All language subtitles for Black Knight The Man Who Guards Me E06
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,562 --> 00:01:03,496
Hello.
2
00:01:06,633 --> 00:01:07,567
Hello.
3
00:01:08,334 --> 00:01:09,702
I didn't know you were here too.
4
00:01:10,437 --> 00:01:11,638
I was invited.
5
00:01:12,605 --> 00:01:13,440
But, are you okay?
6
00:01:14,407 --> 00:01:15,508
Didn't you catch cold?
7
00:01:15,875 --> 00:01:16,709
Oh.
8
00:01:17,243 --> 00:01:19,512
It would've been bad if it wasn't for you.
9
00:01:20,914 --> 00:01:22,248
It wasn't much.
10
00:01:22,816 --> 00:01:25,385
Covering up those windows
was a lot of work though.
11
00:01:26,753 --> 00:01:28,354
Would you care for some coffee?
12
00:01:29,722 --> 00:01:31,724
Oh, thank you.
13
00:01:32,325 --> 00:01:33,426
I'll have black coffee.
14
00:01:34,861 --> 00:01:36,763
-Black?
-I mean no cream or sugar.
15
00:01:39,566 --> 00:01:41,367
An americano.
16
00:01:41,601 --> 00:01:43,536
Do you want to go order together?
17
00:01:43,603 --> 00:01:44,471
Sure.
18
00:01:45,038 --> 00:01:45,872
Let's go.
19
00:01:51,878 --> 00:01:53,246
How do they know each other?
20
00:02:02,188 --> 00:02:03,156
How are you feeling?
21
00:02:05,792 --> 00:02:06,893
I'm fine, thanks to you.
22
00:02:07,260 --> 00:02:09,262
Thank you for sending me your secretary.
23
00:02:10,263 --> 00:02:11,131
You know,
24
00:02:13,700 --> 00:02:15,702
please keep my order a secret from Hae-ra.
25
00:02:17,337 --> 00:02:18,171
Why?
26
00:02:18,605 --> 00:02:20,273
I want to surprise her.
27
00:02:27,480 --> 00:02:29,082
Here you go, black coffee.
28
00:02:32,252 --> 00:02:33,319
Thank you.
29
00:02:35,321 --> 00:02:36,356
I'll get going.
30
00:02:44,597 --> 00:02:45,498
Okay.
31
00:03:06,819 --> 00:03:09,822
Let me tell you
what really happened that night.
32
00:03:15,929 --> 00:03:17,997
He's not your man!
33
00:03:28,441 --> 00:03:29,309
The lady...
34
00:03:31,411 --> 00:03:32,412
stood all night...
35
00:03:33,179 --> 00:03:35,281
by the door after the lights went out.
36
00:03:53,666 --> 00:03:56,102
He's not your man.
37
00:03:59,072 --> 00:04:00,974
How dare she...
38
00:04:14,520 --> 00:04:15,655
The two...
39
00:04:16,222 --> 00:04:17,724
just slept.
40
00:04:19,192 --> 00:04:20,093
But...
41
00:04:21,060 --> 00:04:22,996
they realized how they felt
about each other.
42
00:04:23,363 --> 00:04:24,631
That's what happened.
43
00:04:47,053 --> 00:04:47,887
Boon-yi.
44
00:04:48,288 --> 00:04:49,355
What are you doing?
45
00:04:49,422 --> 00:04:51,257
You should lie down and rest.
46
00:04:51,691 --> 00:04:53,092
It's okay, let me do this.
47
00:04:54,794 --> 00:04:57,497
I think I had a conception dream
about you.
48
00:04:59,332 --> 00:05:01,267
It's going to be a boy!
49
00:05:12,912 --> 00:05:14,847
-Boon-yi!
-Oh my god!
50
00:05:17,050 --> 00:05:18,184
Jeom Bok!
51
00:05:20,186 --> 00:05:21,220
What are you doing here?
52
00:05:21,721 --> 00:05:24,190
I came to run errands for
our lady's house.
53
00:05:25,258 --> 00:05:26,192
Take a seat.
54
00:05:28,227 --> 00:05:29,128
You must be hungry.
55
00:05:33,499 --> 00:05:35,768
I drew that hill behind the house
you liked.
56
00:05:38,705 --> 00:05:41,941
You really are the best artist I know.
57
00:05:45,011 --> 00:05:46,913
Here, drink this.
58
00:05:49,782 --> 00:05:50,750
Boon-yi.
59
00:05:51,684 --> 00:05:53,386
Did something happen to you?
60
00:05:54,587 --> 00:05:56,656
Nam-seok says you are going to...
61
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
have a son.
62
00:05:59,559 --> 00:06:01,294
But you're not even married.
63
00:06:06,165 --> 00:06:07,867
Fortunately, or maybe unfortunately,
64
00:06:08,167 --> 00:06:11,437
people's curiosity did not last long.
65
00:06:13,406 --> 00:06:14,974
-Bring more fire.
-Yes, sir.
66
00:06:15,675 --> 00:06:19,312
The government was fractured
into multiple factions
67
00:06:19,612 --> 00:06:22,448
and the opposing parties
continued to clash with each other.
68
00:06:23,216 --> 00:06:25,818
They started using
religious persecution as a tool
69
00:06:26,119 --> 00:06:27,920
to persecute progressive philosophers.
70
00:06:31,124 --> 00:06:32,592
Young scholars
71
00:06:32,658 --> 00:06:35,862
who were troubled by the gap
between Confucian teachings and reality
72
00:06:36,396 --> 00:06:38,965
became the victims.
73
00:07:00,386 --> 00:07:02,221
You wanted to wear it, right?
74
00:07:04,290 --> 00:07:05,458
So put it on...
75
00:07:07,794 --> 00:07:09,061
and die in my place.
76
00:07:15,301 --> 00:07:16,135
Get out!
77
00:07:23,576 --> 00:07:24,977
Are you Myung-so Lee's wife?
78
00:07:26,112 --> 00:07:27,113
Answer me.
79
00:07:29,949 --> 00:07:30,783
I am.
80
00:07:33,719 --> 00:07:35,855
-Was there nobody else?
-No, sir.
81
00:07:39,358 --> 00:07:40,693
Do you think you can fool me?
82
00:07:42,395 --> 00:07:44,430
How did you get married
with a face like that?
83
00:07:44,931 --> 00:07:46,566
I got this scar after I was married.
84
00:07:47,767 --> 00:07:49,535
I can't believe he would live with a woman
with a face like this.
85
00:07:49,635 --> 00:07:51,471
He was kind to me...
86
00:07:52,939 --> 00:07:54,540
despite me having this scar.
87
00:07:56,008 --> 00:07:58,244
The likes of you
can't possibly understand him.
88
00:07:58,744 --> 00:07:59,579
Get her out of here!
89
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
Myung-so was exiled.
90
00:08:14,560 --> 00:08:16,329
They demanded to know his associates
91
00:08:17,230 --> 00:08:19,599
and what kind of people visited him
92
00:08:19,799 --> 00:08:21,033
during the interrogation.
93
00:08:21,133 --> 00:08:23,269
Myung-so Lee is a Christian, isn't he?
94
00:08:25,504 --> 00:08:29,108
Boon-yi never said a thing.
95
00:08:42,688 --> 00:08:45,658
They'll send the poison at sunrise.
96
00:09:03,709 --> 00:09:04,610
Master.
97
00:09:09,315 --> 00:09:10,149
Boon-yi!
98
00:09:14,287 --> 00:09:15,922
Boon-yi!
99
00:09:18,024 --> 00:09:19,125
You're alive.
100
00:09:21,327 --> 00:09:24,130
How did you get all the way out here?
101
00:09:26,499 --> 00:09:28,267
Nam-sik told me of the hardships
you've suffered.
102
00:09:31,037 --> 00:09:34,740
I'm glad you're safe.
103
00:09:43,716 --> 00:09:46,252
Did you lose your voice because of me?
104
00:10:02,201 --> 00:10:03,636
I heard she was tortured
105
00:10:04,303 --> 00:10:05,838
and then sold as a slave.
106
00:10:06,172 --> 00:10:09,342
But she was killed after trying to escape.
107
00:10:12,144 --> 00:10:13,145
She should have...
108
00:10:14,447 --> 00:10:16,349
known her place.
109
00:10:23,155 --> 00:10:25,891
I've heard people often make it back
from their exiles.
110
00:10:26,759 --> 00:10:27,793
Yes, ma'am.
111
00:10:28,361 --> 00:10:31,497
I'm sure the master will return one day.
112
00:10:48,014 --> 00:10:49,882
I'll wash the dishes.
You should rest.
113
00:10:55,788 --> 00:10:57,723
Just finish the assignment I gave you.
114
00:11:20,479 --> 00:11:21,514
Let's see.
115
00:11:23,082 --> 00:11:24,316
I'm not done.
116
00:11:30,723 --> 00:11:32,258
This is no fun at all.
117
00:11:35,461 --> 00:11:38,230
You should get something wrong
so I can scold you for it.
118
00:11:38,798 --> 00:11:41,467
You learn faster than I can teach you.
119
00:11:47,239 --> 00:11:48,841
A dog. Woof!
120
00:11:48,908 --> 00:11:50,076
Woof, woof!
121
00:11:56,882 --> 00:11:57,750
A crab.
122
00:12:12,565 --> 00:12:13,432
Open it.
123
00:12:27,413 --> 00:12:29,348
The blacksmith of the nearby village
124
00:12:29,915 --> 00:12:31,584
believes that my exile will be lifted.
125
00:12:32,318 --> 00:12:33,719
He helps me with a lot of things.
126
00:12:34,954 --> 00:12:37,256
I bought that ring with a book.
127
00:12:55,508 --> 00:12:57,743
I hope you find it useful.
128
00:12:59,945 --> 00:13:01,147
In times of need,
129
00:13:01,614 --> 00:13:03,048
you can sell it.
130
00:13:10,089 --> 00:13:11,724
If there is such a thing
as being born again,
131
00:13:15,094 --> 00:13:17,630
be born in a better place.
132
00:13:22,601 --> 00:13:23,502
Master.
133
00:13:30,242 --> 00:13:31,844
Don't lose your voice...
134
00:13:34,513 --> 00:13:36,348
and don't get a scar like this
on your face.
135
00:13:39,652 --> 00:13:41,220
If you have to live your next life
136
00:13:42,221 --> 00:13:43,856
with a scar like this...
137
00:13:44,990 --> 00:13:46,091
I'll take it instead.
138
00:13:48,561 --> 00:13:51,130
I just wish...
139
00:13:52,998 --> 00:13:55,367
for you to have a good life.
140
00:14:01,841 --> 00:14:03,309
Ouch.
141
00:15:23,656 --> 00:15:25,391
Where did you put that ring?
142
00:15:29,128 --> 00:15:29,962
There.
143
00:15:33,232 --> 00:15:34,300
Why did you put it there?
144
00:15:39,805 --> 00:15:41,307
Full moon.
145
00:15:41,473 --> 00:15:42,408
Full moon.
146
00:15:43,676 --> 00:15:45,978
-Full.
-When it's full?
147
00:15:56,522 --> 00:15:58,557
Darn it, what is she saying?
148
00:16:06,332 --> 00:16:07,733
Yes, I know.
149
00:16:09,268 --> 00:16:11,270
When the light of the full moon
shines upon a ring,
150
00:16:11,537 --> 00:16:13,539
the ring gains the power to grant a wish.
151
00:16:16,175 --> 00:16:18,877
What's your wish then?
152
00:16:22,815 --> 00:16:23,649
Secret.
153
00:16:27,920 --> 00:16:29,688
It's cold, let's go inside.
154
00:16:30,189 --> 00:16:31,156
Let's go inside.
155
00:17:39,291 --> 00:17:40,626
Boon-yi.
156
00:17:40,793 --> 00:17:41,660
Boon-yi, wake up!
157
00:17:41,927 --> 00:17:42,995
Boon-yi!
158
00:17:44,530 --> 00:17:46,965
Boon-yi, we need to get out of here!
159
00:18:05,350 --> 00:18:06,185
Husband!
160
00:18:09,254 --> 00:18:10,823
Just leave her.
161
00:18:11,990 --> 00:18:12,991
That's enough.
162
00:18:15,027 --> 00:18:15,894
Tell me.
163
00:18:16,628 --> 00:18:17,963
Who do you love more?
164
00:18:18,497 --> 00:18:19,865
Me or Boon-yi?
165
00:18:20,332 --> 00:18:21,700
Say it!
166
00:18:22,434 --> 00:18:23,836
Are you crazy?
167
00:18:30,108 --> 00:18:32,111
Just leave that lowly servant!
168
00:18:32,544 --> 00:18:33,378
Boon-yi!
169
00:18:34,913 --> 00:18:36,248
Boon-yi, wake up!
170
00:18:40,419 --> 00:18:41,520
Stay there.
171
00:18:42,387 --> 00:18:43,856
Stay there and die!
172
00:18:48,861 --> 00:18:49,728
Boon-yi!
173
00:18:54,566 --> 00:18:55,400
Boon-yi.
174
00:19:11,817 --> 00:19:12,985
If you won't leave.
175
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
I won't either.
176
00:19:31,570 --> 00:19:33,138
Just die, then.
177
00:19:38,977 --> 00:19:40,612
Die, both of you!
178
00:19:48,554 --> 00:19:49,388
No!
179
00:19:50,622 --> 00:19:52,758
No! Husband!
180
00:19:54,526 --> 00:19:55,661
No!
181
00:19:59,164 --> 00:20:00,365
Husband!
182
00:20:15,180 --> 00:20:16,515
You bitch.
183
00:20:23,088 --> 00:20:24,323
Become a ghost...
184
00:20:27,492 --> 00:20:29,795
that wanders this world...
185
00:20:33,098 --> 00:20:34,766
forever.
186
00:22:55,874 --> 00:22:58,376
Hey, let me ask you something.
187
00:23:00,712 --> 00:23:02,814
Isn't this minister Choi's house?
188
00:23:06,017 --> 00:23:06,918
Are you...
189
00:23:07,753 --> 00:23:08,820
Lady Seo-rin?
190
00:23:11,289 --> 00:23:12,691
Who are you?
191
00:23:13,592 --> 00:23:14,526
My lady.
192
00:23:15,460 --> 00:23:17,529
I'm Jeom Bok.
193
00:23:18,497 --> 00:23:19,364
Jeom Bok?
194
00:23:20,232 --> 00:23:21,900
How could this be?
195
00:23:22,934 --> 00:23:24,636
How is it that you look the same?
196
00:23:26,805 --> 00:23:28,540
What happened here in the past few days?
197
00:23:28,840 --> 00:23:30,609
What do you mean the past few days?
198
00:23:31,343 --> 00:23:34,212
Don't you see how old I've become?
199
00:23:37,115 --> 00:23:38,450
Where are my parents?
200
00:23:39,017 --> 00:23:41,319
They passed away 30 years ago.
201
00:23:42,087 --> 00:23:43,789
They waited for you until the end.
202
00:23:49,261 --> 00:23:50,128
I...
203
00:23:52,464 --> 00:23:54,332
I must be dreaming.
204
00:23:55,467 --> 00:23:56,568
How could this be?
205
00:23:58,303 --> 00:24:00,772
How is it that you haven't changed a bit?
206
00:24:01,606 --> 00:24:03,708
Are you really that Jeom Bok?
207
00:24:04,709 --> 00:24:07,612
-Jeom Bok, who was good at drawing?
-Yes, ma'am.
208
00:24:14,686 --> 00:24:17,022
My lady, what are you doing?
209
00:24:39,945 --> 00:24:41,346
Take your time.
210
00:24:41,780 --> 00:24:43,281
You might choke.
211
00:24:45,317 --> 00:24:48,653
You look like you've just seen a ghost.
212
00:24:50,388 --> 00:24:51,289
Who are you?
213
00:24:51,656 --> 00:24:55,861
Someone who knows about
Lady Seo-rin and Boon-yi.
214
00:25:00,665 --> 00:25:03,401
These are bad times indeed.
215
00:25:03,969 --> 00:25:07,072
Servants demanding to be
treated with respect
216
00:25:07,239 --> 00:25:09,007
and women seducing men
217
00:25:09,741 --> 00:25:11,309
in broad daylight.
218
00:25:12,277 --> 00:25:13,545
We should talk elsewhere.
219
00:25:15,413 --> 00:25:16,348
Come on, stay.
220
00:25:16,848 --> 00:25:18,984
Aren't we better company
than this old man?
221
00:25:21,853 --> 00:25:23,121
Come on!
222
00:25:38,370 --> 00:25:39,905
Oh my god, that hurts!
223
00:25:53,151 --> 00:25:54,786
Let's go somewhere else and talk.
224
00:25:55,620 --> 00:25:57,055
I have something important to say.
225
00:26:55,180 --> 00:26:56,114
Halt!
226
00:27:12,230 --> 00:27:15,834
You're neither a human nor a ghost.
227
00:27:35,253 --> 00:27:36,688
You can't die.
228
00:27:37,822 --> 00:27:39,824
Who the hell are you?
229
00:27:43,928 --> 00:27:45,563
Someone like you.
230
00:27:52,570 --> 00:27:53,605
Follow me.
231
00:27:54,773 --> 00:27:56,007
At least...
232
00:27:57,042 --> 00:27:59,477
you should be fed and kept warm
while you live.
233
00:28:38,283 --> 00:28:39,951
QING, 1900
234
00:28:48,226 --> 00:28:50,462
JAPAN, 1930
235
00:28:55,467 --> 00:28:58,336
TOKYO DRESSMAKING ACADEMY
236
00:29:22,093 --> 00:29:24,562
SEOUL, 1960
237
00:29:40,812 --> 00:29:43,715
While I was reading
historical records after Jeongjo period,
238
00:29:44,516 --> 00:29:48,520
I was reminded of some old stories
that my grandmother told me.
239
00:29:49,020 --> 00:29:51,156
And I added my own imagination for flavor.
240
00:29:52,223 --> 00:29:54,526
I think if this woman truly exists,
241
00:29:56,294 --> 00:29:59,464
she will be making clothes
to repent for her sins.
242
00:30:02,233 --> 00:30:05,103
Or maybe she would be
running a restaurant.
243
00:30:05,537 --> 00:30:06,938
Don't be ridiculous.
244
00:30:08,139 --> 00:30:10,375
That's it for today's lecture.
245
00:30:15,513 --> 00:30:17,015
Where are we meeting for dinner?
246
00:30:23,655 --> 00:30:25,323
Thank you so much for inviting me.
247
00:30:25,390 --> 00:30:27,525
I had lost track of time.
248
00:30:28,660 --> 00:30:30,528
-Was it fun?
-Yes.
249
00:30:30,862 --> 00:30:33,698
Everything sounded like a true story
except for the immortal woman part.
250
00:30:35,633 --> 00:30:37,535
Maybe that part is true too.
251
00:30:38,636 --> 00:30:42,440
But why doesn't that evil woman
die or age?
252
00:30:42,707 --> 00:30:44,542
That's not necessarily a punishment.
253
00:30:45,810 --> 00:30:48,513
If you were in her shoes,
you'd realize it is a punishment.
254
00:30:48,713 --> 00:30:49,547
It is.
255
00:30:50,148 --> 00:30:52,150
People are meant to live together.
256
00:30:52,317 --> 00:30:53,685
That must be terribly lonely.
257
00:30:54,252 --> 00:30:56,621
Being left alone
as your family and loved ones
258
00:30:56,988 --> 00:30:58,122
grow old and die.
259
00:31:01,559 --> 00:31:03,061
You could just find a new lover.
260
00:31:04,362 --> 00:31:06,130
It's not easy to meet someone
261
00:31:06,297 --> 00:31:07,999
who you truly love.
262
00:31:08,666 --> 00:31:11,436
For some people, there may only be one.
263
00:31:14,772 --> 00:31:17,175
You're right.
264
00:31:19,077 --> 00:31:20,411
Are you that woman?
265
00:31:22,714 --> 00:31:26,451
You haven't changed a bit
since I met you as a child.
266
00:31:26,517 --> 00:31:28,253
Will you live forever?
267
00:31:29,420 --> 00:31:31,689
I will, I'm 250 years old.
268
00:31:37,395 --> 00:31:38,663
Why did you call me Boon-yi?
269
00:31:45,803 --> 00:31:47,005
What do you mean?
270
00:31:47,505 --> 00:31:50,541
You know, last night,
when the windows shattered...
271
00:31:51,409 --> 00:31:52,543
Boon-yi.
272
00:31:53,177 --> 00:31:54,445
What? Boon-yi?
273
00:31:54,646 --> 00:31:56,781
Yes, you!
274
00:31:57,282 --> 00:31:59,617
You were wearing traditional clothes
with a traditional hairdo.
275
00:32:00,285 --> 00:32:01,586
Then you called me "Boon-yi."
276
00:32:05,089 --> 00:32:09,060
It felt so real that I couldn't tell
whether it was a dream or not.
277
00:32:09,360 --> 00:32:10,862
I had forgotten about it,
278
00:32:11,162 --> 00:32:12,330
but the story reminded me of it.
279
00:32:14,432 --> 00:32:16,601
Why are you asking me?
That's your stupid...
280
00:32:19,103 --> 00:32:21,306
You're having weird dreams
because you slept in a strange bed.
281
00:32:22,473 --> 00:32:23,608
Go home and get to bed early tonight.
282
00:32:24,309 --> 00:32:26,177
Ms. Jang, we'll get going.
283
00:32:28,279 --> 00:32:30,515
-Let's go.
-We were gonna leave now too.
284
00:32:31,883 --> 00:32:32,717
Let's go.
285
00:32:39,324 --> 00:32:41,025
Thank you so much
for helping me this morning.
286
00:32:41,626 --> 00:32:42,493
I'll call you.
287
00:32:44,962 --> 00:32:48,266
I'm curious, how are you two related?
288
00:32:50,702 --> 00:32:52,070
She is like...
289
00:32:54,072 --> 00:32:55,940
a designer dress that doesn't fit.
290
00:32:56,674 --> 00:32:59,177
You can't put it on,
but you can't throw it away.
291
00:33:01,412 --> 00:33:02,447
I'm joking.
292
00:33:04,082 --> 00:33:05,583
We're like two people
stuck on an desert island.
293
00:33:05,983 --> 00:33:11,022
We have to help each other out
whether we like it or not.
294
00:33:12,824 --> 00:33:14,092
If I may...
295
00:33:15,660 --> 00:33:17,161
How old is she?
296
00:33:17,595 --> 00:33:18,896
She said she's 250.
297
00:33:20,765 --> 00:33:25,203
If she was in her mid 20's
when I first met her,
298
00:33:25,436 --> 00:33:27,605
She must be well over 40 now.
299
00:33:28,473 --> 00:33:31,309
But she looks like she is still in her
early 30's at most.
300
00:33:31,476 --> 00:33:32,944
That must be the power of dermatology.
301
00:33:35,780 --> 00:33:36,681
Soo-ho...
302
00:33:38,249 --> 00:33:39,484
is a good man.
303
00:33:42,019 --> 00:33:44,021
-That was abrupt.
-Don't lose him.
304
00:33:48,226 --> 00:33:50,028
Will you drop by tomorrow
or the day after?
305
00:33:50,528 --> 00:33:51,863
I need your measurements
for the shirt.
306
00:33:52,263 --> 00:33:53,131
I'm a bit busy.
307
00:33:54,232 --> 00:33:56,667
Size 100 should fit me well enough.
308
00:33:57,835 --> 00:33:58,669
Then...
309
00:33:59,937 --> 00:34:00,905
Do this.
310
00:34:13,851 --> 00:34:16,854
Just give me three seconds.
311
00:34:44,148 --> 00:34:46,250
It's something I do
when I don't have a tape measure.
312
00:34:47,418 --> 00:34:50,221
My hands are quite accurate.
You should come and see later.
313
00:34:52,090 --> 00:34:54,592
I'll have a tape measure ready next time.
314
00:35:06,337 --> 00:35:07,905
How do you know
the owner of Sharon's Boutique?
315
00:35:09,240 --> 00:35:10,675
You didn't get to see her that day.
316
00:35:10,808 --> 00:35:12,343
I went there by myself on business.
317
00:35:12,977 --> 00:35:13,845
What business?
318
00:35:16,080 --> 00:35:16,914
Are you being jealous?
319
00:35:19,217 --> 00:35:20,117
Yeah, right.
320
00:35:20,952 --> 00:35:23,354
And don't stay out overnight
like that again.
321
00:35:23,988 --> 00:35:25,022
What do you care?
322
00:35:27,592 --> 00:35:30,628
If you want to make your own fortune,
you shouldn't live like that.
323
00:35:30,695 --> 00:35:31,696
Right, right.
324
00:35:35,366 --> 00:35:37,735
When you're happy or upset,
it shows right away.
325
00:35:39,003 --> 00:35:40,371
And acting however you like
326
00:35:40,438 --> 00:35:41,873
is bad behavior.
327
00:35:42,240 --> 00:35:43,875
Yes, yes. I get it.
328
00:36:14,405 --> 00:36:15,573
Do you think I'm doing this
because I'm bored?
329
00:36:16,807 --> 00:36:18,409
I'm madly in love with you,
but I'm not a pushover.
330
00:36:20,077 --> 00:36:22,179
-No wonder you got dumped.
-What?
331
00:36:24,649 --> 00:36:25,816
Is he crazy?
332
00:36:33,224 --> 00:36:35,493
You ended up dating some moron
and getting dumped
333
00:36:35,560 --> 00:36:37,295
because you can't tell a good guy
when you see one.
334
00:36:37,795 --> 00:36:39,530
You're the one who's jealous.
335
00:36:42,633 --> 00:36:43,601
How about a month?
336
00:36:44,535 --> 00:36:45,703
What do you mean?
337
00:36:46,370 --> 00:36:49,206
If you still don't like me after a month,
I'll give up.
338
00:36:49,807 --> 00:36:51,609
If you don't like me by then,
I'll give up.
339
00:36:52,610 --> 00:36:54,312
Why do you need a month?
340
00:36:54,412 --> 00:36:55,880
So you can see and learn.
341
00:36:56,414 --> 00:37:00,651
See what a decent guy
who truly cares for you is like.
342
00:37:02,153 --> 00:37:03,821
Fine, one month.
343
00:37:06,324 --> 00:37:07,592
You'll fall for me in a month.
344
00:37:09,627 --> 00:37:11,362
I'll dump you after a month.
345
00:37:12,129 --> 00:37:13,030
Get in the car, it's cold.
346
00:37:15,499 --> 00:37:16,734
What are you doing?
I can do this myself.
347
00:37:27,178 --> 00:37:28,412
I'm sorry about earlier.
348
00:37:29,080 --> 00:37:29,981
About what?
349
00:37:31,382 --> 00:37:32,650
I allowed another woman to hug me.
350
00:37:33,651 --> 00:37:34,752
What the hell?
351
00:37:35,686 --> 00:37:38,589
What did they feed you abroad
to make you so corny?
352
00:37:39,924 --> 00:37:41,259
I'm sorry I made you jealous.
353
00:37:41,325 --> 00:37:42,994
Just focus on driving.
354
00:37:43,928 --> 00:37:44,862
Okay.
355
00:37:50,935 --> 00:37:53,537
I think Hae-ra will marry Soo-ho.
356
00:37:54,705 --> 00:37:56,107
Quit making things up.
357
00:37:57,241 --> 00:37:58,409
I trust my gut.
358
00:37:58,909 --> 00:38:00,578
It's like those stories where
the male protagonist returns
359
00:38:00,645 --> 00:38:02,713
for the female protagonist
after becoming successful.
360
00:38:04,315 --> 00:38:06,884
-Where did he get all that money?
-He said he kept getting lucky.
361
00:38:07,084 --> 00:38:08,786
Nobody can beat a lucky guy.
362
00:38:09,820 --> 00:38:12,823
Even the lucky ones have their weaknesses.
363
00:38:13,958 --> 00:38:16,327
Is Hae-ra his weakness, then?
364
00:38:17,261 --> 00:38:18,095
I think so.
365
00:38:18,162 --> 00:38:19,864
That's what my female intuition tells me.
366
00:38:21,098 --> 00:38:24,068
I guess we can test
his love for her that way.
367
00:38:24,135 --> 00:38:27,371
I won't let you
do anything bad to Hae-ra.
368
00:38:31,108 --> 00:38:34,111
This is the best wine I've had in a while.
369
00:38:35,880 --> 00:38:37,715
-Did you choose this?
-Yes.
370
00:38:38,115 --> 00:38:39,183
I chose it.
371
00:38:40,017 --> 00:38:42,520
We should have more of these
wine tastings.
372
00:38:42,620 --> 00:38:46,724
And don't be too harsh on Gon.
He's trying his best.
373
00:38:49,760 --> 00:38:53,531
You're lucky to have a woman
who always takes your side.
374
00:39:00,705 --> 00:39:05,242
You sold him land and met him
a couple of times but never told me?
375
00:39:06,444 --> 00:39:09,046
You know how much I missed him!
376
00:39:09,513 --> 00:39:11,215
What did you do to Hae-ra?
377
00:39:13,050 --> 00:39:14,552
I'm surprised too...
378
00:39:15,619 --> 00:39:16,921
by the things happening to me.
379
00:39:20,658 --> 00:39:23,094
Since we started being
different from other people,
380
00:39:23,260 --> 00:39:26,530
you gained supernatural strength
and the power of foresight.
381
00:39:27,098 --> 00:39:30,267
I mean, it says
you were born in 1900.
382
00:39:30,701 --> 00:39:31,869
Is this really you?
383
00:39:33,037 --> 00:39:35,039
And, you know, I got something
even stranger.
384
00:39:54,125 --> 00:39:55,593
It was useful for changing
385
00:39:56,494 --> 00:39:58,763
all kinds of documents and contracts.
386
00:40:01,265 --> 00:40:04,135
Mr. Kang, are you done preparing
those documents?
387
00:40:04,635 --> 00:40:05,603
I'm busy.
388
00:40:31,128 --> 00:40:32,196
But recently,
389
00:40:33,964 --> 00:40:36,000
I've been gaining
some strange, uncontrollable powers.
390
00:40:36,534 --> 00:40:37,601
You broke windows
391
00:40:38,068 --> 00:40:39,203
and shook the tables.
392
00:40:39,370 --> 00:40:41,605
I think my appearance changed
without me even realizing it
393
00:40:42,039 --> 00:40:43,007
to look like Seo-rin.
394
00:40:46,343 --> 00:40:47,178
You are still...
395
00:40:48,279 --> 00:40:49,880
extremely beautiful.
396
00:40:50,681 --> 00:40:52,683
Stop seducing someone else's man
397
00:40:52,983 --> 00:40:54,185
and find someone you can love.
398
00:40:55,286 --> 00:40:56,353
Someone else's?
399
00:40:57,388 --> 00:40:59,390
He's my husband that
a servant girl stole from me!
400
00:40:59,456 --> 00:41:00,658
He was meant for her!
401
00:41:01,725 --> 00:41:03,227
I switched you two as babies.
402
00:41:04,428 --> 00:41:06,430
That's why I'm being punished like this.
403
00:41:07,531 --> 00:41:08,365
What?
404
00:41:10,100 --> 00:41:11,068
I...
405
00:41:12,736 --> 00:41:14,605
was the first wife of that family.
406
00:41:15,739 --> 00:41:17,608
I was divorced because
I couldn't have a child.
407
00:41:21,479 --> 00:41:23,881
I stayed hidden in my parents' house
like a fugitive.
408
00:41:24,715 --> 00:41:29,119
Then I heard that the new wife
gave birth to a child.
409
00:41:29,386 --> 00:41:30,254
My lady.
410
00:41:32,857 --> 00:41:33,757
So...
411
00:41:34,992 --> 00:41:37,361
I told a servant who was loyal to me
412
00:41:38,162 --> 00:41:40,698
that I wanted to see the child just once.
413
00:41:42,199 --> 00:41:44,635
I'm sorry, my lady.
414
00:41:46,036 --> 00:41:50,207
You know, at least it's not a boy.
415
00:41:51,809 --> 00:41:52,743
Could you...
416
00:41:54,345 --> 00:41:55,813
give me some time alone?
417
00:42:17,868 --> 00:42:18,869
At that moment,
418
00:42:19,837 --> 00:42:22,072
I remembered that a beggar in the market
419
00:42:22,139 --> 00:42:24,174
was holding her child in her arms.
420
00:42:50,401 --> 00:42:53,404
I'm sorry, my lady.
421
00:43:00,644 --> 00:43:03,280
That's how I switched the two babies.
422
00:43:21,498 --> 00:43:23,033
I left their real daughter, Boon-yi,
423
00:43:23,300 --> 00:43:24,902
in front of the servants' quarters.
424
00:43:26,737 --> 00:43:28,405
So she was raised as a servant.
425
00:43:31,408 --> 00:43:32,476
Bong-gi!
426
00:43:35,179 --> 00:43:37,181
And the beggar's daughter, you,
427
00:43:37,715 --> 00:43:38,916
became the lady.
428
00:43:41,619 --> 00:43:43,387
That's such a cliché,
but it's interesting.
429
00:43:44,288 --> 00:43:45,723
I think I watched a movie like that.
430
00:43:47,257 --> 00:43:49,460
Did you expect me to be shocked?
At this age?
431
00:43:49,927 --> 00:43:52,296
It's not like you can run a DNA test
with that beggar now.
432
00:43:52,863 --> 00:43:54,365
They were meant to be together.
433
00:43:54,431 --> 00:43:57,968
We were married.
We were meant for each other.
434
00:43:58,235 --> 00:43:59,536
This is all my fault.
435
00:44:02,373 --> 00:44:04,375
That is why I can't give up on you.
436
00:44:06,076 --> 00:44:07,177
Because this is my fault.
437
00:44:07,811 --> 00:44:09,213
My only fault...
438
00:44:10,180 --> 00:44:12,683
is that I beat her up
for wearing my clothes.
439
00:44:13,350 --> 00:44:15,853
Once I make her a pretty dress,
I will be free of my sin.
440
00:44:16,720 --> 00:44:17,655
You're a fool.
441
00:44:20,758 --> 00:44:22,092
Aren't you afraid?
442
00:44:22,559 --> 00:44:24,628
I'm afraid of a life without him.
443
00:44:27,364 --> 00:44:28,198
I...
444
00:44:30,768 --> 00:44:32,936
want to live happily with him.
445
00:44:35,806 --> 00:44:37,875
I don't care about money or fame.
446
00:44:40,377 --> 00:44:41,979
I just want to be loved.
447
00:45:16,980 --> 00:45:18,515
I don't want to be let down.
448
00:45:20,017 --> 00:45:22,853
I'm not good enough to be your woman.
449
00:45:28,192 --> 00:45:29,026
What?
450
00:45:40,237 --> 00:45:42,439
I'll definitely dump him in a month.
451
00:45:44,708 --> 00:45:45,943
Keep your back straight.
452
00:45:46,410 --> 00:45:47,511
Keep the center of gravity forward.
453
00:45:48,078 --> 00:45:49,046
Eight.
454
00:45:50,047 --> 00:45:52,149
Nine, last one!
Don't let go!
455
00:45:55,586 --> 00:45:58,856
Doesn't your family mind
you leaving for work so early every day?
456
00:46:00,290 --> 00:46:02,626
-My family?
-I mean, your wife.
457
00:46:03,260 --> 00:46:04,294
I'm not married.
458
00:46:05,329 --> 00:46:06,497
Do I look like a father?
459
00:46:08,665 --> 00:46:11,568
I think you'd be popular with women.
460
00:46:13,604 --> 00:46:16,073
Well, that's not wrong.
461
00:46:16,607 --> 00:46:19,009
But the woman I want
keeps giving me the cold shoulder.
462
00:46:19,576 --> 00:46:21,678
Then you should try being
childish and aggressive.
463
00:46:23,413 --> 00:46:25,682
-How?
-Like this...
464
00:46:32,789 --> 00:46:35,092
"When was the happiest moment
of your life?
465
00:46:36,193 --> 00:46:37,895
Mine is right now.
466
00:46:38,362 --> 00:46:40,264
Because I'm looking at you.
467
00:46:42,733 --> 00:46:45,068
"When was the most painful moment
of your life?
468
00:46:45,369 --> 00:46:46,436
Mine is right now.
469
00:46:46,670 --> 00:46:48,572
Because I can't be with you."
470
00:46:50,440 --> 00:46:52,442
Try that today. It'll work.
471
00:46:53,610 --> 00:46:56,413
I think this needs testing.
So, you try it first and let me know.
472
00:46:57,314 --> 00:46:58,549
I would like to,
473
00:46:58,949 --> 00:46:59,917
but she won't see me.
474
00:47:00,951 --> 00:47:03,253
-Why not?
-It took me too long to realize
475
00:47:03,720 --> 00:47:04,855
that I loved her.
476
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
In that case, never try that again.
477
00:47:09,593 --> 00:47:12,362
You don't know anything about dating.
I'm telling you, this works.
478
00:47:15,499 --> 00:47:16,400
Seriously.
479
00:47:30,113 --> 00:47:33,116
You don't want to sell this
old public bathhouse?
480
00:47:33,350 --> 00:47:38,155
I'm against demolishing this place
to build a shopping mall here.
481
00:47:38,689 --> 00:47:39,590
And also,
482
00:47:39,823 --> 00:47:44,294
I already made arrangements with
a trustworthy young gentleman.
483
00:47:45,829 --> 00:47:46,997
Who is that?
484
00:47:52,402 --> 00:47:57,574
With the purpose of urban redevelopment
and preventing gentrification
485
00:47:57,741 --> 00:48:00,844
Seoul City has selected the following
firms for its Raising Hope Project.
486
00:48:00,911 --> 00:48:02,512
Soo-ho Moon's Happy Neighborhood Project,
487
00:48:02,846 --> 00:48:05,315
Eun-jae Song's Construction Office
and Nanum Development.
488
00:48:06,016 --> 00:48:07,417
The selected firms
489
00:48:07,484 --> 00:48:12,089
will join hands with cultural artists
who produce urban cultural art
490
00:48:12,522 --> 00:48:15,692
and warn the public
of the dangers of gentrification.
491
00:48:16,126 --> 00:48:20,063
They will also be launching campaigns
to increase awareness of the issue.
492
00:48:21,064 --> 00:48:21,999
Okay.
493
00:48:22,099 --> 00:48:23,634
We're having beef tonight!
494
00:48:29,873 --> 00:48:31,208
Korean beef!
495
00:48:31,275 --> 00:48:32,709
I'm having ten portions.
496
00:48:37,514 --> 00:48:40,317
I'd like to have a word with Mr. Moon.
497
00:48:53,764 --> 00:48:57,067
I don't see the scar at all.
498
00:48:59,136 --> 00:49:00,938
You're handsome without the scar.
499
00:49:02,472 --> 00:49:03,307
Thank you.
500
00:49:03,373 --> 00:49:06,376
You know it's a courtesy to first
send your regards to your elders, right?
501
00:49:07,878 --> 00:49:09,346
Oh, right.
502
00:49:09,413 --> 00:49:12,649
You weren't in a position
to learn basic manners.
503
00:49:12,849 --> 00:49:14,217
You were never welcome anywhere.
504
00:49:15,585 --> 00:49:18,121
-I'm sorry I didn't give you my regards.
-Hey kid,
505
00:49:19,623 --> 00:49:22,326
It's not easy to run a business in Korea.
506
00:49:22,726 --> 00:49:26,630
You'll get in trouble if you keep acting
recklessly with no one to help you.
507
00:49:28,865 --> 00:49:32,436
Don't think the other landlords
and tenants will go easy on you.
508
00:49:33,537 --> 00:49:34,938
I'll remember that.
509
00:49:40,811 --> 00:49:43,180
Stop giving those poor people false hope.
510
00:49:43,880 --> 00:49:46,083
An old neighborhood
needs to be redeveloped.
511
00:49:49,953 --> 00:49:50,787
Well,
512
00:49:53,323 --> 00:49:54,191
I'll be seeing you.
513
00:49:57,494 --> 00:49:58,328
Mr. Park.
514
00:50:04,101 --> 00:50:07,771
Remember that three-story building
with a barber shop on the first floor?
515
00:50:08,005 --> 00:50:09,806
Where did you get the money to buy that?
516
00:50:12,376 --> 00:50:14,044
You got it from the construction company
517
00:50:14,745 --> 00:50:17,080
that wanted to build apartments
where the lab used to be, right?
518
00:50:18,014 --> 00:50:20,017
After letting the lab burn to ashes.
519
00:50:20,917 --> 00:50:22,786
Though I'm sure
that's not what you wanted.
520
00:50:23,487 --> 00:50:26,490
Dr. Moon died in that fire.
521
00:50:29,926 --> 00:50:32,129
Oh, yes. I understand.
522
00:50:34,030 --> 00:50:38,702
Spending a miserable childhood
with a monstrous face
523
00:50:38,769 --> 00:50:41,505
would cause you
to frame yourself as a victim.
524
00:50:42,105 --> 00:50:43,440
It wasn't monstrous.
525
00:50:43,907 --> 00:50:45,208
One side was good-looking.
526
00:50:46,009 --> 00:50:47,611
Quit screwing around.
527
00:50:47,978 --> 00:50:49,446
I'm a scary person.
528
00:50:52,082 --> 00:50:53,450
Be well, Mr. Park.
529
00:50:56,052 --> 00:50:58,588
Yes, good luck to you too.
530
00:51:14,538 --> 00:51:16,206
Hae-ra, come here for a second.
531
00:51:30,520 --> 00:51:32,522
I have something to celebrate.
532
00:51:34,090 --> 00:51:35,192
I'll tell you this evening.
533
00:51:42,899 --> 00:51:44,501
I'm doing my best these days.
534
00:51:45,302 --> 00:51:47,304
Hae-ra, I miss you.
535
00:51:49,706 --> 00:51:50,540
Hae-ra.
536
00:51:53,543 --> 00:51:55,846
Sending yourself two bouquets?
That's overkill.
537
00:52:06,790 --> 00:52:09,025
Come see me when you get off work.
I have good news.
538
00:52:18,001 --> 00:52:18,902
Over here.
539
00:52:19,736 --> 00:52:20,637
Join us.
540
00:52:30,881 --> 00:52:31,915
What's the matter?
541
00:52:32,582 --> 00:52:33,950
Is the food not to your liking?
542
00:52:36,119 --> 00:52:37,821
I have to get back to work.
543
00:52:38,255 --> 00:52:40,123
If you have something to say,
say it now.
544
00:52:41,157 --> 00:52:43,026
I'm sorry about how I've treated you.
545
00:52:43,560 --> 00:52:44,828
As you know,
546
00:52:44,895 --> 00:52:48,098
this line of business is cutthroat.
There are a lot of swindlers too.
547
00:52:48,765 --> 00:52:50,901
I was too busy taking care of myself
to look out for you.
548
00:52:51,835 --> 00:52:56,139
I'm planning to clear out
your old neighborhood
549
00:52:56,740 --> 00:52:59,175
to build a fabulous shopping mall.
550
00:52:59,342 --> 00:53:01,645
I'll give you a portion of it.
551
00:53:03,213 --> 00:53:05,215
He's thinking of a shop
on the second floor.
552
00:53:05,715 --> 00:53:08,718
If you lease it to a cafe or something,
you won't have to worry about money again.
553
00:53:09,486 --> 00:53:10,854
Why would you do that?
554
00:53:12,022 --> 00:53:14,090
Because I'm sorry that
I didn't look after you.
555
00:53:16,259 --> 00:53:18,862
Unlike Young-mi,
I'm not a delicate flower.
556
00:53:19,563 --> 00:53:23,033
I know very well that nothing is free.
557
00:53:23,533 --> 00:53:25,535
It's not free, of course.
558
00:53:26,736 --> 00:53:28,505
You just need to put in some effort
559
00:53:29,172 --> 00:53:31,608
to make sure the construction goes well.
560
00:53:32,175 --> 00:53:33,343
That's it.
561
00:53:34,344 --> 00:53:36,580
I guess the catch is
what these efforts are.
562
00:53:37,781 --> 00:53:40,083
If you can put that in a contract,
I'll give it some consideration.
563
00:53:40,584 --> 00:53:43,053
Please specify what kind of effort
you're talking about.
564
00:54:02,372 --> 00:54:04,641
I'll give you a portion of it.
565
00:54:12,882 --> 00:54:13,950
How do I look?
566
00:54:15,952 --> 00:54:17,287
Did something good happen?
567
00:54:17,354 --> 00:54:18,755
We have a guest coming.
568
00:54:20,557 --> 00:54:21,424
What guest?
569
00:54:24,427 --> 00:54:27,497
-Yes.
-The cake looks delicious.
570
00:54:28,298 --> 00:54:30,834
Why don't you have some too?
I asked my assistant to cut it.
571
00:54:31,167 --> 00:54:32,068
No, thanks.
572
00:54:32,902 --> 00:54:34,471
Shall we fit your shirt?
573
00:54:34,571 --> 00:54:36,740
No, I'm sure it'll fit nicely.
574
00:54:36,806 --> 00:54:38,942
You gave me quite a hug that day
after all.
575
00:54:40,644 --> 00:54:42,145
Still, you should try it on.
576
00:54:42,646 --> 00:54:44,147
To see how accurate my hands are.
577
00:54:45,715 --> 00:54:46,616
Ma'am...
578
00:54:47,651 --> 00:54:48,885
Please don't do that ever again.
579
00:54:51,454 --> 00:54:52,989
It was quite rude of you to do that
580
00:54:53,356 --> 00:54:54,858
in front of the woman I love.
581
00:54:56,526 --> 00:54:57,427
And...
582
00:54:57,727 --> 00:54:59,829
please just focus on Hae-ra's clothes.
583
00:55:00,030 --> 00:55:01,298
I have a lot of shirts.
584
00:55:03,433 --> 00:55:04,267
But...
585
00:55:04,467 --> 00:55:07,404
A friend of mine runs
a men's boutique in Milan.
586
00:55:07,470 --> 00:55:09,372
In fact, I only wear shirts
from that place.
587
00:55:13,009 --> 00:55:14,044
I see.
588
00:55:15,712 --> 00:55:17,047
Italian fabric is good.
589
00:55:20,383 --> 00:55:23,219
Here's the payment for the shirt
and for Hae-ra's clothes.
590
00:55:24,087 --> 00:55:26,656
You don't have to send me the shirt.
591
00:55:28,491 --> 00:55:30,093
Thanks for the tea.
592
00:55:48,812 --> 00:55:50,280
Don't lock the door.
593
00:55:50,914 --> 00:55:52,182
Hae-ra is coming.
594
00:57:01,484 --> 00:57:02,952
This one's really nice.
595
00:57:13,596 --> 00:57:14,731
These are so gorgeous.
596
00:57:16,299 --> 00:57:18,001
I put all my effort into them.
597
00:57:18,802 --> 00:57:20,637
My assistant calls me a genius, you know.
598
00:57:21,404 --> 00:57:22,572
You are.
599
00:57:23,706 --> 00:57:26,109
But these all look like works of art.
600
00:57:26,609 --> 00:57:27,443
They're not free.
601
00:57:29,078 --> 00:57:29,913
I want something in return.
602
00:57:31,614 --> 00:57:32,449
What should I give you?
603
00:57:37,320 --> 00:57:38,154
That bracelet.
604
00:57:39,823 --> 00:57:41,558
-This?
-That will do.
605
00:57:42,091 --> 00:57:43,226
But this is really cheap.
606
00:57:44,928 --> 00:57:47,330
Give me that and try them on.
607
00:59:49,319 --> 00:59:51,688
There wasn't anything unexpected, right?
608
00:59:51,988 --> 00:59:52,922
What is happening?
609
00:59:53,089 --> 00:59:54,324
I did do some bad things,
610
00:59:54,424 --> 00:59:55,458
why am I the only one being punished?
611
00:59:55,525 --> 00:59:56,960
If you have a drinking problem,
you need to quit drinking.
612
00:59:57,026 --> 00:59:57,927
That's funny.
613
00:59:57,994 --> 01:00:00,363
How will you become successful
if you can't control your drinking?
614
01:00:00,430 --> 01:00:02,966
-Do you love Hae-ra?
-I do.
615
01:00:03,433 --> 01:00:04,767
I guess Park sent you.
616
01:00:05,201 --> 01:00:06,703
This is low, even for him.
617
01:00:06,769 --> 01:00:08,304
Get lost while I'm asking nicely.
618
01:00:08,538 --> 01:00:10,406
I just don't want this neighborhood
to disappear.
619
01:00:10,473 --> 01:00:12,175
This is where we spent our childhood.
620
01:00:12,608 --> 01:00:14,410
I'm not going home tonight.
621
01:00:15,011 --> 01:00:17,013
Subtitle translation by:
42953