Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,080 --> 00:00:45,074
FILMEXPORT HOME VIDEO présente,...
2
00:00:45,200 --> 00:00:50,911
d'après un roman de Bozena Nemcova,...
3
00:00:51,040 --> 00:00:56,068
GRAND-MÈRE
4
00:00:56,240 --> 00:01:01,553
Scénario
5
00:01:01,680 --> 00:01:07,152
Coopération artistique
6
00:01:07,280 --> 00:01:12,957
Musique - Directeur de la Photographie
7
00:01:13,080 --> 00:01:18,950
Architecte - Assistant-architecte
8
00:01:19,120 --> 00:01:24,990
Décorateur - Assistant-réalisateur
9
00:01:25,120 --> 00:01:28,271
Monteur - Monteur-son
10
00:01:28,400 --> 00:01:30,470
Photographe de plateau
11
00:01:30,600 --> 00:01:34,513
Tourné aux Studios Barrandov
12
00:01:34,640 --> 00:01:38,030
Système sonore
13
00:01:38,160 --> 00:01:42,119
Rôles principaux
14
00:02:29,880 --> 00:02:33,839
Autres rôles
15
00:02:39,920 --> 00:02:44,914
Produit par - Producteur exécutif
16
00:02:45,120 --> 00:02:53,073
Réalisé par
17
00:03:06,000 --> 00:03:12,030
Cela fait si longtemps que je n'ai vu son doux visage.
18
00:03:12,440 --> 00:03:15,830
Que je n'ai embrassé ses joues ridées.
19
00:03:16,200 --> 00:03:20,557
Que je n'ai croisé son regard si aimant.
20
00:03:21,080 --> 00:03:23,548
Cette femme si bonne n'est plus.
21
00:03:23,720 --> 00:03:26,871
Elle repose dans la terre glacée.
22
00:03:27,160 --> 00:03:29,355
Mais pour moi, elle ne mourra jamais.
23
00:03:31,240 --> 00:03:33,708
Elle avait un fils et deux filles.
24
00:03:33,840 --> 00:03:38,152
La fille aînée s'était mariée à Vienne.
25
00:03:38,320 --> 00:03:40,550
La grand-mère reçut un jour une lettre...
26
00:03:40,680 --> 00:03:42,989
lui apprenant que son gendre...
27
00:03:43,120 --> 00:03:47,079
était entré au service d'une duchesse fieffée en Bohême.
28
00:03:47,440 --> 00:03:50,000
Sa fille lui demandait instamment...
29
00:03:50,120 --> 00:03:54,079
de venir habiter avec eux pour de bon.
30
00:03:55,240 --> 00:03:57,196
Grand-mère éclata en sanglots.
31
00:03:57,320 --> 00:04:00,995
Son coeur la portait vers ses petits-enfants...
32
00:04:01,280 --> 00:04:04,636
mais elle n'avait jamais connu que sa chaumière.
33
00:04:05,400 --> 00:04:09,154
La voix du sang fut la plus forte...
34
00:04:09,280 --> 00:04:12,238
et Grand-mère se mit en route.
35
00:04:41,920 --> 00:04:44,878
Voilà ! On y est.
36
00:05:11,720 --> 00:05:15,395
- Elle apporte des cadeaux ? - Des cadeaux pour nous !
37
00:05:15,520 --> 00:05:17,192
Elle vivra avec nous !
38
00:05:17,880 --> 00:05:20,917
- Je la vois ! - Reviens, tu vas la manquer !
39
00:05:21,400 --> 00:05:25,188
Grand-mère arrive ! Grand-mère arrive !
40
00:06:23,360 --> 00:06:25,999
Maman, grand-mère est là !
41
00:06:28,720 --> 00:06:31,871
Grand-mère est là ! - Vraiment ? - Oui !
42
00:06:32,000 --> 00:06:35,834
Soyez sages, les enfants. Ne l'ennuyez pas.
43
00:06:35,960 --> 00:06:38,428
Jan, ma mère est là !
44
00:06:39,480 --> 00:06:42,472
- Elle est comment ? - Gentille. - J'espère.
45
00:06:53,840 --> 00:06:55,558
Mère !
46
00:06:56,080 --> 00:06:59,789
Ma chère fille, cela fait si longtemps.
47
00:07:00,920 --> 00:07:04,549
Tu es une dame, je ne te reconnais pas.
48
00:07:04,680 --> 00:07:09,356
On ne te dirait pas née dans une chaumière. - Mère.
49
00:07:10,840 --> 00:07:13,195
Vous devez être Jan.
50
00:07:16,600 --> 00:07:19,319
- C'est la plus jeune ? - Adelka.
51
00:07:19,440 --> 00:07:21,795
Dieu te bénisse.
52
00:07:23,800 --> 00:07:26,997
- Où sont les autres ? - Venez embrasser grand-mère.
53
00:07:27,160 --> 00:07:29,355
Vous n'avez pas entendu ?
54
00:07:31,840 --> 00:07:35,799
- Tu t'es fait mal ? - Non.
55
00:07:37,360 --> 00:07:42,354
Mes chers petits. Je languissais de vous voir.
56
00:07:44,960 --> 00:07:47,394
Tu dois être Barunka.
57
00:07:47,520 --> 00:07:50,159
Quels beaux yeux tu as.
58
00:07:50,280 --> 00:07:53,113
On y voit un reflet du paradis.
59
00:07:54,760 --> 00:07:57,479
Et dans les miens, grand-mère ?
60
00:07:57,600 --> 00:07:59,750
Dix petits démons.
61
00:07:59,880 --> 00:08:02,269
Je dirai que tu as fouillé dans sa poche.
62
00:08:02,400 --> 00:08:05,710
Laisse, je vous montrerai tout.
63
00:08:06,920 --> 00:08:10,037
Voyez ce que j'ai là.
64
00:08:10,560 --> 00:08:12,869
Viens, Adelka.
65
00:08:17,720 --> 00:08:20,792
Voilà d'abord mon rosaire.
66
00:08:22,280 --> 00:08:27,434
- Un couteau. - Pour se tailler des sifflets !
67
00:08:27,560 --> 00:08:30,950
Une ficelle et des croûtons de pain...
68
00:08:31,120 --> 00:08:34,317
trop durs pour mes vieilles dents.
69
00:08:34,760 --> 00:08:39,117
- Et ici... - Des pâtes d'amandes.
70
00:08:39,360 --> 00:08:43,797
Des chevaux pour vous deux, des poupées pour toi et Adelka.
71
00:08:45,440 --> 00:08:48,716
J'ai amené autre chose.
72
00:08:48,840 --> 00:08:51,229
Où ai-je mis mon panier ? Ah, là-bas.
73
00:08:51,360 --> 00:08:53,510
Va me le chercher, Barunka.
74
00:09:05,000 --> 00:09:07,070
- Des poussins ! - Ils sont dressés...
75
00:09:07,200 --> 00:09:12,320
et suivront docilement Barunka si elle le désire.
76
00:09:12,520 --> 00:09:17,674
- J'ai encore des cadeaux. - Des chatons !
77
00:09:17,800 --> 00:09:20,678
Des chatons de mai à quatre couleurs.
78
00:09:20,800 --> 00:09:24,270
- Ils portent chance au foyer. - Ça suffit maintenant.
79
00:09:24,400 --> 00:09:26,356
Grand-mère doit aller se reposer.
80
00:09:26,480 --> 00:09:28,835
- Je ne suis pas fatiguée. - Venez, Mère.
81
00:09:28,960 --> 00:09:30,916
- Allez vous allonger. - M'allonger ?
82
00:09:31,040 --> 00:09:34,112
Quand le soleil brille ? Je ne suis pas vieille...
83
00:09:34,240 --> 00:09:36,196
au point de dormir tout le jour.
84
00:09:36,320 --> 00:09:38,276
- La paresse est un vice. - Venez,...
85
00:09:38,400 --> 00:09:40,595
que je vous fasse visiter.
86
00:09:40,840 --> 00:09:44,037
- Regardez, Père. - Grand-mère est bonne, hein ?
87
00:09:44,400 --> 00:09:46,675
La plus gentille des grand-mères.
88
00:09:54,560 --> 00:09:58,678
- Dieu soit loué. - À jamais, amen.
89
00:09:59,360 --> 00:10:03,399
Vous vivez dans un vrai palais.
90
00:10:05,640 --> 00:10:09,792
- Je vais salir le sol. - Entrez vous asseoir.
91
00:10:20,640 --> 00:10:23,029
Bonté divine, j'ai eu peur !
92
00:10:23,320 --> 00:10:26,915
- Quel tour diabolique ! - Courage, ça tiendra !
93
00:10:27,040 --> 00:10:30,953
Gardez votre satanée balançoire.
94
00:10:31,200 --> 00:10:33,760
Je n'ai plus votre souplesse.
95
00:10:34,800 --> 00:10:38,349
Méprises-tu donc le Seigneur ?
96
00:10:38,680 --> 00:10:41,478
Un tel luxe est un péché !
97
00:10:42,240 --> 00:10:45,596
- Qu'est ceci ? - Une vitrine, Mère.
98
00:10:50,320 --> 00:10:53,630
Voyez tous ces jouets.
99
00:11:39,480 --> 00:11:42,233
Que ne va-t-on pas inventer !
100
00:11:42,560 --> 00:11:45,711
On aurait juré un rossignol.
101
00:11:46,240 --> 00:11:48,595
Ou un choeur angélique.
102
00:11:55,880 --> 00:12:00,431
Tu joues bien. J'ai presque pleuré.
103
00:12:02,960 --> 00:12:05,190
Notre maison vous plaît-elle ?
104
00:12:05,320 --> 00:12:07,959
Elle est très jolie.
105
00:12:08,360 --> 00:12:10,510
Mais je m'y sens étrangère.
106
00:12:10,640 --> 00:12:12,995
Comme si je n'étais plus en Bohême.
107
00:12:13,120 --> 00:12:15,270
Ne vous inquiétez pas.
108
00:12:15,400 --> 00:12:17,994
Votre chambre est traditionnelle.
109
00:12:18,120 --> 00:12:19,872
Je vous y conduis.
110
00:12:22,120 --> 00:12:24,429
- Où est le four ? - À l'office.
111
00:12:24,560 --> 00:12:28,519
Ces marches mènent au grenier et voici votre chambre.
112
00:12:28,800 --> 00:12:30,950
Je pourrai dormir avec grand-mère ?
113
00:12:31,080 --> 00:12:33,799
Bien sûr, si ta mère le permet.
114
00:12:33,920 --> 00:12:36,150
- Nous aussi ? - Voyons,...
115
00:12:36,280 --> 00:12:39,272
vous tous, c'est impossible.
116
00:12:39,400 --> 00:12:41,868
- Toi ! - Gronde-le, Maman.
117
00:12:42,000 --> 00:12:45,151
- Honte à toi. - Ramasse plutôt les miettes.
118
00:12:45,280 --> 00:12:48,238
Et jette-les au four pour qu'on ne les écrase pas.
119
00:12:48,360 --> 00:12:50,271
Il ne faut pas, grand-mère ?
120
00:12:50,400 --> 00:12:53,358
Cela désole les âmes en Purgatoire.
121
00:12:57,200 --> 00:12:59,475
Votre nouvelle demeure.
122
00:13:04,160 --> 00:13:06,355
Barunka vivra avec vous.
123
00:13:08,080 --> 00:13:10,594
Que Dieu te récompense, ma fille..
124
00:13:10,880 --> 00:13:13,553
Cette pièce est plus à mon goût.
125
00:13:13,680 --> 00:13:16,035
Tant mieux. Je vais vous aider.
126
00:13:16,160 --> 00:13:19,197
Non, tu as tes propres corvées. Va.
127
00:13:19,320 --> 00:13:21,197
Je peux m'occuper de moi.
128
00:13:21,320 --> 00:13:23,993
Appelez au moindre besoin.
129
00:13:35,480 --> 00:13:37,994
Qu'avez-vous dans votre coffre ?
130
00:13:39,240 --> 00:13:42,949
Tu voudrais le savoir, n'est-ce pas ?
131
00:13:48,120 --> 00:13:53,877
Ce sont des images pieuses ramenées de pèlerinages.
132
00:13:54,160 --> 00:14:00,235
Celle-ci de Vamberice et celle-là de Notre-Dame de Stara Boleslav.
133
00:14:00,440 --> 00:14:04,149
Voici Notre-Dame de Svata Hora.
134
00:14:04,280 --> 00:14:07,750
- Hé oui, j'y suis allée. - Et là ?
135
00:14:10,600 --> 00:14:16,470
Des grenats offerts par votre défunt grand-père.
136
00:14:16,760 --> 00:14:22,039
Ce thaler m'a été donné par l'Empereur Joseph II !
137
00:14:22,240 --> 00:14:24,117
C'est quoi, ça, grand-mère ?
138
00:14:24,240 --> 00:14:26,993
Des pièces d'argent,...
139
00:14:27,120 --> 00:14:31,159
envoyées par votre mère et votre tante.
140
00:14:31,280 --> 00:14:34,477
Vous hériterez de tout à ma mort.
141
00:14:34,600 --> 00:14:37,592
D'où viennent ces habits, grand-mère ?
142
00:14:37,760 --> 00:14:41,799
J'ai cette chemise depuis cinquante ans.
143
00:14:41,920 --> 00:14:45,071
Et ma propre mère portait cette veste.
144
00:14:45,200 --> 00:14:49,318
Elle coûte cent florins mais on utilisait des vieux billets.
145
00:14:49,560 --> 00:14:52,677
Ce tablier a l'âge de votre mère.
146
00:14:53,000 --> 00:14:57,198
Ils sont comme neufs. Les vôtres s'usent trop vite.
147
00:14:57,320 --> 00:15:00,437
Vous ignorez la valeur de l'argent.
148
00:15:04,080 --> 00:15:06,799
Pourquoi vos mains sont si abîmées ?
149
00:15:06,920 --> 00:15:09,275
J'ai beaucoup travaillé.
150
00:15:09,440 --> 00:15:12,238
Et vos cheveux sont blancs ?
151
00:15:12,360 --> 00:15:14,316
Je suis vieille.
152
00:15:14,440 --> 00:15:18,638
Vous aurez aussi l'air différent, à mon âge.
153
00:15:23,240 --> 00:15:25,196
Qui chante là ?
154
00:15:28,320 --> 00:15:31,232
Viktorka la folle est au déversoir.
155
00:15:31,360 --> 00:15:35,239
Elle est folle ? La pauvre.
156
00:15:38,360 --> 00:15:41,477
Vous avez assez ennuyé grand-mère,...
157
00:15:41,600 --> 00:15:45,070
- allez vous laver les mains. - On n'a pas faim.
158
00:15:45,200 --> 00:15:48,272
Ne les gâtez pas, ils en abuseraient.
159
00:15:48,400 --> 00:15:50,914
J'attends de les voir depuis si longtemps.
160
00:15:51,040 --> 00:15:52,951
Dépêchons.
161
00:15:53,640 --> 00:15:55,995
Le dîner sera bientôt prêt.
162
00:16:50,720 --> 00:16:53,712
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
163
00:16:53,880 --> 00:16:57,873
Seigneur Dieu, apporte la paix à ce foyer.
164
00:16:58,160 --> 00:17:01,948
Bénis ses habitants, qu'ils aient la santé.
165
00:17:02,320 --> 00:17:05,312
Notre Père qui êtes aux cieux...
166
00:18:25,920 --> 00:18:29,037
- Bonjour. - Bonjour, Ursie.
167
00:18:49,280 --> 00:18:51,919
Petit, petit, petit !
168
00:19:00,520 --> 00:19:02,715
Petit, petit, petit !
169
00:19:10,600 --> 00:19:13,068
Tyrl ! Sultan ! Canailles !
170
00:19:13,200 --> 00:19:16,510
À vos niches ! Hors de ma vue !
171
00:19:17,360 --> 00:19:20,477
Petit, petit, petit !
172
00:19:22,160 --> 00:19:26,312
- Bonjour, grand-mère ! - Bonjour, Jacob !
173
00:19:41,680 --> 00:19:46,834
Réveille-toi, il est temps de se lever.
174
00:19:47,760 --> 00:19:51,275
Le coq a fait neuf fois le tour du poulailler...
175
00:19:51,400 --> 00:19:55,234
et tu dors encore, tu n'as pas honte ?
176
00:20:17,880 --> 00:20:19,950
- Bien dormi, Christa ? - Non.
177
00:20:20,080 --> 00:20:23,516
L'intendant s'est attardé hier soir.
178
00:20:23,640 --> 00:20:25,198
- Je... - Christa !
179
00:20:25,320 --> 00:20:27,675
- Tu viens ce soir ? - Oui !
180
00:20:34,960 --> 00:20:37,110
De quoi s'agissait-il ?
181
00:20:37,240 --> 00:20:39,356
- Je causais. Je peux ? - Oui !
182
00:20:39,480 --> 00:20:42,631
Si tu veux qu'on médise de toi !
183
00:20:43,000 --> 00:20:46,072
Je ne dois pas sourire aux gens du château ?
184
00:20:46,200 --> 00:20:48,998
Ils nous font vivre !
185
00:20:49,120 --> 00:20:53,272
Un mari convenable te défendrait et t'aiderait.
186
00:20:53,400 --> 00:20:57,598
- Je vais me marier, alors. - Avec l'homme qu'il faut.
187
00:20:57,720 --> 00:21:00,109
Ce ne sera pas lui !
188
00:21:25,160 --> 00:21:28,550
Ramasse cette plume, Barunka.
189
00:21:28,800 --> 00:21:31,439
À quoi bon, grand-mère ?
190
00:21:31,560 --> 00:21:34,597
Une plume après l'autre et tu auras assez...
191
00:21:34,720 --> 00:21:37,234
pour t'en faire un duvet. Souviens-toi...
192
00:21:37,360 --> 00:21:41,114
qu'une bonne ménagère saute la barrière pour une plume.
193
00:21:47,640 --> 00:21:51,269
Oh, voilà la femme de l'intendant et celle du percepteur !
194
00:21:51,400 --> 00:21:54,949
Va chercher le pain et le sel pour les accueillir.
195
00:22:06,320 --> 00:22:09,153
Bienvenue. Quelle agréable surprise !
196
00:22:09,280 --> 00:22:13,717
Nous nous promenions près de chez vous.
197
00:22:13,920 --> 00:22:16,229
Le Seigneur soit loué.
198
00:22:16,360 --> 00:22:19,238
- Voici ma mère. - L'offrande du pain...
199
00:22:19,360 --> 00:22:21,430
pour saluer ces dames.
200
00:22:27,680 --> 00:22:30,831
- Merci. - Pas de pain pour nous.
201
00:22:42,440 --> 00:22:47,309
- Vous n'entrez pas ? - Merci, nous devons y aller.
202
00:22:47,480 --> 00:22:51,632
Vous voyez, ma mère a conservé les anciens usages.
203
00:22:53,480 --> 00:22:57,029
Ces pimbêches, rejeter l'offrande du pain.
204
00:23:05,680 --> 00:23:07,511
Mère.
205
00:23:10,560 --> 00:23:14,519
Ne soyez pas fâchée mais la prochaine fois...
206
00:23:14,640 --> 00:23:19,430
Tu me grondes pour leur avoir présenté l'offrande ?
207
00:23:19,560 --> 00:23:21,676
Pas du tout,...
208
00:23:21,800 --> 00:23:25,270
- mais cela les a choquées. - Retiens bien ceci.
209
00:23:25,400 --> 00:23:27,755
Celui qui refuse mon pain...
210
00:23:28,040 --> 00:23:30,600
ne s'assied pas chez moi.
211
00:23:33,640 --> 00:23:36,712
Fais comme tu veux avec tes amies.
212
00:23:36,880 --> 00:23:39,997
Ne m'en veuillez pas, Mère.
213
00:23:41,000 --> 00:23:44,754
Tu es bonne mais l'époque est cruelle.
214
00:23:44,880 --> 00:23:49,670
Des manières raffinées et le mépris des coutumes.
215
00:23:51,080 --> 00:23:53,230
Je ne suis pas fâchée.
216
00:25:14,440 --> 00:25:18,638
Viens, ma mère te donnera des habits et tu vivras avec nous.
217
00:25:32,440 --> 00:25:34,317
- Pauvre fille. - Grand-mère,...
218
00:25:34,440 --> 00:25:37,398
elle n'a pas de jolie robe, même le dimanche ?
219
00:25:37,520 --> 00:25:40,273
- Elle ne parle pas ? - Elle est folle.
220
00:25:40,400 --> 00:25:43,278
C'est comment, quand on est fou ?
221
00:25:43,400 --> 00:25:46,949
- On n'a pas l'esprit clair. - Et alors ?
222
00:25:47,080 --> 00:25:49,799
On fuit les gens, on porte des haillons,...
223
00:25:49,920 --> 00:25:52,798
on vit dans les bois toute l'année,...
224
00:25:52,960 --> 00:25:55,315
on rit ou on pleure pour rien.
225
00:25:55,440 --> 00:25:57,908
- Comme Viktorka. - La nuit aussi ?
226
00:25:58,040 --> 00:26:02,909
Oui. Viktorka veille très tard près du déversoir.
227
00:26:03,080 --> 00:26:05,799
Elle n'a pas peur du génie des eaux ?
228
00:26:06,080 --> 00:26:10,153
Père dit qu'il n'existe pas.
229
00:26:35,280 --> 00:26:39,159
On a pris le bois de la clairière pour le bief.
230
00:26:39,280 --> 00:26:41,714
Achetez plus de grumes, alors.
231
00:26:41,880 --> 00:26:44,678
Mettez-les dans la remise.
232
00:26:44,800 --> 00:26:47,519
La crue du printemps les emporterait.
233
00:26:47,640 --> 00:26:50,791
Ou Kudrna les brûlerait cet hiver.
234
00:26:50,920 --> 00:26:54,879
Je ne suis pas assez riche.
235
00:26:55,040 --> 00:26:59,795
Ton bois ne te coûte rien. À moi, si !
236
00:27:00,240 --> 00:27:02,310
Où traîne donc Polly ?
237
00:27:02,440 --> 00:27:05,000
Elle joue chez les Kudrna.
238
00:27:09,240 --> 00:27:11,993
Entrez, n'ayez pas peur.
239
00:27:16,960 --> 00:27:19,428
Te voilà. En retard, bien sûr.
240
00:27:19,560 --> 00:27:22,074
Tu te passeras de déjeuner.
241
00:27:22,200 --> 00:27:24,998
- J'ai déjà mangé. - Vraiment ?
242
00:27:25,120 --> 00:27:28,396
- Qu'avez-vous mangé ? - Des patates.
243
00:27:28,520 --> 00:27:32,229
Hein ? Ton père avait parlé d'un lièvre.
244
00:27:32,400 --> 00:27:34,595
Un lièvre ? Ton père braconne ?
245
00:27:34,720 --> 00:27:37,951
On a eu aussi un lièvre excellent.
246
00:27:38,080 --> 00:27:39,832
Non, c'était un chat.
247
00:27:39,960 --> 00:27:43,316
Un gras, que Papa a pris sur la colline.
248
00:27:43,480 --> 00:27:46,233
Il restait du lard pour son onguent.
249
00:27:46,360 --> 00:27:49,033
C'est souverain contre la phtisie.
250
00:27:49,160 --> 00:27:52,038
Seigneur Dieu ! Ils mangent des chats !
251
00:27:53,280 --> 00:27:55,748
Mais ils ont si bon goût.
252
00:27:55,880 --> 00:27:58,155
Les écureuils sont meilleurs.
253
00:27:58,680 --> 00:28:01,592
- On a parfois du corbeau. - J'aime pas.
254
00:28:01,720 --> 00:28:05,110
Assez ! J'en ai des frissons.
255
00:28:05,360 --> 00:28:07,476
Polly, maudite païenne !
256
00:28:07,600 --> 00:28:09,591
Ne va plus jamais chez les Kudrna !
257
00:28:09,720 --> 00:28:12,439
Cours te laver ! Sans rien toucher !
258
00:28:12,600 --> 00:28:14,636
Voilà bien du tintouin.
259
00:28:14,760 --> 00:28:17,593
Qui sait ce qui engraisse une fille ?
260
00:28:17,720 --> 00:28:20,439
Les goûts varient.
261
00:28:20,560 --> 00:28:25,190
Je m'inviterai peut-être un jour à un festin d'écureuils.
262
00:28:25,320 --> 00:28:27,880
Continue et je te chasse !
263
00:28:29,960 --> 00:28:32,554
Je me sens soudain oppressé.
264
00:28:32,840 --> 00:28:35,912
Il te reste de cet onguent, Cécile ?
265
00:28:36,040 --> 00:28:40,352
Ou un vieux corbeau. J'ai une petite faim.
266
00:28:40,480 --> 00:28:43,153
À votre place, je lui servirais...
267
00:28:43,280 --> 00:28:45,748
son corbeau avec des pois.
268
00:28:45,880 --> 00:28:48,155
Il le mériterait, ce sauvage.
269
00:28:48,280 --> 00:28:50,475
Bienvenue, asseyez-vous.
270
00:28:50,600 --> 00:28:53,717
Range vite tes papiers, toi !
271
00:28:53,840 --> 00:28:56,308
Mais c'est le garde forestier de Reisenburg.
272
00:28:56,440 --> 00:28:59,000
Bonjour, grand-mère.
273
00:29:02,960 --> 00:29:04,916
Venez, les gosses !
274
00:29:07,840 --> 00:29:11,879
Betty, emporte le plateau dehors.
275
00:29:13,720 --> 00:29:16,154
Vous leur en donnez trop !
276
00:29:16,280 --> 00:29:19,033
Les enfants viennent de manger.
277
00:29:19,160 --> 00:29:21,276
Ce sont des ventres sur pattes.
278
00:29:36,280 --> 00:29:38,714
- Prêts ? - Prêts !
279
00:30:32,520 --> 00:30:34,078
Je t'ai eu !
280
00:31:26,920 --> 00:31:30,196
Les enfants chahutent encore. Va voir.
281
00:31:30,360 --> 00:31:33,158
Qu'ils s'amusent donc.
282
00:31:33,280 --> 00:31:36,556
Ce sont des chenapans. On était pareils.
283
00:31:38,320 --> 00:31:42,199
Vous avez vu la Duchesse. Dites-nous.
284
00:31:42,320 --> 00:31:44,550
Oui, avec la Comtesse Hortensia...
285
00:31:44,680 --> 00:31:47,319
et ce Comte, qui leur rend visite.
286
00:31:47,440 --> 00:31:49,192
Il doit courtiser la Comtesse.
287
00:31:49,320 --> 00:31:53,472
Sans doute. Ça ne semble pas la réjouir.
288
00:31:53,600 --> 00:31:58,276
Elle a éclaté en sanglots au seul nom de Viktorka.
289
00:31:58,400 --> 00:32:01,517
- Vous lui avez parlé d'elle ? - Ils l'avaient croisée.
290
00:32:01,920 --> 00:32:04,195
Elle avait stupéfié la Comtesse.
291
00:32:04,320 --> 00:32:06,595
Racontez-nous son histoire.
292
00:32:06,720 --> 00:32:09,154
Comment est-ce arrivé ?
293
00:32:11,560 --> 00:32:14,711
Je ne saurais rien vous refuser.
294
00:32:17,480 --> 00:32:23,157
Viktorka est la fille d'un fermier de Zernov.
295
00:32:26,800 --> 00:32:30,679
Ses parents sont morts. Elle a un frère et une soeur.
296
00:32:30,920 --> 00:32:34,959
Il y a quinze ans, elle était la vivacité même.
297
00:32:35,440 --> 00:32:37,829
Sa beauté sans égale...
298
00:32:38,000 --> 00:32:41,436
lui attirait tous les hommages.
299
00:32:42,840 --> 00:32:45,832
Mais on la disait orgueilleuse,...
300
00:32:46,440 --> 00:32:49,477
attendant qu'un prince l'enlève.
301
00:32:50,040 --> 00:32:54,477
Un jour, des soldats vinrent au village.
302
00:37:30,120 --> 00:37:33,874
Je ne peux ni dormir ni prier,...
303
00:37:33,960 --> 00:37:36,110
ses yeux me hantent.
304
00:37:37,160 --> 00:37:39,515
Que t'es-tu mise en tête ?
305
00:37:40,040 --> 00:37:43,999
Tu n'imagines pas combien je souffre.
306
00:37:44,960 --> 00:37:48,953
Même un prétendant pauvre comme un rat d'église,...
307
00:37:49,080 --> 00:37:51,674
je l'épouse s'il est d'un autre village !
308
00:37:53,000 --> 00:37:56,993
Je ne reste plus ici ! Pas tant qu'il est là !
309
00:37:57,160 --> 00:37:59,913
Et tu ne lui as même pas parlé ?
310
00:38:00,320 --> 00:38:02,436
Non, pas un mot.
311
00:38:02,560 --> 00:38:04,835
Il t'a offert un fruit ?
312
00:38:04,960 --> 00:38:07,349
Une pomme, par exemple ?
313
00:38:09,520 --> 00:38:11,636
Non, rien.
314
00:38:11,880 --> 00:38:13,871
Rien du tout.
315
00:38:14,040 --> 00:38:16,508
Aucun villageois ne lui parle.
316
00:38:16,640 --> 00:38:21,031
Il est fier et solitaire.
317
00:38:30,560 --> 00:38:38,911
Tu vas porter cette amulette en permanence.
318
00:38:39,600 --> 00:38:41,591
Chaque matin, au lever,...
319
00:38:41,720 --> 00:38:44,837
asperge-toi d'eau bénite...
320
00:38:44,960 --> 00:38:48,555
en disant : "Seigneur, chasse le Malin."
321
00:38:48,960 --> 00:38:52,999
Aux champs, ne te retourne pas vers lui !
322
00:38:53,240 --> 00:38:56,038
Même si sa voix est celle d'un ange.
323
00:38:56,200 --> 00:38:59,112
Son chant pourrait t'ensorceler.
324
00:38:59,440 --> 00:39:01,954
Surtout, bouche-toi les oreilles.
325
00:39:02,120 --> 00:39:06,591
Si ça ne va pas mieux, reviens me voir.
326
00:41:28,800 --> 00:41:33,157
Je t'adore. Je t'ai aimée au premier regard.
327
00:41:33,400 --> 00:41:37,359
Je t'emmènerai avec moi et nous serons heureux.
328
00:41:40,440 --> 00:41:43,193
J'avais si peur de vous.
329
00:41:44,280 --> 00:41:46,714
Je gardais cette amulette.
330
00:41:46,880 --> 00:41:49,792
Pour me protéger de vous.
331
00:41:51,640 --> 00:41:53,596
De vos yeux ensorcelants.
332
00:41:53,720 --> 00:41:56,439
Seul l'amour est magique.
333
00:42:06,280 --> 00:42:10,239
Je vous suivrai même en enfer.
334
00:42:58,920 --> 00:43:00,831
Ciel !
335
00:43:19,240 --> 00:43:23,597
"Je t'emmènerai avec moi et nous serons heureux."
336
00:43:59,480 --> 00:44:01,630
Viktorka disparut.
337
00:44:03,840 --> 00:44:06,877
Plus tard, le chambellan de Sa Grâce...
338
00:44:07,320 --> 00:44:11,438
m'apprit qu'elle vivait heureuse avec son soldat.
339
00:44:11,920 --> 00:44:15,390
Mais il est mort en duel à cause d'elle.
340
00:44:16,000 --> 00:44:20,312
Et l'esprit de Viktorka a sombré dans la folie.
341
00:44:20,920 --> 00:44:23,388
Puis, des bergers nous ont dit...
342
00:44:23,520 --> 00:44:27,069
qu'ils avaient vu dans les bois une femme...
343
00:44:27,200 --> 00:44:30,078
brune et grande comme Viktorka.
344
00:44:32,200 --> 00:44:36,557
Ses habits avaient dû être beaux jadis.
345
00:46:09,520 --> 00:46:16,119
♫Dors, mon bébé, dors.♫
346
00:46:38,640 --> 00:46:41,029
Voilà, grand-mère,...
347
00:46:41,160 --> 00:46:43,674
toute l'histoire de Viktorka,...
348
00:46:44,040 --> 00:46:47,032
d'après la veuve du forgeron...
349
00:46:47,760 --> 00:46:49,910
et sa propre soeur.
350
00:46:50,040 --> 00:46:55,239
Vous racontez comme un vrai écrivain.
351
00:46:55,400 --> 00:46:58,551
Je vous écouterais sans fin,...
352
00:46:58,680 --> 00:47:02,673
en oubliant les enfants et le coucher du soleil.
353
00:47:02,800 --> 00:47:05,758
Les musiciens jouent à l'auberge.
354
00:47:05,880 --> 00:47:11,034
Je t'invite à danser, la mère ?
355
00:47:11,160 --> 00:47:15,278
Gagner Svatonovice suffira à mes vieux os.
356
00:47:15,880 --> 00:47:17,950
J'irais bien avec vous.
357
00:47:18,080 --> 00:47:20,878
Cette foire est fameuse, dit-on.
358
00:47:21,000 --> 00:47:24,595
- C'est loin, vous savez. - Pas en groupe.
359
00:47:24,760 --> 00:47:27,558
Une procession ne va pas vite.
360
00:47:43,680 --> 00:47:45,830
Quelle joyeuse compagnie !
361
00:47:45,960 --> 00:47:49,032
Au revoir, grand-mère. Rendez-nous visite.
362
00:47:49,160 --> 00:47:52,118
- Au revoir. - Je t'accompagne.
363
00:47:53,240 --> 00:47:55,390
Partez devant, les enfants.
364
00:47:57,880 --> 00:47:59,871
Je ne suis pas à vendre !
365
00:48:00,000 --> 00:48:03,151
Pareille beauté est toujours convoitée.
366
00:48:03,280 --> 00:48:06,716
Mais Dieu ne la destine pas à ces pécheurs.
367
00:48:15,280 --> 00:48:17,555
Kladsko est dans ces montagnes.
368
00:48:17,680 --> 00:48:21,150
J'en connais chaque sentier, votre mère y est née.
369
00:48:21,520 --> 00:48:24,432
Vamberice et Varta sont par là.
370
00:48:24,560 --> 00:48:28,030
J'y ai passé d'heureuses années.
371
00:48:28,400 --> 00:48:30,834
Quelle est cette église, là-bas ?
372
00:48:30,960 --> 00:48:32,518
C'est celle de Bovcin.
373
00:48:32,640 --> 00:48:36,189
J'espère vous mener admirer sa foire.
374
00:48:36,720 --> 00:48:40,474
Parlez-nous de cette petite sourde-muette.
375
00:48:41,040 --> 00:48:43,235
Très bien, écoutez.
376
00:48:44,400 --> 00:48:48,757
Le château de Turin se dressait dans ces bois.
377
00:48:48,880 --> 00:48:54,352
Le chevalier qui y vivait avait une petite fille.
378
00:48:54,800 --> 00:49:00,750
Elle était bien jolie mais sourde-muette.
379
00:49:01,440 --> 00:49:06,992
Elle voulut un jour aller admirer les nuages à Bovcin.
380
00:49:07,600 --> 00:49:13,232
Elle quitta le château et se perdit dans les bois.
381
00:49:13,760 --> 00:49:16,035
Elle tomba à genoux près d'une source...
382
00:49:16,160 --> 00:49:19,630
et pria Dieu de lui montrer le chemin.
383
00:49:20,320 --> 00:49:23,630
Il se produisit un miracle.
384
00:49:24,800 --> 00:49:28,349
Elle entendit un bruit étrange.
385
00:49:29,520 --> 00:49:33,638
Le bruit devenait de plus en plus fort.
386
00:49:34,240 --> 00:49:39,712
Elle voulut fuir mais un mouton blanc courut vers elle.
387
00:49:39,840 --> 00:49:42,673
Puis un second, un troisième, un quatrième.
388
00:49:42,800 --> 00:49:45,234
Un troupeau entier l'entoura bientôt,...
389
00:49:45,360 --> 00:49:48,591
suivi du berger Barta avec son chien.
390
00:49:48,880 --> 00:49:54,910
Pour la première fois de sa vie, elle cria à sa vue.
391
00:49:56,080 --> 00:49:59,231
Le berger fut si heureux de voir...
392
00:49:59,360 --> 00:50:02,193
qu'elle pouvait entendre et parler.
393
00:50:02,320 --> 00:50:06,029
Il la prit dans ses bras et la ramena au château.
394
00:50:06,320 --> 00:50:10,996
Ses parents firent ériger une église près de la source.
395
00:50:11,360 --> 00:50:15,717
Ils sont tous morts et le château est en ruines.
396
00:50:15,840 --> 00:50:18,832
Seule la petite église est toujours debout.
397
00:50:19,200 --> 00:50:21,794
Et le berger, et son chien ?
398
00:50:21,920 --> 00:50:25,549
Disparus eux aussi, comme les moutons,...
399
00:50:25,680 --> 00:50:28,831
remplacés par d'autres moutons.
400
00:50:29,280 --> 00:50:32,989
Ainsi va le monde, les enfants.
401
00:50:33,120 --> 00:50:36,032
Les uns meurent, les autres naissent.
402
00:50:36,160 --> 00:50:40,517
- Regardez, un chevalier ! - Il n'y en a plus, idiot.
403
00:50:40,640 --> 00:50:43,791
- Sa Grâce chevauche jusqu'ici ! - Tu dois rêver.
404
00:50:43,920 --> 00:50:46,354
Le terrain est impraticable.
405
00:51:01,520 --> 00:51:03,795
Accueillez-la convenablement.
406
00:51:04,560 --> 00:51:07,870
- Le Seigneur soit loué. - À jamais, amen.
407
00:51:11,040 --> 00:51:13,873
- Les enfants de Prosek ? - Oui, Votre Grâce.
408
00:51:14,160 --> 00:51:17,391
- Vous êtes leur grand-mère ? - La mère de leur mère.
409
00:51:17,680 --> 00:51:20,990
Félicitations, ils sont beaux et sains.
410
00:51:22,160 --> 00:51:24,913
D'où viennent ces belles fraises ?
411
00:51:26,320 --> 00:51:29,312
Les enfants les ont cueillies sur la route.
412
00:51:29,440 --> 00:51:31,795
Servez-vous, Votre Grâce.
413
00:51:32,160 --> 00:51:35,152
Je les aimais beaucoup, étant jeune.
414
00:51:35,280 --> 00:51:38,352
Mais moins depuis la mort de mon enfant.
415
00:51:38,480 --> 00:51:41,790
- Pourquoi ? - Entre vous et moi,...
416
00:51:41,920 --> 00:51:47,074
je me prive de fraises jusqu'à la Saint Jean d'été.
417
00:51:47,200 --> 00:51:52,115
Ce jour-là, la Sainte Vierge distribue des fruits au Paradis.
418
00:51:52,880 --> 00:51:56,998
À l'enfant dont la mère n'a pas jeûné, elle dira : ...
419
00:51:57,120 --> 00:52:01,238
"Tu n'en auras pas, pauvre enfant, ta mère en a mangé."
420
00:52:03,200 --> 00:52:05,316
Je n'en prendrai pas.
421
00:52:06,320 --> 00:52:08,276
Mais si, Votre Grâce,...
422
00:52:08,400 --> 00:52:12,029
ou emportez-les. Nous en cueillerons d'autres.
423
00:52:12,160 --> 00:52:15,470
Bien, mais venez demain au château...
424
00:52:15,600 --> 00:52:18,831
- chercher votre panier. D'accord ? - Oui !
425
00:52:18,960 --> 00:52:23,238
- Votre Grâce... - Vous n'allez pas dire non ?
426
00:52:23,360 --> 00:52:27,558
- À demain, donc. - Dieu vous protège.
427
00:52:28,720 --> 00:52:31,393
Nous allons au château !
428
00:52:52,640 --> 00:52:55,074
Vous auriez dû mettre ma robe noire.
429
00:52:55,200 --> 00:52:57,316
Dieu m'aurait punie...
430
00:52:57,440 --> 00:53:00,910
d'un tel orgueil. Elle ne m'irait pas...
431
00:53:01,040 --> 00:53:04,112
et offusquerait mon bon sens.
432
00:53:04,400 --> 00:53:06,675
Soyez bien sages au château !
433
00:53:06,800 --> 00:53:09,792
Ne touchez à rien et faites la révérence.
434
00:53:09,920 --> 00:53:12,593
Je les surveillerai. Venez, les enfants.
435
00:53:12,720 --> 00:53:15,075
- Au revoir. - Au revoir, Mère.
436
00:53:18,720 --> 00:53:21,075
J'ai hâte de voir le château.
437
00:53:21,200 --> 00:53:24,749
Père dit qu'il y a de beaux tableaux.
438
00:53:25,200 --> 00:53:29,955
Et un perroquet. Vous serez surprise, Grand-mère.
439
00:53:31,200 --> 00:53:35,398
Ça alors ! Vous allez à un banquet de noces ?
440
00:53:35,520 --> 00:53:39,229
- Au château ! - Sa Grâce nous a invités.
441
00:53:39,440 --> 00:53:41,078
Même toi, mon ange ?
442
00:53:41,200 --> 00:53:44,351
- Sais-tu bien prononcer ? - Oh, oui.
443
00:53:44,480 --> 00:53:48,029
La pie pond sans piper pour le paon pompeux ?
444
00:53:52,240 --> 00:53:56,677
Vous riez, mais si Sa Grâce vous demande...
445
00:53:56,800 --> 00:54:01,157
- où le pinson pointe son bec ? - Aucun risque.
446
00:54:01,280 --> 00:54:05,319
Le petit filou, il deviendra au moins préfet !
447
00:54:32,480 --> 00:54:36,598
- Bonjour, Leopold. - Que désirez-vous, Mr Prosek ?
448
00:54:36,720 --> 00:54:39,951
- Comme c'est beau. - Doucement, les enfants.
449
00:54:40,080 --> 00:54:44,596
Sa Grâce a invité ma belle-mère et mes enfants.
450
00:54:44,720 --> 00:54:47,075
Annoncez-lui qu'ils sont là.
451
00:54:54,080 --> 00:54:57,755
J'ignore si elle voudra les voir.
452
00:54:59,040 --> 00:55:01,315
Mais je vais les annoncer.
453
00:55:08,560 --> 00:55:10,835
Surtout, pas d'impair.
454
00:55:37,600 --> 00:55:41,229
Inclinez-vous. Loué soit Dieu.
455
00:55:41,360 --> 00:55:44,830
À jamais, amen. Bienvenue.
456
00:55:45,440 --> 00:55:47,635
Asseyez-vous, grand-mère.
457
00:55:57,120 --> 00:55:59,793
Merci, je ne suis pas fatiguée.
458
00:55:59,920 --> 00:56:02,036
Je vous en prie.
459
00:56:03,280 --> 00:56:07,637
J'obéis pour ne pas vous offenser, Votre Grâce.
460
00:56:11,520 --> 00:56:14,193
- Mon château vous plaît ? - Oh, oui.
461
00:56:14,880 --> 00:56:17,314
- Et à vous ? - Aussi.
462
00:56:17,440 --> 00:56:20,113
Mais je n'aimerais pas y vivre.
463
00:56:22,320 --> 00:56:25,710
- Pourquoi pas ? - Qu'y ferais-je ?
464
00:56:26,000 --> 00:56:28,912
Vous n'avez pas de ferme...
465
00:56:29,040 --> 00:56:32,032
et mon rouet détonerait ici.
466
00:56:32,160 --> 00:56:35,869
Une vie sans soucis ne vous tente pas ?
467
00:56:36,080 --> 00:56:38,514
Très bientôt,...
468
00:56:38,640 --> 00:56:41,791
le soleil éclairera ma tombe.
469
00:56:41,920 --> 00:56:43,876
Je pourrai me reposer.
470
00:56:44,160 --> 00:56:47,152
Tant que je suis en bonne santé,...
471
00:56:47,280 --> 00:56:51,239
je travaille. La paresse est un vice.
472
00:56:52,640 --> 00:56:55,473
- Puis-je ? - Entre, Hortensia.
473
00:56:57,120 --> 00:57:01,079
Quels charmants enfants. Ceux de Mr Prosek ?
474
00:57:01,520 --> 00:57:05,229
Voilà pour vous remercier de vos fraises.
475
00:57:10,560 --> 00:57:15,156
Un bouton qui a votre fraîcheur, Comtesse.
476
00:57:15,440 --> 00:57:18,591
Heureux celui qui vous épousera.
477
00:57:19,680 --> 00:57:22,114
- Puis-je emmener les enfants ? - Bien sûr.
478
00:57:22,240 --> 00:57:25,073
Les garçons sont de petits diables.
479
00:57:25,200 --> 00:57:28,431
- Peu importe. Vous venez ? - Oh, oui !
480
00:57:29,120 --> 00:57:31,076
À tout à l'heure.
481
00:57:34,480 --> 00:57:37,153
Quelle ravissante jeune fille.
482
00:57:38,160 --> 00:57:41,072
Mais elle est pâle et inquiète.
483
00:57:41,200 --> 00:57:43,714
Que le Seigneur la protège.
484
00:57:44,000 --> 00:57:46,753
Je le souhaite ardemment.
485
00:57:47,120 --> 00:57:52,592
Mon Dieu, quels étranges costumes.
486
00:57:55,280 --> 00:57:59,319
Elle est vêtue comme feue Madame Halaskova.
487
00:57:59,440 --> 00:58:03,069
L'épouse du conseiller de Dobruska.
488
00:58:04,160 --> 00:58:07,232
- Ma grand-mère. - Mais oui.
489
00:58:07,360 --> 00:58:09,635
Une noble dame.
490
00:58:09,760 --> 00:58:13,309
Mon grand-père est là et mon père plus loin.
491
00:58:14,400 --> 00:58:18,154
- Où est votre mère ? - La voici.
492
00:58:21,680 --> 00:58:24,752
Un ravissement pour les yeux.
493
00:58:26,240 --> 00:58:29,471
Vous ne ressemblez pas à vos parents.
494
00:58:29,760 --> 00:58:34,515
Sans doute tenez-vous d'un parent éloigné.
495
00:58:34,800 --> 00:58:37,553
Lora, Lora !
496
00:58:40,720 --> 00:58:45,316
Nous irons en procession à Svatonovice.
497
00:58:45,440 --> 00:58:47,396
- Vous en faites aussi ? - Non.
498
00:58:47,520 --> 00:58:50,273
Mais à Florence, j'ai été...
499
00:58:50,400 --> 00:58:52,834
demoiselle d'honneur de la Madone.
500
00:58:53,040 --> 00:58:54,678
Qui est la Madone ?
501
00:58:54,800 --> 00:58:56,836
La Vierge, pour les Italiens.
502
00:58:56,960 --> 00:59:00,191
- Florence est en Italie ? - Oui.
503
00:59:01,920 --> 00:59:05,390
Voilà une vue de Florence.
504
00:59:06,240 --> 00:59:09,949
Ce doit être une belle ville.
505
00:59:11,680 --> 00:59:14,274
Vous y avez de la famille ?
506
00:59:17,040 --> 00:59:20,271
Juste ma mère adoptive Giovanna.
507
00:59:23,920 --> 00:59:25,876
Vous pleurez ?
508
00:59:26,160 --> 00:59:29,391
- Le souvenir de quelqu'un. - De qui ?
509
00:59:29,520 --> 00:59:32,671
De celui qui a peint cette vue.
510
00:59:32,800 --> 00:59:36,759
- Et que je dois oublier. - Pourquoi ?
511
00:59:37,360 --> 00:59:41,319
Je ne retournerai jamais à Florence.
512
00:59:42,720 --> 00:59:45,871
Je bavarde et je vous accapare...
513
00:59:46,000 --> 00:59:48,355
comme une vieille pie.
514
00:59:48,480 --> 00:59:51,074
Ce fut agréable.
515
00:59:51,280 --> 00:59:53,794
Vous pourriez être mon amie.
516
00:59:53,920 --> 00:59:55,956
Une amie toujours sincère.
517
00:59:56,080 --> 00:59:59,072
La franchise est une arme...
518
00:59:59,200 --> 01:00:03,318
- à double tranchant. - C'est juste.
519
01:00:03,440 --> 01:00:08,912
Revenez, ma porte vous sera toujours ouverte.
520
01:00:09,360 --> 01:00:12,989
Si vous avez un voeu que je peux combler,...
521
01:00:13,360 --> 01:00:15,316
je n'y manquerai pas.
522
01:00:16,080 --> 01:00:19,072
Regardez le cadeau de Mlle Hortensia !
523
01:00:19,200 --> 01:00:22,670
- J'ai reçu un livre d'images. - Moi, une poupée.
524
01:00:22,800 --> 01:00:24,438
Vraiment ?
525
01:00:24,560 --> 01:00:27,870
- Vous l'avez bien remerciée ? - Oui !
526
01:00:28,000 --> 01:00:31,310
Voici de l'argent pour les enfants Kudrna...
527
01:00:31,440 --> 01:00:33,556
et je crains de le perdre.
528
01:00:33,760 --> 01:00:36,593
Le Seigneur vous récompensera, Comtesse.
529
01:00:36,720 --> 01:00:40,838
- Ils pourront se vêtir. - Je veux moi aussi...
530
01:00:40,960 --> 01:00:43,713
- les aider. - Oui, vous feriez bien...
531
01:00:43,840 --> 01:00:46,434
de secourir ces pauvres gens.
532
01:00:46,560 --> 01:00:50,109
Mais les aumônes sont éphémères.
533
01:00:50,640 --> 01:00:54,599
Kudrna souhaite entrer à votre service.
534
01:00:54,720 --> 01:00:58,030
Vous l'aideriez durablement...
535
01:00:58,160 --> 01:01:01,948
et y gagneriez un loyal travailleur.
536
01:01:02,080 --> 01:01:04,275
Je veillerai à cela.
537
01:01:05,440 --> 01:01:08,034
Si nous goûtions, à présent ?
538
01:01:08,880 --> 01:01:11,314
Ne faites pas de bruit, les enfants.
539
01:01:16,560 --> 01:01:19,313
Qu'elle a de la chance !
540
01:01:28,960 --> 01:01:32,839
Fi, converser avec une roturière !
541
01:02:09,680 --> 01:02:12,433
Saluons mille fois la Sainte Vierge !
542
01:02:17,040 --> 01:02:21,318
Dites, montrez-moi où vivait la sourde-muette.
543
01:02:21,440 --> 01:02:24,989
Dans une procession, on songe au Seigneur...
544
01:02:25,120 --> 01:02:29,398
et à rien d'autre. Chante ou prie en silence.
545
01:02:34,400 --> 01:02:36,914
Vous êtes la Grâce du Ciel !
546
01:02:46,320 --> 01:02:49,392
Le monde s'incline devant vous !
547
01:02:58,080 --> 01:03:01,231
Vous venez juste après Notre Seigneur !
548
01:03:07,360 --> 01:03:10,511
Nous vous honorons et vous prions !
549
01:03:20,160 --> 01:03:22,913
Bénissez-nous, Notre Dame !
550
01:03:35,120 --> 01:03:38,510
Nous vous implorons de tout coeur !
551
01:03:49,280 --> 01:03:51,874
Vous êtes notre havre sûr !
552
01:04:03,920 --> 01:04:06,354
Priez le Tout-Puissant !
553
01:05:27,440 --> 01:05:30,193
"J'ignore quand nous rentrerons."
554
01:05:30,320 --> 01:05:32,436
"Salue Grand-mère."
555
01:05:32,560 --> 01:05:36,189
"Je vous embrasse tous, Jan."
556
01:05:43,680 --> 01:05:46,433
Ne sois pas triste.
557
01:05:46,560 --> 01:05:49,791
Tu savais quand tu l'as épousé...
558
01:05:49,920 --> 01:05:52,275
qu'il irait à Vienne avec Sa Grâce.
559
01:05:52,400 --> 01:05:54,914
Arme-toi de patience.
560
01:05:55,600 --> 01:05:59,070
Reviendra-t-il ? La Comtesse est malade.
561
01:05:59,680 --> 01:06:01,636
Pauvre enfant.
562
01:06:02,160 --> 01:06:05,311
Juste avant ses fiançailles avec le Comte.
563
01:06:06,000 --> 01:06:09,356
Lui a-t-on demandé si elle l'aimait ?
564
01:06:10,520 --> 01:06:12,078
Des recruteurs.
565
01:06:14,400 --> 01:06:18,188
Tu es mieux lotie que Christa.
566
01:06:18,480 --> 01:06:21,597
Quatorze ans sans revoir Jacob.
567
01:06:21,840 --> 01:06:24,035
Je dois aller le bénir.
568
01:08:42,480 --> 01:08:44,436
J'ai peur, Grand-mère.
569
01:08:44,560 --> 01:08:48,030
Il ne faut pas. Prie le Seigneur.
570
01:08:50,960 --> 01:08:55,590
Loué soit Dieu. Il fait un temps horrible.
571
01:09:30,280 --> 01:09:34,114
Mon Dieu, protégez-nous.
572
01:11:04,000 --> 01:11:05,956
Le Seigneur l'aimait.
573
01:11:06,080 --> 01:11:08,878
Sa mort a été rapide. Qu'elle repose en paix.
574
01:11:09,000 --> 01:11:12,037
Tu ne mourras jamais, hein, Grand-mère ?
575
01:11:12,160 --> 01:11:14,674
Chaque chose en son temps.
576
01:11:14,760 --> 01:11:17,320
Dieu m'appellera un jour.
577
01:11:21,040 --> 01:11:24,999
Je suis aussi vieille que ce pommier.
578
01:11:28,480 --> 01:11:31,870
Nous périrons ensemble.
579
01:11:35,600 --> 01:11:38,717
Vous allez rester, Père ?
580
01:11:38,880 --> 01:11:40,916
Vous nous manqueriez beaucoup.
581
01:11:41,040 --> 01:11:43,952
Nous emmènerez-vous en traîneau cet hiver,...
582
01:11:44,080 --> 01:11:47,197
en mettant des clochettes aux chevaux ?
583
01:11:47,680 --> 01:11:50,240
Pourrai-je aller à Vienne un jour ?
584
01:11:50,400 --> 01:11:53,949
- Bien sûr. - Laissez votre père se reposer.
585
01:11:54,240 --> 01:11:56,913
- Enfin de retour ! - Bienvenue.
586
01:11:57,040 --> 01:11:59,713
Bienvenue à vous !
587
01:11:59,800 --> 01:12:03,952
Ce fut long. Regarde ce que je t'ai apporté, toi.
588
01:12:04,080 --> 01:12:07,629
Il est tout petit. Qu'en ferais-je ?
589
01:12:07,760 --> 01:12:09,751
Place-le sur ton nez, voyou.
590
01:12:10,160 --> 01:12:12,515
Comment c'était, à Vienne ?
591
01:12:12,640 --> 01:12:15,871
La Comtesse Hortensia est-elle rétablie ?
592
01:12:16,000 --> 01:12:17,956
D'après les médecins, oui. J'en doute.
593
01:12:18,080 --> 01:12:19,718
- Elle est revenue ? - Oui.
594
01:12:19,920 --> 01:12:24,914
- Vous êtes si pâle. Qu'y a-t-il ? - Rien, Grand-mère.
595
01:12:25,040 --> 01:12:30,034
Si l'on doit tomber malade, on est bien impuissant.
596
01:12:31,240 --> 01:12:33,470
Nous étions tous navrés...
597
01:12:33,680 --> 01:12:37,753
et nous avons prié pour votre guérison.
598
01:12:37,920 --> 01:12:40,036
Vous êtes si bonne.
599
01:12:40,160 --> 01:12:42,230
Vous savez ce que j'aimerais ?
600
01:12:42,960 --> 01:12:46,191
Vous peindre, avec votre permission.
601
01:12:47,520 --> 01:12:50,830
Une vieille comme moi ?
602
01:12:51,440 --> 01:12:53,954
Ce ne serait pas convenable.
603
01:12:54,080 --> 01:12:57,152
Pour garder un souvenir de vous.
604
01:12:57,680 --> 01:13:00,911
Très bien, si vous le souhaitez.
605
01:13:01,040 --> 01:13:04,237
Ne le dites à personne.
606
01:13:04,400 --> 01:13:07,472
On dirait que je deviens vaniteuse.
607
01:13:09,360 --> 01:13:12,193
Où avez-vous appris ?
608
01:13:12,960 --> 01:13:18,193
Par le Ciel ! C'est la vallée en amont !
609
01:13:18,480 --> 01:13:22,712
Et voici Viktorka, Dieu ait son âme !
610
01:13:24,760 --> 01:13:27,638
C'est aussi de vous ?
611
01:13:29,600 --> 01:13:32,239
Non, d'un peintre...
612
01:13:32,400 --> 01:13:36,188
qui fut mon professeur à Florence.
613
01:13:42,240 --> 01:13:44,595
Il s'est représenté ?
614
01:13:53,240 --> 01:13:55,879
Sa Grâce va venir me chercher.
615
01:13:59,360 --> 01:14:01,316
J'ai peut-être eu tort.
616
01:14:07,920 --> 01:14:09,876
Sa Grâce va venir ici ?
617
01:14:10,000 --> 01:14:12,195
Oui, elle l'a promis.
618
01:14:12,280 --> 01:14:15,192
C'est le Seigneur qui l'envoie.
619
01:14:15,760 --> 01:14:20,038
J'ai une demande à lui faire, mais je n'ose.
620
01:14:41,040 --> 01:14:44,191
Soyez rassurée, j'intercéderai pour eux.
621
01:14:48,720 --> 01:14:50,711
Sa Grâce !
622
01:15:04,720 --> 01:15:07,314
Grand-mère va vous demander...
623
01:15:07,440 --> 01:15:11,194
d'intervenir pour des amants malheureux.
624
01:15:11,520 --> 01:15:14,478
- Bonjour. - Bienvenue à Stare Belidlo,...
625
01:15:14,600 --> 01:15:17,990
- Votre Grâce. - Qui sont ces infortunés ?
626
01:15:18,160 --> 01:15:21,391
Je n'ai rien à vous refuser.
627
01:15:21,680 --> 01:15:24,240
Vous n'aidez que les méritants.
628
01:15:24,480 --> 01:15:27,199
En effet, Votre Grâce.
629
01:15:27,360 --> 01:15:30,477
Le fiancé de Christa, la fille de l'aubergiste.
630
01:15:30,600 --> 01:15:32,511
L'armée l'a enrôlé.
631
01:15:32,720 --> 01:15:35,393
Et vous voudriez le voir libéré.
632
01:15:35,680 --> 01:15:38,717
Son rival n'est-il pas notre secrétaire ?
633
01:15:38,880 --> 01:15:40,916
Tout à fait, Votre Grâce.
634
01:15:41,040 --> 01:15:44,919
- Elle est vraiment si jolie ? - Oh, que oui.
635
01:15:45,120 --> 01:15:48,590
Elle vous tendra la couronne à la fête des moissons.
636
01:15:48,880 --> 01:15:51,872
Mais la souffrance n'embellit pas.
637
01:15:52,000 --> 01:15:56,357
Une jeune fille qui languit est comme une fleur fanée.
638
01:15:56,520 --> 01:16:01,230
Mais un seul mot la ranime et elle rayonne à nouveau.
639
01:16:02,560 --> 01:16:05,472
Mlle Hortensia est pâle, aussi.
640
01:16:05,760 --> 01:16:08,115
Quand elle reverra son pays...
641
01:16:08,240 --> 01:16:13,189
et ce qui est cher à son coeur, ses joues rosiront.
642
01:16:18,880 --> 01:16:21,474
Les amoureux seront réunis.
643
01:16:21,800 --> 01:16:24,553
Venez demain au château.
644
01:16:24,760 --> 01:16:26,990
J'aurai des questions.
645
01:16:27,360 --> 01:16:30,193
Dieu vous garde, Votre Grâce.
646
01:16:52,080 --> 01:16:55,470
Si Hortensia revoyait son pays...
647
01:16:55,680 --> 01:16:58,990
et ce qui est cher à son coeur ?
648
01:16:59,680 --> 01:17:02,877
Vous avez insisté sur ces mots.
649
01:17:03,040 --> 01:17:06,794
Ne l'auriez-vous fait exprès ?
650
01:17:09,040 --> 01:17:11,190
C'était mon intention.
651
01:17:11,360 --> 01:17:14,033
J'ai le coeur sur la main.
652
01:17:14,240 --> 01:17:17,198
J'ai voulu vous pousser à agir.
653
01:17:17,440 --> 01:17:20,398
Un mot bien placé fait des miracles.
654
01:17:20,960 --> 01:17:23,952
- Hortensia vous a parlé ? - Seigneur, non !
655
01:17:25,680 --> 01:17:28,240
La Comtesse n'étale pas son chagrin.
656
01:17:28,400 --> 01:17:30,834
Mais qui a souffert la comprend.
657
01:17:31,200 --> 01:17:34,829
- C'est ce que j'ai découvert. - Comment ?
658
01:17:34,960 --> 01:17:39,397
Oh, il ne m'a fallu chasser aucun démon.
659
01:17:40,400 --> 01:17:45,474
Je me suis aperçue, Votre Grâce,...
660
01:17:46,240 --> 01:17:52,110
que le mariage projeté répugne à la Comtesse.
661
01:17:52,880 --> 01:17:57,192
Hier, elle m'a presque fait pleurer.
662
01:17:58,080 --> 01:18:01,470
Nous regardions ses jolis dessins...
663
01:18:01,680 --> 01:18:04,035
quand je tombai sur une image...
664
01:18:04,160 --> 01:18:08,915
que son professeur lui avait offerte.
665
01:18:09,920 --> 01:18:13,390
Les vieilles gens sont curieuses.
666
01:18:13,520 --> 01:18:16,990
Je demandai s'il s'était représenté.
667
01:18:17,680 --> 01:18:22,515
Elle a rougi comme une pivoine et s'est tue.
668
01:18:23,360 --> 01:18:27,876
Elle avait les yeux pleins de larmes et j'ai su.
669
01:18:28,000 --> 01:18:32,516
Votre Grâce saura si j'ai vu juste.
670
01:18:34,400 --> 01:18:36,994
Étrange, je n'avais rien remarqué.
671
01:18:38,000 --> 01:18:42,994
Elle ne disait rien et semblait si accomodante.
672
01:18:43,200 --> 01:18:46,192
Parce que c'est dans sa nature.
673
01:18:46,280 --> 01:18:50,114
L'un crie sa douleur à la face du monde.
674
01:18:50,240 --> 01:18:52,674
L'autre la cache sa vie durant.
675
01:18:52,760 --> 01:18:54,990
Jusque dans la tombe.
676
01:18:56,160 --> 01:19:00,199
Merci, vous m'avez montré mon devoir.
677
01:20:25,600 --> 01:20:29,388
Votre Grâce, Dieu a voulu que...
678
01:20:29,520 --> 01:20:31,715
nous tenions nos promesses.
679
01:20:31,800 --> 01:20:35,713
Cette couronne témoigne de la fin des moissons.
680
01:20:35,800 --> 01:20:39,952
Je vous la tends en notre nom.
681
01:20:40,080 --> 01:20:46,189
Puissiez-vous vivre autant d'années qu'elle a de grains.
682
01:20:46,280 --> 01:20:50,831
Engranger autant de récoltes qu'elle a d'épis.
683
01:20:50,960 --> 01:20:54,919
Profiter de la vigueur du seigle qu'elle donnera.
684
01:20:55,240 --> 01:21:00,997
Que Dieu vous bénisse maintenant et à jamais.
685
01:21:06,760 --> 01:21:09,752
- Vivat ! - Vivat !
686
01:21:15,800 --> 01:21:20,999
Acceptez de la part de vos serviteurs ce bouquet...
687
01:21:21,680 --> 01:21:27,471
de seigle et de blé qui vous portera chance.
688
01:21:32,280 --> 01:21:34,669
Merci de vos bons voeux.
689
01:21:34,760 --> 01:21:37,320
Vous allez pouvoir festoyer.
690
01:21:37,440 --> 01:21:38,714
Vivat !
691
01:21:42,000 --> 01:21:45,310
- Avez-vous été engagé ? - Oui, Votre Grâce.
692
01:21:45,480 --> 01:21:49,155
Mes enfants et moi vous sommes reconnaissants.
693
01:21:50,400 --> 01:21:52,516
Remerciez Grand-mère.
694
01:21:53,200 --> 01:21:56,556
Elle m'a informée de votre situation.
695
01:21:56,960 --> 01:22:01,317
Quant à toi, mon enfant, vos prières m'ont touchée.
696
01:22:01,600 --> 01:22:05,957
Le Ciel y répondra-t-il si je te trouve un cavalier ?
697
01:22:06,560 --> 01:22:08,516
Léopold.
698
01:22:19,040 --> 01:22:21,713
Jésus Marie ! Jacob !
699
01:22:30,960 --> 01:22:33,713
Je ne vous ai pas oubliée.
700
01:22:39,240 --> 01:22:41,151
Partons, c'en est trop !
701
01:22:41,240 --> 01:22:44,232
Grand-mère nous a pris de vitesse !
702
01:22:56,160 --> 01:22:58,037
Merci pour tout, Grand-mère !
703
01:22:58,160 --> 01:23:01,470
- Sans vous, nous étions perdus. - Bah !
704
01:23:01,600 --> 01:23:07,152
J'ai juste glissé un mot, Dieu a fait le reste.
705
01:23:07,440 --> 01:23:10,512
Allez roucouler, mes enfants.
706
01:23:23,920 --> 01:23:25,751
Grand-mère !
707
01:23:29,040 --> 01:23:32,669
Que faites-vous donc ? C'est inconvenant.
708
01:23:32,760 --> 01:23:35,194
Je sais ce que je vous dois !
709
01:23:35,360 --> 01:23:37,874
Je pars pour Florence !
710
01:23:40,160 --> 01:23:42,196
Dieu vous bénisse.
711
01:23:42,400 --> 01:23:45,392
- Soyez heureuse. - Grand-mère !
712
01:23:45,520 --> 01:23:47,556
Ma chère grand-mère !
713
01:23:55,360 --> 01:23:58,193
Les jeunes ont grandi et mûri.
714
01:23:58,480 --> 01:24:02,439
Certains ont cherché fortune hors de la vallée,...
715
01:24:02,560 --> 01:24:05,154
comme des graines emportées par le vent.
716
01:24:05,440 --> 01:24:09,638
Grand-mère est restée dans sa seconde patrie.
717
01:24:32,640 --> 01:24:34,915
Pas une feuille.
718
01:24:36,000 --> 01:24:38,230
Pas un bourgeon.
719
01:25:27,040 --> 01:25:29,474
Est-ce toi, Barunka ?
720
01:25:29,680 --> 01:25:33,639
Non, je suis Adelka, Grand-mère.
721
01:25:36,080 --> 01:25:37,877
Elle n'est pas venue.
722
01:25:51,360 --> 01:25:56,115
Mes pieds ne me portent même plus jusqu'à l'église.
723
01:26:08,080 --> 01:26:13,473
Les bêtes nous remercient de notre amour pour elles.
724
01:26:45,800 --> 01:26:50,555
Va voir si Barunka arrive, Adelka.
725
01:28:10,960 --> 01:28:15,158
Je ne la reverrai plus jamais.
726
01:28:15,920 --> 01:28:19,310
J'aurais tant voulu, pourtant.
727
01:28:29,440 --> 01:28:33,353
Qu'ils retiennent un moment leurs haches.
728
01:29:07,280 --> 01:29:09,475
Barunka !
729
01:29:11,680 --> 01:29:13,875
Grand-mère !
730
01:29:14,880 --> 01:29:18,589
Barunka, ma chère enfant,...
731
01:29:18,800 --> 01:29:21,394
j'ai vécu pour cet instant.
732
01:29:21,600 --> 01:29:25,070
Dans mon rêve, la nuit dernière,...
733
01:29:25,200 --> 01:29:28,590
ton grand-père venait pour moi.
734
01:29:29,120 --> 01:29:33,079
J'ai craint de ne plus te revoir.
735
01:29:34,000 --> 01:29:35,797
Grand-mère.
736
01:29:36,960 --> 01:29:40,032
J'ai une chose à te dire.
737
01:29:41,600 --> 01:29:44,592
N'oublie jamais la terre natale.
738
01:29:44,960 --> 01:29:47,235
Elle est notre mère à tous.
739
01:29:47,920 --> 01:29:51,390
Grave mes paroles dans ton coeur.
740
01:29:52,080 --> 01:29:56,278
Car tu es le sang de mon sang.
741
01:30:00,640 --> 01:30:04,519
C'est juré, grand-mère.
742
01:30:10,800 --> 01:30:12,756
FIN
56047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.