathory. 88 00:06:14,833 --> 00:06:17,166 Countess Erzsebet Bathory. 89 00:06:17,708 --> 00:06:19,208 Mum, what's wrong? 90 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 Oh, no. 91 00:06:20,833 --> 00:06:22,291 Mum? 92 00:07:19,541 --> 00:07:20,708 Oh, yes. 93 00:07:21,583 --> 00:07:22,750 She'll do nicely. 94 00:07:23,958 --> 00:07:26,166 The Messiah will be pleased. 95 00:07:39,333 --> 00:07:41,708 I never really told you why I fled from Russia. 96 00:07:42,375 --> 00:07:44,583 You... said you had no choice. 97 00:07:45,458 --> 00:07:46,458 That's true. 98 00:07:47,333 --> 00:07:50,166 But I never really told you who I had to leave behind. 99 00:07:51,416 --> 00:07:53,541 I thought... I hoped... 100 00:07:54,375 --> 00:07:58,000 that it was locked away in the past and far away in the East... 101 00:07:58,875 --> 00:08:00,416 and you were safe from it. 102 00:08:00,916 --> 00:08:02,416 But of course you're not safe. 103 00:08:04,208 --> 00:08:07,291 {\an8}I was born 4,000 miles to the east, in Russia, 104 00:08:08,000 --> 00:08:09,625 by the banks of a great river. 105 00:08:11,458 --> 00:08:14,708 People were poor, cruelly treated. 106 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 So, my family, a clan of Speakers, 107 00:08:19,458 --> 00:08:22,416 settled there for a while to help ease their suffering. 108 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 And for a while, we were free. 109 00:08:26,541 --> 00:08:29,125 But, of course, our freedom couldn't be tolerated. 110 00:08:30,416 --> 00:08:31,875 So the soldiers came. 111 00:08:40,458 --> 00:08:43,375 And not only soldiers. There were vampires too. 112 00:08:44,791 --> 00:08:47,208 None worse than Erzsebet Bathory 113 00:08:47,291 --> 00:08:50,000 and her attack dog, Drolta Tzuentes. 114 00:08:55,250 --> 00:08:57,208 So, you fled. 115 00:08:58,541 --> 00:08:59,541 Not yet. 116 00:09:00,416 --> 00:09:02,166 They captured my sister. 117 00:09:02,750 --> 00:09:04,375 I didn't know you had a sister. 118 00:09:06,041 --> 00:09:07,250 I tried to save her. 119 00:09:21,000 --> 00:09:23,916 Erzsebet Bathory doesn't simply kill her victims. 120 00:09:32,500 --> 00:09:35,541 She tortures them for as long as she can keep them alive. 121 00:09:38,083 --> 00:09:41,708 Rejoices in the most terrible agony she can inflict. 122 00:10:03,291 --> 00:10:04,416 I fled... 123 00:10:05,958 --> 00:10:09,416 ...leaving her and everyone I knew and loved. 124 00:10:13,541 --> 00:10:17,125 West, and further west, to places I didn't even know existed. 125 00:10:19,791 --> 00:10:21,916 Until I finally found refuge here. 126 00:10:23,750 --> 00:10:25,291 I should have told you before. 127 00:10:31,541 --> 00:10:34,375 {\an8}There are things that I don't talk about either. 128 00:10:37,041 --> 00:10:39,416 She will bring horror beyond nightmares. 129 00:10:39,958 --> 00:10:42,166 Suffering and pain beyond endurance. 130 00:10:42,708 --> 00:10:45,250 She won't want simply to crush the Revolution, 131 00:10:46,250 --> 00:10:48,916 she will want to drain it slowly of blood, 132 00:10:49,583 --> 00:10:51,708 before she grinds its bones to dust. 133 00:10:52,958 --> 00:10:54,375 But we will defeat her. 134 00:11:02,416 --> 00:11:04,750 Yeah, don't you worry. 135 00:11:06,083 --> 00:11:08,000 We're going to fucking kill her. 136 00:11:23,916 --> 00:11:27,500 Do you feel close to these creatures? 137 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 They come when I call. 138 00:11:31,583 --> 00:11:32,958 They do what I command. 139 00:11:34,333 --> 00:11:37,250 Mm, well, ask. I don't really command them. 140 00:11:38,166 --> 00:11:43,583 But, yes, it feels like, for a little while, they're part of me. 141 00:11:45,041 --> 00:11:46,666 So, part of you has died. 142 00:11:48,000 --> 00:11:50,083 Like part of you died with your sister. 143 00:11:53,166 --> 00:11:54,375 I'll sing for them both. 144 00:12:01,125 --> 00:12:07,416 ♪ When I am laid ♪ 145 00:12:07,500 --> 00:12:13,875 ♪ Am laid in earth ♪ 146 00:12:14,541 --> 00:12:21,541 ♪ May my wrongs create ♪ 147 00:12:21,625 --> 00:12:25,125 ♪ No trouble ♪ 148 00:12:25,208 --> 00:12:27,708 ♪ No trouble ♪ 149 00:12:27,791 --> 00:12:32,708 ♪ In thy breast ♪ 150 00:12:36,708 --> 00:12:40,500 ♪ Remember me ♪ 151 00:12:43,916 --> 00:12:48,166 ♪ Remember me ♪ 152 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 ♪ But... ♪ 153 00:12:56,333 --> 00:13:01,416 ♪ Forget my fate ♪ 154 00:13:03,000 --> 00:13:06,875 ♪ Remember me ♪ 155 00:13:06,958 --> 00:13:07,875 ♪ But... ♪ 156 00:13:11,416 --> 00:13:14,041 ♪ Forget ♪ 157 00:13:14,125 --> 00:13:21,125 ♪ My fate ♪ 158 00:13:25,916 --> 00:13:29,666 This Marquis, you believe vampires are gathering at his château? 159 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Yes. 160 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 It makes sense. It's where vampires would go. 161 00:13:36,166 --> 00:13:39,666 We should investigate and burn it to the ground if we have to. 162 00:13:39,750 --> 00:13:40,791 It's getting late. 163 00:13:41,541 --> 00:13:42,833 You should wait. 164 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 For another attack? 165 00:13:44,708 --> 00:13:47,375 We needed to rest, but now we're wasting time. 166 00:13:47,875 --> 00:13:50,958 We'll stay out of sight. Just get a sense of numbers. 167 00:13:51,041 --> 00:13:52,458 Then I'll come with you. 168 00:13:55,250 --> 00:13:58,291 You need to rest, and we need to stay hidden. 169 00:13:59,833 --> 00:14:01,625 Frankly, four is already too many. 170 00:14:03,166 --> 00:14:04,166 I promise... 171 00:14:04,500 --> 00:14:05,708 We'll be careful. 172 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 We'll be safe. 173 00:14:17,208 --> 00:14:20,541 Thousands of years ago, before any church or anything, 174 00:14:20,625 --> 00:14:23,958 the people who built stone circles communed with what they called 175 00:14:24,041 --> 00:14:25,166 the Otherworld. 176 00:14:25,250 --> 00:14:28,416 Sounds like the spirit world, where Annette's ancestors live. 177 00:14:29,125 --> 00:14:31,541 Generation upon generation of ancestors, 178 00:14:31,625 --> 00:14:34,500 back to Ogun, an orisha, a god. 179 00:14:35,208 --> 00:14:37,250 The god of iron and war. 180 00:14:37,833 --> 00:14:39,333 She's descended from a god? 181 00:14:39,916 --> 00:14:41,375 That's on my father's side. 182 00:14:43,333 --> 00:14:45,166 On her mother's, it's Orunmila, 183 00:14:46,041 --> 00:14:48,333 an orisha of wisdom and divination. 184 00:14:49,125 --> 00:14:50,166 Apparently. 185 00:14:51,166 --> 00:14:54,250 Anyway, it gives her power over metal and rock. 186 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 We're all descended from gods. 187 00:14:56,833 --> 00:14:59,541 We just have to learn how to draw on their power. 188 00:14:59,625 --> 00:15:03,166 Well, I'm quite happy with my whip and my knives, thank you. 189 00:15:03,250 --> 00:15:07,708 Generation upon generation of my ancestors have killed vampires with just this whip. 190 00:15:08,250 --> 00:15:10,791 Actually, quite a lot of them could do magic, 191 00:15:10,875 --> 00:15:13,750 including my mother, but it's never been essential. 192 00:15:14,333 --> 00:15:15,375 Where's your mother? 193 00:15:17,041 --> 00:15:18,041 She died. 194 00:15:19,916 --> 00:15:21,541 Some vampires do magic too. 195 00:16:16,333 --> 00:16:19,666 It's like Versailles emptied, and its dregs washed up here. 196 00:16:19,750 --> 00:16:20,750 That's him. 197 00:16:21,500 --> 00:16:22,833 That's the Marquis. 198 00:16:24,791 --> 00:16:25,791 Poor devils. 199 00:16:29,875 --> 00:16:31,500 He's giving them the corpses. 200 00:16:31,583 --> 00:16:33,625 - Why? - To make more. 201 00:16:33,708 --> 00:16:36,916 The Marquis has some kind of deal with the Forgemaster. 202 00:16:37,000 --> 00:16:39,250 Follow those night creatures, we find their maker. 203 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 It's Jacques. 204 00:16:45,791 --> 00:16:47,625 I saw him only yesterday. 205 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Oh my God. 206 00:16:51,583 --> 00:16:54,226 It's the vampire who enslaved her and murdered her mother, 207 00:16:54,250 --> 00:16:55,416 the Comte de Vaublanc. 208 00:16:55,500 --> 00:16:57,875 He looks like he's found God. 209 00:16:59,375 --> 00:17:02,541 Papa Legba, open the gate. 210 00:17:03,541 --> 00:17:05,291 Annette, not now. 211 00:17:06,916 --> 00:17:07,916 Annette. 212 00:18:17,083 --> 00:18:18,625 We need to get out of here! 213 00:18:28,958 --> 00:18:30,666 Go. 214 00:18:33,041 --> 00:18:35,541 Maria! We need to go! 215 00:18:35,625 --> 00:18:36,833 Now! 216 00:19:00,375 --> 00:19:02,791 Annette! We need a bridge! 217 00:19:20,416 --> 00:19:21,416 Annette! 218 00:19:31,583 --> 00:19:32,666 Richter! 219 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Well, well... 220 00:22:35,625 --> 00:22:36,833 Glory be to God. 16399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.