All language subtitles for 1932 - A Trilha Proibida Legendado - Com Buck Jones, Barbara Weeks & George Cooper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,821 --> 00:00:07,230 "A TRILHA PROIBIDA" 2 00:01:06,120 --> 00:01:09,024 Conflitos amargos entre criadores de gado 3 00:01:09,025 --> 00:01:12,025 e os novos colonos carregam o clima violento. 4 00:01:26,237 --> 00:01:28,372 Sim, ele est� certo sobre isso, tamb�m. 5 00:01:28,406 --> 00:01:29,772 - Como vai, Sr. Carger? - Como vai? 6 00:01:29,841 --> 00:01:32,009 O que � aquilo no jornal, de hoje? 7 00:01:32,043 --> 00:01:34,077 Esse � um tempo para esperan�a meus amigos. 8 00:01:34,078 --> 00:01:36,947 Mas os fazendeiros podem fazer algo pra se vingarem de voc�. 9 00:01:36,981 --> 00:01:38,783 Eu n�o posso deixar minha preocupa��o 10 00:01:38,884 --> 00:01:40,284 com minha seguran�a pessoal me atrapalhar. 11 00:01:40,318 --> 00:01:42,686 Quando o futuro do distrito, est� em jogo. 12 00:01:43,788 --> 00:01:46,790 Quando o governo abriu esse vale para colonos, 13 00:01:46,824 --> 00:01:48,658 eu lutei duro. 14 00:01:48,693 --> 00:01:52,195 Eu lutei para trazer pessoas para c�, para povoar. 15 00:01:52,530 --> 00:01:53,397 N�o foi? 16 00:01:53,431 --> 00:01:58,201 A maioria est� aqui por minha sugest�o e meus esfor�os. 17 00:01:58,302 --> 00:01:59,402 � isso mesmo! 18 00:01:59,971 --> 00:02:02,141 Eu sempre defendi, 19 00:02:02,142 --> 00:02:04,342 que se um homem tem o direito de trancar a porta de casa. 20 00:02:04,475 --> 00:02:08,578 Ele tem o direito de colocar arame em volta de seu campo. 21 00:02:09,147 --> 00:02:12,015 Ent�o eu digo a todos voc�s... 22 00:02:12,283 --> 00:02:17,154 Coloquem seus arames farpados e defendam seus direitos. 23 00:02:18,356 --> 00:02:19,556 Sim! 24 00:02:19,857 --> 00:02:23,026 Mesmo que signifique banho de sangue. 25 00:02:37,809 --> 00:02:39,142 Obrigado. 26 00:02:40,144 --> 00:02:42,079 Voc� � bom mesmo. 27 00:02:42,113 --> 00:02:46,049 Tem hora que voc� quase me faz acreditar que voc� seja confi�vel. 28 00:02:46,084 --> 00:02:48,518 � realmente um elogio ouvir isso de voc�. 29 00:02:48,586 --> 00:02:49,920 De nada. 30 00:02:49,954 --> 00:02:54,825 Mas pode me dizer porque mandou que cercassem as fazendas? 31 00:02:56,227 --> 00:03:00,030 Se todo mundo cercar, n�o vai ser estranho se fizermos o mesmo. 32 00:03:00,164 --> 00:03:04,634 S� que vamos botar para atrapalhar a trilha de gado do Collins. 33 00:03:04,702 --> 00:03:06,469 Vamos bloquei�- la. 34 00:03:06,904 --> 00:03:09,276 Dessa forma ele n�o vai ter, 35 00:03:09,377 --> 00:03:13,977 como passar com o gado pra vender. 36 00:03:14,512 --> 00:03:16,479 Mas se voc� fizer isso, ele vai brigar. 37 00:03:16,514 --> 00:03:19,481 Claro. � isso o que eu quero que ele fa�a. 38 00:03:20,151 --> 00:03:21,818 Os colonos tamb�m. 39 00:03:22,053 --> 00:03:23,787 Suponha que os colonos ganhem. 40 00:03:23,854 --> 00:03:25,055 Qual a vantagem para n�s? 41 00:03:25,089 --> 00:03:27,524 Dinheiro, � claro. Dinheiro! 42 00:03:27,658 --> 00:03:31,862 Temos direito sobre a propriedade, bloqueando aquela trilha. 43 00:03:31,929 --> 00:03:35,532 Vamos vend�-la para Collins no pre�o que a gente quiser. 44 00:03:35,600 --> 00:03:37,501 Vamos buscar nosso arame farpado. 45 00:03:37,535 --> 00:03:40,570 N�o pense que ele vai ficar de bra�os cruzados. 46 00:03:41,172 --> 00:03:44,473 POSSIBILIDADE DE GUERRA POR CAUSA DE TERRA 47 00:03:45,276 --> 00:03:47,713 Arame farpado e balas. 48 00:03:53,651 --> 00:03:55,652 Balas, heim? 49 00:04:12,003 --> 00:04:13,436 Eu vou mat�-lo. 50 00:04:13,471 --> 00:04:14,337 Espera! Se afasta! 51 00:04:14,438 --> 00:04:15,505 Deixa comigo. 52 00:04:15,539 --> 00:04:17,507 Voc� n�o acertaria um elefante na sua frente. 53 00:04:17,542 --> 00:04:20,110 N�o tem como errar. Ele est� parado, est� dormindo. 54 00:04:39,197 --> 00:04:41,131 Vamos, seus colonos! 55 00:04:41,165 --> 00:04:43,466 Vem lutar como homens. 56 00:04:51,008 --> 00:04:54,611 Vem c�, seus idiotas malucos! 57 00:04:56,647 --> 00:04:58,348 Venham! 58 00:05:06,490 --> 00:05:09,793 De todos os idiotas! 59 00:05:09,827 --> 00:05:10,961 Sr. Collins... 60 00:05:10,995 --> 00:05:12,562 Podemos explicar. 61 00:05:12,597 --> 00:05:13,363 Voc� quebrou essa l�mpada? 62 00:05:13,397 --> 00:05:15,298 �...mas, �... 63 00:05:15,333 --> 00:05:17,067 Est�vamos atirando em um escorpi�o. 64 00:05:17,101 --> 00:05:18,968 Escorpi�o? Cad�? 65 00:05:19,370 --> 00:05:20,637 Ele est� bem ali. 66 00:05:23,374 --> 00:05:26,843 Tem certeza que eu n�o era o escorpi�o? 67 00:05:26,877 --> 00:05:30,213 � verdade, tinha um escorpi�o bem ali, n�o �? 68 00:05:30,248 --> 00:05:31,581 - O que voc� tem na m�o? - Nada. 69 00:05:31,615 --> 00:05:32,449 Me mostra sua m�o. 70 00:05:32,516 --> 00:05:34,117 Me mostra a outra m�o. 71 00:05:34,151 --> 00:05:36,152 As duas! 72 00:05:40,858 --> 00:05:42,492 Isso de novo, �? 73 00:05:43,060 --> 00:05:44,931 Voc� j� provocou quatro brigas, 74 00:05:45,032 --> 00:05:48,532 quebrou tr�s janelas e uma l�mpada com essa coisa diab�lica. 75 00:05:48,599 --> 00:05:49,532 Mas, Sr. Collins... 76 00:05:49,567 --> 00:05:52,168 Um palha�o � ainda pior do que um colono. 77 00:05:52,203 --> 00:05:54,070 Mesmo eu precisando tanto de homens... 78 00:05:54,171 --> 00:05:56,806 N�o � seguro come�ar o trabalho de outono com voc�s. 79 00:05:56,874 --> 00:05:59,309 Est�o demitidos, entenderam? Demitidos! 80 00:05:59,377 --> 00:06:02,445 Se � assim que voc� se sente eu desisto. 81 00:06:02,480 --> 00:06:04,180 Ei, pessoal, vem c�. 82 00:06:06,517 --> 00:06:07,851 Preparem seus cavalos. 83 00:06:07,885 --> 00:06:12,522 Vamos tirar o Sr. Denvlin e seu estilingue para fora da fazenda. 84 00:06:15,359 --> 00:06:18,161 N�o nos culpe. Eu avisei do temperamento dele. 85 00:06:18,262 --> 00:06:19,262 � verdade. 86 00:06:19,296 --> 00:06:20,265 Tenho que pegar minha outra camisa. 87 00:06:20,366 --> 00:06:22,066 Tenho que estar arrumado para a parada. 88 00:06:22,099 --> 00:06:26,036 Espera. N�o vou expulsar amigo meu, da fazenda de ningu�m! 89 00:06:26,070 --> 00:06:28,104 Escuta, n�o adianta voc� ser demitido por causa disso. 90 00:06:28,205 --> 00:06:31,041 Ele n�o pode tratar amigo meu dessa maneira. 91 00:06:31,075 --> 00:06:32,075 Escuta. 92 00:06:32,176 --> 00:06:33,076 Ele n�o est� bem. 93 00:06:33,177 --> 00:06:35,478 E ele vai piorar depois que eu acabar com ele. 94 00:06:35,513 --> 00:06:36,813 � melhor deix�-lo se acalmar. 95 00:06:36,847 --> 00:06:39,516 Eu vou acalm�-lo. 96 00:07:06,911 --> 00:07:08,478 Eu botei pra quebrar. 97 00:07:11,449 --> 00:07:14,317 � Botou uma nova janela pra quebrar. 98 00:07:15,920 --> 00:07:17,120 Vamos. 99 00:07:22,593 --> 00:07:25,028 Tirem eles da fazenda. 100 00:07:25,129 --> 00:07:27,597 Se ver algum deles aqui de novo, pode expulsar. 101 00:07:27,665 --> 00:07:30,499 S�o ordens, seus idiotas! 102 00:07:38,275 --> 00:07:41,577 Cuidado para aquele maluco n�o armar uma pra cima de voc�. 103 00:07:49,453 --> 00:07:52,956 Sou um filho da m�e se ele n�o te ensinou truques contra as pessoas. 104 00:07:52,990 --> 00:07:56,593 Voc� � t�o ruim quanto ele, seu cabe�a de martelo. 105 00:08:03,634 --> 00:08:05,402 J� sei que voc� esteve aprontando alguma coisa. 106 00:08:05,436 --> 00:08:06,736 Quem, eu? 107 00:08:06,771 --> 00:08:10,073 Estamos nos preparando para o desfile. Vamos. 108 00:08:24,021 --> 00:08:25,922 Estamos prontos Sr. Collins. 109 00:08:26,224 --> 00:08:30,127 Subam nos seus cavalos e tirem os dois palha�os da minha propriedade. 110 00:08:45,509 --> 00:08:48,778 N�o precisam vir, se est�o cansados demais. 111 00:09:11,902 --> 00:09:13,803 Essa cidade parece morta. 112 00:09:13,838 --> 00:09:17,306 Teremos sorte se um desses colonos n�o atirarem na gente. 113 00:09:20,344 --> 00:09:21,377 Como vai? 114 00:09:21,445 --> 00:09:22,412 Bem, obrigada. 115 00:09:22,413 --> 00:09:25,148 Me alegro em dizer que os editoriais est�o tendo resultados. 116 00:09:26,016 --> 00:09:29,486 Essa cidade n�o parece feliz. 117 00:09:29,520 --> 00:09:31,488 Eu queria estar na fazenda. 118 00:09:31,522 --> 00:09:33,756 Eu estaria se n�o fosse esse estilingue. 119 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 Ah, para de ser chato. 120 00:09:35,559 --> 00:09:38,027 Acidentes podem acontecer com qualquer um. 121 00:09:38,062 --> 00:09:40,196 Eu s� n�o segurei direito. 122 00:09:40,865 --> 00:09:44,400 Se voc� segurar o dedo no lugar certo, n�o tem erro. 123 00:09:44,468 --> 00:09:47,036 Me d� esse estilingue! 124 00:09:47,638 --> 00:09:49,105 Escuta, eu vou provar. 125 00:09:53,811 --> 00:09:55,512 Est� vendo aquele sino? 126 00:09:59,683 --> 00:10:01,885 Eu vou fazer tocar. 127 00:10:02,453 --> 00:10:04,787 Antes que algo aconte�a, por favor! 128 00:10:04,788 --> 00:10:06,356 Larga! 129 00:10:09,126 --> 00:10:11,127 Olha o que voc� fez? 130 00:10:58,142 --> 00:11:00,443 Eles come�aram a correr e eu n�o conseguia par�-los. 131 00:11:00,477 --> 00:11:01,544 Eu percebi. 132 00:11:01,579 --> 00:11:02,412 Se machucou? 133 00:11:03,280 --> 00:11:04,814 Eu acho que n�o. 134 00:11:11,388 --> 00:11:13,323 Gra�as a Deus, voc� est� bem. 135 00:11:14,191 --> 00:11:17,460 Eu quero agradec�-lo por salvar a vida desta jovem mo�a. 136 00:11:17,561 --> 00:11:19,696 Foi um ato heroico. 137 00:11:19,763 --> 00:11:24,000 Provou que h� algo de bom at� mesmo em boiadeiros. 138 00:11:24,401 --> 00:11:28,705 Todos n�s amamos e respeitamos muito esta jovem mo�a. 139 00:11:29,106 --> 00:11:33,810 Por favor, aceite isso como um pequeno gesto de agradecimento. 140 00:11:37,214 --> 00:11:38,514 Vinte d�lares! 141 00:11:46,590 --> 00:11:50,226 $19,75 de troco. 142 00:11:50,260 --> 00:11:51,227 N�o estou enten... 143 00:11:51,261 --> 00:11:54,797 O custo pelo resgate nunca passa disso. 144 00:11:58,569 --> 00:12:01,838 Voc� est� subestimando o valor da jovem mo�a, meu caro. 145 00:12:02,206 --> 00:12:06,709 Mas se voc� estiver na cidade, me procura 146 00:12:06,744 --> 00:12:07,777 Claro. 147 00:12:08,779 --> 00:12:11,648 � s� perguntar por Cash Carger. 148 00:12:11,682 --> 00:12:13,082 Certamente. 149 00:12:13,517 --> 00:12:16,285 Eu volto contigo. 150 00:12:36,840 --> 00:12:38,409 Tudo o que voc� fez desde ontem, 151 00:12:38,510 --> 00:12:40,210 � se lamentar como se estivesse doente. 152 00:12:40,344 --> 00:12:44,012 - Qual � o seu problema? - Nada. 153 00:12:48,886 --> 00:12:51,788 Agora, eu entendi. 154 00:12:51,922 --> 00:12:55,390 - Voc� pegou o nome dela? - N�o. 155 00:12:55,526 --> 00:12:58,827 Por que n�o procura aquele que estava com ela e pergunta a ele? 156 00:13:03,200 --> 00:13:04,433 Olha! 157 00:13:07,137 --> 00:13:09,171 - Vamos sair daqui. - Por qu�? 158 00:13:09,272 --> 00:13:10,907 Collins...ele n�o parece bem. 159 00:13:10,941 --> 00:13:16,145 Eu acho que aqui n�o � nosso lugar. sentamos, onde n�o dever�amos. 160 00:13:27,324 --> 00:13:31,193 Vejo que as leis da fazenda chegaram a Casper. 161 00:13:35,299 --> 00:13:37,365 - Ol�, xerife. - Ol�, Collins. 162 00:13:39,169 --> 00:13:40,336 Xerife... 163 00:13:40,537 --> 00:13:44,273 Um colono construiu uma casa de forma a bloquear a trilha do gado. 164 00:13:44,341 --> 00:13:47,043 N�o h� mais acesso � �gua entre o monte e a ferrovia. 165 00:13:47,144 --> 00:13:49,077 - Bem... - O que voc� vai fazer a respeito? 166 00:13:49,112 --> 00:13:50,880 N�o h� nada que eu possa fazer. 167 00:13:50,914 --> 00:13:53,015 Est� dentro dos direitos legais. 168 00:13:53,050 --> 00:13:58,086 H� terra suficiente para os colonos sem causar esses problemas. 169 00:13:58,155 --> 00:14:00,623 Collins e seus amigos est�o falando com o xerife. 170 00:14:00,657 --> 00:14:02,324 Eu acho que � melhor eu estar presente. 171 00:14:02,526 --> 00:14:04,961 Podem tentar intimid�-lo. 172 00:14:11,635 --> 00:14:16,639 Essa � a �nica vez que n�o importa o que voc� achar, eu concordo. 173 00:14:17,441 --> 00:14:18,708 A lei � a lei! 174 00:14:18,742 --> 00:14:20,376 Meu gado n�o sabe disso. 175 00:14:20,477 --> 00:14:23,212 Quando quinze mil cabe�as descerem o desfiladeiro com sede. 176 00:14:23,247 --> 00:14:25,314 Nada vai impedi-las de entrar na �gua. 177 00:14:25,349 --> 00:14:28,151 Voc� vai ser responsabilizado por qualquer dano que causarem. 178 00:14:28,185 --> 00:14:30,620 Quem � respons�vel por meu gado. 179 00:14:30,654 --> 00:14:33,790 Que morreu de sede por causa desses colonos? 180 00:14:33,957 --> 00:14:37,093 E quem est� por tr�s de todo roubo que esta acontecendo? 181 00:14:37,127 --> 00:14:38,728 Eu ainda n�o consegui descobrir. 182 00:14:38,762 --> 00:14:40,429 Se voc� continuar procurando. 183 00:14:40,430 --> 00:14:44,200 Encontrar� esse tal de Carger por tr�s de todos nossos problemas. 184 00:14:44,234 --> 00:14:45,268 Eu ouvi isso, Collins. 185 00:14:45,335 --> 00:14:46,335 �timo. 186 00:14:46,336 --> 00:14:48,171 N�o ser� preciso repetir. 187 00:14:54,244 --> 00:14:57,280 Eu espero que tenha consci�ncia que � respons�vel por suas palavras. 188 00:14:57,314 --> 00:14:59,715 As suas tamb�m. Respons�vel pela morte de muitos. 189 00:14:59,750 --> 00:15:00,950 Esse n�o � momento para piadas. 190 00:15:01,251 --> 00:15:04,553 Se voc� acha que estou brincando, experimenta. 191 00:15:05,088 --> 00:15:08,891 Eu estou na sua cola. Voc� e seus amigos ladr�es de gado. 192 00:15:08,926 --> 00:15:11,093 Estou te avisando pela �ltima vez. 193 00:15:11,161 --> 00:15:13,396 Isso n�o � modo de falar com o Sr. Carger, Collins. 194 00:15:13,430 --> 00:15:16,265 Ele pessoalmente ofereceu $2.000, 195 00:15:16,300 --> 00:15:17,700 pela captura de qualquer ladr�o. 196 00:15:18,235 --> 00:15:20,636 � s� mais um blefe. 197 00:15:20,670 --> 00:15:21,470 Voc� esta insinuando. 198 00:15:21,505 --> 00:15:23,172 N�o, eu estou sendo mais claro que isso. 199 00:15:23,240 --> 00:15:24,307 Ent�o voc� j� falou o suficiente. 200 00:15:24,341 --> 00:15:25,675 Ainda, n�o. 201 00:15:25,709 --> 00:15:28,647 Se aquela trilha n�o estiver aberta em 48 horas, 202 00:15:28,748 --> 00:15:31,048 eu vou passar com o gado de qualquer jeito. 203 00:15:31,081 --> 00:15:34,884 E passo por cima de qualquer coisa que estiver no caminho. 204 00:15:34,918 --> 00:15:37,418 - Isso � uma amea�a ilegal. - Chame do que quiser. 205 00:15:37,454 --> 00:15:39,822 Voc� est� iniciando uma sangrenta guerra civil. 206 00:15:39,856 --> 00:15:42,723 Que seja! Algum dia teremos que nos enfrentar. 207 00:15:42,759 --> 00:15:44,593 E voc� quer que seja agora? 208 00:15:44,628 --> 00:15:48,030 Eu disse 48 horas. 209 00:15:48,432 --> 00:15:52,201 Ainda bem que voc� � testemunha desses coment�rios, Sr. xerife. 210 00:16:00,177 --> 00:16:01,443 Amigos? 211 00:16:01,511 --> 00:16:04,413 Me refiro aos cidad�os honestos deste vale. 212 00:16:04,514 --> 00:16:07,082 Venham, venham at� aqui! 213 00:16:08,585 --> 00:16:11,086 Eu tenho uma mensagem para contar. 214 00:16:11,321 --> 00:16:14,857 Um ultimato foi entregue e eu vos trago uma amea�a. 215 00:16:14,891 --> 00:16:17,326 Fresquinha dos l�bios dos vaqueiros. 216 00:16:17,594 --> 00:16:20,563 Uma amea�a de viol�ncia e carnificina. 217 00:16:20,697 --> 00:16:25,703 Amigos, dias atr�s, em um editorial neste jornal, 218 00:16:25,804 --> 00:16:27,404 profetizei a guerra. 219 00:16:27,637 --> 00:16:30,372 Estamos enfrentando isso agora. 220 00:16:30,440 --> 00:16:34,409 Uma guerra lan�ada sobre n�s pelos fazendeiros. 221 00:16:34,778 --> 00:16:37,480 Sabendo que ter�amos que lutar. 222 00:16:37,514 --> 00:16:42,551 Eu aconselhei que voc�s se preparassem para atacar! 223 00:16:48,458 --> 00:16:49,458 E... 224 00:16:49,493 --> 00:16:54,763 E a hora est� chegando em que teremos que atacar! 225 00:17:03,540 --> 00:17:08,644 E quando eu digo atacar. eu digo contra-atacar. 226 00:17:09,980 --> 00:17:13,049 Perfeito, foi simplesmente perfeito. 227 00:17:14,684 --> 00:17:17,685 Se eu ver quem fez isso eu vou prend�-lo! 228 00:17:19,089 --> 00:17:21,294 J� que algum vaqueiro 229 00:17:21,395 --> 00:17:25,495 parece n�o gostar que eu entregue a mensagem pessoalmente. 230 00:17:25,729 --> 00:17:31,567 Voc� ver� sobre isso amanh�, na primeira p�gina do jornal. 231 00:18:00,463 --> 00:18:01,896 - Eu vi quem foi? - Quem foi? 232 00:18:01,932 --> 00:18:04,798 - Eles dois! - Oh, Adeus! 233 00:18:07,137 --> 00:18:09,604 Eles podem precisar de ajuda. 234 00:18:10,273 --> 00:18:11,706 - Vamos! - N�o. 235 00:18:11,841 --> 00:18:14,009 N�o vai ser bom entrarmos nisso. 236 00:18:22,352 --> 00:18:23,919 Te peguei! 237 00:18:24,721 --> 00:18:27,989 Tudo bem voc� me pegou. O que aconteceu? 238 00:18:28,625 --> 00:18:29,825 Olha, o que eu achei. 239 00:18:29,859 --> 00:18:32,361 Cala a boca! Tudo o que voc� disser ser� usado contra voc�. 240 00:18:32,395 --> 00:18:33,596 Eu exijo que ele seja preso. 241 00:18:33,630 --> 00:18:35,097 Ele ser�. 242 00:18:35,131 --> 00:18:36,365 Preso pelo qu�? 243 00:18:36,399 --> 00:18:37,967 Comportamento desordenado. 244 00:18:38,001 --> 00:18:39,001 Eu n�o fiz nada! 245 00:18:47,744 --> 00:18:50,078 Vai ficar ai. 246 00:18:51,147 --> 00:18:53,382 Ah, sai dai. 247 00:18:53,450 --> 00:18:55,717 � um bom lugar para eles. 248 00:19:32,022 --> 00:19:33,088 Obrigado. 249 00:19:33,122 --> 00:19:35,290 Meu Deus, e se eu ficasse assim? 250 00:19:35,325 --> 00:19:37,727 N�o tem como ficar mais feio do que normalmente �. 251 00:19:38,862 --> 00:19:41,230 Pensei que procurava um lugar para viver tranquilamente. 252 00:19:41,231 --> 00:19:42,231 Sim. 253 00:19:42,298 --> 00:19:44,933 Voc� escolheu um lugar engra�ado pra isso. 254 00:19:46,436 --> 00:19:48,303 Devemos fazer algo por eles, pessoal. 255 00:19:48,605 --> 00:19:49,705 Deixa ficarem l� por um tempo. 256 00:19:49,739 --> 00:19:50,939 Vai fazer bem. 257 00:19:50,940 --> 00:19:52,941 Eu falo com o juiz depois. 258 00:19:54,077 --> 00:19:56,078 Logo saberemos o que vai acontecer. 259 00:19:56,079 --> 00:19:57,946 48 horas. 260 00:19:57,981 --> 00:20:00,049 Estamos juntos, Collins. 261 00:20:00,984 --> 00:20:02,484 Eu nunca vi... 262 00:20:02,519 --> 00:20:05,287 Qual o nome daquele novo restaurante no final da rua? 263 00:20:05,288 --> 00:20:07,389 Quer me levar para almo�ar? 264 00:20:07,424 --> 00:20:09,725 Jay Snodgrass n�o era? 265 00:20:11,528 --> 00:20:14,328 - O que isso parece pra voc�? - N�o quero saber. 266 00:20:14,364 --> 00:20:17,432 Al�m disso, n�o sei ler de barriga vazia. 267 00:20:17,567 --> 00:20:20,336 Mas � a�, que o c�rebro de um homem fica melhor. 268 00:20:20,437 --> 00:20:22,038 Se eu tivesse o seu. 269 00:20:24,474 --> 00:20:26,442 Tudo bem, sai da luz. 270 00:20:32,916 --> 00:20:34,149 T. Hallin... 271 00:20:34,217 --> 00:20:37,252 Esse � o sujeito que tinha o restaurante em Fort HcKinley? 272 00:20:37,287 --> 00:20:38,520 Sim. 273 00:20:41,091 --> 00:20:42,591 E ele tem um restaurante em Red Bank. 274 00:20:42,625 --> 00:20:43,826 Lembra que com�amos l�? 275 00:20:43,860 --> 00:20:45,661 Claro, lembro sim. 276 00:20:46,229 --> 00:20:47,798 Parece que algu�m est� registrando... 277 00:20:47,899 --> 00:20:50,199 o lugar de entrega de todos os restaurantes nesse condado. 278 00:20:50,400 --> 00:20:52,100 Eu gostaria de ir pra um. 279 00:20:52,335 --> 00:20:53,769 Ser� que... 280 00:20:55,071 --> 00:20:56,171 J� est� na hora, hein? 281 00:21:00,677 --> 00:21:02,044 12:30 horas. 282 00:21:02,912 --> 00:21:04,179 Dever�amos comer. 283 00:21:06,516 --> 00:21:08,984 2:15 horas e nada de rango. 284 00:21:09,819 --> 00:21:12,187 Quando vamos comer? 285 00:21:12,288 --> 00:21:13,789 Quando vamos comer? 286 00:21:13,823 --> 00:21:16,759 Voc� n�o sabe gritar. Escuta! 287 00:21:17,093 --> 00:21:19,928 Quando vamos comer? 288 00:21:23,333 --> 00:21:25,701 Quando vamos comer? 289 00:21:28,104 --> 00:21:31,240 J� estava na hora... 290 00:21:35,645 --> 00:21:38,547 Estamos confort�veis aqui, xerife. Gostamos muito. 291 00:21:38,581 --> 00:21:41,150 Pagaram a fian�a de voc�s. Podem sair. 292 00:21:41,217 --> 00:21:43,552 Eu j� estava me acostumando. 293 00:21:43,586 --> 00:21:45,421 Vamos logo! 294 00:21:53,263 --> 00:21:54,129 Eu posso explicar tudo. 295 00:21:54,164 --> 00:21:55,264 Cala a boca! 296 00:21:55,298 --> 00:21:56,635 Eu estou pagando a fian�a, 297 00:21:56,736 --> 00:21:59,536 mas vou tirar o sangue de voc�s trabalhando para pagar. 298 00:21:59,869 --> 00:22:01,403 Toma suas armas. 299 00:22:23,827 --> 00:22:27,562 Eu morri de rir quando Carger tomou aquela na cabe�a. 300 00:22:30,166 --> 00:22:31,233 Ent�o voc� n�o est� com raiva da gente? 301 00:22:31,434 --> 00:22:32,401 E teremos nosso trabalho de volta? 302 00:22:32,469 --> 00:22:34,503 Eu preciso do m�ximo de homens que eu conseguir agora. 303 00:22:34,570 --> 00:22:35,871 Obrigado, Sr Collins. 304 00:22:35,905 --> 00:22:37,973 Mas depende de voc�s pararem com as brincadeiras. 305 00:22:38,007 --> 00:22:39,274 Vamos ter problemas. 306 00:22:39,275 --> 00:22:40,642 Esse Carger. 307 00:22:40,977 --> 00:22:43,044 Deixa ele com a gente. N�o � Happy? 308 00:22:43,112 --> 00:22:44,680 N�o � somente o Carger. 309 00:22:44,714 --> 00:22:48,183 � tamb�m aquele jornal imprimindo seus discursos mentirosos. 310 00:22:49,252 --> 00:22:51,519 Talvez, algo possa acontecer com o jornal. 311 00:22:51,587 --> 00:22:52,821 Nada s�rio. hem? 312 00:22:52,855 --> 00:22:54,556 N�o, n�o. 313 00:22:54,891 --> 00:22:57,259 S� um pequeno acidente. 314 00:22:59,962 --> 00:23:02,698 Vou esperar voc�s na fazenda para o jantar. 315 00:23:02,832 --> 00:23:04,466 Fiquem fora de confus�o. 316 00:23:04,767 --> 00:23:06,668 E da pris�o. 317 00:23:10,840 --> 00:23:12,007 E agora? 318 00:23:12,008 --> 00:23:14,543 Eu n�o sei. Estou pensando. 319 00:23:14,577 --> 00:23:15,777 Isso n�o � bom. 320 00:23:17,547 --> 00:23:18,480 J� sei. 321 00:23:19,348 --> 00:23:20,482 Vamos acabar com aquele jornal. 322 00:23:20,550 --> 00:23:21,316 Como? 323 00:23:21,350 --> 00:23:22,350 Assim... 324 00:23:22,385 --> 00:23:25,120 Eu entro e alguns minutos depois voc� me segue. 325 00:23:25,154 --> 00:23:26,254 Ai n�s come�amos uma briga. 326 00:23:26,322 --> 00:23:28,490 A� � s� quebrar prensa. 327 00:23:28,524 --> 00:23:30,125 E qual vai ser a motiva��o da briga? 328 00:23:31,961 --> 00:23:33,061 Voc� faz uma careta pra mim. 329 00:23:33,629 --> 00:23:34,730 N�o, meu maxilar pode dar problema. 330 00:23:34,764 --> 00:23:37,464 - Voc� faz uma pra mim. - Est� certo. 331 00:23:37,600 --> 00:23:39,434 A� voc� diz que n�o gosta da minha cara. 332 00:23:39,468 --> 00:23:41,136 E n�o gosto mesmo. 333 00:23:41,537 --> 00:23:43,672 E � por isso que vamos brigar! 334 00:23:44,040 --> 00:23:46,875 Voc� vai ser bem duro, entendeu? 335 00:23:47,243 --> 00:23:49,077 N�o podemos comer primeiro? 336 00:23:49,111 --> 00:23:51,346 N�o temos tempo. Vamos logo! 337 00:23:54,550 --> 00:23:56,785 Eu n�o vou voltar para a pris�o de barriga vazia. 338 00:23:56,852 --> 00:23:58,353 Voc� n�o vai voltar. 339 00:23:58,721 --> 00:24:00,555 Vamos sair da cidade depois de arrebentar com a prensa. 340 00:24:00,589 --> 00:24:01,423 Mas, lembre se. 341 00:24:01,424 --> 00:24:02,958 Isso tem que parecer s�rio. 342 00:24:02,992 --> 00:24:07,395 Voc� tem que me fazer brigar, entendeu? 343 00:24:17,039 --> 00:24:19,007 Eu quero falar com o editor. 344 00:24:19,041 --> 00:24:20,775 Sou eu. 345 00:24:22,044 --> 00:24:23,111 Voc� � �ele"? 346 00:24:23,179 --> 00:24:24,646 N�o, "ela". Algum problema? 347 00:24:24,680 --> 00:24:26,614 Sim, n�o. �... Quer dizer... 348 00:24:26,649 --> 00:24:28,083 Eu acho...�... 349 00:24:28,117 --> 00:24:29,951 Ent�o voc� � a editora? 350 00:24:30,019 --> 00:24:30,852 Sim. 351 00:24:30,886 --> 00:24:32,620 Estou feliz por voc� ter vindo aqui hoje. 352 00:24:32,655 --> 00:24:35,557 Eu n�o tive a oportunidade de agradec�-lo ontem. 353 00:24:36,759 --> 00:24:38,393 Eu espero que voc� n�o me veja como ingrata. 354 00:24:38,427 --> 00:24:40,161 N�o. N�o! 355 00:24:41,197 --> 00:24:42,664 Eu tive a sorte... 356 00:24:42,732 --> 00:24:44,466 De estar aqui... 357 00:24:48,404 --> 00:24:50,038 � melhor eu ir. 358 00:24:50,072 --> 00:24:52,107 N�o v�. 359 00:24:52,475 --> 00:24:54,743 Eu acho que vai ter uma tempestade. 360 00:24:59,315 --> 00:25:00,515 L� vem... 361 00:25:03,386 --> 00:25:05,420 Eu n�o gosto da sua cara. 362 00:25:05,555 --> 00:25:06,622 Eu s� lamento. 363 00:25:06,723 --> 00:25:08,056 N�o posso fazer nada. 364 00:25:08,624 --> 00:25:10,659 Quando eu n�o gosto de uma cara eu mudo ela. 365 00:25:10,727 --> 00:25:13,162 Tudo bem. Se � assim que voc� pensa. 366 00:25:13,296 --> 00:25:14,729 Vamos l� fora resolver isso. 367 00:25:14,764 --> 00:25:16,197 N�o. Aqui. 368 00:25:16,232 --> 00:25:17,332 N�o empurra! 369 00:25:17,366 --> 00:25:18,833 Voc� me chutou. 370 00:25:18,901 --> 00:25:21,634 Eu sei. Voc� come�ou. Agora vai ter que terminar 371 00:25:21,638 --> 00:25:24,406 Ele n�o come�ou. Sai daqui voc�, Happy! 372 00:25:24,440 --> 00:25:25,707 N�o vou. 373 00:25:25,741 --> 00:25:27,509 Eu vou mudar a cara dele. 374 00:25:27,543 --> 00:25:29,010 Voc� se esfor�ou para ser um cavalheiro. 375 00:25:29,045 --> 00:25:30,445 Mas j� que esse homem n�o quer sair pacificamente. 376 00:25:30,480 --> 00:25:32,447 Pode escolt�-lo, por favor? 377 00:25:33,983 --> 00:25:35,851 Escuta... 378 00:25:35,885 --> 00:25:38,820 Estou pedindo como um irm�o. 379 00:25:38,821 --> 00:25:40,288 Pode sair? 380 00:25:40,323 --> 00:25:42,157 Eu n�o tenho irm�o. 381 00:25:42,191 --> 00:25:43,225 Mesmo que eu tivesse, 382 00:25:43,292 --> 00:25:45,794 e a cara dele fosse igual a sua... 383 00:25:45,828 --> 00:25:47,129 Sai dai! 384 00:25:48,397 --> 00:25:49,664 Esquece a briga. 385 00:25:49,699 --> 00:25:51,466 Eu vou faz�-lo brigar. 386 00:26:09,552 --> 00:26:11,153 N�o estou entendendo nada. 387 00:26:11,187 --> 00:26:14,022 Voc� n�o tem do que me acusar. 388 00:26:14,056 --> 00:26:15,490 O qu�? 389 00:26:16,193 --> 00:26:18,660 Voc� tamb�m faz caretas. 390 00:26:18,695 --> 00:26:21,564 E que careta. 391 00:26:21,632 --> 00:26:25,167 Foi maravilhoso a maneira com que voc� se controlou. 392 00:26:25,201 --> 00:26:28,603 Se fosse outro, teria come�ado uma briga e destru�do o lugar. 393 00:26:28,705 --> 00:26:30,706 Essa era a inten��o...quer dizer... Isso � o que... 394 00:26:30,740 --> 00:26:34,676 Eu acho...isso � o que ele queria fazer. 395 00:26:38,681 --> 00:26:41,582 Est� ficando calor aqui. 396 00:26:43,386 --> 00:26:45,120 Por que jogaram aquele homem para fora? 397 00:26:45,154 --> 00:26:47,155 Ele queria brigar. 398 00:26:47,190 --> 00:26:48,323 Contigo? 399 00:26:48,458 --> 00:26:49,724 Sim, senhor. 400 00:26:49,826 --> 00:26:52,094 Eu presumo que seja mais um de seus truques. 401 00:26:52,261 --> 00:26:53,161 Truques? 402 00:26:53,196 --> 00:26:54,196 Sim. 403 00:26:54,230 --> 00:26:56,531 Voc� deveria ter algum motivo pra brigar. 404 00:26:56,599 --> 00:26:58,168 N�o haveria nenhuma briga, 405 00:26:58,269 --> 00:27:00,169 se eu n�o mandasse ele tirar aquele homem daqui. 406 00:27:00,203 --> 00:27:01,503 S�o amigos. 407 00:27:01,571 --> 00:27:04,073 Deve ser parte de alguma brincadeira. 408 00:27:04,741 --> 00:27:06,541 O que voc� quer aqui? 409 00:27:06,575 --> 00:27:07,709 Isso � problema meu. 410 00:27:07,743 --> 00:27:09,344 Ele veio aqui para me ver. 411 00:27:09,412 --> 00:27:11,346 Ent�o ele est� te vendo. 412 00:27:11,414 --> 00:27:12,480 - Adeus. - Adeus. 413 00:27:12,515 --> 00:27:15,116 E n�o bata a porta quando sair. 414 00:27:16,118 --> 00:27:17,385 Voc� vai mand�-lo embora? 415 00:27:17,486 --> 00:27:18,620 N�o. 416 00:27:19,255 --> 00:27:20,922 Como quiser, Mary. 417 00:27:22,425 --> 00:27:25,827 Coloca esse artigo na primeira p�gina do jornal de amanh�. 418 00:27:27,330 --> 00:27:28,997 N�o muda. 419 00:27:29,031 --> 00:27:31,766 Eu aconselho voc� a n�o se esquecer. 420 00:27:31,767 --> 00:27:33,835 Na primeira p�gina! 421 00:27:33,970 --> 00:27:35,003 Que direito voc�... 422 00:27:35,037 --> 00:27:37,472 Voc� n�o � bem vindo nessa cidade, cowboy 423 00:27:37,907 --> 00:27:39,875 N�o gostamos de boiadeiros. 424 00:27:39,976 --> 00:27:43,545 Especialmente os engra�ados. 425 00:27:54,857 --> 00:27:56,358 No que est� pensando? 426 00:27:57,093 --> 00:27:58,860 Eu s� estou me perguntando... 427 00:27:59,695 --> 00:28:01,096 Se perguntando o qu�? 428 00:28:03,332 --> 00:28:05,367 N�o sei se devo te contar. 429 00:28:05,801 --> 00:28:07,268 Talvez eu possa ajudar. 430 00:28:07,303 --> 00:28:09,237 Pelo menos posso tentar. 431 00:28:10,272 --> 00:28:12,407 Eu imprimia tudo o que o Sr Carger me dava. 432 00:28:12,641 --> 00:28:13,808 Eu acreditava nele. 433 00:28:13,843 --> 00:28:15,977 Eu pensava que ele estava lutando pelo que � certo. 434 00:28:16,045 --> 00:28:17,045 E agora? 435 00:28:17,747 --> 00:28:21,282 Eu estou me perguntando se eu estava certa em confiar tanto nele. 436 00:28:21,350 --> 00:28:24,653 � porque ele ajudou eu e minha m�e a construir uma casa. 437 00:28:25,087 --> 00:28:26,988 Ajudou? Como? 438 00:28:27,523 --> 00:28:28,723 Com dinheiro. 439 00:28:28,858 --> 00:28:33,294 Ele encontrou terrenos bons e financiou a constru��o de uma casa. 440 00:28:34,797 --> 00:28:37,432 Eu s� n�o entendi como isso d� o direito de mandar em voc�. 441 00:28:37,566 --> 00:28:41,703 Ele passou a ter direitos como garantia de pagamento. 442 00:28:42,371 --> 00:28:44,606 Eu aposto que isso tudo foi ideia dele, n�o foi? 443 00:28:44,673 --> 00:28:46,341 Sim, foi dele. 444 00:28:46,509 --> 00:28:48,510 Mary, voc� precisa de um guardi�o. 445 00:28:48,544 --> 00:28:50,612 E eu me nomeio. 446 00:28:50,646 --> 00:28:52,113 Quanto voc� deve a ele? 447 00:28:52,581 --> 00:28:54,048 Dois mil d�lares. 448 00:28:54,583 --> 00:28:56,317 Dois mil d�lares... 449 00:28:57,620 --> 00:28:59,154 Eu vou conseguir. 450 00:28:59,188 --> 00:29:00,688 Eu vou resolver tudo. 451 00:29:00,723 --> 00:29:02,724 Voc� vai conseguir? Como? 452 00:29:02,758 --> 00:29:04,159 Como? 453 00:29:04,994 --> 00:29:06,694 � mesmo. Como? 454 00:29:07,296 --> 00:29:10,096 - Mas, por que deveria? - Eu tenho um grande motivo. 455 00:29:10,166 --> 00:29:11,699 N�o tenho tempo de te dizer o que � agora. 456 00:29:11,734 --> 00:29:14,002 Mas n�o se preocupe. Tudo vai dar certo. 457 00:29:14,036 --> 00:29:16,603 - Mas eu... - Ah, sim...at� amanh�. 458 00:29:21,444 --> 00:29:23,445 Eu pensei que fossemos arrebentar com aquela prensa. 459 00:29:23,479 --> 00:29:25,947 Fica quieto, eu tenho que pensar. 460 00:29:25,981 --> 00:29:27,449 Armando alguma coisa, heim? 461 00:29:27,483 --> 00:29:29,651 Eu tenho que conseguir dois mil d�lares. 462 00:29:29,685 --> 00:29:31,286 Como �? 463 00:29:44,400 --> 00:29:46,169 Vamos at� aquele restaurante, Snodgrass. 464 00:29:46,270 --> 00:29:47,970 Preciso investigar algumas coisas. 465 00:29:48,003 --> 00:29:51,673 Voc� investiga e eu como presunto e ovos. 466 00:29:53,175 --> 00:29:54,409 Preciso de carne pra amanh�. 467 00:29:54,443 --> 00:29:55,777 Buck me avisou. 468 00:29:55,811 --> 00:29:56,878 Ele me avisou. 469 00:29:57,179 --> 00:29:59,213 Eu tamb�m recolhi dinheiro de Red Bank. 470 00:30:05,321 --> 00:30:07,889 N�o se preocupe, eu cuido disso depois. 471 00:30:07,957 --> 00:30:09,624 At� mais. 472 00:30:16,265 --> 00:30:17,132 O que vai ser, senhores? 473 00:30:17,133 --> 00:30:19,634 Quatro ovos e duas fatias grossas de presunto. 474 00:30:20,035 --> 00:30:20,835 E voc�? 475 00:30:20,836 --> 00:30:23,304 Uma grande e bela costeleta de novilho. 476 00:30:23,305 --> 00:30:24,674 Desculpa, mas acabou a carne fresca, 477 00:30:24,775 --> 00:30:26,375 e n�o consegui arrumar semana passada. 478 00:30:26,509 --> 00:30:27,809 voc� s� consegue carne uma vez por semana? 479 00:30:27,843 --> 00:30:31,479 Sim, trazem fresquinha, direto da fazenda. 480 00:30:31,514 --> 00:30:32,581 A fazenda de quem? 481 00:30:32,615 --> 00:30:34,249 Que diferen�a isso faz? 482 00:30:34,316 --> 00:30:35,483 Estou sem carne. 483 00:30:35,618 --> 00:30:38,587 Minha inten��o n�o era me meter na sua vida pessoal, mas... 484 00:30:38,621 --> 00:30:39,687 Carne � carne. 485 00:30:39,722 --> 00:30:42,590 Pede alguma coisa logo, n�o demora! 486 00:30:42,625 --> 00:30:43,892 Tudo bem. 487 00:30:43,926 --> 00:30:45,560 O mesmo dele, mas s� a metade. 488 00:30:45,628 --> 00:30:46,461 Certo. 489 00:30:46,462 --> 00:30:48,596 Quando vai ter carne fresca? 490 00:30:48,631 --> 00:30:49,564 Amanh�. 491 00:30:50,166 --> 00:30:52,334 Presunto e ovo. Dois pedidos! 492 00:30:52,502 --> 00:30:54,501 Presunto e ovo. Dois pedidos! 493 00:30:54,970 --> 00:30:57,872 S� alguns cowboys tolos. N�o h� porque se preocupar. 494 00:30:58,040 --> 00:31:01,943 Presunto...pra mim tem o cheiro de flores. 495 00:31:04,046 --> 00:31:05,347 Eu tenho um palpite. 496 00:31:05,481 --> 00:31:09,517 Melhor que o cheiro de El Felfa depois da chuva. 497 00:31:10,052 --> 00:31:12,120 Para com essa poesia. 498 00:31:12,288 --> 00:31:16,024 Eu tive uma ideia sobre onde conseguir dois mil d�lares. 499 00:31:16,058 --> 00:31:17,826 Eu vou querer presunto com ovos. 500 00:31:17,860 --> 00:31:21,696 - Estou indo. - Mesma hora de manh�? 501 00:31:28,304 --> 00:31:30,004 Eu tenho um palpite. 502 00:31:30,139 --> 00:31:31,406 Vamos! 503 00:31:31,440 --> 00:31:35,009 Me solta. Eu quero comer! 504 00:31:35,044 --> 00:31:38,713 Escuta seu palha�o. N�s temos trabalho a fazer e � importante. 505 00:31:38,747 --> 00:31:40,915 Meu presunto com ovos tamb�m � importante. 506 00:31:40,950 --> 00:31:42,282 - Vamos! - N�o. 507 00:31:42,484 --> 00:31:44,686 Eu mandei vir! 508 00:31:44,920 --> 00:31:47,088 Dois presuntos com ovos! Est�o prontos! 509 00:31:47,122 --> 00:31:48,323 N�o! 510 00:32:26,395 --> 00:32:28,663 Voc� acha que s�o assaltantes? 511 00:32:29,031 --> 00:32:30,031 Imagina... 512 00:32:30,266 --> 00:32:33,768 S� est�o brincando com pique-pega com o gado. 513 00:32:38,307 --> 00:32:41,843 Enterrou a pele de modo que os coiotes n�o consigam achar? 514 00:32:42,111 --> 00:32:43,344 Sim. 515 00:32:44,046 --> 00:32:45,679 Ent�o, vamos. 516 00:32:50,352 --> 00:32:51,319 Agora n�o. 517 00:32:51,353 --> 00:32:53,388 N�o, agora n�o. 518 00:32:53,422 --> 00:32:54,755 Eu aviso, quando for a hora. 519 00:33:03,365 --> 00:33:06,300 J� foram seis. Basta por hoje a noite. 520 00:33:06,401 --> 00:33:08,102 Amanh� de novo? 521 00:33:08,437 --> 00:33:11,505 Sim. Mesmo lugar e mesmo hor�rio. 522 00:33:12,608 --> 00:33:13,707 Agora! 523 00:33:22,084 --> 00:33:25,453 Eles me pegaram! Eles me pegaram! 524 00:34:06,295 --> 00:34:09,064 Puxa, ele luta bem a qualquer hora. 525 00:34:12,835 --> 00:34:14,802 Presta aten��o na m�o direita. 526 00:34:15,537 --> 00:34:17,004 Se afasta dele! 527 00:34:17,506 --> 00:34:18,439 Acaba com ele. 528 00:34:21,810 --> 00:34:24,678 Eu disse pra prestar aten��o na direita. 529 00:34:30,619 --> 00:34:32,920 Se eu soubesse que demoraria tanto pra derrubar ele. 530 00:34:32,955 --> 00:34:35,389 Eu mesmo teria resolvido. 531 00:34:37,760 --> 00:34:41,262 Aquela bala tirou meu sapato. 532 00:34:41,597 --> 00:34:44,565 Que pena que n�o passou pela sua cabe�a. 533 00:34:45,968 --> 00:34:47,802 Pega aquela carro�a e traz de volta. 534 00:34:47,836 --> 00:34:49,904 Temos que levar at� a cidade como evid�ncia. 535 00:34:49,938 --> 00:34:52,473 Que tal cortar um peda�o da carne? Estou com fome. 536 00:34:52,508 --> 00:34:53,474 N�o v�o sentir falta. 537 00:34:53,509 --> 00:34:55,109 Vai logo! 538 00:35:08,324 --> 00:35:09,557 Buck j� voltou'? 539 00:35:09,625 --> 00:35:10,992 N�o, mas j� devem estar quase. 540 00:35:11,026 --> 00:35:13,060 Geralmente, chegam nessa hora. 541 00:35:23,339 --> 00:35:27,141 Des�am da�, que voc�s v�o ser oficialmente presos. 542 00:35:38,220 --> 00:35:41,289 Isso � mais uma de suas piadas? 543 00:35:41,357 --> 00:35:43,891 Sim. E a piada pode ser contra voc� dessa vez. 544 00:35:43,926 --> 00:35:45,493 Sai da frente! 545 00:35:47,029 --> 00:35:47,929 Vai... 546 00:35:52,501 --> 00:35:54,035 Vai logo. 547 00:35:57,239 --> 00:35:59,006 O que est� acontecendo aqui? 548 00:36:00,175 --> 00:36:02,910 Esses dois causaram mais problemas, Sr Carger? 549 00:36:03,245 --> 00:36:05,079 N�o, mas eu vou daqui a pouco. 550 00:36:05,214 --> 00:36:06,981 O que aprontaram desta vez? 551 00:36:07,015 --> 00:36:09,383 Eu acabei de capturar um assaltante pra voc�. 552 00:36:09,518 --> 00:36:11,052 Os outros dois fugiram. 553 00:36:13,055 --> 00:36:15,289 Eu suponho que voc� tenha evid�ncia suficiente. 554 00:36:15,324 --> 00:36:17,658 Uma carro�a cheia. 555 00:36:17,793 --> 00:36:19,160 Segui esse sujeito a noite inteira. 556 00:36:19,194 --> 00:36:21,796 Vi ele roubando gado do Collins. 557 00:36:21,997 --> 00:36:24,465 Abateu e jogou a carca�a na carro�a. 558 00:36:24,833 --> 00:36:27,234 Est�o l� fora, se quiser ver. 559 00:36:27,436 --> 00:36:29,103 Bem, n�o estou te vendo negar. 560 00:36:29,137 --> 00:36:31,005 Vou te prender. 561 00:36:31,140 --> 00:36:32,773 Vamos. 562 00:36:34,042 --> 00:36:35,977 N�o consigo entender. 563 00:36:36,111 --> 00:36:41,449 Conhe�o esse homem desde que chegou do Arizona, h� alguns meses. 564 00:36:41,583 --> 00:36:43,818 Isso vai te segurar por um tempo. 565 00:36:43,886 --> 00:36:47,721 Xerife, parece imposs�vel para mim que ele... 566 00:36:47,756 --> 00:36:49,223 Carger... 567 00:36:49,758 --> 00:36:54,095 Se for pra fazer discurso porque n�o fala da recompensa de $2.000? 568 00:36:54,863 --> 00:36:56,463 - Recompensa? - Sim. 569 00:36:56,565 --> 00:36:58,102 Voc� fez bastante barulho recentemente, 570 00:36:58,203 --> 00:37:01,703 sobre dar $2.000 pra quem trouxesse um ladr�o. 571 00:37:01,937 --> 00:37:03,337 � o que diz aqui. 572 00:37:03,539 --> 00:37:05,138 E da�? 573 00:37:07,075 --> 00:37:10,144 Eu suponho que essa promessa seja como todas as outras. 574 00:37:10,179 --> 00:37:11,979 S� da boca pra fora. 575 00:37:14,750 --> 00:37:18,686 Como todas minhas promessas, esta ser� cumprida ao p� da letra. 576 00:37:35,504 --> 00:37:39,540 Aceite isso com meu sincero louvor. 577 00:37:39,675 --> 00:37:40,775 Obrigado. 578 00:37:40,809 --> 00:37:42,376 Esse cheque vale mesmo? 579 00:37:44,246 --> 00:37:47,014 Vamos ao banco antes de qualquer outro. 580 00:37:47,049 --> 00:37:48,282 Vamos logo! 581 00:37:48,350 --> 00:37:51,752 Estou ansioso pelo presunto e ovos. 582 00:38:02,564 --> 00:38:04,698 Ol�, cad� o chefe? 583 00:38:04,933 --> 00:38:06,500 Est� logo ali. 584 00:38:07,736 --> 00:38:10,571 Eu n�o gostei da cara desse chin�s, Tom. 585 00:38:19,247 --> 00:38:21,849 Chefe, est� resolvido. 586 00:38:21,950 --> 00:38:23,851 O jornal n�o vai mais causar problemas. 587 00:38:23,885 --> 00:38:25,486 N�o? 588 00:38:25,754 --> 00:38:28,522 Seu jumento. 589 00:38:29,291 --> 00:38:30,591 Leia isso! 590 00:38:30,626 --> 00:38:34,161 Se consegue ler, veja o que o jornal da manh� disse sobre mim. 591 00:38:34,229 --> 00:38:36,897 Leia, seu idiota. Leia! 592 00:38:40,535 --> 00:38:42,737 "Collins, o Nero do vale de Casper. 593 00:38:44,406 --> 00:38:48,542 Como uma aranha gorda, no meio de uma teia est� esse homem." 594 00:38:48,677 --> 00:38:51,946 Mas chefe esse � o jornal de hoje. Espera o de amanh� pra voc� ver. 595 00:38:51,980 --> 00:38:53,080 Cala a boca! 596 00:38:53,115 --> 00:38:54,982 Sou uma aranha gorda? 597 00:38:55,016 --> 00:38:57,685 Eu vou fazer algu�m engolir esse jornal. 598 00:38:57,719 --> 00:38:59,121 Escuta, eu recebi dinheiro de uma recompensa, 599 00:38:59,222 --> 00:39:00,222 o editor est� tendo problemas. 600 00:39:00,255 --> 00:39:02,990 O editor realmente ter� problemas. Muitos problemas, quando peg�-lo! 601 00:39:03,025 --> 00:39:05,059 Mas eu vou comprar uma a��o nesse jornal e quando eu... 602 00:39:05,160 --> 00:39:07,695 Cala a boca seu maluco. J� ouvi o bastante de suas maluquices. 603 00:39:07,729 --> 00:39:09,463 Estou cheio! Farto! 604 00:39:09,498 --> 00:39:12,333 Sai daqui! Os dois! 605 00:39:15,904 --> 00:39:17,838 Bem..voc� conseguiu de novo. 606 00:39:17,906 --> 00:39:19,840 Jornais mentirosos. 607 00:39:19,908 --> 00:39:22,443 Um colono no meio da trilha do meu gado. 608 00:39:22,511 --> 00:39:24,845 � suficiente pra enlouquecer um homem. 609 00:39:25,581 --> 00:39:26,547 Sr. Collins... 610 00:39:26,548 --> 00:39:28,282 Escuta eu j� avisei pra voc� e para esse idiota! 611 00:39:28,416 --> 00:39:30,684 Nos d� uma chance para te livrar daquele colono. 612 00:39:30,719 --> 00:39:32,453 O que voc� vai fazer? Comprar outro lugar pra ele? 613 00:39:32,587 --> 00:39:35,523 N�o, mas garantimos tir�-lo de l�, antes de voc� descer com o gado. 614 00:39:36,291 --> 00:39:39,026 Tudo bem. Se voc� consegue, v� adiante. 615 00:39:39,094 --> 00:39:40,494 Te dou mais uma chance. 616 00:39:40,529 --> 00:39:42,763 Vamos tir�-lo de l� nem que seja botando fogo. 617 00:39:42,797 --> 00:39:43,764 Vou me aprontar. 618 00:39:43,799 --> 00:39:47,001 Vou esperar at� voc� me avisar que o caminho est� livre. 619 00:39:48,236 --> 00:39:49,670 Se voc� n�o for. 620 00:39:49,871 --> 00:39:51,939 � melhor voc� sair do Estado. 621 00:39:52,073 --> 00:39:53,741 Eu vou. 622 00:40:12,060 --> 00:40:12,993 Entenda isso. 623 00:40:13,028 --> 00:40:16,030 Se voc� n�o me tirar daqui vai ficar preso junto comigo. 624 00:40:16,198 --> 00:40:17,631 Fala baixo. 625 00:40:17,699 --> 00:40:19,200 N�o fa�a tanto barulho. 626 00:40:19,234 --> 00:40:21,068 Por que voc� n�o negou que estava roubando? 627 00:40:21,136 --> 00:40:22,203 Negar... 628 00:40:22,237 --> 00:40:26,840 Depois que fui pego em flagrante pelos homens do Collins? 629 00:40:26,875 --> 00:40:29,009 N�o seja tolo. 630 00:40:29,144 --> 00:40:30,844 Me custou $2,000. 631 00:40:30,912 --> 00:40:34,148 E poder� te custar uma viagem de volta para a pris�o tamb�m. 632 00:40:34,249 --> 00:40:36,415 - A pris�o? - Sim, a pris�o. 633 00:40:36,518 --> 00:40:38,619 Eu sei o suficiente sobre voc� para te mandar de volta. 634 00:40:38,686 --> 00:40:40,487 Voc� sabe que eu tenho provas. 635 00:40:40,522 --> 00:40:42,256 N�o grita. 636 00:40:42,757 --> 00:40:44,959 Eu vou falar com o xerife. 637 00:40:44,993 --> 00:40:48,629 Deixa que eu dou toda a explica��o. 638 00:41:12,020 --> 00:41:15,355 Aquela carro�a cheia de carne, � prova suficiente para mim. 639 00:41:15,757 --> 00:41:20,294 Se voc� trouxer o prisioneiro aqui, ele garantir� o que vou dizer. 640 00:41:20,729 --> 00:41:22,563 Est� bem. 641 00:41:27,369 --> 00:41:28,669 O que est� acontecendo? 642 00:41:28,704 --> 00:41:29,937 Muita coisa. 643 00:41:33,909 --> 00:41:35,075 Senta! 644 00:41:35,811 --> 00:41:36,877 Burck. 645 00:41:37,179 --> 00:41:40,648 Eu vou contar ao xerife a hist�ria que voc� me contou. 646 00:41:41,483 --> 00:41:43,217 Senhor xerife... 647 00:41:43,785 --> 00:41:46,553 Tom Denvlin, seu amigo e o prisioneiro, 648 00:41:46,588 --> 00:41:48,789 entraram nisso juntos. 649 00:41:49,124 --> 00:41:51,490 - Como �? - Sim. 650 00:41:52,227 --> 00:41:56,163 Foi um truque para tirar $2.000 de mim! 651 00:41:57,399 --> 00:42:00,601 Esse pobre homem fez um acordo com Tom Denvlin. 652 00:42:00,635 --> 00:42:03,204 Pelo qual ele seria preso por roubo. 653 00:42:03,305 --> 00:42:05,506 E depois tiraria ele. 654 00:42:05,874 --> 00:42:06,874 Isso � verdade, n�o �? 655 00:42:08,176 --> 00:42:09,844 Como ele seria tirado? 656 00:42:09,878 --> 00:42:11,111 Muito simples... 657 00:42:11,379 --> 00:42:13,848 eles planejam n�o aparecer no julgamento dele. 658 00:42:13,882 --> 00:42:15,549 N�o haveria testemunhas. 659 00:42:15,584 --> 00:42:18,285 Ent�o ele teria que ser solto. 660 00:42:18,420 --> 00:42:23,057 Eles j� pegaram a recompensa que prometeram dividir com ele. 661 00:42:23,625 --> 00:42:25,326 Isso � verdade? 662 00:42:26,027 --> 00:42:27,561 Sim. 663 00:42:28,763 --> 00:42:29,963 Xerife... 664 00:42:30,198 --> 00:42:33,634 eu exijo que Tom Denvlin e seus amigo sejam presos. 665 00:42:33,668 --> 00:42:37,004 Vamos at� a fazenda de Collins, busc�-lo agora mesmo. 666 00:42:37,405 --> 00:42:39,173 Volta para a cela. 667 00:42:42,911 --> 00:42:46,115 Eu gostaria de pagar a fian�a desse homem, 668 00:42:46,216 --> 00:42:48,616 e cuidarei que ele venha aqui, quando necess�rio. 669 00:42:48,650 --> 00:42:52,486 Tudo bem. Sua palavra � o suficiente pra mim. 670 00:43:07,903 --> 00:43:10,871 Eu ainda n�o vi sinal daquele grande pagamento que voc� prometeu. 671 00:43:10,939 --> 00:43:13,374 Collins vai chegar com isso pela manh�. 672 00:43:13,742 --> 00:43:16,677 Parece bonito mas por que ele faria isso? 673 00:43:17,646 --> 00:43:20,847 Ele amea�ou descer com o gado dentro de 48 horas. 674 00:43:21,449 --> 00:43:23,350 Eu e voc� ajudaremos ele nisso. 675 00:43:23,551 --> 00:43:24,751 Que tipo de ajuda? 676 00:43:25,220 --> 00:43:27,558 Faremos uma limpeza na trilha, 677 00:43:27,659 --> 00:43:31,559 de forma que todo colono do vale, pular� no pesco�o dele. 678 00:43:31,626 --> 00:43:32,693 Do que isso vai adiantar para a gente? 679 00:43:32,761 --> 00:43:34,427 Vai for��-lo a pagar. 680 00:43:35,030 --> 00:43:40,133 Eu terei o poder de impedir a multid�o de destruir todo o vale. 681 00:43:40,802 --> 00:43:43,370 Eu s� vou dar uma escolha a ele. 682 00:43:45,473 --> 00:43:47,141 Talvez funcione. 683 00:43:47,509 --> 00:43:48,878 Mas n�o se esque�a, Carger. 684 00:43:48,979 --> 00:43:50,779 De agora em diante, n�o saio de perto de voc�. 685 00:43:50,812 --> 00:43:53,480 Perto o suficiente pra v�-lo a todo momento. 686 00:43:53,515 --> 00:43:58,552 Se uma daquelas portas se abrirem pra mim eu terei companhia. 687 00:44:00,055 --> 00:44:02,055 Sem problemas, Buck. 688 00:44:04,559 --> 00:44:06,160 Agora, acorda. 689 00:44:07,129 --> 00:44:09,964 Vai pegar nossos cavalos Temos trabalho a fazer 690 00:44:25,080 --> 00:44:26,980 Parece ser aqui. 691 00:44:37,492 --> 00:44:38,592 Espera do lado de fora. 692 00:44:38,626 --> 00:44:42,096 Prepara sua arma. E melhor n�o se arriscar. 693 00:44:44,966 --> 00:44:45,666 Escuta... 694 00:44:45,700 --> 00:44:48,235 N�o puxa o seu que voc� vai atirar nos cavalos. 695 00:45:09,290 --> 00:45:10,824 Entra! 696 00:45:17,565 --> 00:45:21,835 voc� sempre arrebenta a porta quando chama as pessoas? 697 00:45:22,637 --> 00:45:25,039 N�o, senhora, �... 698 00:45:25,540 --> 00:45:27,074 � que eu... 699 00:45:27,442 --> 00:45:29,610 Seu marido est� em casa? 700 00:45:30,045 --> 00:45:33,714 Meu marido est� morto h� quinze anos. 701 00:45:35,217 --> 00:45:36,517 Meus p�sames. 702 00:45:38,186 --> 00:45:40,387 Esta � sua casa? 703 00:45:40,722 --> 00:45:42,223 N�o, � da minha filha. 704 00:45:46,595 --> 00:45:48,329 Voc� tem um homem por perto? 705 00:45:48,397 --> 00:45:50,131 N�o. 706 00:45:50,499 --> 00:45:54,168 E nos viramos muito bem sem um. 707 00:45:56,004 --> 00:45:57,672 O que voc� esta fazendo aqui? 708 00:45:57,706 --> 00:45:58,906 Nada. 709 00:45:59,007 --> 00:45:59,840 Nada? 710 00:45:59,841 --> 00:46:03,010 Na verdade, n�s ir�amos fazer alguma coisa. 711 00:46:03,011 --> 00:46:04,344 Sim. O qu�? 712 00:46:04,746 --> 00:46:07,715 Agora que voc� est� aqui n�o vamos fazer nada 713 00:46:13,188 --> 00:46:15,823 Ol�, Tom. Mas que surpresa! 714 00:46:16,158 --> 00:46:17,391 Ol�, mam�e. 715 00:46:18,126 --> 00:46:21,395 Estou feliz que voc� veio. Eu queria que minha m�e te conhecesse. 716 00:46:23,799 --> 00:46:25,433 Mary � a sua filha? 717 00:46:25,534 --> 00:46:26,767 � claro! 718 00:46:27,202 --> 00:46:30,104 E essa propriedade e sua? 719 00:46:30,138 --> 00:46:32,439 Sim � minha. Algum problema? 720 00:46:32,474 --> 00:46:33,507 Sim. 721 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 O que �? 722 00:46:35,410 --> 00:46:39,313 Essa casa fica bem no meio da trilha de gado de Collins. 723 00:46:39,815 --> 00:46:43,650 Ele vem trazendo o gado por aqui, h� 25 anos. 724 00:46:43,985 --> 00:46:45,686 Agora voc� est� bloqueando a �gua com a cerca. 725 00:46:46,288 --> 00:46:47,955 Eu n�o sabia disso. 726 00:46:48,089 --> 00:46:50,123 Mas foi Carger que colocou a cerca. 727 00:46:50,492 --> 00:46:52,259 Quem escolheu esse lugar? 728 00:46:52,360 --> 00:46:53,560 Sr. Carger. 729 00:46:53,595 --> 00:46:56,130 Ele e o Sr. Snodgrass tem terras por aqui. 730 00:46:56,264 --> 00:46:57,431 Por qu�? 731 00:46:57,532 --> 00:46:59,299 Eu poderia ter adivinhado isso. 732 00:47:00,268 --> 00:47:04,571 Ele sabia que se voc� se machucasse, os colonos lutariam. 733 00:47:04,740 --> 00:47:07,875 Mas ele n�o quer criar problemas entre os vaqueiros e os colonos. 734 00:47:07,943 --> 00:47:10,044 � exatamente isso que ele quer. 735 00:47:11,313 --> 00:47:14,815 Sempre suspeitei que esse Carger, n�o valia de nada. 736 00:47:14,850 --> 00:47:16,283 Mas ele tem encontrado um lugar para as pessoas. 737 00:47:16,318 --> 00:47:18,052 Sim. E olha pra onde ele nos colocou. 738 00:47:18,086 --> 00:47:20,321 Justamente onde vamos causar mais problemas. 739 00:47:20,355 --> 00:47:21,922 Temos que nos mudar. 740 00:47:21,957 --> 00:47:23,090 Mudar? 741 00:47:23,658 --> 00:47:24,759 � isso mesmo! 742 00:47:26,060 --> 00:47:27,560 Mas � isso! 743 00:47:27,896 --> 00:47:28,929 Espera um pouco. 744 00:47:29,164 --> 00:47:31,365 Conhe�o um lugar em Hidden Valley. 745 00:47:31,433 --> 00:47:34,001 Terra f�rtil, mais perto da cidade. 746 00:47:34,636 --> 00:47:37,705 Esse lugar n�o � bom pra plantar nada. 747 00:47:37,806 --> 00:47:40,073 Vai l� neste minuto dar uma olhada. 748 00:47:40,108 --> 00:47:42,108 - Mas, m�e... - Saiam, v�o logo! 749 00:47:42,143 --> 00:47:43,844 N�o � muito longe. 750 00:47:56,358 --> 00:47:57,892 Que sorte. 751 00:47:57,926 --> 00:48:03,030 Nos poupa ter que dar uma desculpa pra tirar Mary e a m�e do lugar. 752 00:48:05,167 --> 00:48:08,334 Est� certo, andaremos um pouco. Nos cavalos, com certeza. 753 00:48:16,979 --> 00:48:20,080 Corta a cerca e me encontra l� dentro. 754 00:48:20,148 --> 00:48:22,449 Eu cuido da casa. Vamos. 755 00:48:32,894 --> 00:48:34,261 Cad� o Collins? 756 00:48:34,296 --> 00:48:36,196 Foi para as colinas. 757 00:48:36,231 --> 00:48:38,032 Tom Denvlin est� com ele? 758 00:48:38,266 --> 00:48:39,266 N�o sei. 759 00:48:39,334 --> 00:48:41,969 Fala, se n�o eu arranco seus olhos. 760 00:48:42,104 --> 00:48:43,203 Cad� o Denvlin? 761 00:48:43,238 --> 00:48:46,607 Ele foi tirar a colona da trilha do gado. 762 00:48:46,708 --> 00:48:48,041 Trilha do gado? 763 00:48:48,210 --> 00:48:50,210 � a casa da Mary Middleson. 764 00:48:50,345 --> 00:48:51,612 Vamos! 765 00:49:24,045 --> 00:49:25,812 � aqui. 766 00:49:32,788 --> 00:49:36,357 Se voc� andar at� a beira poder� ver o vale melhor. 767 00:49:46,101 --> 00:49:49,203 Eu acho que eu vou gostar, Sr. Devlin. 768 00:49:49,805 --> 00:49:53,039 Sabia disso. Eu imaginei. 769 00:49:56,344 --> 00:49:59,613 Eu estava imaginando uma casa logo ali em baixo. 770 00:49:59,714 --> 00:50:01,348 Perfeito! 771 00:50:01,449 --> 00:50:03,584 � exatamente o que voc� disse. 772 00:50:03,618 --> 00:50:05,920 Eu estava guardando. 773 00:50:06,822 --> 00:50:08,455 Para qu�? 774 00:50:08,490 --> 00:50:09,990 Voc�. 775 00:50:13,461 --> 00:50:14,962 Mary... 776 00:50:15,463 --> 00:50:17,864 toma o dinheiro que eu prometi. 777 00:50:18,533 --> 00:50:20,134 Mas. Tom Eu n�o posso deixar voc�... 778 00:50:20,168 --> 00:50:22,603 Escuta, estou comprando metade das a��es do seu jornal. 779 00:50:22,637 --> 00:50:24,305 Mas, Tom...eu... 780 00:50:24,406 --> 00:50:26,540 Voc� n�o quer me deixar ser seu s�cio? 781 00:50:28,076 --> 00:50:29,643 Tudo bem. 782 00:50:31,446 --> 00:50:33,714 Eu vou voltar, cortar a cerca. 783 00:50:33,748 --> 00:50:35,883 Avisar ao Collins que ele pode passar com o rebanho. 784 00:50:35,951 --> 00:50:40,220 Voc� e sua m�e ficam olhando o vale e depois me encontrem no Collins. 785 00:50:40,255 --> 00:50:41,621 �timo. 786 00:50:51,801 --> 00:50:55,669 Happy...mostra o vale e depois leva para a fazenda de Collins. 787 00:50:55,704 --> 00:50:56,870 Eu vou na frente. 788 00:50:56,904 --> 00:50:58,871 - Eu pensei que n�s... - N�o pensa! 789 00:50:58,906 --> 00:51:00,040 J� tenho tudo planejado. 790 00:51:00,074 --> 00:51:02,142 Poxa vida! 791 00:51:05,613 --> 00:51:06,780 - Adeus. - Adeus. 792 00:51:06,815 --> 00:51:08,715 - At� daqui a pouco. - At�... 793 00:51:14,456 --> 00:51:18,192 As coisas est�o tranquilas demais. Sei que alguma coisa vai acontecer. 794 00:51:18,226 --> 00:51:20,894 Jovem tudo sempre acontece para o melhor. 795 00:51:21,129 --> 00:51:22,897 N�o perto dele. 796 00:52:42,777 --> 00:52:44,278 Quem te pegou? O que houve? 797 00:52:45,080 --> 00:52:46,746 Carger... 798 00:52:47,248 --> 00:52:48,949 Eu virei as costas. 799 00:52:49,951 --> 00:52:53,220 Eu deveria ter sido mais esperto. 800 00:52:53,555 --> 00:52:55,822 Ele � uma cobra. 801 00:52:55,990 --> 00:52:57,624 Eu tenho provas. 802 00:52:57,859 --> 00:52:58,892 Prova? 803 00:52:58,926 --> 00:53:00,394 Eu escondi 804 00:53:00,495 --> 00:53:01,862 Escondeu aonde? 805 00:53:05,133 --> 00:53:06,700 Na pris�o 806 00:53:07,435 --> 00:53:09,336 Na minha cela. 807 00:53:10,038 --> 00:53:12,072 Eu coloquei... 808 00:53:13,775 --> 00:53:15,542 Eu coloquei... 809 00:53:17,412 --> 00:53:18,745 Burck! 810 00:53:32,694 --> 00:53:33,927 Burck, Heim? 811 00:53:34,028 --> 00:53:35,028 Sim, Burck. 812 00:53:35,063 --> 00:53:36,463 Ele morreu. 813 00:53:38,199 --> 00:53:40,500 Eu te avisei sobre fraude. 814 00:53:40,535 --> 00:53:43,837 Mas agora posso acrescentar assassinato �s acusa��es. 815 00:53:43,871 --> 00:53:45,506 Eu n�o fiz isso. Eu estava... 816 00:53:45,540 --> 00:53:47,641 Eu sei que ele tomou tiro pelas costas. 817 00:53:47,742 --> 00:53:49,576 Voc� tinha raz�es mais do que suficiente pra fazer. 818 00:53:49,610 --> 00:53:51,011 Voc� vai pagar. 819 00:54:00,121 --> 00:54:01,421 Tom est� aqui? 820 00:54:01,522 --> 00:54:02,556 Ainda n�o. 821 00:54:02,690 --> 00:54:04,357 Temos que esperar por ele. 822 00:54:04,726 --> 00:54:07,394 Senhoras esperem dentro da casa, por favor. 823 00:54:07,462 --> 00:54:08,562 Obrigado, faremos isso. 824 00:54:08,596 --> 00:54:10,497 Eu cuido do time. 825 00:54:26,381 --> 00:54:27,214 Voc� conseguiu peg�-lo? 826 00:54:27,248 --> 00:54:29,419 Depois que ele queimou a casa de Mary Middleton, 827 00:54:29,520 --> 00:54:32,120 e atirou em Burck pelas costas. 828 00:54:44,732 --> 00:54:48,401 E verdade, xerife que esse homem cometeu assassinato? 829 00:54:49,370 --> 00:54:50,537 Amigos... 830 00:54:50,571 --> 00:54:53,039 N�s j� toleramos demais. 831 00:54:53,441 --> 00:54:55,976 Quando duas mulheres indefesas s�o atacadas. 832 00:54:56,010 --> 00:54:58,311 Est� na hora de revidar. 833 00:55:00,281 --> 00:55:03,950 Collins � t�o culpado quanto aquele assassino. 834 00:55:04,685 --> 00:55:06,522 Quem dentre voc�s vai comigo, 835 00:55:06,623 --> 00:55:08,523 garantir que ele n�o permane�a impune? 836 00:55:10,958 --> 00:55:12,492 Segura, pessoal! 837 00:55:12,593 --> 00:55:14,628 Eu sou o xerife aqui! 838 00:55:14,829 --> 00:55:17,097 Eu vou fazer meu pr�prio trabalho. 839 00:55:18,733 --> 00:55:21,768 Esse � um trabalho do povo. 840 00:55:22,203 --> 00:55:25,705 Collins fez valer sua amea�a com sangue e fogo. 841 00:55:25,807 --> 00:55:28,008 Eu digo que ele deve aprender a li��o conosco. 842 00:55:28,142 --> 00:55:31,345 E eu digo que eu vou cuidar dele! 843 00:55:35,316 --> 00:55:37,217 Talvez voc� tenha raz�o, xerife. 844 00:55:37,718 --> 00:55:39,820 Talvez estejamos sendo apressados demais. 845 00:55:39,954 --> 00:55:42,156 Vamos ter bom senso. 846 00:55:46,961 --> 00:55:48,261 Agora escuta aqui. 847 00:55:49,163 --> 00:55:50,830 Voc� n�o pode fazer isso! 848 00:55:50,998 --> 00:55:52,966 Voc� n�o vai se safar dessa. 849 00:55:56,804 --> 00:55:58,805 Que ideia � essa? 850 00:55:59,407 --> 00:56:00,707 Snodgrass... 851 00:56:00,775 --> 00:56:04,711 Fica aqui e tenha certeza que ningu�m vai fugir para interferir. 852 00:56:04,746 --> 00:56:07,045 - Tudo bem. - Vamos l� pessoal! 853 00:56:10,351 --> 00:56:12,152 Abra isso e me tira daqui. 854 00:56:12,186 --> 00:56:14,421 Se n�o...se n�o...se n�o... 855 00:56:14,455 --> 00:56:16,723 Ah, vai dormir! 856 00:56:21,329 --> 00:56:23,063 N�o desperdi�a tempo falando com ele. 857 00:56:23,097 --> 00:56:25,298 Carger atirou em Burck e queimou aquela casa. 858 00:56:25,332 --> 00:56:28,168 Eles est�o armando algo e Snodgrass est� envolvido nisso. 859 00:56:28,236 --> 00:56:29,469 Voc� est� sonhando. 860 00:56:29,504 --> 00:56:33,874 Mas n�s precisamos sair daqui e impedir a matan�a daqueles homens. 861 00:56:33,975 --> 00:56:38,211 Quem quiser ir comigo pegar o Collins, suba nos seus cavalos. 862 00:56:57,065 --> 00:56:59,065 Bem a trilha esta aberta. 863 00:57:02,370 --> 00:57:05,572 Os dois tolos realmente fizeram o servi�o. 864 00:57:05,607 --> 00:57:09,976 Talvez isso n�o traga Carger e os colonos com sangue nos olhos. 865 00:57:10,077 --> 00:57:11,377 Agora nada nos impede. 866 00:57:11,412 --> 00:57:15,081 Volta e come�a a descer com o gado que eu vou voltar para a fazenda. 867 00:57:26,027 --> 00:57:28,428 Se eu te tirar daqui voc� me leva contigo? 868 00:57:28,496 --> 00:57:31,264 Somente se eu souber que sua hist�ria maluca � verdade. 869 00:57:31,399 --> 00:57:33,533 Acho que voc� realmente � honesto. 870 00:57:46,614 --> 00:57:48,615 Cala a boca! 871 00:58:57,452 --> 00:58:58,818 Aqui est� a prova de minha hist�ria maluca. 872 00:58:58,853 --> 00:59:01,054 Dou uma olhada, enquanto eu pego minha corda. 873 00:59:35,423 --> 00:59:39,759 Voc� estava certo sobre o Carger. Deixa eu encontr�-lo de novo. 874 00:59:45,066 --> 00:59:46,900 N�o � ele. � o Collins. 875 00:59:50,605 --> 00:59:52,138 Tem algu�m aqui? 876 00:59:52,173 --> 00:59:53,339 Sim. 877 00:59:55,276 --> 00:59:58,812 Me deem licen�a por alguns minutos. 878 01:00:00,915 --> 01:00:02,115 Hei! 879 01:00:03,551 --> 01:00:04,717 Escuta 880 01:00:04,785 --> 01:00:06,820 Cad� aquele seu companheiro idiota? 881 01:00:06,921 --> 01:00:09,854 - Ele...ele... - Para de gaguejar. Cad� ele? 882 01:00:09,857 --> 01:00:11,958 Ele foi te avisar que a trilha estava livre. 883 01:00:11,993 --> 01:00:13,093 Livre �? 884 01:00:13,127 --> 01:00:15,328 Quem teve a ideia de queimar aquela casa? 885 01:00:15,463 --> 01:00:16,796 Casa? 886 01:00:19,834 --> 01:00:20,933 Que casa? 887 01:00:20,968 --> 01:00:22,769 A que bloqueava a trilha para meu gado, em West Canyon. 888 01:00:22,870 --> 01:00:25,472 Sr. Collins, esta � a Srta. Middleton. 889 01:00:25,506 --> 01:00:27,207 Ela era a dona dessa casa. 890 01:00:28,142 --> 01:00:30,076 Middleton! 891 01:00:30,210 --> 01:00:31,811 Voc� � a Middleton que administra o... 892 01:00:31,845 --> 01:00:33,179 O Jornal de Casper? Sim. 893 01:00:33,213 --> 01:00:35,248 Eu tenho algumas perguntas para lhe fazer. 894 01:00:35,282 --> 01:00:36,516 Primeiro voc� responde uma. 895 01:00:36,550 --> 01:00:39,052 Tom Devlin n�o queimaria aquela casa. Eu sei disso. 896 01:00:39,086 --> 01:00:41,087 Eu tamb�m sei quem � o respons�vel. 897 01:00:41,121 --> 01:00:42,455 S� um momento. 898 01:00:42,923 --> 01:00:43,923 Sr Collins... 899 01:00:43,958 --> 01:00:47,060 esta � a Sra. Middleton, a m�e da Mary. 900 01:00:47,094 --> 01:00:48,361 - Como vai? - Prazer. 901 01:01:02,643 --> 01:01:04,777 Levanta e destranca esta cela. 902 01:01:08,315 --> 01:01:10,083 Chefe! Chefe! 903 01:01:11,051 --> 01:01:12,685 Os colonos chegaram. 904 01:01:12,953 --> 01:01:14,287 Est�o como feras. 905 01:01:14,655 --> 01:01:16,389 Acho que 300 ou 400. 906 01:01:18,058 --> 01:01:19,759 300 ou 400? 907 01:01:22,096 --> 01:01:24,996 - Ele quis dizer 40. - Mas j� s�o muitos. 908 01:01:33,841 --> 01:01:36,509 Nunca tive medo de Collins e nem estou com medo dele agora. 909 01:01:54,962 --> 01:01:56,362 Collins, voc� j� era. 910 01:01:56,497 --> 01:01:57,664 Ent�o n�o h� nada pra falar. 911 01:01:57,698 --> 01:01:58,931 Talvez haja. 912 01:01:58,999 --> 01:02:00,867 Tudo bem. Fala que eu te escuto. 913 01:02:01,235 --> 01:02:02,802 Aquela multid�o n�o est� bonita. 914 01:02:02,870 --> 01:02:05,638 Est�o prontos para destruir tudo que lhe pertence. 915 01:02:05,773 --> 01:02:08,074 Eu estou segurando eles e posso cham�-los. 916 01:02:08,108 --> 01:02:10,308 - Qual a condi��o? - Voc� corta cercas e queima casas. 917 01:02:10,377 --> 01:02:11,978 Voc� merece isso tudo. 918 01:02:12,012 --> 01:02:14,480 Voc� n�o tem que fazer de conta que � honesto comigo. 919 01:02:14,581 --> 01:02:16,249 Eu sei que voc� � um bandido! 920 01:02:16,283 --> 01:02:18,083 - O que voc� quer? - Tr�s mil d�lares. 921 01:02:18,118 --> 01:02:20,318 - Pelo qu�? - Por duas terras para meu gado, 922 01:02:20,352 --> 01:02:21,387 na trilha. 923 01:02:21,422 --> 01:02:23,056 O motivo de voc� ficar se lamentando. 924 01:02:23,090 --> 01:02:24,390 Isso � um assalto n�o �? 925 01:02:24,425 --> 01:02:26,759 N�o, s� um acordo amig�vel. 926 01:02:26,794 --> 01:02:28,628 E se eu n�o comprar? 927 01:02:29,129 --> 01:02:30,229 Olha. 928 01:02:30,531 --> 01:02:32,597 - Est�o ficando inquietos. - Seu bandido barato. 929 01:02:32,666 --> 01:02:34,366 - N�o quero saber! - Pode solt�-los! 930 01:02:34,435 --> 01:02:35,668 Vai receber, foi voc� quem pediu. 931 01:02:35,703 --> 01:02:37,537 �timo. Sai da minha propriedade! Saia! 932 01:02:37,571 --> 01:02:39,105 Eu voltarei e n�o ser� sozinho. 933 01:02:39,140 --> 01:02:40,475 � melhor estar pronto, 934 01:02:40,576 --> 01:02:43,076 porque vamos atirar, at� que um de n�s, ainda consiga pegar uma arma. 935 01:02:43,177 --> 01:02:45,611 Pode marcar isso no seu chap�u. 936 01:02:53,654 --> 01:02:55,421 Vai come�ar uma guerra. 937 01:02:55,723 --> 01:02:56,990 Vou preparar as armas. 938 01:02:57,024 --> 01:02:58,724 Eu esperava isso tamb�m. 939 01:04:16,103 --> 01:04:18,204 Bem em frente da janela. Bom trabalho. 940 01:05:08,455 --> 01:05:09,422 Bom trabalho. 941 01:05:09,523 --> 01:05:11,023 Pode levar. 942 01:05:12,092 --> 01:05:13,559 Eu vou at� a fazenda de Collins. 943 01:05:13,594 --> 01:05:14,860 Tudo bem. 944 01:05:56,403 --> 01:05:57,970 Se abaixa, que eles est�o vindo. 945 01:06:27,702 --> 01:06:29,068 Ol�, pessoal... 946 01:06:29,236 --> 01:06:33,439 Esse homem Carger, est� preso por tudo desde roubo at� assassinato. 947 01:06:33,574 --> 01:06:36,876 Seu amigo Burck deixou provas suficientes. 948 01:06:44,685 --> 01:06:46,686 Que bom que voc� est� segura. 949 01:06:46,720 --> 01:06:49,155 Consigam �gua quente e band-aids imediatamente, por favor! 950 01:06:49,256 --> 01:06:50,656 Onde voc� esteve? 951 01:06:51,025 --> 01:06:52,258 Na pris�o. 952 01:06:52,326 --> 01:06:54,227 Esse � o melhor lugar pra voc�. 953 01:06:55,295 --> 01:06:59,332 Avisa aos colonos que h� espa�o bastante para todos, neste vale. 954 01:06:59,366 --> 01:07:01,000 N�o h� motivos de brigar. 955 01:07:01,702 --> 01:07:02,735 Sim, senhor. 956 01:07:05,739 --> 01:07:09,208 H� provas abundantes aqui sobre o assassinato de Burck. 957 01:07:09,409 --> 01:07:11,076 E vou pegar aquele Snodgrass. 958 01:07:11,411 --> 01:07:12,878 - Xerife! - Sim. 959 01:07:12,980 --> 01:07:14,246 - Xerife! - Sim! 960 01:07:14,348 --> 01:07:16,348 O Sr Collins mandou eu avisar a esse pessoal, 961 01:07:16,650 --> 01:07:19,318 que tem espa�o o suficiente neste vale pra todo mundo. 962 01:07:19,453 --> 01:07:21,120 N�o h� necessidade de brigar. 963 01:07:25,058 --> 01:07:27,393 Ele n�o � um cara mau, n�o � pessoal? 964 01:07:35,769 --> 01:07:36,969 Srta. Middleton... 965 01:07:37,704 --> 01:07:40,973 Eu vou construir uma nova casa em qualquer lugar que voc� quiser. 966 01:07:41,008 --> 01:07:42,642 Obrigado. 967 01:07:42,676 --> 01:07:45,044 Gostar�amos que fosse em Midden Valley. 968 01:07:45,145 --> 01:07:47,146 J� escolhemos o lugar. 969 01:07:47,147 --> 01:07:48,714 N�s? 970 01:07:52,019 --> 01:07:54,120 Estou vendo 971 01:07:56,823 --> 01:07:59,759 N�o se preocupem. N�o estamos olhando. 972 01:08:01,695 --> 01:08:04,697 Ele finalmente se acalmou. 973 01:08:04,731 --> 01:08:06,699 N�o vai ter mais trotes. 974 01:08:09,636 --> 01:08:12,404 � tarde! Tenho que preparar a janta. 975 01:08:12,439 --> 01:08:15,641 Jantar? Voc� j� tem um cliente. 976 01:08:15,742 --> 01:08:20,977 Eu vou querer ovos e um presunto grande... 977 01:08:21,078 --> 01:08:25,078 Ajuste e sincronia elizeuflu 70789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.