Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,821 --> 00:00:07,230
"A TRILHA PROIBIDA"
2
00:01:06,120 --> 00:01:09,024
Conflitos amargos
entre criadores de gado
3
00:01:09,025 --> 00:01:12,025
e os novos colonos carregam
o clima violento.
4
00:01:26,237 --> 00:01:28,372
Sim, ele est� certo sobre isso,
tamb�m.
5
00:01:28,406 --> 00:01:29,772
- Como vai, Sr. Carger?
- Como vai?
6
00:01:29,841 --> 00:01:32,009
O que � aquilo no jornal,
de hoje?
7
00:01:32,043 --> 00:01:34,077
Esse � um tempo
para esperan�a meus amigos.
8
00:01:34,078 --> 00:01:36,947
Mas os fazendeiros podem fazer
algo pra se vingarem de voc�.
9
00:01:36,981 --> 00:01:38,783
Eu n�o posso
deixar minha preocupa��o
10
00:01:38,884 --> 00:01:40,284
com minha seguran�a pessoal
me atrapalhar.
11
00:01:40,318 --> 00:01:42,686
Quando o futuro do distrito,
est� em jogo.
12
00:01:43,788 --> 00:01:46,790
Quando o governo abriu esse vale
para colonos,
13
00:01:46,824 --> 00:01:48,658
eu lutei duro.
14
00:01:48,693 --> 00:01:52,195
Eu lutei para trazer
pessoas para c�, para povoar.
15
00:01:52,530 --> 00:01:53,397
N�o foi?
16
00:01:53,431 --> 00:01:58,201
A maioria est� aqui por minha
sugest�o e meus esfor�os.
17
00:01:58,302 --> 00:01:59,402
� isso mesmo!
18
00:01:59,971 --> 00:02:02,141
Eu sempre defendi,
19
00:02:02,142 --> 00:02:04,342
que se um homem tem o direito
de trancar a porta de casa.
20
00:02:04,475 --> 00:02:08,578
Ele tem o direito de colocar
arame em volta de seu campo.
21
00:02:09,147 --> 00:02:12,015
Ent�o eu digo a todos voc�s...
22
00:02:12,283 --> 00:02:17,154
Coloquem seus arames farpados
e defendam seus direitos.
23
00:02:18,356 --> 00:02:19,556
Sim!
24
00:02:19,857 --> 00:02:23,026
Mesmo que
signifique banho de sangue.
25
00:02:37,809 --> 00:02:39,142
Obrigado.
26
00:02:40,144 --> 00:02:42,079
Voc� � bom mesmo.
27
00:02:42,113 --> 00:02:46,049
Tem hora que voc� quase me faz
acreditar que voc� seja confi�vel.
28
00:02:46,084 --> 00:02:48,518
� realmente um elogio
ouvir isso de voc�.
29
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
De nada.
30
00:02:49,954 --> 00:02:54,825
Mas pode me dizer porque
mandou que cercassem as fazendas?
31
00:02:56,227 --> 00:03:00,030
Se todo mundo cercar, n�o vai
ser estranho se fizermos o mesmo.
32
00:03:00,164 --> 00:03:04,634
S� que vamos botar para atrapalhar
a trilha de gado do Collins.
33
00:03:04,702 --> 00:03:06,469
Vamos bloquei�- la.
34
00:03:06,904 --> 00:03:09,276
Dessa forma ele n�o vai ter,
35
00:03:09,377 --> 00:03:13,977
como passar com o gado pra vender.
36
00:03:14,512 --> 00:03:16,479
Mas se voc� fizer isso,
ele vai brigar.
37
00:03:16,514 --> 00:03:19,481
Claro. � isso
o que eu quero que ele fa�a.
38
00:03:20,151 --> 00:03:21,818
Os colonos tamb�m.
39
00:03:22,053 --> 00:03:23,787
Suponha que os colonos ganhem.
40
00:03:23,854 --> 00:03:25,055
Qual a vantagem para n�s?
41
00:03:25,089 --> 00:03:27,524
Dinheiro, � claro. Dinheiro!
42
00:03:27,658 --> 00:03:31,862
Temos direito sobre a propriedade,
bloqueando aquela trilha.
43
00:03:31,929 --> 00:03:35,532
Vamos vend�-la para Collins
no pre�o que a gente quiser.
44
00:03:35,600 --> 00:03:37,501
Vamos buscar nosso arame farpado.
45
00:03:37,535 --> 00:03:40,570
N�o pense que ele vai
ficar de bra�os cruzados.
46
00:03:41,172 --> 00:03:44,473
POSSIBILIDADE DE GUERRA
POR CAUSA DE TERRA
47
00:03:45,276 --> 00:03:47,713
Arame farpado e balas.
48
00:03:53,651 --> 00:03:55,652
Balas, heim?
49
00:04:12,003 --> 00:04:13,436
Eu vou mat�-lo.
50
00:04:13,471 --> 00:04:14,337
Espera! Se afasta!
51
00:04:14,438 --> 00:04:15,505
Deixa comigo.
52
00:04:15,539 --> 00:04:17,507
Voc� n�o acertaria
um elefante na sua frente.
53
00:04:17,542 --> 00:04:20,110
N�o tem como errar.
Ele est� parado, est� dormindo.
54
00:04:39,197 --> 00:04:41,131
Vamos, seus colonos!
55
00:04:41,165 --> 00:04:43,466
Vem lutar como homens.
56
00:04:51,008 --> 00:04:54,611
Vem c�, seus idiotas malucos!
57
00:04:56,647 --> 00:04:58,348
Venham!
58
00:05:06,490 --> 00:05:09,793
De todos os idiotas!
59
00:05:09,827 --> 00:05:10,961
Sr. Collins...
60
00:05:10,995 --> 00:05:12,562
Podemos explicar.
61
00:05:12,597 --> 00:05:13,363
Voc� quebrou essa l�mpada?
62
00:05:13,397 --> 00:05:15,298
�...mas, �...
63
00:05:15,333 --> 00:05:17,067
Est�vamos atirando em um escorpi�o.
64
00:05:17,101 --> 00:05:18,968
Escorpi�o? Cad�?
65
00:05:19,370 --> 00:05:20,637
Ele est� bem ali.
66
00:05:23,374 --> 00:05:26,843
Tem certeza
que eu n�o era o escorpi�o?
67
00:05:26,877 --> 00:05:30,213
� verdade, tinha um escorpi�o
bem ali, n�o �?
68
00:05:30,248 --> 00:05:31,581
- O que voc� tem na m�o?
- Nada.
69
00:05:31,615 --> 00:05:32,449
Me mostra sua m�o.
70
00:05:32,516 --> 00:05:34,117
Me mostra a outra m�o.
71
00:05:34,151 --> 00:05:36,152
As duas!
72
00:05:40,858 --> 00:05:42,492
Isso de novo, �?
73
00:05:43,060 --> 00:05:44,931
Voc� j� provocou quatro brigas,
74
00:05:45,032 --> 00:05:48,532
quebrou tr�s janelas e uma l�mpada
com essa coisa diab�lica.
75
00:05:48,599 --> 00:05:49,532
Mas, Sr. Collins...
76
00:05:49,567 --> 00:05:52,168
Um palha�o � ainda pior
do que um colono.
77
00:05:52,203 --> 00:05:54,070
Mesmo eu precisando
tanto de homens...
78
00:05:54,171 --> 00:05:56,806
N�o � seguro come�ar o
trabalho de outono com voc�s.
79
00:05:56,874 --> 00:05:59,309
Est�o demitidos, entenderam?
Demitidos!
80
00:05:59,377 --> 00:06:02,445
Se � assim que voc� se sente
eu desisto.
81
00:06:02,480 --> 00:06:04,180
Ei, pessoal, vem c�.
82
00:06:06,517 --> 00:06:07,851
Preparem seus cavalos.
83
00:06:07,885 --> 00:06:12,522
Vamos tirar o Sr. Denvlin e seu
estilingue para fora da fazenda.
84
00:06:15,359 --> 00:06:18,161
N�o nos culpe.
Eu avisei do temperamento dele.
85
00:06:18,262 --> 00:06:19,262
� verdade.
86
00:06:19,296 --> 00:06:20,265
Tenho que pegar minha outra camisa.
87
00:06:20,366 --> 00:06:22,066
Tenho que estar arrumado
para a parada.
88
00:06:22,099 --> 00:06:26,036
Espera. N�o vou expulsar amigo meu,
da fazenda de ningu�m!
89
00:06:26,070 --> 00:06:28,104
Escuta, n�o adianta
voc� ser demitido por causa disso.
90
00:06:28,205 --> 00:06:31,041
Ele n�o pode tratar
amigo meu dessa maneira.
91
00:06:31,075 --> 00:06:32,075
Escuta.
92
00:06:32,176 --> 00:06:33,076
Ele n�o est� bem.
93
00:06:33,177 --> 00:06:35,478
E ele vai piorar
depois que eu acabar com ele.
94
00:06:35,513 --> 00:06:36,813
� melhor deix�-lo se acalmar.
95
00:06:36,847 --> 00:06:39,516
Eu vou acalm�-lo.
96
00:07:06,911 --> 00:07:08,478
Eu botei pra quebrar.
97
00:07:11,449 --> 00:07:14,317
� Botou uma nova janela
pra quebrar.
98
00:07:15,920 --> 00:07:17,120
Vamos.
99
00:07:22,593 --> 00:07:25,028
Tirem eles da fazenda.
100
00:07:25,129 --> 00:07:27,597
Se ver algum deles aqui de novo,
pode expulsar.
101
00:07:27,665 --> 00:07:30,499
S�o ordens, seus idiotas!
102
00:07:38,275 --> 00:07:41,577
Cuidado para aquele maluco
n�o armar uma pra cima de voc�.
103
00:07:49,453 --> 00:07:52,956
Sou um filho da m�e se ele n�o te
ensinou truques contra as pessoas.
104
00:07:52,990 --> 00:07:56,593
Voc� � t�o ruim quanto ele,
seu cabe�a de martelo.
105
00:08:03,634 --> 00:08:05,402
J� sei que voc� esteve aprontando
alguma coisa.
106
00:08:05,436 --> 00:08:06,736
Quem, eu?
107
00:08:06,771 --> 00:08:10,073
Estamos nos preparando
para o desfile. Vamos.
108
00:08:24,021 --> 00:08:25,922
Estamos prontos Sr. Collins.
109
00:08:26,224 --> 00:08:30,127
Subam nos seus cavalos e tirem os
dois palha�os da minha propriedade.
110
00:08:45,509 --> 00:08:48,778
N�o precisam vir,
se est�o cansados demais.
111
00:09:11,902 --> 00:09:13,803
Essa cidade parece morta.
112
00:09:13,838 --> 00:09:17,306
Teremos sorte se um desses colonos
n�o atirarem na gente.
113
00:09:20,344 --> 00:09:21,377
Como vai?
114
00:09:21,445 --> 00:09:22,412
Bem, obrigada.
115
00:09:22,413 --> 00:09:25,148
Me alegro em dizer que os
editoriais est�o tendo resultados.
116
00:09:26,016 --> 00:09:29,486
Essa cidade n�o parece feliz.
117
00:09:29,520 --> 00:09:31,488
Eu queria estar na fazenda.
118
00:09:31,522 --> 00:09:33,756
Eu estaria
se n�o fosse esse estilingue.
119
00:09:33,824 --> 00:09:35,492
Ah, para de ser chato.
120
00:09:35,559 --> 00:09:38,027
Acidentes podem acontecer
com qualquer um.
121
00:09:38,062 --> 00:09:40,196
Eu s� n�o segurei direito.
122
00:09:40,865 --> 00:09:44,400
Se voc� segurar o dedo
no lugar certo, n�o tem erro.
123
00:09:44,468 --> 00:09:47,036
Me d� esse estilingue!
124
00:09:47,638 --> 00:09:49,105
Escuta, eu vou provar.
125
00:09:53,811 --> 00:09:55,512
Est� vendo aquele sino?
126
00:09:59,683 --> 00:10:01,885
Eu vou fazer tocar.
127
00:10:02,453 --> 00:10:04,787
Antes que algo aconte�a, por favor!
128
00:10:04,788 --> 00:10:06,356
Larga!
129
00:10:09,126 --> 00:10:11,127
Olha o que voc� fez?
130
00:10:58,142 --> 00:11:00,443
Eles come�aram a correr
e eu n�o conseguia par�-los.
131
00:11:00,477 --> 00:11:01,544
Eu percebi.
132
00:11:01,579 --> 00:11:02,412
Se machucou?
133
00:11:03,280 --> 00:11:04,814
Eu acho que n�o.
134
00:11:11,388 --> 00:11:13,323
Gra�as a Deus, voc� est� bem.
135
00:11:14,191 --> 00:11:17,460
Eu quero agradec�-lo por
salvar a vida desta jovem mo�a.
136
00:11:17,561 --> 00:11:19,696
Foi um ato heroico.
137
00:11:19,763 --> 00:11:24,000
Provou que h� algo de bom
at� mesmo em boiadeiros.
138
00:11:24,401 --> 00:11:28,705
Todos n�s amamos e respeitamos
muito esta jovem mo�a.
139
00:11:29,106 --> 00:11:33,810
Por favor, aceite isso como um
pequeno gesto de agradecimento.
140
00:11:37,214 --> 00:11:38,514
Vinte d�lares!
141
00:11:46,590 --> 00:11:50,226
$19,75 de troco.
142
00:11:50,260 --> 00:11:51,227
N�o estou enten...
143
00:11:51,261 --> 00:11:54,797
O custo pelo resgate
nunca passa disso.
144
00:11:58,569 --> 00:12:01,838
Voc� est� subestimando o
valor da jovem mo�a, meu caro.
145
00:12:02,206 --> 00:12:06,709
Mas se voc� estiver na cidade,
me procura
146
00:12:06,744 --> 00:12:07,777
Claro.
147
00:12:08,779 --> 00:12:11,648
� s� perguntar por Cash Carger.
148
00:12:11,682 --> 00:12:13,082
Certamente.
149
00:12:13,517 --> 00:12:16,285
Eu volto contigo.
150
00:12:36,840 --> 00:12:38,409
Tudo o que voc� fez desde ontem,
151
00:12:38,510 --> 00:12:40,210
� se lamentar
como se estivesse doente.
152
00:12:40,344 --> 00:12:44,012
- Qual � o seu problema?
- Nada.
153
00:12:48,886 --> 00:12:51,788
Agora, eu entendi.
154
00:12:51,922 --> 00:12:55,390
- Voc� pegou o nome dela?
- N�o.
155
00:12:55,526 --> 00:12:58,827
Por que n�o procura aquele que
estava com ela e pergunta a ele?
156
00:13:03,200 --> 00:13:04,433
Olha!
157
00:13:07,137 --> 00:13:09,171
- Vamos sair daqui.
- Por qu�?
158
00:13:09,272 --> 00:13:10,907
Collins...ele n�o parece bem.
159
00:13:10,941 --> 00:13:16,145
Eu acho que aqui n�o � nosso lugar.
sentamos, onde n�o dever�amos.
160
00:13:27,324 --> 00:13:31,193
Vejo que as leis da fazenda
chegaram a Casper.
161
00:13:35,299 --> 00:13:37,365
- Ol�, xerife.
- Ol�, Collins.
162
00:13:39,169 --> 00:13:40,336
Xerife...
163
00:13:40,537 --> 00:13:44,273
Um colono construiu uma casa de
forma a bloquear a trilha do gado.
164
00:13:44,341 --> 00:13:47,043
N�o h� mais acesso � �gua entre
o monte e a ferrovia.
165
00:13:47,144 --> 00:13:49,077
- Bem...
- O que voc� vai fazer a respeito?
166
00:13:49,112 --> 00:13:50,880
N�o h� nada que eu possa fazer.
167
00:13:50,914 --> 00:13:53,015
Est� dentro dos direitos legais.
168
00:13:53,050 --> 00:13:58,086
H� terra suficiente para os
colonos sem causar esses problemas.
169
00:13:58,155 --> 00:14:00,623
Collins e seus amigos
est�o falando com o xerife.
170
00:14:00,657 --> 00:14:02,324
Eu acho que � melhor
eu estar presente.
171
00:14:02,526 --> 00:14:04,961
Podem tentar intimid�-lo.
172
00:14:11,635 --> 00:14:16,639
Essa � a �nica vez que n�o importa
o que voc� achar, eu concordo.
173
00:14:17,441 --> 00:14:18,708
A lei � a lei!
174
00:14:18,742 --> 00:14:20,376
Meu gado n�o sabe disso.
175
00:14:20,477 --> 00:14:23,212
Quando quinze mil cabe�as
descerem o desfiladeiro com sede.
176
00:14:23,247 --> 00:14:25,314
Nada vai impedi-las de entrar
na �gua.
177
00:14:25,349 --> 00:14:28,151
Voc� vai ser responsabilizado
por qualquer dano que causarem.
178
00:14:28,185 --> 00:14:30,620
Quem � respons�vel por meu gado.
179
00:14:30,654 --> 00:14:33,790
Que morreu de sede
por causa desses colonos?
180
00:14:33,957 --> 00:14:37,093
E quem est� por tr�s de todo roubo
que esta acontecendo?
181
00:14:37,127 --> 00:14:38,728
Eu ainda n�o consegui descobrir.
182
00:14:38,762 --> 00:14:40,429
Se voc� continuar procurando.
183
00:14:40,430 --> 00:14:44,200
Encontrar� esse tal de Carger por
tr�s de todos nossos problemas.
184
00:14:44,234 --> 00:14:45,268
Eu ouvi isso, Collins.
185
00:14:45,335 --> 00:14:46,335
�timo.
186
00:14:46,336 --> 00:14:48,171
N�o ser� preciso repetir.
187
00:14:54,244 --> 00:14:57,280
Eu espero que tenha consci�ncia que
� respons�vel por suas palavras.
188
00:14:57,314 --> 00:14:59,715
As suas tamb�m.
Respons�vel pela morte de muitos.
189
00:14:59,750 --> 00:15:00,950
Esse n�o � momento para piadas.
190
00:15:01,251 --> 00:15:04,553
Se voc� acha que estou brincando,
experimenta.
191
00:15:05,088 --> 00:15:08,891
Eu estou na sua cola.
Voc� e seus amigos ladr�es de gado.
192
00:15:08,926 --> 00:15:11,093
Estou te avisando pela �ltima vez.
193
00:15:11,161 --> 00:15:13,396
Isso n�o � modo de falar
com o Sr. Carger, Collins.
194
00:15:13,430 --> 00:15:16,265
Ele pessoalmente ofereceu $2.000,
195
00:15:16,300 --> 00:15:17,700
pela captura de qualquer ladr�o.
196
00:15:18,235 --> 00:15:20,636
� s� mais um blefe.
197
00:15:20,670 --> 00:15:21,470
Voc� esta insinuando.
198
00:15:21,505 --> 00:15:23,172
N�o, eu estou sendo mais claro
que isso.
199
00:15:23,240 --> 00:15:24,307
Ent�o voc� j� falou o suficiente.
200
00:15:24,341 --> 00:15:25,675
Ainda, n�o.
201
00:15:25,709 --> 00:15:28,647
Se aquela trilha n�o estiver aberta
em 48 horas,
202
00:15:28,748 --> 00:15:31,048
eu vou passar com o gado
de qualquer jeito.
203
00:15:31,081 --> 00:15:34,884
E passo por cima de qualquer
coisa que estiver no caminho.
204
00:15:34,918 --> 00:15:37,418
- Isso � uma amea�a ilegal.
- Chame do que quiser.
205
00:15:37,454 --> 00:15:39,822
Voc� est� iniciando
uma sangrenta guerra civil.
206
00:15:39,856 --> 00:15:42,723
Que seja! Algum dia
teremos que nos enfrentar.
207
00:15:42,759 --> 00:15:44,593
E voc� quer que seja agora?
208
00:15:44,628 --> 00:15:48,030
Eu disse 48 horas.
209
00:15:48,432 --> 00:15:52,201
Ainda bem que voc� � testemunha
desses coment�rios, Sr. xerife.
210
00:16:00,177 --> 00:16:01,443
Amigos?
211
00:16:01,511 --> 00:16:04,413
Me refiro aos cidad�os
honestos deste vale.
212
00:16:04,514 --> 00:16:07,082
Venham, venham at� aqui!
213
00:16:08,585 --> 00:16:11,086
Eu tenho uma mensagem para contar.
214
00:16:11,321 --> 00:16:14,857
Um ultimato foi entregue
e eu vos trago uma amea�a.
215
00:16:14,891 --> 00:16:17,326
Fresquinha
dos l�bios dos vaqueiros.
216
00:16:17,594 --> 00:16:20,563
Uma amea�a
de viol�ncia e carnificina.
217
00:16:20,697 --> 00:16:25,703
Amigos, dias atr�s,
em um editorial neste jornal,
218
00:16:25,804 --> 00:16:27,404
profetizei a guerra.
219
00:16:27,637 --> 00:16:30,372
Estamos enfrentando isso agora.
220
00:16:30,440 --> 00:16:34,409
Uma guerra lan�ada sobre
n�s pelos fazendeiros.
221
00:16:34,778 --> 00:16:37,480
Sabendo que ter�amos que lutar.
222
00:16:37,514 --> 00:16:42,551
Eu aconselhei que voc�s
se preparassem para atacar!
223
00:16:48,458 --> 00:16:49,458
E...
224
00:16:49,493 --> 00:16:54,763
E a hora est� chegando
em que teremos que atacar!
225
00:17:03,540 --> 00:17:08,644
E quando eu digo atacar.
eu digo contra-atacar.
226
00:17:09,980 --> 00:17:13,049
Perfeito,
foi simplesmente perfeito.
227
00:17:14,684 --> 00:17:17,685
Se eu ver quem fez isso
eu vou prend�-lo!
228
00:17:19,089 --> 00:17:21,294
J� que algum vaqueiro
229
00:17:21,395 --> 00:17:25,495
parece n�o gostar que eu entregue
a mensagem pessoalmente.
230
00:17:25,729 --> 00:17:31,567
Voc� ver� sobre isso amanh�, na
primeira p�gina do jornal.
231
00:18:00,463 --> 00:18:01,896
- Eu vi quem foi?
- Quem foi?
232
00:18:01,932 --> 00:18:04,798
- Eles dois!
- Oh, Adeus!
233
00:18:07,137 --> 00:18:09,604
Eles podem precisar de ajuda.
234
00:18:10,273 --> 00:18:11,706
- Vamos!
- N�o.
235
00:18:11,841 --> 00:18:14,009
N�o vai ser bom entrarmos nisso.
236
00:18:22,352 --> 00:18:23,919
Te peguei!
237
00:18:24,721 --> 00:18:27,989
Tudo bem voc� me pegou.
O que aconteceu?
238
00:18:28,625 --> 00:18:29,825
Olha, o que eu achei.
239
00:18:29,859 --> 00:18:32,361
Cala a boca! Tudo o que voc� disser
ser� usado contra voc�.
240
00:18:32,395 --> 00:18:33,596
Eu exijo que ele seja preso.
241
00:18:33,630 --> 00:18:35,097
Ele ser�.
242
00:18:35,131 --> 00:18:36,365
Preso pelo qu�?
243
00:18:36,399 --> 00:18:37,967
Comportamento desordenado.
244
00:18:38,001 --> 00:18:39,001
Eu n�o fiz nada!
245
00:18:47,744 --> 00:18:50,078
Vai ficar ai.
246
00:18:51,147 --> 00:18:53,382
Ah, sai dai.
247
00:18:53,450 --> 00:18:55,717
� um bom lugar para eles.
248
00:19:32,022 --> 00:19:33,088
Obrigado.
249
00:19:33,122 --> 00:19:35,290
Meu Deus, e se eu ficasse assim?
250
00:19:35,325 --> 00:19:37,727
N�o tem como ficar mais feio
do que normalmente �.
251
00:19:38,862 --> 00:19:41,230
Pensei que procurava um lugar
para viver tranquilamente.
252
00:19:41,231 --> 00:19:42,231
Sim.
253
00:19:42,298 --> 00:19:44,933
Voc� escolheu um lugar
engra�ado pra isso.
254
00:19:46,436 --> 00:19:48,303
Devemos fazer algo por eles,
pessoal.
255
00:19:48,605 --> 00:19:49,705
Deixa ficarem l� por um tempo.
256
00:19:49,739 --> 00:19:50,939
Vai fazer bem.
257
00:19:50,940 --> 00:19:52,941
Eu falo com o juiz depois.
258
00:19:54,077 --> 00:19:56,078
Logo saberemos
o que vai acontecer.
259
00:19:56,079 --> 00:19:57,946
48 horas.
260
00:19:57,981 --> 00:20:00,049
Estamos juntos, Collins.
261
00:20:00,984 --> 00:20:02,484
Eu nunca vi...
262
00:20:02,519 --> 00:20:05,287
Qual o nome daquele novo
restaurante no final da rua?
263
00:20:05,288 --> 00:20:07,389
Quer me levar para almo�ar?
264
00:20:07,424 --> 00:20:09,725
Jay Snodgrass n�o era?
265
00:20:11,528 --> 00:20:14,328
- O que isso parece pra voc�?
- N�o quero saber.
266
00:20:14,364 --> 00:20:17,432
Al�m disso,
n�o sei ler de barriga vazia.
267
00:20:17,567 --> 00:20:20,336
Mas � a�, que
o c�rebro de um homem fica melhor.
268
00:20:20,437 --> 00:20:22,038
Se eu tivesse o seu.
269
00:20:24,474 --> 00:20:26,442
Tudo bem, sai da luz.
270
00:20:32,916 --> 00:20:34,149
T. Hallin...
271
00:20:34,217 --> 00:20:37,252
Esse � o sujeito que tinha o
restaurante em Fort HcKinley?
272
00:20:37,287 --> 00:20:38,520
Sim.
273
00:20:41,091 --> 00:20:42,591
E ele tem um restaurante
em Red Bank.
274
00:20:42,625 --> 00:20:43,826
Lembra que com�amos l�?
275
00:20:43,860 --> 00:20:45,661
Claro, lembro sim.
276
00:20:46,229 --> 00:20:47,798
Parece que
algu�m est� registrando...
277
00:20:47,899 --> 00:20:50,199
o lugar de entrega de todos
os restaurantes nesse condado.
278
00:20:50,400 --> 00:20:52,100
Eu gostaria de ir pra um.
279
00:20:52,335 --> 00:20:53,769
Ser� que...
280
00:20:55,071 --> 00:20:56,171
J� est� na hora, hein?
281
00:21:00,677 --> 00:21:02,044
12:30 horas.
282
00:21:02,912 --> 00:21:04,179
Dever�amos comer.
283
00:21:06,516 --> 00:21:08,984
2:15 horas e nada de rango.
284
00:21:09,819 --> 00:21:12,187
Quando vamos comer?
285
00:21:12,288 --> 00:21:13,789
Quando vamos comer?
286
00:21:13,823 --> 00:21:16,759
Voc� n�o sabe gritar. Escuta!
287
00:21:17,093 --> 00:21:19,928
Quando vamos comer?
288
00:21:23,333 --> 00:21:25,701
Quando vamos comer?
289
00:21:28,104 --> 00:21:31,240
J� estava na hora...
290
00:21:35,645 --> 00:21:38,547
Estamos confort�veis aqui, xerife.
Gostamos muito.
291
00:21:38,581 --> 00:21:41,150
Pagaram a fian�a de voc�s.
Podem sair.
292
00:21:41,217 --> 00:21:43,552
Eu j� estava me acostumando.
293
00:21:43,586 --> 00:21:45,421
Vamos logo!
294
00:21:53,263 --> 00:21:54,129
Eu posso explicar tudo.
295
00:21:54,164 --> 00:21:55,264
Cala a boca!
296
00:21:55,298 --> 00:21:56,635
Eu estou pagando a fian�a,
297
00:21:56,736 --> 00:21:59,536
mas vou tirar o sangue de voc�s
trabalhando para pagar.
298
00:21:59,869 --> 00:22:01,403
Toma suas armas.
299
00:22:23,827 --> 00:22:27,562
Eu morri de rir quando
Carger tomou aquela na cabe�a.
300
00:22:30,166 --> 00:22:31,233
Ent�o voc� n�o est� com raiva
da gente?
301
00:22:31,434 --> 00:22:32,401
E teremos nosso trabalho de volta?
302
00:22:32,469 --> 00:22:34,503
Eu preciso do m�ximo de
homens que eu conseguir agora.
303
00:22:34,570 --> 00:22:35,871
Obrigado, Sr Collins.
304
00:22:35,905 --> 00:22:37,973
Mas depende de voc�s
pararem com as brincadeiras.
305
00:22:38,007 --> 00:22:39,274
Vamos ter problemas.
306
00:22:39,275 --> 00:22:40,642
Esse Carger.
307
00:22:40,977 --> 00:22:43,044
Deixa ele com a gente.
N�o � Happy?
308
00:22:43,112 --> 00:22:44,680
N�o � somente o Carger.
309
00:22:44,714 --> 00:22:48,183
� tamb�m aquele jornal imprimindo
seus discursos mentirosos.
310
00:22:49,252 --> 00:22:51,519
Talvez, algo possa
acontecer com o jornal.
311
00:22:51,587 --> 00:22:52,821
Nada s�rio. hem?
312
00:22:52,855 --> 00:22:54,556
N�o, n�o.
313
00:22:54,891 --> 00:22:57,259
S� um pequeno acidente.
314
00:22:59,962 --> 00:23:02,698
Vou esperar voc�s na fazenda
para o jantar.
315
00:23:02,832 --> 00:23:04,466
Fiquem fora de confus�o.
316
00:23:04,767 --> 00:23:06,668
E da pris�o.
317
00:23:10,840 --> 00:23:12,007
E agora?
318
00:23:12,008 --> 00:23:14,543
Eu n�o sei. Estou pensando.
319
00:23:14,577 --> 00:23:15,777
Isso n�o � bom.
320
00:23:17,547 --> 00:23:18,480
J� sei.
321
00:23:19,348 --> 00:23:20,482
Vamos acabar com aquele jornal.
322
00:23:20,550 --> 00:23:21,316
Como?
323
00:23:21,350 --> 00:23:22,350
Assim...
324
00:23:22,385 --> 00:23:25,120
Eu entro e alguns minutos depois
voc� me segue.
325
00:23:25,154 --> 00:23:26,254
Ai n�s come�amos uma briga.
326
00:23:26,322 --> 00:23:28,490
A� � s� quebrar prensa.
327
00:23:28,524 --> 00:23:30,125
E qual vai ser
a motiva��o da briga?
328
00:23:31,961 --> 00:23:33,061
Voc� faz uma careta pra mim.
329
00:23:33,629 --> 00:23:34,730
N�o, meu maxilar pode dar problema.
330
00:23:34,764 --> 00:23:37,464
- Voc� faz uma pra mim.
- Est� certo.
331
00:23:37,600 --> 00:23:39,434
A� voc� diz que n�o gosta
da minha cara.
332
00:23:39,468 --> 00:23:41,136
E n�o gosto mesmo.
333
00:23:41,537 --> 00:23:43,672
E � por isso que vamos brigar!
334
00:23:44,040 --> 00:23:46,875
Voc� vai ser bem duro, entendeu?
335
00:23:47,243 --> 00:23:49,077
N�o podemos comer primeiro?
336
00:23:49,111 --> 00:23:51,346
N�o temos tempo. Vamos logo!
337
00:23:54,550 --> 00:23:56,785
Eu n�o vou voltar para a pris�o
de barriga vazia.
338
00:23:56,852 --> 00:23:58,353
Voc� n�o vai voltar.
339
00:23:58,721 --> 00:24:00,555
Vamos sair da cidade
depois de arrebentar com a prensa.
340
00:24:00,589 --> 00:24:01,423
Mas, lembre se.
341
00:24:01,424 --> 00:24:02,958
Isso tem que parecer s�rio.
342
00:24:02,992 --> 00:24:07,395
Voc� tem que me fazer brigar,
entendeu?
343
00:24:17,039 --> 00:24:19,007
Eu quero falar com o editor.
344
00:24:19,041 --> 00:24:20,775
Sou eu.
345
00:24:22,044 --> 00:24:23,111
Voc� � �ele"?
346
00:24:23,179 --> 00:24:24,646
N�o, "ela". Algum problema?
347
00:24:24,680 --> 00:24:26,614
Sim, n�o. �... Quer dizer...
348
00:24:26,649 --> 00:24:28,083
Eu acho...�...
349
00:24:28,117 --> 00:24:29,951
Ent�o voc� � a editora?
350
00:24:30,019 --> 00:24:30,852
Sim.
351
00:24:30,886 --> 00:24:32,620
Estou feliz
por voc� ter vindo aqui hoje.
352
00:24:32,655 --> 00:24:35,557
Eu n�o tive a oportunidade
de agradec�-lo ontem.
353
00:24:36,759 --> 00:24:38,393
Eu espero que voc� n�o
me veja como ingrata.
354
00:24:38,427 --> 00:24:40,161
N�o. N�o!
355
00:24:41,197 --> 00:24:42,664
Eu tive a sorte...
356
00:24:42,732 --> 00:24:44,466
De estar aqui...
357
00:24:48,404 --> 00:24:50,038
� melhor eu ir.
358
00:24:50,072 --> 00:24:52,107
N�o v�.
359
00:24:52,475 --> 00:24:54,743
Eu acho que vai ter uma tempestade.
360
00:24:59,315 --> 00:25:00,515
L� vem...
361
00:25:03,386 --> 00:25:05,420
Eu n�o gosto da sua cara.
362
00:25:05,555 --> 00:25:06,622
Eu s� lamento.
363
00:25:06,723 --> 00:25:08,056
N�o posso fazer nada.
364
00:25:08,624 --> 00:25:10,659
Quando eu n�o gosto de uma cara
eu mudo ela.
365
00:25:10,727 --> 00:25:13,162
Tudo bem.
Se � assim que voc� pensa.
366
00:25:13,296 --> 00:25:14,729
Vamos l� fora resolver isso.
367
00:25:14,764 --> 00:25:16,197
N�o. Aqui.
368
00:25:16,232 --> 00:25:17,332
N�o empurra!
369
00:25:17,366 --> 00:25:18,833
Voc� me chutou.
370
00:25:18,901 --> 00:25:21,634
Eu sei. Voc� come�ou.
Agora vai ter que terminar
371
00:25:21,638 --> 00:25:24,406
Ele n�o come�ou.
Sai daqui voc�, Happy!
372
00:25:24,440 --> 00:25:25,707
N�o vou.
373
00:25:25,741 --> 00:25:27,509
Eu vou mudar a cara dele.
374
00:25:27,543 --> 00:25:29,010
Voc� se esfor�ou
para ser um cavalheiro.
375
00:25:29,045 --> 00:25:30,445
Mas j� que esse homem n�o
quer sair pacificamente.
376
00:25:30,480 --> 00:25:32,447
Pode escolt�-lo, por favor?
377
00:25:33,983 --> 00:25:35,851
Escuta...
378
00:25:35,885 --> 00:25:38,820
Estou pedindo como um irm�o.
379
00:25:38,821 --> 00:25:40,288
Pode sair?
380
00:25:40,323 --> 00:25:42,157
Eu n�o tenho irm�o.
381
00:25:42,191 --> 00:25:43,225
Mesmo que eu tivesse,
382
00:25:43,292 --> 00:25:45,794
e a cara dele fosse igual a sua...
383
00:25:45,828 --> 00:25:47,129
Sai dai!
384
00:25:48,397 --> 00:25:49,664
Esquece a briga.
385
00:25:49,699 --> 00:25:51,466
Eu vou faz�-lo brigar.
386
00:26:09,552 --> 00:26:11,153
N�o estou entendendo nada.
387
00:26:11,187 --> 00:26:14,022
Voc� n�o tem do que me acusar.
388
00:26:14,056 --> 00:26:15,490
O qu�?
389
00:26:16,193 --> 00:26:18,660
Voc� tamb�m faz caretas.
390
00:26:18,695 --> 00:26:21,564
E que careta.
391
00:26:21,632 --> 00:26:25,167
Foi maravilhoso a
maneira com que voc� se controlou.
392
00:26:25,201 --> 00:26:28,603
Se fosse outro, teria come�ado uma
briga e destru�do o lugar.
393
00:26:28,705 --> 00:26:30,706
Essa era a inten��o...quer dizer...
Isso � o que...
394
00:26:30,740 --> 00:26:34,676
Eu acho...isso �
o que ele queria fazer.
395
00:26:38,681 --> 00:26:41,582
Est� ficando calor aqui.
396
00:26:43,386 --> 00:26:45,120
Por que jogaram aquele homem
para fora?
397
00:26:45,154 --> 00:26:47,155
Ele queria brigar.
398
00:26:47,190 --> 00:26:48,323
Contigo?
399
00:26:48,458 --> 00:26:49,724
Sim, senhor.
400
00:26:49,826 --> 00:26:52,094
Eu presumo que seja
mais um de seus truques.
401
00:26:52,261 --> 00:26:53,161
Truques?
402
00:26:53,196 --> 00:26:54,196
Sim.
403
00:26:54,230 --> 00:26:56,531
Voc� deveria ter algum
motivo pra brigar.
404
00:26:56,599 --> 00:26:58,168
N�o haveria nenhuma briga,
405
00:26:58,269 --> 00:27:00,169
se eu n�o mandasse
ele tirar aquele homem daqui.
406
00:27:00,203 --> 00:27:01,503
S�o amigos.
407
00:27:01,571 --> 00:27:04,073
Deve ser parte
de alguma brincadeira.
408
00:27:04,741 --> 00:27:06,541
O que voc� quer aqui?
409
00:27:06,575 --> 00:27:07,709
Isso � problema meu.
410
00:27:07,743 --> 00:27:09,344
Ele veio aqui para me ver.
411
00:27:09,412 --> 00:27:11,346
Ent�o ele est� te vendo.
412
00:27:11,414 --> 00:27:12,480
- Adeus.
- Adeus.
413
00:27:12,515 --> 00:27:15,116
E n�o bata a porta quando sair.
414
00:27:16,118 --> 00:27:17,385
Voc� vai mand�-lo embora?
415
00:27:17,486 --> 00:27:18,620
N�o.
416
00:27:19,255 --> 00:27:20,922
Como quiser, Mary.
417
00:27:22,425 --> 00:27:25,827
Coloca esse artigo na primeira
p�gina do jornal de amanh�.
418
00:27:27,330 --> 00:27:28,997
N�o muda.
419
00:27:29,031 --> 00:27:31,766
Eu aconselho voc� a n�o
se esquecer.
420
00:27:31,767 --> 00:27:33,835
Na primeira p�gina!
421
00:27:33,970 --> 00:27:35,003
Que direito voc�...
422
00:27:35,037 --> 00:27:37,472
Voc� n�o � bem vindo nessa cidade,
cowboy
423
00:27:37,907 --> 00:27:39,875
N�o gostamos de boiadeiros.
424
00:27:39,976 --> 00:27:43,545
Especialmente os engra�ados.
425
00:27:54,857 --> 00:27:56,358
No que est� pensando?
426
00:27:57,093 --> 00:27:58,860
Eu s� estou me perguntando...
427
00:27:59,695 --> 00:28:01,096
Se perguntando o qu�?
428
00:28:03,332 --> 00:28:05,367
N�o sei se devo te contar.
429
00:28:05,801 --> 00:28:07,268
Talvez eu possa ajudar.
430
00:28:07,303 --> 00:28:09,237
Pelo menos posso tentar.
431
00:28:10,272 --> 00:28:12,407
Eu imprimia tudo
o que o Sr Carger me dava.
432
00:28:12,641 --> 00:28:13,808
Eu acreditava nele.
433
00:28:13,843 --> 00:28:15,977
Eu pensava que ele estava lutando
pelo que � certo.
434
00:28:16,045 --> 00:28:17,045
E agora?
435
00:28:17,747 --> 00:28:21,282
Eu estou me perguntando se eu
estava certa em confiar tanto nele.
436
00:28:21,350 --> 00:28:24,653
� porque ele ajudou eu e minha m�e
a construir uma casa.
437
00:28:25,087 --> 00:28:26,988
Ajudou? Como?
438
00:28:27,523 --> 00:28:28,723
Com dinheiro.
439
00:28:28,858 --> 00:28:33,294
Ele encontrou terrenos bons e
financiou a constru��o de uma casa.
440
00:28:34,797 --> 00:28:37,432
Eu s� n�o entendi como isso
d� o direito de mandar em voc�.
441
00:28:37,566 --> 00:28:41,703
Ele passou a ter direitos
como garantia de pagamento.
442
00:28:42,371 --> 00:28:44,606
Eu aposto que isso tudo
foi ideia dele, n�o foi?
443
00:28:44,673 --> 00:28:46,341
Sim, foi dele.
444
00:28:46,509 --> 00:28:48,510
Mary, voc� precisa de um guardi�o.
445
00:28:48,544 --> 00:28:50,612
E eu me nomeio.
446
00:28:50,646 --> 00:28:52,113
Quanto voc� deve a ele?
447
00:28:52,581 --> 00:28:54,048
Dois mil d�lares.
448
00:28:54,583 --> 00:28:56,317
Dois mil d�lares...
449
00:28:57,620 --> 00:28:59,154
Eu vou conseguir.
450
00:28:59,188 --> 00:29:00,688
Eu vou resolver tudo.
451
00:29:00,723 --> 00:29:02,724
Voc� vai conseguir? Como?
452
00:29:02,758 --> 00:29:04,159
Como?
453
00:29:04,994 --> 00:29:06,694
� mesmo. Como?
454
00:29:07,296 --> 00:29:10,096
- Mas, por que deveria?
- Eu tenho um grande motivo.
455
00:29:10,166 --> 00:29:11,699
N�o tenho tempo de te
dizer o que � agora.
456
00:29:11,734 --> 00:29:14,002
Mas n�o se preocupe.
Tudo vai dar certo.
457
00:29:14,036 --> 00:29:16,603
- Mas eu...
- Ah, sim...at� amanh�.
458
00:29:21,444 --> 00:29:23,445
Eu pensei que fossemos
arrebentar com aquela prensa.
459
00:29:23,479 --> 00:29:25,947
Fica quieto, eu tenho que pensar.
460
00:29:25,981 --> 00:29:27,449
Armando alguma coisa, heim?
461
00:29:27,483 --> 00:29:29,651
Eu tenho que conseguir
dois mil d�lares.
462
00:29:29,685 --> 00:29:31,286
Como �?
463
00:29:44,400 --> 00:29:46,169
Vamos at� aquele restaurante,
Snodgrass.
464
00:29:46,270 --> 00:29:47,970
Preciso investigar algumas coisas.
465
00:29:48,003 --> 00:29:51,673
Voc� investiga
e eu como presunto e ovos.
466
00:29:53,175 --> 00:29:54,409
Preciso de carne pra amanh�.
467
00:29:54,443 --> 00:29:55,777
Buck me avisou.
468
00:29:55,811 --> 00:29:56,878
Ele me avisou.
469
00:29:57,179 --> 00:29:59,213
Eu tamb�m recolhi dinheiro
de Red Bank.
470
00:30:05,321 --> 00:30:07,889
N�o se preocupe,
eu cuido disso depois.
471
00:30:07,957 --> 00:30:09,624
At� mais.
472
00:30:16,265 --> 00:30:17,132
O que vai ser, senhores?
473
00:30:17,133 --> 00:30:19,634
Quatro ovos e duas fatias
grossas de presunto.
474
00:30:20,035 --> 00:30:20,835
E voc�?
475
00:30:20,836 --> 00:30:23,304
Uma grande
e bela costeleta de novilho.
476
00:30:23,305 --> 00:30:24,674
Desculpa,
mas acabou a carne fresca,
477
00:30:24,775 --> 00:30:26,375
e n�o consegui
arrumar semana passada.
478
00:30:26,509 --> 00:30:27,809
voc� s� consegue carne
uma vez por semana?
479
00:30:27,843 --> 00:30:31,479
Sim, trazem fresquinha,
direto da fazenda.
480
00:30:31,514 --> 00:30:32,581
A fazenda de quem?
481
00:30:32,615 --> 00:30:34,249
Que diferen�a isso faz?
482
00:30:34,316 --> 00:30:35,483
Estou sem carne.
483
00:30:35,618 --> 00:30:38,587
Minha inten��o n�o era me meter
na sua vida pessoal, mas...
484
00:30:38,621 --> 00:30:39,687
Carne � carne.
485
00:30:39,722 --> 00:30:42,590
Pede alguma coisa logo,
n�o demora!
486
00:30:42,625 --> 00:30:43,892
Tudo bem.
487
00:30:43,926 --> 00:30:45,560
O mesmo dele, mas s� a metade.
488
00:30:45,628 --> 00:30:46,461
Certo.
489
00:30:46,462 --> 00:30:48,596
Quando vai ter carne fresca?
490
00:30:48,631 --> 00:30:49,564
Amanh�.
491
00:30:50,166 --> 00:30:52,334
Presunto e ovo. Dois pedidos!
492
00:30:52,502 --> 00:30:54,501
Presunto e ovo. Dois pedidos!
493
00:30:54,970 --> 00:30:57,872
S� alguns cowboys tolos.
N�o h� porque se preocupar.
494
00:30:58,040 --> 00:31:01,943
Presunto...pra mim
tem o cheiro de flores.
495
00:31:04,046 --> 00:31:05,347
Eu tenho um palpite.
496
00:31:05,481 --> 00:31:09,517
Melhor que o cheiro
de El Felfa depois da chuva.
497
00:31:10,052 --> 00:31:12,120
Para com essa poesia.
498
00:31:12,288 --> 00:31:16,024
Eu tive uma ideia sobre onde
conseguir dois mil d�lares.
499
00:31:16,058 --> 00:31:17,826
Eu vou querer presunto com ovos.
500
00:31:17,860 --> 00:31:21,696
- Estou indo.
- Mesma hora de manh�?
501
00:31:28,304 --> 00:31:30,004
Eu tenho um palpite.
502
00:31:30,139 --> 00:31:31,406
Vamos!
503
00:31:31,440 --> 00:31:35,009
Me solta. Eu quero comer!
504
00:31:35,044 --> 00:31:38,713
Escuta seu palha�o. N�s temos
trabalho a fazer e � importante.
505
00:31:38,747 --> 00:31:40,915
Meu presunto com ovos tamb�m
� importante.
506
00:31:40,950 --> 00:31:42,282
- Vamos!
- N�o.
507
00:31:42,484 --> 00:31:44,686
Eu mandei vir!
508
00:31:44,920 --> 00:31:47,088
Dois presuntos com ovos!
Est�o prontos!
509
00:31:47,122 --> 00:31:48,323
N�o!
510
00:32:26,395 --> 00:32:28,663
Voc� acha que s�o assaltantes?
511
00:32:29,031 --> 00:32:30,031
Imagina...
512
00:32:30,266 --> 00:32:33,768
S� est�o brincando com pique-pega
com o gado.
513
00:32:38,307 --> 00:32:41,843
Enterrou a pele de modo que os
coiotes n�o consigam achar?
514
00:32:42,111 --> 00:32:43,344
Sim.
515
00:32:44,046 --> 00:32:45,679
Ent�o, vamos.
516
00:32:50,352 --> 00:32:51,319
Agora n�o.
517
00:32:51,353 --> 00:32:53,388
N�o, agora n�o.
518
00:32:53,422 --> 00:32:54,755
Eu aviso, quando for a hora.
519
00:33:03,365 --> 00:33:06,300
J� foram seis.
Basta por hoje a noite.
520
00:33:06,401 --> 00:33:08,102
Amanh� de novo?
521
00:33:08,437 --> 00:33:11,505
Sim. Mesmo lugar e mesmo hor�rio.
522
00:33:12,608 --> 00:33:13,707
Agora!
523
00:33:22,084 --> 00:33:25,453
Eles me pegaram! Eles me pegaram!
524
00:34:06,295 --> 00:34:09,064
Puxa, ele luta bem a qualquer hora.
525
00:34:12,835 --> 00:34:14,802
Presta aten��o na m�o direita.
526
00:34:15,537 --> 00:34:17,004
Se afasta dele!
527
00:34:17,506 --> 00:34:18,439
Acaba com ele.
528
00:34:21,810 --> 00:34:24,678
Eu disse pra prestar aten��o
na direita.
529
00:34:30,619 --> 00:34:32,920
Se eu soubesse que demoraria
tanto pra derrubar ele.
530
00:34:32,955 --> 00:34:35,389
Eu mesmo teria resolvido.
531
00:34:37,760 --> 00:34:41,262
Aquela bala tirou meu sapato.
532
00:34:41,597 --> 00:34:44,565
Que pena que n�o passou
pela sua cabe�a.
533
00:34:45,968 --> 00:34:47,802
Pega aquela carro�a
e traz de volta.
534
00:34:47,836 --> 00:34:49,904
Temos que levar at� a cidade
como evid�ncia.
535
00:34:49,938 --> 00:34:52,473
Que tal cortar um peda�o da carne?
Estou com fome.
536
00:34:52,508 --> 00:34:53,474
N�o v�o sentir falta.
537
00:34:53,509 --> 00:34:55,109
Vai logo!
538
00:35:08,324 --> 00:35:09,557
Buck j� voltou'?
539
00:35:09,625 --> 00:35:10,992
N�o, mas j� devem estar quase.
540
00:35:11,026 --> 00:35:13,060
Geralmente, chegam nessa hora.
541
00:35:23,339 --> 00:35:27,141
Des�am da�, que voc�s v�o
ser oficialmente presos.
542
00:35:38,220 --> 00:35:41,289
Isso � mais uma de suas piadas?
543
00:35:41,357 --> 00:35:43,891
Sim. E a piada
pode ser contra voc� dessa vez.
544
00:35:43,926 --> 00:35:45,493
Sai da frente!
545
00:35:47,029 --> 00:35:47,929
Vai...
546
00:35:52,501 --> 00:35:54,035
Vai logo.
547
00:35:57,239 --> 00:35:59,006
O que est� acontecendo aqui?
548
00:36:00,175 --> 00:36:02,910
Esses dois causaram mais
problemas, Sr Carger?
549
00:36:03,245 --> 00:36:05,079
N�o, mas eu vou daqui a pouco.
550
00:36:05,214 --> 00:36:06,981
O que aprontaram desta vez?
551
00:36:07,015 --> 00:36:09,383
Eu acabei de capturar um assaltante
pra voc�.
552
00:36:09,518 --> 00:36:11,052
Os outros dois fugiram.
553
00:36:13,055 --> 00:36:15,289
Eu suponho que voc� tenha
evid�ncia suficiente.
554
00:36:15,324 --> 00:36:17,658
Uma carro�a cheia.
555
00:36:17,793 --> 00:36:19,160
Segui esse sujeito a noite inteira.
556
00:36:19,194 --> 00:36:21,796
Vi ele roubando gado do Collins.
557
00:36:21,997 --> 00:36:24,465
Abateu
e jogou a carca�a na carro�a.
558
00:36:24,833 --> 00:36:27,234
Est�o l� fora, se quiser ver.
559
00:36:27,436 --> 00:36:29,103
Bem, n�o estou te vendo negar.
560
00:36:29,137 --> 00:36:31,005
Vou te prender.
561
00:36:31,140 --> 00:36:32,773
Vamos.
562
00:36:34,042 --> 00:36:35,977
N�o consigo entender.
563
00:36:36,111 --> 00:36:41,449
Conhe�o esse homem desde que
chegou do Arizona, h� alguns meses.
564
00:36:41,583 --> 00:36:43,818
Isso vai te segurar por um tempo.
565
00:36:43,886 --> 00:36:47,721
Xerife, parece imposs�vel
para mim que ele...
566
00:36:47,756 --> 00:36:49,223
Carger...
567
00:36:49,758 --> 00:36:54,095
Se for pra fazer discurso porque
n�o fala da recompensa de $2.000?
568
00:36:54,863 --> 00:36:56,463
- Recompensa?
- Sim.
569
00:36:56,565 --> 00:36:58,102
Voc� fez bastante barulho
recentemente,
570
00:36:58,203 --> 00:37:01,703
sobre dar $2.000
pra quem trouxesse um ladr�o.
571
00:37:01,937 --> 00:37:03,337
� o que diz aqui.
572
00:37:03,539 --> 00:37:05,138
E da�?
573
00:37:07,075 --> 00:37:10,144
Eu suponho que essa promessa
seja como todas as outras.
574
00:37:10,179 --> 00:37:11,979
S� da boca pra fora.
575
00:37:14,750 --> 00:37:18,686
Como todas minhas promessas,
esta ser� cumprida ao p� da letra.
576
00:37:35,504 --> 00:37:39,540
Aceite isso com meu sincero louvor.
577
00:37:39,675 --> 00:37:40,775
Obrigado.
578
00:37:40,809 --> 00:37:42,376
Esse cheque vale mesmo?
579
00:37:44,246 --> 00:37:47,014
Vamos ao banco
antes de qualquer outro.
580
00:37:47,049 --> 00:37:48,282
Vamos logo!
581
00:37:48,350 --> 00:37:51,752
Estou ansioso pelo presunto e ovos.
582
00:38:02,564 --> 00:38:04,698
Ol�, cad� o chefe?
583
00:38:04,933 --> 00:38:06,500
Est� logo ali.
584
00:38:07,736 --> 00:38:10,571
Eu n�o gostei
da cara desse chin�s, Tom.
585
00:38:19,247 --> 00:38:21,849
Chefe, est� resolvido.
586
00:38:21,950 --> 00:38:23,851
O jornal
n�o vai mais causar problemas.
587
00:38:23,885 --> 00:38:25,486
N�o?
588
00:38:25,754 --> 00:38:28,522
Seu jumento.
589
00:38:29,291 --> 00:38:30,591
Leia isso!
590
00:38:30,626 --> 00:38:34,161
Se consegue ler, veja o que o
jornal da manh� disse sobre mim.
591
00:38:34,229 --> 00:38:36,897
Leia, seu idiota. Leia!
592
00:38:40,535 --> 00:38:42,737
"Collins, o Nero do vale de Casper.
593
00:38:44,406 --> 00:38:48,542
Como uma aranha gorda, no meio
de uma teia est� esse homem."
594
00:38:48,677 --> 00:38:51,946
Mas chefe esse � o jornal de hoje.
Espera o de amanh� pra voc� ver.
595
00:38:51,980 --> 00:38:53,080
Cala a boca!
596
00:38:53,115 --> 00:38:54,982
Sou uma aranha gorda?
597
00:38:55,016 --> 00:38:57,685
Eu vou fazer algu�m engolir
esse jornal.
598
00:38:57,719 --> 00:38:59,121
Escuta, eu recebi dinheiro de uma
recompensa,
599
00:38:59,222 --> 00:39:00,222
o editor est� tendo problemas.
600
00:39:00,255 --> 00:39:02,990
O editor realmente ter� problemas.
Muitos problemas, quando peg�-lo!
601
00:39:03,025 --> 00:39:05,059
Mas eu vou comprar uma a��o
nesse jornal e quando eu...
602
00:39:05,160 --> 00:39:07,695
Cala a boca seu maluco. J� ouvi
o bastante de suas maluquices.
603
00:39:07,729 --> 00:39:09,463
Estou cheio! Farto!
604
00:39:09,498 --> 00:39:12,333
Sai daqui! Os dois!
605
00:39:15,904 --> 00:39:17,838
Bem..voc� conseguiu de novo.
606
00:39:17,906 --> 00:39:19,840
Jornais mentirosos.
607
00:39:19,908 --> 00:39:22,443
Um colono no meio da trilha
do meu gado.
608
00:39:22,511 --> 00:39:24,845
� suficiente pra enlouquecer
um homem.
609
00:39:25,581 --> 00:39:26,547
Sr. Collins...
610
00:39:26,548 --> 00:39:28,282
Escuta eu j� avisei pra voc�
e para esse idiota!
611
00:39:28,416 --> 00:39:30,684
Nos d� uma chance para te livrar
daquele colono.
612
00:39:30,719 --> 00:39:32,453
O que voc� vai fazer?
Comprar outro lugar pra ele?
613
00:39:32,587 --> 00:39:35,523
N�o, mas garantimos tir�-lo de l�,
antes de voc� descer com o gado.
614
00:39:36,291 --> 00:39:39,026
Tudo bem.
Se voc� consegue, v� adiante.
615
00:39:39,094 --> 00:39:40,494
Te dou mais uma chance.
616
00:39:40,529 --> 00:39:42,763
Vamos tir�-lo de l�
nem que seja botando fogo.
617
00:39:42,797 --> 00:39:43,764
Vou me aprontar.
618
00:39:43,799 --> 00:39:47,001
Vou esperar at� voc� me avisar
que o caminho est� livre.
619
00:39:48,236 --> 00:39:49,670
Se voc� n�o for.
620
00:39:49,871 --> 00:39:51,939
� melhor voc� sair do Estado.
621
00:39:52,073 --> 00:39:53,741
Eu vou.
622
00:40:12,060 --> 00:40:12,993
Entenda isso.
623
00:40:13,028 --> 00:40:16,030
Se voc� n�o me tirar daqui
vai ficar preso junto comigo.
624
00:40:16,198 --> 00:40:17,631
Fala baixo.
625
00:40:17,699 --> 00:40:19,200
N�o fa�a tanto barulho.
626
00:40:19,234 --> 00:40:21,068
Por que voc� n�o negou
que estava roubando?
627
00:40:21,136 --> 00:40:22,203
Negar...
628
00:40:22,237 --> 00:40:26,840
Depois que fui pego em flagrante
pelos homens do Collins?
629
00:40:26,875 --> 00:40:29,009
N�o seja tolo.
630
00:40:29,144 --> 00:40:30,844
Me custou $2,000.
631
00:40:30,912 --> 00:40:34,148
E poder� te custar uma viagem
de volta para a pris�o tamb�m.
632
00:40:34,249 --> 00:40:36,415
- A pris�o?
- Sim, a pris�o.
633
00:40:36,518 --> 00:40:38,619
Eu sei o suficiente sobre voc�
para te mandar de volta.
634
00:40:38,686 --> 00:40:40,487
Voc� sabe que eu tenho provas.
635
00:40:40,522 --> 00:40:42,256
N�o grita.
636
00:40:42,757 --> 00:40:44,959
Eu vou falar com o xerife.
637
00:40:44,993 --> 00:40:48,629
Deixa que eu dou toda a explica��o.
638
00:41:12,020 --> 00:41:15,355
Aquela carro�a cheia de carne,
� prova suficiente para mim.
639
00:41:15,757 --> 00:41:20,294
Se voc� trouxer o prisioneiro aqui,
ele garantir� o que vou dizer.
640
00:41:20,729 --> 00:41:22,563
Est� bem.
641
00:41:27,369 --> 00:41:28,669
O que est� acontecendo?
642
00:41:28,704 --> 00:41:29,937
Muita coisa.
643
00:41:33,909 --> 00:41:35,075
Senta!
644
00:41:35,811 --> 00:41:36,877
Burck.
645
00:41:37,179 --> 00:41:40,648
Eu vou contar ao xerife
a hist�ria que voc� me contou.
646
00:41:41,483 --> 00:41:43,217
Senhor xerife...
647
00:41:43,785 --> 00:41:46,553
Tom Denvlin,
seu amigo e o prisioneiro,
648
00:41:46,588 --> 00:41:48,789
entraram nisso juntos.
649
00:41:49,124 --> 00:41:51,490
- Como �?
- Sim.
650
00:41:52,227 --> 00:41:56,163
Foi um truque
para tirar $2.000 de mim!
651
00:41:57,399 --> 00:42:00,601
Esse pobre homem
fez um acordo com Tom Denvlin.
652
00:42:00,635 --> 00:42:03,204
Pelo qual
ele seria preso por roubo.
653
00:42:03,305 --> 00:42:05,506
E depois tiraria ele.
654
00:42:05,874 --> 00:42:06,874
Isso � verdade, n�o �?
655
00:42:08,176 --> 00:42:09,844
Como ele seria tirado?
656
00:42:09,878 --> 00:42:11,111
Muito simples...
657
00:42:11,379 --> 00:42:13,848
eles planejam n�o aparecer
no julgamento dele.
658
00:42:13,882 --> 00:42:15,549
N�o haveria testemunhas.
659
00:42:15,584 --> 00:42:18,285
Ent�o ele teria que ser solto.
660
00:42:18,420 --> 00:42:23,057
Eles j� pegaram a recompensa que
prometeram dividir com ele.
661
00:42:23,625 --> 00:42:25,326
Isso � verdade?
662
00:42:26,027 --> 00:42:27,561
Sim.
663
00:42:28,763 --> 00:42:29,963
Xerife...
664
00:42:30,198 --> 00:42:33,634
eu exijo que Tom Denvlin
e seus amigo sejam presos.
665
00:42:33,668 --> 00:42:37,004
Vamos at� a fazenda de Collins,
busc�-lo agora mesmo.
666
00:42:37,405 --> 00:42:39,173
Volta para a cela.
667
00:42:42,911 --> 00:42:46,115
Eu gostaria de pagar a fian�a
desse homem,
668
00:42:46,216 --> 00:42:48,616
e cuidarei que ele venha aqui,
quando necess�rio.
669
00:42:48,650 --> 00:42:52,486
Tudo bem. Sua palavra � o
suficiente pra mim.
670
00:43:07,903 --> 00:43:10,871
Eu ainda n�o vi sinal daquele
grande pagamento que voc� prometeu.
671
00:43:10,939 --> 00:43:13,374
Collins vai chegar com isso
pela manh�.
672
00:43:13,742 --> 00:43:16,677
Parece bonito
mas por que ele faria isso?
673
00:43:17,646 --> 00:43:20,847
Ele amea�ou descer com o gado
dentro de 48 horas.
674
00:43:21,449 --> 00:43:23,350
Eu e voc� ajudaremos ele nisso.
675
00:43:23,551 --> 00:43:24,751
Que tipo de ajuda?
676
00:43:25,220 --> 00:43:27,558
Faremos uma limpeza na trilha,
677
00:43:27,659 --> 00:43:31,559
de forma que todo colono do vale,
pular� no pesco�o dele.
678
00:43:31,626 --> 00:43:32,693
Do que isso vai adiantar
para a gente?
679
00:43:32,761 --> 00:43:34,427
Vai for��-lo a pagar.
680
00:43:35,030 --> 00:43:40,133
Eu terei o poder de impedir a
multid�o de destruir todo o vale.
681
00:43:40,802 --> 00:43:43,370
Eu s� vou dar uma escolha a ele.
682
00:43:45,473 --> 00:43:47,141
Talvez funcione.
683
00:43:47,509 --> 00:43:48,878
Mas n�o se esque�a, Carger.
684
00:43:48,979 --> 00:43:50,779
De agora em diante,
n�o saio de perto de voc�.
685
00:43:50,812 --> 00:43:53,480
Perto o suficiente pra v�-lo
a todo momento.
686
00:43:53,515 --> 00:43:58,552
Se uma daquelas portas se abrirem
pra mim eu terei companhia.
687
00:44:00,055 --> 00:44:02,055
Sem problemas, Buck.
688
00:44:04,559 --> 00:44:06,160
Agora, acorda.
689
00:44:07,129 --> 00:44:09,964
Vai pegar nossos cavalos
Temos trabalho a fazer
690
00:44:25,080 --> 00:44:26,980
Parece ser aqui.
691
00:44:37,492 --> 00:44:38,592
Espera do lado de fora.
692
00:44:38,626 --> 00:44:42,096
Prepara sua arma.
E melhor n�o se arriscar.
693
00:44:44,966 --> 00:44:45,666
Escuta...
694
00:44:45,700 --> 00:44:48,235
N�o puxa o seu que voc�
vai atirar nos cavalos.
695
00:45:09,290 --> 00:45:10,824
Entra!
696
00:45:17,565 --> 00:45:21,835
voc� sempre arrebenta a
porta quando chama as pessoas?
697
00:45:22,637 --> 00:45:25,039
N�o, senhora, �...
698
00:45:25,540 --> 00:45:27,074
� que eu...
699
00:45:27,442 --> 00:45:29,610
Seu marido est� em casa?
700
00:45:30,045 --> 00:45:33,714
Meu marido est� morto
h� quinze anos.
701
00:45:35,217 --> 00:45:36,517
Meus p�sames.
702
00:45:38,186 --> 00:45:40,387
Esta � sua casa?
703
00:45:40,722 --> 00:45:42,223
N�o, � da minha filha.
704
00:45:46,595 --> 00:45:48,329
Voc� tem um homem por perto?
705
00:45:48,397 --> 00:45:50,131
N�o.
706
00:45:50,499 --> 00:45:54,168
E nos viramos muito bem sem um.
707
00:45:56,004 --> 00:45:57,672
O que voc� esta fazendo aqui?
708
00:45:57,706 --> 00:45:58,906
Nada.
709
00:45:59,007 --> 00:45:59,840
Nada?
710
00:45:59,841 --> 00:46:03,010
Na verdade, n�s ir�amos
fazer alguma coisa.
711
00:46:03,011 --> 00:46:04,344
Sim. O qu�?
712
00:46:04,746 --> 00:46:07,715
Agora que voc� est� aqui
n�o vamos fazer nada
713
00:46:13,188 --> 00:46:15,823
Ol�, Tom. Mas que surpresa!
714
00:46:16,158 --> 00:46:17,391
Ol�, mam�e.
715
00:46:18,126 --> 00:46:21,395
Estou feliz que voc� veio. Eu
queria que minha m�e te conhecesse.
716
00:46:23,799 --> 00:46:25,433
Mary � a sua filha?
717
00:46:25,534 --> 00:46:26,767
� claro!
718
00:46:27,202 --> 00:46:30,104
E essa propriedade e sua?
719
00:46:30,138 --> 00:46:32,439
Sim � minha. Algum problema?
720
00:46:32,474 --> 00:46:33,507
Sim.
721
00:46:34,042 --> 00:46:35,376
O que �?
722
00:46:35,410 --> 00:46:39,313
Essa casa fica bem no meio
da trilha de gado de Collins.
723
00:46:39,815 --> 00:46:43,650
Ele vem trazendo o gado
por aqui, h� 25 anos.
724
00:46:43,985 --> 00:46:45,686
Agora voc� est� bloqueando
a �gua com a cerca.
725
00:46:46,288 --> 00:46:47,955
Eu n�o sabia disso.
726
00:46:48,089 --> 00:46:50,123
Mas foi Carger
que colocou a cerca.
727
00:46:50,492 --> 00:46:52,259
Quem escolheu esse lugar?
728
00:46:52,360 --> 00:46:53,560
Sr. Carger.
729
00:46:53,595 --> 00:46:56,130
Ele e o Sr. Snodgrass tem terras
por aqui.
730
00:46:56,264 --> 00:46:57,431
Por qu�?
731
00:46:57,532 --> 00:46:59,299
Eu poderia ter adivinhado isso.
732
00:47:00,268 --> 00:47:04,571
Ele sabia que se voc� se
machucasse, os colonos lutariam.
733
00:47:04,740 --> 00:47:07,875
Mas ele n�o quer criar problemas
entre os vaqueiros e os colonos.
734
00:47:07,943 --> 00:47:10,044
� exatamente isso que ele quer.
735
00:47:11,313 --> 00:47:14,815
Sempre suspeitei que esse Carger,
n�o valia de nada.
736
00:47:14,850 --> 00:47:16,283
Mas ele tem encontrado
um lugar para as pessoas.
737
00:47:16,318 --> 00:47:18,052
Sim. E olha pra onde
ele nos colocou.
738
00:47:18,086 --> 00:47:20,321
Justamente onde vamos causar
mais problemas.
739
00:47:20,355 --> 00:47:21,922
Temos que nos mudar.
740
00:47:21,957 --> 00:47:23,090
Mudar?
741
00:47:23,658 --> 00:47:24,759
� isso mesmo!
742
00:47:26,060 --> 00:47:27,560
Mas � isso!
743
00:47:27,896 --> 00:47:28,929
Espera um pouco.
744
00:47:29,164 --> 00:47:31,365
Conhe�o um lugar em Hidden Valley.
745
00:47:31,433 --> 00:47:34,001
Terra f�rtil, mais perto da cidade.
746
00:47:34,636 --> 00:47:37,705
Esse lugar
n�o � bom pra plantar nada.
747
00:47:37,806 --> 00:47:40,073
Vai l� neste minuto
dar uma olhada.
748
00:47:40,108 --> 00:47:42,108
- Mas, m�e...
- Saiam, v�o logo!
749
00:47:42,143 --> 00:47:43,844
N�o � muito longe.
750
00:47:56,358 --> 00:47:57,892
Que sorte.
751
00:47:57,926 --> 00:48:03,030
Nos poupa ter que dar uma desculpa
pra tirar Mary e a m�e do lugar.
752
00:48:05,167 --> 00:48:08,334
Est� certo, andaremos um pouco.
Nos cavalos, com certeza.
753
00:48:16,979 --> 00:48:20,080
Corta a cerca
e me encontra l� dentro.
754
00:48:20,148 --> 00:48:22,449
Eu cuido da casa. Vamos.
755
00:48:32,894 --> 00:48:34,261
Cad� o Collins?
756
00:48:34,296 --> 00:48:36,196
Foi para as colinas.
757
00:48:36,231 --> 00:48:38,032
Tom Denvlin est� com ele?
758
00:48:38,266 --> 00:48:39,266
N�o sei.
759
00:48:39,334 --> 00:48:41,969
Fala, se n�o eu arranco seus olhos.
760
00:48:42,104 --> 00:48:43,203
Cad� o Denvlin?
761
00:48:43,238 --> 00:48:46,607
Ele foi tirar a colona
da trilha do gado.
762
00:48:46,708 --> 00:48:48,041
Trilha do gado?
763
00:48:48,210 --> 00:48:50,210
� a casa da Mary Middleson.
764
00:48:50,345 --> 00:48:51,612
Vamos!
765
00:49:24,045 --> 00:49:25,812
� aqui.
766
00:49:32,788 --> 00:49:36,357
Se voc� andar at� a beira poder�
ver o vale melhor.
767
00:49:46,101 --> 00:49:49,203
Eu acho que eu vou gostar,
Sr. Devlin.
768
00:49:49,805 --> 00:49:53,039
Sabia disso. Eu imaginei.
769
00:49:56,344 --> 00:49:59,613
Eu estava imaginando uma casa
logo ali em baixo.
770
00:49:59,714 --> 00:50:01,348
Perfeito!
771
00:50:01,449 --> 00:50:03,584
� exatamente o que voc� disse.
772
00:50:03,618 --> 00:50:05,920
Eu estava guardando.
773
00:50:06,822 --> 00:50:08,455
Para qu�?
774
00:50:08,490 --> 00:50:09,990
Voc�.
775
00:50:13,461 --> 00:50:14,962
Mary...
776
00:50:15,463 --> 00:50:17,864
toma o dinheiro que eu prometi.
777
00:50:18,533 --> 00:50:20,134
Mas. Tom Eu n�o posso
deixar voc�...
778
00:50:20,168 --> 00:50:22,603
Escuta, estou comprando
metade das a��es do seu jornal.
779
00:50:22,637 --> 00:50:24,305
Mas, Tom...eu...
780
00:50:24,406 --> 00:50:26,540
Voc� n�o quer
me deixar ser seu s�cio?
781
00:50:28,076 --> 00:50:29,643
Tudo bem.
782
00:50:31,446 --> 00:50:33,714
Eu vou voltar, cortar a cerca.
783
00:50:33,748 --> 00:50:35,883
Avisar ao Collins que ele
pode passar com o rebanho.
784
00:50:35,951 --> 00:50:40,220
Voc� e sua m�e ficam olhando o vale
e depois me encontrem no Collins.
785
00:50:40,255 --> 00:50:41,621
�timo.
786
00:50:51,801 --> 00:50:55,669
Happy...mostra o vale e depois leva
para a fazenda de Collins.
787
00:50:55,704 --> 00:50:56,870
Eu vou na frente.
788
00:50:56,904 --> 00:50:58,871
- Eu pensei que n�s...
- N�o pensa!
789
00:50:58,906 --> 00:51:00,040
J� tenho tudo planejado.
790
00:51:00,074 --> 00:51:02,142
Poxa vida!
791
00:51:05,613 --> 00:51:06,780
- Adeus.
- Adeus.
792
00:51:06,815 --> 00:51:08,715
- At� daqui a pouco.
- At�...
793
00:51:14,456 --> 00:51:18,192
As coisas est�o tranquilas demais.
Sei que alguma coisa vai acontecer.
794
00:51:18,226 --> 00:51:20,894
Jovem tudo sempre acontece
para o melhor.
795
00:51:21,129 --> 00:51:22,897
N�o perto dele.
796
00:52:42,777 --> 00:52:44,278
Quem te pegou? O que houve?
797
00:52:45,080 --> 00:52:46,746
Carger...
798
00:52:47,248 --> 00:52:48,949
Eu virei as costas.
799
00:52:49,951 --> 00:52:53,220
Eu deveria ter sido mais esperto.
800
00:52:53,555 --> 00:52:55,822
Ele � uma cobra.
801
00:52:55,990 --> 00:52:57,624
Eu tenho provas.
802
00:52:57,859 --> 00:52:58,892
Prova?
803
00:52:58,926 --> 00:53:00,394
Eu escondi
804
00:53:00,495 --> 00:53:01,862
Escondeu aonde?
805
00:53:05,133 --> 00:53:06,700
Na pris�o
806
00:53:07,435 --> 00:53:09,336
Na minha cela.
807
00:53:10,038 --> 00:53:12,072
Eu coloquei...
808
00:53:13,775 --> 00:53:15,542
Eu coloquei...
809
00:53:17,412 --> 00:53:18,745
Burck!
810
00:53:32,694 --> 00:53:33,927
Burck, Heim?
811
00:53:34,028 --> 00:53:35,028
Sim, Burck.
812
00:53:35,063 --> 00:53:36,463
Ele morreu.
813
00:53:38,199 --> 00:53:40,500
Eu te avisei sobre fraude.
814
00:53:40,535 --> 00:53:43,837
Mas agora posso acrescentar
assassinato �s acusa��es.
815
00:53:43,871 --> 00:53:45,506
Eu n�o fiz isso. Eu estava...
816
00:53:45,540 --> 00:53:47,641
Eu sei que ele tomou
tiro pelas costas.
817
00:53:47,742 --> 00:53:49,576
Voc� tinha raz�es
mais do que suficiente pra fazer.
818
00:53:49,610 --> 00:53:51,011
Voc� vai pagar.
819
00:54:00,121 --> 00:54:01,421
Tom est� aqui?
820
00:54:01,522 --> 00:54:02,556
Ainda n�o.
821
00:54:02,690 --> 00:54:04,357
Temos que esperar por ele.
822
00:54:04,726 --> 00:54:07,394
Senhoras esperem
dentro da casa, por favor.
823
00:54:07,462 --> 00:54:08,562
Obrigado, faremos isso.
824
00:54:08,596 --> 00:54:10,497
Eu cuido do time.
825
00:54:26,381 --> 00:54:27,214
Voc� conseguiu peg�-lo?
826
00:54:27,248 --> 00:54:29,419
Depois que ele queimou a
casa de Mary Middleton,
827
00:54:29,520 --> 00:54:32,120
e atirou em Burck pelas costas.
828
00:54:44,732 --> 00:54:48,401
E verdade, xerife que esse homem
cometeu assassinato?
829
00:54:49,370 --> 00:54:50,537
Amigos...
830
00:54:50,571 --> 00:54:53,039
N�s j� toleramos demais.
831
00:54:53,441 --> 00:54:55,976
Quando duas mulheres indefesas
s�o atacadas.
832
00:54:56,010 --> 00:54:58,311
Est� na hora de revidar.
833
00:55:00,281 --> 00:55:03,950
Collins � t�o culpado
quanto aquele assassino.
834
00:55:04,685 --> 00:55:06,522
Quem dentre voc�s vai comigo,
835
00:55:06,623 --> 00:55:08,523
garantir
que ele n�o permane�a impune?
836
00:55:10,958 --> 00:55:12,492
Segura, pessoal!
837
00:55:12,593 --> 00:55:14,628
Eu sou o xerife aqui!
838
00:55:14,829 --> 00:55:17,097
Eu vou fazer meu pr�prio trabalho.
839
00:55:18,733 --> 00:55:21,768
Esse � um trabalho do povo.
840
00:55:22,203 --> 00:55:25,705
Collins fez valer sua amea�a
com sangue e fogo.
841
00:55:25,807 --> 00:55:28,008
Eu digo que ele deve
aprender a li��o conosco.
842
00:55:28,142 --> 00:55:31,345
E eu digo que eu vou cuidar dele!
843
00:55:35,316 --> 00:55:37,217
Talvez voc� tenha raz�o, xerife.
844
00:55:37,718 --> 00:55:39,820
Talvez estejamos sendo
apressados demais.
845
00:55:39,954 --> 00:55:42,156
Vamos ter bom senso.
846
00:55:46,961 --> 00:55:48,261
Agora escuta aqui.
847
00:55:49,163 --> 00:55:50,830
Voc� n�o pode fazer isso!
848
00:55:50,998 --> 00:55:52,966
Voc� n�o vai se safar dessa.
849
00:55:56,804 --> 00:55:58,805
Que ideia � essa?
850
00:55:59,407 --> 00:56:00,707
Snodgrass...
851
00:56:00,775 --> 00:56:04,711
Fica aqui e tenha certeza que
ningu�m vai fugir para interferir.
852
00:56:04,746 --> 00:56:07,045
- Tudo bem.
- Vamos l� pessoal!
853
00:56:10,351 --> 00:56:12,152
Abra isso e me tira daqui.
854
00:56:12,186 --> 00:56:14,421
Se n�o...se n�o...se n�o...
855
00:56:14,455 --> 00:56:16,723
Ah, vai dormir!
856
00:56:21,329 --> 00:56:23,063
N�o desperdi�a tempo
falando com ele.
857
00:56:23,097 --> 00:56:25,298
Carger atirou em Burck
e queimou aquela casa.
858
00:56:25,332 --> 00:56:28,168
Eles est�o armando algo e
Snodgrass est� envolvido nisso.
859
00:56:28,236 --> 00:56:29,469
Voc� est� sonhando.
860
00:56:29,504 --> 00:56:33,874
Mas n�s precisamos sair daqui e
impedir a matan�a daqueles homens.
861
00:56:33,975 --> 00:56:38,211
Quem quiser ir comigo pegar o
Collins, suba nos seus cavalos.
862
00:56:57,065 --> 00:56:59,065
Bem a trilha esta aberta.
863
00:57:02,370 --> 00:57:05,572
Os dois tolos realmente
fizeram o servi�o.
864
00:57:05,607 --> 00:57:09,976
Talvez isso n�o traga Carger e
os colonos com sangue nos olhos.
865
00:57:10,077 --> 00:57:11,377
Agora nada nos impede.
866
00:57:11,412 --> 00:57:15,081
Volta e come�a a descer com o gado
que eu vou voltar para a fazenda.
867
00:57:26,027 --> 00:57:28,428
Se eu te tirar daqui
voc� me leva contigo?
868
00:57:28,496 --> 00:57:31,264
Somente se eu souber que sua
hist�ria maluca � verdade.
869
00:57:31,399 --> 00:57:33,533
Acho que voc� realmente � honesto.
870
00:57:46,614 --> 00:57:48,615
Cala a boca!
871
00:58:57,452 --> 00:58:58,818
Aqui est� a prova
de minha hist�ria maluca.
872
00:58:58,853 --> 00:59:01,054
Dou uma olhada, enquanto
eu pego minha corda.
873
00:59:35,423 --> 00:59:39,759
Voc� estava certo sobre o Carger.
Deixa eu encontr�-lo de novo.
874
00:59:45,066 --> 00:59:46,900
N�o � ele. � o Collins.
875
00:59:50,605 --> 00:59:52,138
Tem algu�m aqui?
876
00:59:52,173 --> 00:59:53,339
Sim.
877
00:59:55,276 --> 00:59:58,812
Me deem licen�a por alguns minutos.
878
01:00:00,915 --> 01:00:02,115
Hei!
879
01:00:03,551 --> 01:00:04,717
Escuta
880
01:00:04,785 --> 01:00:06,820
Cad� aquele seu companheiro
idiota?
881
01:00:06,921 --> 01:00:09,854
- Ele...ele...
- Para de gaguejar. Cad� ele?
882
01:00:09,857 --> 01:00:11,958
Ele foi te avisar
que a trilha estava livre.
883
01:00:11,993 --> 01:00:13,093
Livre �?
884
01:00:13,127 --> 01:00:15,328
Quem teve a ideia de queimar
aquela casa?
885
01:00:15,463 --> 01:00:16,796
Casa?
886
01:00:19,834 --> 01:00:20,933
Que casa?
887
01:00:20,968 --> 01:00:22,769
A que bloqueava a trilha
para meu gado, em West Canyon.
888
01:00:22,870 --> 01:00:25,472
Sr. Collins,
esta � a Srta. Middleton.
889
01:00:25,506 --> 01:00:27,207
Ela era a dona dessa casa.
890
01:00:28,142 --> 01:00:30,076
Middleton!
891
01:00:30,210 --> 01:00:31,811
Voc� � a Middleton que
administra o...
892
01:00:31,845 --> 01:00:33,179
O Jornal de Casper? Sim.
893
01:00:33,213 --> 01:00:35,248
Eu tenho algumas perguntas
para lhe fazer.
894
01:00:35,282 --> 01:00:36,516
Primeiro voc� responde uma.
895
01:00:36,550 --> 01:00:39,052
Tom Devlin n�o queimaria
aquela casa. Eu sei disso.
896
01:00:39,086 --> 01:00:41,087
Eu tamb�m sei quem � o respons�vel.
897
01:00:41,121 --> 01:00:42,455
S� um momento.
898
01:00:42,923 --> 01:00:43,923
Sr Collins...
899
01:00:43,958 --> 01:00:47,060
esta � a Sra. Middleton,
a m�e da Mary.
900
01:00:47,094 --> 01:00:48,361
- Como vai?
- Prazer.
901
01:01:02,643 --> 01:01:04,777
Levanta e destranca esta cela.
902
01:01:08,315 --> 01:01:10,083
Chefe! Chefe!
903
01:01:11,051 --> 01:01:12,685
Os colonos chegaram.
904
01:01:12,953 --> 01:01:14,287
Est�o como feras.
905
01:01:14,655 --> 01:01:16,389
Acho que 300 ou 400.
906
01:01:18,058 --> 01:01:19,759
300 ou 400?
907
01:01:22,096 --> 01:01:24,996
- Ele quis dizer 40.
- Mas j� s�o muitos.
908
01:01:33,841 --> 01:01:36,509
Nunca tive medo de Collins
e nem estou com medo dele agora.
909
01:01:54,962 --> 01:01:56,362
Collins, voc� j� era.
910
01:01:56,497 --> 01:01:57,664
Ent�o n�o h� nada pra falar.
911
01:01:57,698 --> 01:01:58,931
Talvez haja.
912
01:01:58,999 --> 01:02:00,867
Tudo bem. Fala que eu te escuto.
913
01:02:01,235 --> 01:02:02,802
Aquela multid�o n�o est� bonita.
914
01:02:02,870 --> 01:02:05,638
Est�o prontos para destruir
tudo que lhe pertence.
915
01:02:05,773 --> 01:02:08,074
Eu estou segurando eles
e posso cham�-los.
916
01:02:08,108 --> 01:02:10,308
- Qual a condi��o?
- Voc� corta cercas e queima casas.
917
01:02:10,377 --> 01:02:11,978
Voc� merece isso tudo.
918
01:02:12,012 --> 01:02:14,480
Voc� n�o tem que fazer
de conta que � honesto comigo.
919
01:02:14,581 --> 01:02:16,249
Eu sei que voc� � um bandido!
920
01:02:16,283 --> 01:02:18,083
- O que voc� quer?
- Tr�s mil d�lares.
921
01:02:18,118 --> 01:02:20,318
- Pelo qu�?
- Por duas terras para meu gado,
922
01:02:20,352 --> 01:02:21,387
na trilha.
923
01:02:21,422 --> 01:02:23,056
O motivo de voc� ficar
se lamentando.
924
01:02:23,090 --> 01:02:24,390
Isso � um assalto n�o �?
925
01:02:24,425 --> 01:02:26,759
N�o, s� um acordo amig�vel.
926
01:02:26,794 --> 01:02:28,628
E se eu n�o comprar?
927
01:02:29,129 --> 01:02:30,229
Olha.
928
01:02:30,531 --> 01:02:32,597
- Est�o ficando inquietos.
- Seu bandido barato.
929
01:02:32,666 --> 01:02:34,366
- N�o quero saber!
- Pode solt�-los!
930
01:02:34,435 --> 01:02:35,668
Vai receber,
foi voc� quem pediu.
931
01:02:35,703 --> 01:02:37,537
�timo. Sai da minha propriedade!
Saia!
932
01:02:37,571 --> 01:02:39,105
Eu voltarei e n�o ser� sozinho.
933
01:02:39,140 --> 01:02:40,475
� melhor estar pronto,
934
01:02:40,576 --> 01:02:43,076
porque vamos atirar, at� que um de
n�s, ainda consiga pegar uma arma.
935
01:02:43,177 --> 01:02:45,611
Pode marcar isso no seu chap�u.
936
01:02:53,654 --> 01:02:55,421
Vai come�ar uma guerra.
937
01:02:55,723 --> 01:02:56,990
Vou preparar as armas.
938
01:02:57,024 --> 01:02:58,724
Eu esperava isso tamb�m.
939
01:04:16,103 --> 01:04:18,204
Bem em frente da janela.
Bom trabalho.
940
01:05:08,455 --> 01:05:09,422
Bom trabalho.
941
01:05:09,523 --> 01:05:11,023
Pode levar.
942
01:05:12,092 --> 01:05:13,559
Eu vou at� a fazenda de Collins.
943
01:05:13,594 --> 01:05:14,860
Tudo bem.
944
01:05:56,403 --> 01:05:57,970
Se abaixa, que eles est�o vindo.
945
01:06:27,702 --> 01:06:29,068
Ol�, pessoal...
946
01:06:29,236 --> 01:06:33,439
Esse homem Carger, est� preso por
tudo desde roubo at� assassinato.
947
01:06:33,574 --> 01:06:36,876
Seu amigo Burck deixou
provas suficientes.
948
01:06:44,685 --> 01:06:46,686
Que bom que voc� est� segura.
949
01:06:46,720 --> 01:06:49,155
Consigam �gua quente e band-aids
imediatamente, por favor!
950
01:06:49,256 --> 01:06:50,656
Onde voc� esteve?
951
01:06:51,025 --> 01:06:52,258
Na pris�o.
952
01:06:52,326 --> 01:06:54,227
Esse � o melhor lugar pra voc�.
953
01:06:55,295 --> 01:06:59,332
Avisa aos colonos que h� espa�o
bastante para todos, neste vale.
954
01:06:59,366 --> 01:07:01,000
N�o h� motivos de brigar.
955
01:07:01,702 --> 01:07:02,735
Sim, senhor.
956
01:07:05,739 --> 01:07:09,208
H� provas abundantes aqui
sobre o assassinato de Burck.
957
01:07:09,409 --> 01:07:11,076
E vou pegar aquele Snodgrass.
958
01:07:11,411 --> 01:07:12,878
- Xerife!
- Sim.
959
01:07:12,980 --> 01:07:14,246
- Xerife!
- Sim!
960
01:07:14,348 --> 01:07:16,348
O Sr Collins
mandou eu avisar a esse pessoal,
961
01:07:16,650 --> 01:07:19,318
que tem espa�o o suficiente
neste vale pra todo mundo.
962
01:07:19,453 --> 01:07:21,120
N�o h� necessidade de brigar.
963
01:07:25,058 --> 01:07:27,393
Ele n�o � um cara mau,
n�o � pessoal?
964
01:07:35,769 --> 01:07:36,969
Srta. Middleton...
965
01:07:37,704 --> 01:07:40,973
Eu vou construir uma nova casa
em qualquer lugar que voc� quiser.
966
01:07:41,008 --> 01:07:42,642
Obrigado.
967
01:07:42,676 --> 01:07:45,044
Gostar�amos
que fosse em Midden Valley.
968
01:07:45,145 --> 01:07:47,146
J� escolhemos o lugar.
969
01:07:47,147 --> 01:07:48,714
N�s?
970
01:07:52,019 --> 01:07:54,120
Estou vendo
971
01:07:56,823 --> 01:07:59,759
N�o se preocupem.
N�o estamos olhando.
972
01:08:01,695 --> 01:08:04,697
Ele finalmente se acalmou.
973
01:08:04,731 --> 01:08:06,699
N�o vai ter mais trotes.
974
01:08:09,636 --> 01:08:12,404
� tarde!
Tenho que preparar a janta.
975
01:08:12,439 --> 01:08:15,641
Jantar? Voc� j� tem um cliente.
976
01:08:15,742 --> 01:08:20,977
Eu vou querer ovos e
um presunto grande...
977
01:08:21,078 --> 01:08:25,078
Ajuste e sincronia
elizeuflu
70789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.