All language subtitles for [SubtitleTools.com] Pocahontas.1995.WEB-DL.DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:07,400 [military drum roll] 2 00:00:13,880 --> 00:00:16,440 ♪ In Sixteen Hundred Seven ♪ 3 00:00:16,520 --> 00:00:19,280 ♪ We sailed the open sea ♪ 4 00:00:19,360 --> 00:00:21,560 ♪ For glory, God and gold ♪ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,720 ♪ And the Virginia Company ♪ 6 00:00:24,760 --> 00:00:27,520 ♪ For the New World is like heaven ♪ 7 00:00:27,560 --> 00:00:30,360 ♪ And we'll all be rich and free ♪ 8 00:00:30,400 --> 00:00:32,560 ♪ Or so we have been told ♪ 9 00:00:32,600 --> 00:00:35,840 ♪ By the Virginia Company ♪ 10 00:00:35,920 --> 00:00:38,160 ♪ So we have been told ♪ 11 00:00:38,240 --> 00:00:41,560 ♪ By the Virginia Company ♪ 12 00:00:41,680 --> 00:00:43,480 [whistles, chattering] 13 00:00:46,440 --> 00:00:47,920 [baby crying] 14 00:00:51,920 --> 00:00:54,160 ♪ For glory, God, and gold ♪ 15 00:00:54,280 --> 00:00:57,320 ♪ And the Virginia Company ♪ 16 00:00:58,360 --> 00:01:00,280 Ready to hoist the cannon? Aye! 17 00:01:00,320 --> 00:01:01,800 Hey, look. Is that Smith? 18 00:01:01,880 --> 00:01:04,240 That's him, all right. The old sea dog. 19 00:01:04,280 --> 00:01:07,400 Captain John Smith? I've heard amazing stories about him. 20 00:01:07,440 --> 00:01:09,520 Are you coming on this voyage, too? 21 00:01:09,600 --> 00:01:13,640 Course he is, you half-wit! You can't fight Indians without John Smith! 22 00:01:13,720 --> 00:01:17,600 That's right. I'm not about to let you boys have all the fun. 23 00:01:18,680 --> 00:01:21,240 ♪ On the beaches of Virginny ♪ 24 00:01:21,280 --> 00:01:23,880 ♪ There's diamonds like debris ♪ 25 00:01:23,960 --> 00:01:26,640 ♪ There's silver rivers flowin' ♪ 26 00:01:26,720 --> 00:01:29,680 ♪ Gold you pick right off a tree ♪ 27 00:01:29,760 --> 00:01:31,760 ♪ With a nugget for my Winnie ♪ 28 00:01:31,800 --> 00:01:34,640 ♪ And another one for me ♪ 29 00:01:34,720 --> 00:01:36,760 ♪ And all the rest'll go ♪ 30 00:01:36,800 --> 00:01:40,280 ♪ To the Virginia Company ♪ 31 00:01:40,320 --> 00:01:42,760 ♪ It's glory, God, and gold ♪ 32 00:01:42,800 --> 00:01:48,320 ♪ And the Virginia Company ♪♪ 33 00:01:49,600 --> 00:01:52,200 [howling wind, thunderclaps] 34 00:01:52,280 --> 00:01:56,520 [men yell] Full anchor release! 35 00:01:56,600 --> 00:01:58,280 Come on, lads! Come on! 36 00:01:58,320 --> 00:02:00,280 [man] Give me a hand, someone! 37 00:02:00,320 --> 00:02:01,520 [man 2] Watch out! 38 00:02:01,640 --> 00:02:03,960 [men shout] 39 00:02:05,640 --> 00:02:07,840 [man] Faster! She's taking on more water! 40 00:02:11,680 --> 00:02:13,520 Look out! 41 00:02:17,360 --> 00:02:19,760 John! Get down here! 42 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 The cannons are breaking loose! 43 00:02:26,360 --> 00:02:27,880 Reef the topsails! Aye, sir! 44 00:02:27,960 --> 00:02:29,720 Steady on your course! 45 00:02:29,800 --> 00:02:32,640 It's all right, Thomas! We'll get her tied off. 46 00:02:32,680 --> 00:02:33,960 [man] Say your prayers, lads! 47 00:02:40,320 --> 00:02:42,880 Look out! 48 00:02:43,640 --> 00:02:44,880 Thomas, watch out...! 49 00:02:49,480 --> 00:02:50,840 Help! 50 00:02:51,600 --> 00:02:53,480 [man] Man overboard! 51 00:02:53,560 --> 00:02:54,560 Help! 52 00:02:54,640 --> 00:02:56,720 [man] Stay your course! He's lost! 53 00:02:56,760 --> 00:02:57,800 Help! 54 00:02:57,880 --> 00:03:00,640 Pull the pin. [man] Aye, sir! 55 00:03:04,640 --> 00:03:05,760 [man] Smith! 56 00:03:06,880 --> 00:03:08,040 Smith! 57 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 Are you crazy? 58 00:03:13,080 --> 00:03:15,640 Hang on, Thomas. I've got you! 59 00:03:18,040 --> 00:03:20,080 Quick... the rope! 60 00:03:20,920 --> 00:03:22,920 Heave! 61 00:03:27,760 --> 00:03:29,800 Come on, lads! Pull! 62 00:03:32,520 --> 00:03:34,560 Pull! Pull! 63 00:03:34,600 --> 00:03:36,360 Put your back into it! 64 00:03:36,440 --> 00:03:39,480 Pull! Pull! 65 00:03:39,560 --> 00:03:40,680 Hang on! 66 00:03:40,760 --> 00:03:43,520 [grunting, gasping] 67 00:03:43,600 --> 00:03:45,920 Ah, my lucky lad! 68 00:03:46,760 --> 00:03:49,760 Well, that was refreshing. 69 00:03:49,800 --> 00:03:52,880 Well done, Smith. Of course... 70 00:03:52,920 --> 00:03:54,640 ...you'd all do the same for me. 71 00:03:55,600 --> 00:03:56,800 Yes, yes. Sure, sure. 72 00:03:56,920 --> 00:03:59,400 Of course we would! Absolutely! Yeah, we would. 73 00:04:01,440 --> 00:04:03,360 Trouble on deck? 74 00:04:03,440 --> 00:04:04,760 Governor Ratcliffe! 75 00:04:04,800 --> 00:04:06,360 Thomas fell overboard, sir. 76 00:04:06,440 --> 00:04:08,680 Thank heavens he's been successfully retrieved. 77 00:04:08,760 --> 00:04:10,920 Well done, Smith. Thank you, sir. 78 00:04:10,960 --> 00:04:15,360 Don't lose heart, men. It won't be long before we reach the New World, 79 00:04:15,480 --> 00:04:18,800 and remember what awaits us there... 80 00:04:18,840 --> 00:04:20,360 Freedom... [barking] 81 00:04:20,440 --> 00:04:21,880 ...prosperity... [barking] 82 00:04:21,960 --> 00:04:23,960 ...the adventure of our lives. 83 00:04:24,040 --> 00:04:26,640 You're the finest crew England has to offer, 84 00:04:26,720 --> 00:04:28,960 and nothing, not wind nor rain, 85 00:04:29,080 --> 00:04:32,800 nor a thousand bloodthirsty savages shall stand in our way. 86 00:04:32,840 --> 00:04:35,160 Carry on, men! [cheering] 87 00:04:36,640 --> 00:04:38,640 A stirring oration, sir. 88 00:04:38,680 --> 00:04:41,560 I'm sure the men were most exhilarated! 89 00:04:41,640 --> 00:04:42,960 Let us hope so. 90 00:04:43,000 --> 00:04:47,560 I'll need those witless peasants to dig up my gold, won't I? 91 00:04:47,640 --> 00:04:48,680 [growling] 92 00:04:48,720 --> 00:04:52,080 This New World's going to be great, John. 93 00:04:52,160 --> 00:04:54,000 I'm going to get a pile of gold, 94 00:04:54,040 --> 00:04:58,680 build me a big house, and if any Indian tries to stop me, I'll blast him. 95 00:04:58,720 --> 00:05:01,400 Just worry about that fortune of yours, Thomas. 96 00:05:01,480 --> 00:05:02,720 Leave the savages to me. 97 00:05:02,800 --> 00:05:04,520 You think they'll give us trouble? 98 00:05:04,600 --> 00:05:07,640 Not as much trouble as Smith'll give them. 99 00:05:07,680 --> 00:05:09,960 [men laugh] ♪ We'll kill ourselves an injun ♪ 100 00:05:10,000 --> 00:05:12,840 ♪ Or maybe two or three ♪ 101 00:05:12,880 --> 00:05:18,040 ♪ We're stalwart men and bold of the Virginia Company ♪♪ 102 00:05:18,080 --> 00:05:20,720 What do you suppose the New World will look like? 103 00:05:20,840 --> 00:05:22,680 Like all the others, I suppose. 104 00:05:22,760 --> 00:05:25,880 I've seen hundreds of New Worlds, Thomas. 105 00:05:25,960 --> 00:05:28,680 What could possibly be different about this one? 106 00:05:28,800 --> 00:05:30,920 ♪ It's glory, God, and gold ♪ 107 00:05:31,000 --> 00:05:34,880 ♪ And the Virginia Company ♪♪ 108 00:05:37,080 --> 00:05:39,880 [tribal drumming] 109 00:05:53,560 --> 00:05:55,520 ♪ Hega hega ♪ 110 00:05:55,560 --> 00:05:57,760 ♪ Ya-hi-ye hega ♪ 111 00:05:57,840 --> 00:06:00,080 ♪ Ya-hi-ye-ne-he ♪ 112 00:06:00,120 --> 00:06:01,640 ♪ Hega ♪ 113 00:06:01,720 --> 00:06:05,000 [horn blowing] 114 00:06:05,080 --> 00:06:07,440 ♪ Hega, hega ♪ 115 00:06:07,520 --> 00:06:09,880 ♪ Ya-hi-ye hega ♪ 116 00:06:09,920 --> 00:06:12,080 ♪ Ya-hi-ye-ne-he ♪ 117 00:06:12,160 --> 00:06:13,760 ♪ Hega ♪ 118 00:06:16,920 --> 00:06:19,160 ♪ Steady as the beating drum ♪ 119 00:06:19,240 --> 00:06:21,760 ♪ Singing to the cedar flute ♪ 120 00:06:21,840 --> 00:06:23,960 ♪ Seasons go and seasons come ♪ 121 00:06:24,040 --> 00:06:28,440 ♪ Bring the corn and bear the fruit ♪ 122 00:06:28,520 --> 00:06:30,520 ♪ By the waters sweet and clean ♪ 123 00:06:30,600 --> 00:06:32,840 ♪ Where the mighty sturgeon lives ♪ 124 00:06:32,920 --> 00:06:35,440 ♪ Plant the squash and reap the bean ♪ 125 00:06:35,520 --> 00:06:39,520 ♪ All the earth our Mother gives ♪ 126 00:06:39,600 --> 00:06:41,840 ♪ O, Great Spirit, hear our song ♪ 127 00:06:41,960 --> 00:06:44,120 ♪ Help us keep the ancient ways ♪ 128 00:06:44,160 --> 00:06:47,040 ♪ Keep the sacred fires strong ♪ 129 00:06:47,120 --> 00:06:50,760 ♪ Walk in balance all our days ♪ 130 00:06:50,800 --> 00:06:52,960 ♪ Seasons go and seasons come ♪ 131 00:06:53,000 --> 00:06:55,560 ♪ Steady as the beating drum ♪ 132 00:06:55,640 --> 00:06:59,680 ♪ Plum to seed to bud to plum ♪ 133 00:06:59,760 --> 00:07:02,120 [whooping] 134 00:07:02,200 --> 00:07:06,760 ♪ Steady as the beating drum ♪ 135 00:07:06,800 --> 00:07:09,240 ♪ Ya-hi-ye hega ♪ 136 00:07:09,320 --> 00:07:11,960 ♪ Ya-hi-ye-ne-he hega ♪♪ 137 00:07:12,000 --> 00:07:14,120 Hey! Oof! 138 00:07:16,840 --> 00:07:20,840 [speaking Algonquian] 139 00:07:20,920 --> 00:07:23,120 It's good to be home. 140 00:07:23,160 --> 00:07:25,240 [speaking Algonquian] 141 00:07:25,320 --> 00:07:27,680 The Massawomecks are defeated! 142 00:07:27,800 --> 00:07:29,680 With the help of our brothers, 143 00:07:29,800 --> 00:07:32,160 our villages are safe again. 144 00:07:32,240 --> 00:07:34,000 [cheering] 145 00:07:34,080 --> 00:07:38,000 Your return has brought much joy to the village. 146 00:07:38,040 --> 00:07:41,080 Look at all the smiling faces. [giggling] 147 00:07:41,160 --> 00:07:45,040 Yes. But there's one smiling face I don't see. 148 00:07:45,120 --> 00:07:46,280 Where is my daughter? 149 00:07:46,360 --> 00:07:48,160 You know Pocahontas. 150 00:07:48,240 --> 00:07:50,200 She has her mother's spirit. 151 00:07:50,280 --> 00:07:53,360 She goes wherever the wind takes her. 152 00:07:54,200 --> 00:07:56,920 [leaves rustling] 153 00:08:11,840 --> 00:08:13,640 [girl] Pocahontas! 154 00:08:14,880 --> 00:08:16,600 Your father's back. 155 00:08:16,720 --> 00:08:18,200 Come down here! 156 00:08:19,040 --> 00:08:20,240 He's back, Flit. 157 00:08:21,240 --> 00:08:24,320 [purring] [buzzing] 158 00:08:24,360 --> 00:08:26,200 Come on, Meeko! 159 00:08:33,880 --> 00:08:36,400 No! Not that... way. 160 00:08:45,240 --> 00:08:47,600 Show-off. 161 00:08:47,680 --> 00:08:49,720 [clicking tongue] [trilling] 162 00:08:49,800 --> 00:08:52,280 [purring] 163 00:08:52,360 --> 00:08:54,760 [squeaking] 164 00:08:56,800 --> 00:08:59,080 [whining] [squeaking] 165 00:09:01,240 --> 00:09:03,000 [shrieking] Pocahontas? 166 00:09:03,920 --> 00:09:07,760 Pocahontas? Are you all right? 167 00:09:07,800 --> 00:09:11,720 You'd better be all right, because I'm not coming in after you... 168 00:09:11,760 --> 00:09:14,920 [gasping, coughing] 169 00:09:14,960 --> 00:09:18,960 Don't you think we're getting a little old for these games? 170 00:09:19,040 --> 00:09:22,360 [laughing, shrieking] 171 00:09:22,440 --> 00:09:24,360 [giggling] 172 00:09:25,720 --> 00:09:26,800 [grunting] 173 00:09:26,880 --> 00:09:29,280 [squeaking] 174 00:09:34,400 --> 00:09:35,840 [squeaking] 175 00:09:38,400 --> 00:09:40,600 Help me turn this thing over. 176 00:09:40,680 --> 00:09:41,720 [chirping] 177 00:09:43,120 --> 00:09:45,120 What were you doing up there? 178 00:09:45,160 --> 00:09:48,120 Thinking. Meeko! 179 00:09:48,200 --> 00:09:51,240 About the dream again? Have you figured it out yet? 180 00:09:51,280 --> 00:09:54,120 I know it means something, I just don't know what. 181 00:09:54,160 --> 00:09:56,200 You should ask your father about it. 182 00:09:56,320 --> 00:09:57,960 Maybe I should. [purring] 183 00:09:58,040 --> 00:10:00,240 Come on, Flit. 184 00:10:00,320 --> 00:10:02,960 Quit playing around. We have to get back. 185 00:10:03,000 --> 00:10:05,640 [deflating sound] 186 00:10:05,680 --> 00:10:08,680 [pounding drum] [man] ...faced a determined enemy. 187 00:10:08,760 --> 00:10:11,640 The battle lasted from the rising of the sun 188 00:10:11,680 --> 00:10:14,000 until the evening shadows fell. 189 00:10:14,040 --> 00:10:16,320 Our warriors fought with courage, 190 00:10:16,400 --> 00:10:19,000 but none as bravely as Kocoum, 191 00:10:19,040 --> 00:10:22,000 for he attacked with the fierce strength of the bear. 192 00:10:22,040 --> 00:10:25,280 He has proven himself to be... Oh, he is so handsome! 193 00:10:26,160 --> 00:10:27,840 I especially love the smile. 194 00:10:27,920 --> 00:10:29,880 [man continues] ...destroying every enemy in his path. 195 00:10:29,960 --> 00:10:32,680 Tonight, we will feast in his honor. 196 00:10:32,760 --> 00:10:34,360 [cheering, whooping] 197 00:10:36,880 --> 00:10:38,920 My daughter. Winggapo, Father. 198 00:10:39,000 --> 00:10:41,680 Seeing you gives me great joy. 199 00:10:41,760 --> 00:10:44,360 I'm so glad you've come home safely. 200 00:10:44,400 --> 00:10:47,440 Come with me. We have much to talk about. 201 00:10:47,520 --> 00:10:50,200 I want to hear everything you've been doing. 202 00:10:50,280 --> 00:10:52,960 [purring, buzzing] 203 00:10:55,080 --> 00:10:56,400 Father, for many nights now, 204 00:10:56,480 --> 00:10:58,880 I've been having a very strange dream. 205 00:10:58,920 --> 00:11:01,200 It's telling me something's about to happen, 206 00:11:01,240 --> 00:11:02,400 something exciting. 207 00:11:02,480 --> 00:11:06,320 Yes. Something exciting is about to happen. 208 00:11:06,360 --> 00:11:08,240 [purring] Really? What is it? 209 00:11:08,320 --> 00:11:12,040 Kocoum has asked to seek your hand in marriage. 210 00:11:12,080 --> 00:11:13,480 Marry Kocoum? 211 00:11:13,560 --> 00:11:16,240 [chirping] [gagging] 212 00:11:16,360 --> 00:11:19,000 I told him it would make my heart soar. 213 00:11:22,080 --> 00:11:26,040 But he's so... serious. 214 00:11:26,120 --> 00:11:29,200 My daughter, Kocoum will make a fine husband. 215 00:11:29,240 --> 00:11:33,760 He is loyal and strong and will build you a good house with sturdy walls. 216 00:11:33,880 --> 00:11:35,800 With him, you will be safe from harm. 217 00:11:35,880 --> 00:11:38,760 Father, I think my dream is pointing me down another path. 218 00:11:38,880 --> 00:11:40,360 This is the right path for you. 219 00:11:40,400 --> 00:11:41,840 But why can't I choose... 220 00:11:41,920 --> 00:11:43,400 [gasping] [growling] 221 00:11:43,440 --> 00:11:45,760 [cuckoo sound] 222 00:11:45,840 --> 00:11:47,920 [growling] [laughing] 223 00:11:50,400 --> 00:11:53,240 Pocahontas, come with me. 224 00:11:53,320 --> 00:11:55,120 You are the daughter of the chief. 225 00:11:55,200 --> 00:11:57,800 It is time to take your place among our people. 226 00:11:57,880 --> 00:12:02,440 Even the wild mountain stream must someday join the big river. 227 00:12:02,480 --> 00:12:07,000 ♪ As the river cuts his path ♪ 228 00:12:07,080 --> 00:12:11,520 ♪ Though the river's proud and strong ♪ 229 00:12:11,600 --> 00:12:15,200 ♪ He will choose the smoothest course ♪ 230 00:12:16,480 --> 00:12:20,000 That's why rivers live so long. 231 00:12:20,080 --> 00:12:22,760 ♪ They're steady ♪ 232 00:12:22,840 --> 00:12:27,000 ♪ As the steady beating drum ♪♪ 233 00:12:27,080 --> 00:12:30,120 Your mother wore this for our wedding. 234 00:12:30,200 --> 00:12:33,480 It was her dream to see you wear it at your own. 235 00:12:35,880 --> 00:12:37,880 It suits you. 236 00:12:37,960 --> 00:12:39,840 [purring] 237 00:12:41,960 --> 00:12:43,960 He wants me to be steady. 238 00:12:45,080 --> 00:12:46,480 Like the river. 239 00:12:47,520 --> 00:12:49,920 [shrieking, squeaking] 240 00:12:49,960 --> 00:12:52,240 [chuckling] But it's not steady at all. 241 00:12:52,320 --> 00:12:55,000 [squeaking] 242 00:12:55,080 --> 00:12:57,400 ♪ What I love most about rivers is ♪ 243 00:12:57,480 --> 00:12:59,480 ♪ You can't step in the same river twice ♪ 244 00:12:59,520 --> 00:13:01,920 ♪ The water's always changing ♪ 245 00:13:02,000 --> 00:13:03,840 ♪ Always flowing ♪ 246 00:13:03,880 --> 00:13:05,520 ♪ But people, I guess can't live like that ♪ 247 00:13:05,600 --> 00:13:07,320 ♪ We all must pay a price ♪ 248 00:13:07,400 --> 00:13:11,080 ♪ To be safe we lose our chance of ever knowing ♪ 249 00:13:11,160 --> 00:13:15,000 ♪ What's around the river bend ♪ 250 00:13:15,080 --> 00:13:17,920 ♪ Waiting just around the river bend ♪ 251 00:13:18,000 --> 00:13:20,440 ♪ I look once more ♪ 252 00:13:20,520 --> 00:13:22,360 ♪ Just around the river bend ♪ 253 00:13:22,440 --> 00:13:24,160 ♪ Beyond the shore ♪ 254 00:13:24,200 --> 00:13:25,920 ♪ Where the gulls fly free ♪ 255 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 ♪ Don't know what for ♪ 256 00:13:28,080 --> 00:13:30,200 ♪ What I dream the day might send ♪ 257 00:13:30,280 --> 00:13:32,200 ♪ Just around the river bend ♪ 258 00:13:32,240 --> 00:13:33,400 [squeaking] 259 00:13:33,480 --> 00:13:36,600 ♪ For me ♪ 260 00:13:36,680 --> 00:13:41,280 ♪ Coming for me ♪ 261 00:13:41,360 --> 00:13:43,240 ♪ I feel it there beyond those trees ♪ 262 00:13:43,320 --> 00:13:46,120 ♪ Or right behind these waterfalls ♪ 263 00:13:46,200 --> 00:13:49,520 ♪ Can I ignore that sound of distant drumming? ♪ 264 00:13:49,560 --> 00:13:53,440 ♪ For a handsome, sturdy husband who builds handsome, sturdy walls ♪ 265 00:13:53,560 --> 00:13:57,480 ♪ And never dreams that something might be coming ♪ 266 00:13:57,560 --> 00:14:01,280 ♪ Just around the river bend ♪ 267 00:14:01,400 --> 00:14:05,040 ♪ Just around the river bend ♪ 268 00:14:05,120 --> 00:14:07,120 ♪ I look once more ♪ 269 00:14:07,240 --> 00:14:08,880 ♪ Just around the river bend ♪ 270 00:14:08,920 --> 00:14:10,600 ♪ Beyond the shore ♪ 271 00:14:10,680 --> 00:14:12,400 ♪ Somewhere past the sea ♪ 272 00:14:12,480 --> 00:14:14,480 ♪ Don't know what for ♪ 273 00:14:14,560 --> 00:14:16,440 ♪ Why do all my dreams extend ♪ 274 00:14:16,520 --> 00:14:20,360 ♪ Just around the river bend? ♪ 275 00:14:20,400 --> 00:14:23,680 ♪ Just around the river bend ♪ 276 00:14:26,240 --> 00:14:29,560 ♪ Should I choose the smoothest course ♪ 277 00:14:29,640 --> 00:14:34,240 ♪ Steady as the beating drum? ♪ 278 00:14:34,280 --> 00:14:38,400 ♪ Should I marry Kocoum? ♪ 279 00:14:38,520 --> 00:14:42,520 ♪ Is all my dreaming at an end? ♪ 280 00:14:44,680 --> 00:14:48,520 ♪ Or do you still ♪ 281 00:14:48,600 --> 00:14:54,040 ♪ Wait for me, dream giver? ♪ 282 00:14:54,120 --> 00:15:00,040 ♪ Just around the river ♪ 283 00:15:01,280 --> 00:15:05,440 ♪ Bend ♪♪ 284 00:15:17,120 --> 00:15:19,640 [purring] 285 00:15:19,720 --> 00:15:21,480 [chirping, twittering] 286 00:15:21,520 --> 00:15:23,560 [hooting] 287 00:15:31,400 --> 00:15:33,520 [old woman] Is that my Pocahontas? 288 00:15:35,000 --> 00:15:37,640 Grandmother Willow, I need to talk to you. 289 00:15:39,640 --> 00:15:42,280 Good morning, child. 290 00:15:42,320 --> 00:15:44,720 I was hoping you'd visit today. 291 00:15:45,640 --> 00:15:48,240 Why, your mother's necklace! 292 00:15:48,320 --> 00:15:51,000 That's what I wanted to talk to you about. 293 00:15:51,080 --> 00:15:53,200 My father wants me to marry Kocoum. 294 00:15:53,280 --> 00:15:56,680 Kocoum? But he's so serious! 295 00:15:56,760 --> 00:16:00,600 I know. My father thinks it's the right path for me. 296 00:16:00,680 --> 00:16:03,680 But lately, I've been having this dream, and I think it's... 297 00:16:03,760 --> 00:16:08,200 Oh, a dream! Let's hear all about it! 298 00:16:08,280 --> 00:16:09,680 [twittering, squeaking] 299 00:16:09,760 --> 00:16:11,360 Quiet! 300 00:16:12,800 --> 00:16:14,320 [shouting] Quiet! 301 00:16:14,360 --> 00:16:15,480 [ribbits] 302 00:16:16,520 --> 00:16:17,800 [gulping] 303 00:16:20,120 --> 00:16:22,200 Now, child, you were saying? 304 00:16:22,280 --> 00:16:24,720 Well, I'm running through the woods, 305 00:16:24,800 --> 00:16:27,560 and then right there in front of me is an arrow. 306 00:16:27,640 --> 00:16:30,200 As I look at it, it starts to spin. 307 00:16:30,280 --> 00:16:34,040 A spinning arrow? How unusual! 308 00:16:34,080 --> 00:16:37,480 Yes, it spins faster and faster and faster... 309 00:16:37,520 --> 00:16:39,360 until, suddenly, it stops. 310 00:16:39,400 --> 00:16:41,360 [chittering] 311 00:16:41,720 --> 00:16:43,360 Hmm. 312 00:16:43,400 --> 00:16:48,640 Well, it seems to me this spinning arrow is pointing you down your path. 313 00:16:48,720 --> 00:16:52,040 But, Grandmother Willow, what is my path? 314 00:16:52,120 --> 00:16:53,720 How am I ever going to find it? 315 00:16:53,760 --> 00:16:58,520 [chuckles] Your mother asked me the very same question. 316 00:16:58,560 --> 00:17:01,080 She did? What did you tell her? 317 00:17:01,080 --> 00:17:04,080 I told her to listen. 318 00:17:04,120 --> 00:17:07,080 All around you are spirits, child. 319 00:17:07,120 --> 00:17:12,120 They live in the earth, the water, the sky. 320 00:17:12,200 --> 00:17:16,120 If you listen, they will guide you. 321 00:17:19,240 --> 00:17:21,720 I hear the wind. Yes. 322 00:17:21,760 --> 00:17:24,240 What is it telling you? 323 00:17:24,280 --> 00:17:26,440 I don't understand. [distant howling] 324 00:17:26,440 --> 00:17:30,080 ♪ Que que na-to-ra ♪ 325 00:17:30,120 --> 00:17:33,520 ♪ You will understand ♪ 326 00:17:33,600 --> 00:17:37,120 ♪ Listen with your heart ♪ 327 00:17:37,240 --> 00:17:41,160 ♪ You will understand ♪ 328 00:17:41,240 --> 00:17:47,160 ♪ Let it break upon you like a wave upon the sand ♪ 329 00:17:47,240 --> 00:17:49,280 It's saying something's coming. 330 00:17:49,360 --> 00:17:51,120 Strange clouds? 331 00:17:51,160 --> 00:17:54,400 ♪ Listen with your heart ♪ 332 00:17:54,440 --> 00:17:58,480 ♪ You will understand ♪♪ 333 00:17:58,560 --> 00:18:01,240 [drumming] 334 00:18:01,280 --> 00:18:02,600 [squealing] 335 00:18:02,600 --> 00:18:04,200 [purring] 336 00:18:05,240 --> 00:18:06,640 What do you see? 337 00:18:07,480 --> 00:18:11,440 Clouds. Strange clouds. 338 00:18:14,520 --> 00:18:20,320 [Ratcliffe] Look at it, Wiggins, an entire New World chock-full of gold, 339 00:18:20,400 --> 00:18:22,480 just waiting for me. 340 00:18:22,520 --> 00:18:26,680 And scores of adventures waiting for us, right, Percy? 341 00:18:26,760 --> 00:18:28,640 Do you think we'll meet some savages? 342 00:18:28,720 --> 00:18:31,720 If we do, we shall be sure to give them a proper English greeting. 343 00:18:31,800 --> 00:18:33,640 Oh! Gift baskets! 344 00:18:35,280 --> 00:18:37,400 And he came so highly recommended. 345 00:18:40,240 --> 00:18:43,760 It's perfect, the water's deep enough. We can pull right up to shore. 346 00:18:43,840 --> 00:18:45,400 Hey, there, Percy. 347 00:18:47,000 --> 00:18:49,520 Very well, then. Give the order. Already done, sir. 348 00:18:49,560 --> 00:18:51,640 I've got a crew assembled, and they're ready to go. 349 00:18:51,680 --> 00:18:53,520 About the natives... 350 00:18:53,600 --> 00:18:56,160 I'm counting on you to make sure those filthy heathens 351 00:18:56,280 --> 00:18:57,720 don't disrupt our mission. 352 00:18:57,800 --> 00:19:00,680 Well, if they're anything like the savages I've fought before, 353 00:19:00,760 --> 00:19:02,320 it's nothing I can't handle. 354 00:19:02,360 --> 00:19:05,440 Right. That'll be all, Smith. There's a good man. 355 00:19:05,520 --> 00:19:07,840 See ya, Percy. [growling] 356 00:19:10,440 --> 00:19:11,840 The men like Smith, don't they? 357 00:19:11,880 --> 00:19:13,880 [growling] 358 00:19:13,880 --> 00:19:18,360 I've never been a popular man. I like you. 359 00:19:18,440 --> 00:19:22,360 Don't think I don't know what those backstabbers at court say about me. 360 00:19:22,440 --> 00:19:24,880 Oh, yes, all that talk about being a pathetic social climber 361 00:19:24,960 --> 00:19:26,040 who's failed at everything... 362 00:19:26,120 --> 00:19:27,640 I'm very well aware that this is 363 00:19:27,720 --> 00:19:31,240 my last chance for glory. But mark my words, Wiggins, 364 00:19:31,320 --> 00:19:33,920 when King James sees the gold these peasants unearth, 365 00:19:34,000 --> 00:19:37,720 success will be mine, at last. 366 00:19:39,720 --> 00:19:41,880 [man] Wake up! Shake a leg! Two of you up on the yardarm! 367 00:19:41,960 --> 00:19:43,640 It's incredible. 368 00:19:43,720 --> 00:19:47,240 And it's all ours. I've never seen anything like it. 369 00:19:47,320 --> 00:19:49,480 It can look like Ratcliffe's knickers for all I care, 370 00:19:49,560 --> 00:19:52,440 just as long as I get off this stinking boat! 371 00:19:52,520 --> 00:19:55,800 Come on, men. We didn't come all this way just to look at it. 372 00:19:55,880 --> 00:19:59,720 [men call] [birds chirp] 373 00:20:02,520 --> 00:20:06,520 [wilderness sounds] 374 00:20:50,640 --> 00:20:54,920 [man] Keep it taut, lads. Keep it taut! Steady! Steady! 375 00:20:54,960 --> 00:20:56,800 [man 2] Hold up! That's far enough! 376 00:20:56,880 --> 00:20:59,440 All right now... tie her off! 377 00:20:59,480 --> 00:21:01,320 Here, John, tie off this end. 378 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 John? John? 379 00:21:04,960 --> 00:21:06,480 What are you doing up there? 380 00:21:06,560 --> 00:21:07,920 Getting a better look. 381 00:21:21,400 --> 00:21:25,360 [squeaking] [gasping] 382 00:21:25,440 --> 00:21:26,920 [purring] 383 00:21:27,000 --> 00:21:30,960 [squeaking] [purring] 384 00:21:33,360 --> 00:21:34,640 Hey! 385 00:21:35,480 --> 00:21:36,800 [chittering] 386 00:21:36,840 --> 00:21:38,000 [gasping] 387 00:21:38,040 --> 00:21:39,760 [cooing] 388 00:21:39,840 --> 00:21:43,840 Well... you're a strange looking fellow. 389 00:21:43,920 --> 00:21:45,600 You hungry? 390 00:21:45,680 --> 00:21:47,920 Here you go. It's a biscuit. 391 00:21:48,000 --> 00:21:50,680 It's food. Well, sort of. 392 00:21:52,520 --> 00:21:54,520 You like it, eh? [purring] 393 00:21:54,600 --> 00:21:57,440 Well, try eating it for four months straight. 394 00:22:00,480 --> 00:22:02,960 [chittering] You got a friend back there? 395 00:22:13,960 --> 00:22:17,000 [angry squeaking] Hey... what the... What...? Watch out. 396 00:22:18,720 --> 00:22:20,440 No... get that... Look out! [purring, chirping] 397 00:22:20,520 --> 00:22:22,720 [trumpet sounds] John, you better get down here! 398 00:22:22,760 --> 00:22:24,560 The governor's coming ashore. 399 00:22:24,600 --> 00:22:26,640 [angry squeaking] All right. I'm leaving. 400 00:22:28,040 --> 00:22:29,600 [chirping] 401 00:22:42,520 --> 00:22:43,560 [murmuring] 402 00:22:43,600 --> 00:22:44,880 [man] Did you see their skin? 403 00:22:44,920 --> 00:22:45,960 [man 2] Pale and sickly. 404 00:22:46,040 --> 00:22:47,560 They have hair on their faces like dogs. 405 00:22:47,640 --> 00:22:51,880 My brothers, we must know more about these visitors. 406 00:22:51,920 --> 00:22:54,880 Kekata, what do you see? 407 00:22:54,920 --> 00:22:57,080 [chanting] 408 00:23:01,600 --> 00:23:06,440 [speaking Algonquian] 409 00:23:06,520 --> 00:23:11,440 [rattling, howling] 410 00:23:11,520 --> 00:23:14,600 These are not men like us... 411 00:23:14,680 --> 00:23:19,640 ...but strange beasts with bodies that shine like the sun, 412 00:23:19,720 --> 00:23:23,800 and weapons that spout fire and thunder. 413 00:23:27,800 --> 00:23:31,600 They prowl the earth like ravenous wolves, 414 00:23:31,640 --> 00:23:34,880 consuming everything in their path. 415 00:23:39,600 --> 00:23:43,480 Great Powhatan, I will lead our warriors to the river and attack. 416 00:23:43,520 --> 00:23:47,480 We will destroy these invaders the way we destroyed the Massawomecks. 417 00:23:47,560 --> 00:23:50,880 Kocoum, in that battle we knew how to fight our enemy, 418 00:23:50,960 --> 00:23:53,560 but these pale visitors are strange to us. 419 00:23:53,640 --> 00:23:55,960 Take some men to the river to observe them. 420 00:23:56,040 --> 00:23:58,760 Let us hope they do not intend to stay. 421 00:23:58,800 --> 00:23:59,880 [military drumroll] 422 00:23:59,960 --> 00:24:03,720 I hereby claim this land and all its riches 423 00:24:03,800 --> 00:24:06,120 in the name of His Majesty, King James the First, 424 00:24:06,160 --> 00:24:10,680 and do so name this settlement Jamestown. 425 00:24:10,760 --> 00:24:14,840 [men cheer] Bravo! Bravo! Beautifully spoken, sir! 426 00:24:14,880 --> 00:24:16,160 Hurry now, Percy. 427 00:24:16,240 --> 00:24:19,000 We must be all squeaky clean for the New World. 428 00:24:19,080 --> 00:24:21,000 [sighing] 429 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 [gulping] 430 00:24:25,080 --> 00:24:26,240 [purring] 431 00:24:30,600 --> 00:24:32,000 [growling] 432 00:24:32,080 --> 00:24:33,640 [purring] 433 00:24:33,680 --> 00:24:36,960 [snarling] 434 00:24:40,680 --> 00:24:41,840 [yelping] 435 00:24:43,840 --> 00:24:46,000 [purring] 436 00:24:46,040 --> 00:24:47,800 [gulping] 437 00:24:47,880 --> 00:24:49,960 [snarling] 438 00:24:50,040 --> 00:24:52,200 [barking] 439 00:24:52,240 --> 00:24:54,240 [yipping] 440 00:24:57,200 --> 00:25:01,840 [growling, moaning] 441 00:25:01,880 --> 00:25:05,880 Captain Smith, it appears I've selected the perfect location. 442 00:25:05,960 --> 00:25:07,200 Not a savage in sight. 443 00:25:07,240 --> 00:25:10,040 Just because we don't see them doesn't mean they're not out there. 444 00:25:10,880 --> 00:25:16,240 Then perhaps you should venture forth and determine their whereabouts, hm? 445 00:25:16,320 --> 00:25:18,880 If there are any Indians out there, I'll find them. 446 00:25:21,920 --> 00:25:23,720 Now, gentlemen, to work. 447 00:25:23,800 --> 00:25:26,640 You men, get the ship unloaded, you men build the fort. 448 00:25:26,720 --> 00:25:29,680 The rest of you... break out the shovels! 449 00:25:29,720 --> 00:25:32,600 It's time to start digging! Digging? 450 00:25:32,680 --> 00:25:35,920 Well, of course! Let's not forget what the Spanish found 451 00:25:36,000 --> 00:25:38,080 when they came to the New World. 452 00:25:38,120 --> 00:25:41,080 Gold! Mountains of it. 453 00:25:41,160 --> 00:25:44,880 Why, for years, they've been ravaging the New World 454 00:25:44,920 --> 00:25:46,880 of its most precious resources. 455 00:25:46,920 --> 00:25:48,800 But now... 456 00:25:50,760 --> 00:25:53,240 ...it's our turn. 457 00:25:53,320 --> 00:25:55,760 ♪ The gold of Cortez ♪ [gasping] 458 00:25:55,800 --> 00:25:57,280 ♪ The jewels of Pizarro ♪ 459 00:25:57,360 --> 00:26:01,600 ♪ Will seem like mere trinkets by this time tomorrow ♪ 460 00:26:01,680 --> 00:26:05,240 ♪ The gold we find here will dwarf them by far ♪ 461 00:26:05,280 --> 00:26:08,560 ♪ Oh, with all you got in ya, boys ♪ 462 00:26:08,600 --> 00:26:12,320 ♪ Dig up Virginia, boys ♪ 463 00:26:12,400 --> 00:26:14,120 ♪ Mine, boys ♪ 464 00:26:14,200 --> 00:26:15,720 ♪ Mine every mountain ♪ 465 00:26:15,800 --> 00:26:17,240 ♪ And dig, boys ♪ 466 00:26:17,280 --> 00:26:19,000 ♪ Dig till ya drop ♪ 467 00:26:19,080 --> 00:26:20,960 ♪ Grab a pick, boys ♪ 468 00:26:21,000 --> 00:26:22,800 ♪ Quick, boys ♪ 469 00:26:22,840 --> 00:26:24,240 ♪ Shove in a shovel ♪ 470 00:26:24,280 --> 00:26:28,680 ♪ Uncover those lovely pebbles that sparkle and shine ♪ 471 00:26:28,760 --> 00:26:31,120 ♪ It's gold ♪ 472 00:26:31,200 --> 00:26:35,680 ♪ And it's mine, mine, mine ♪ 473 00:26:35,760 --> 00:26:37,960 ♪ Dig and diggety dig ♪ 474 00:26:38,040 --> 00:26:40,640 ♪ And dig and dig and diggety dig ♪ 475 00:26:40,720 --> 00:26:43,800 ♪ Hey, nonny, nonny hi, nonny, nonny ♪ ♪ Ooh, how I love it ♪ 476 00:26:43,840 --> 00:26:46,880 ♪ Hey, nonny, nonny hi, nonny, nonny ♪ ♪ Riches for cheap ♪ 477 00:26:47,000 --> 00:26:50,080 ♪ Hey, nonny, nonny hi, nonny, nonny ♪ ♪ There'll be heaps of it ♪ 478 00:26:50,160 --> 00:26:53,000 ♪ And I'll be on top of the heap ♪ 479 00:26:53,040 --> 00:26:55,000 ♪ Diggety, diggety, diggety, dig! ♪ 480 00:26:55,040 --> 00:26:58,200 ♪ My rivals back home it's not that I'm bitter ♪ 481 00:26:58,280 --> 00:27:01,880 ♪ But think how they'll squirm when they see how I glitter ♪ 482 00:27:01,960 --> 00:27:05,080 ♪ The ladies at court will be all a-twitter ♪ 483 00:27:05,160 --> 00:27:07,160 [sighing] ♪ The king will reward me ♪ 484 00:27:07,200 --> 00:27:10,840 ♪ He'll knight me No! Lord me ♪ 485 00:27:10,920 --> 00:27:14,920 ♪ It's mine! Mine, mine for the taking ♪ 486 00:27:15,000 --> 00:27:17,800 ♪ It's mine, boys Mine me that gold ♪ 487 00:27:17,840 --> 00:27:22,800 ♪ With those nuggets dug it's glory they'll give me ♪ 488 00:27:22,840 --> 00:27:27,280 ♪ My dear friend, King Jimmy will probably build me a shrine ♪ 489 00:27:27,360 --> 00:27:31,040 ♪ When all of the gold ♪ 490 00:27:31,080 --> 00:27:32,400 ♪ Is mine ♪ 491 00:27:32,480 --> 00:27:35,160 ♪ And dig and dig and diggety dig ♪ 492 00:27:35,200 --> 00:27:38,080 ♪ And dig and dig and diggety dig ♪ 493 00:27:38,160 --> 00:27:42,040 ♪ All of my life I have searched for a land like this one ♪ 494 00:27:44,360 --> 00:27:48,720 ♪ A wild or more challenging country I couldn't design ♪ 495 00:27:51,200 --> 00:27:55,920 ♪ Hundreds of dangers await and I don't plan to miss one ♪ 496 00:27:57,800 --> 00:28:01,080 ♪ In a land I can claim, a land I can tame ♪ 497 00:28:01,160 --> 00:28:04,680 ♪ The greatest adventure is mine ♪ ♪ Keep on working, lads ♪ 498 00:28:04,720 --> 00:28:06,400 ♪ Mine ♪ ♪ Don't be shirking, lads ♪ 499 00:28:06,480 --> 00:28:09,440 ♪ Mine, boys, mine ♪ 500 00:28:09,520 --> 00:28:14,960 ♪ Mine me that gold ♪ 501 00:28:15,040 --> 00:28:17,720 ♪ Beautiful gold ♪ ♪ Dig for that gold ♪ 502 00:28:17,800 --> 00:28:21,720 ♪ Make this island my land ♪ 503 00:28:21,800 --> 00:28:24,920 ♪ Make the mounds big, boys I'd help you to dig, boys ♪ 504 00:28:25,000 --> 00:28:27,080 ♪ But I've got this crick in me spine ♪ 505 00:28:27,160 --> 00:28:30,720 ♪ This land we behold ♪ ♪ This beauty untold ♪ 506 00:28:30,760 --> 00:28:35,080 ♪ A man can be bold ♪ ♪ It all can be sold ♪ 507 00:28:35,160 --> 00:28:37,040 ♪ So go for the gold ♪ 508 00:28:37,080 --> 00:28:38,720 ♪ We know which is here ♪ 509 00:28:38,760 --> 00:28:44,520 ♪ Mine, mine, mine ♪♪ [indistinct singing] 510 00:28:51,160 --> 00:28:53,120 [rushing water] 511 00:30:04,360 --> 00:30:05,960 [purring] 512 00:31:32,600 --> 00:31:35,280 No! Wait! Please... 513 00:31:43,520 --> 00:31:45,120 Please! 514 00:31:47,320 --> 00:31:49,080 Don't run off. 515 00:31:52,120 --> 00:31:55,000 It's all right. I'm not going to hurt you. 516 00:31:56,280 --> 00:31:58,440 Here. Let me help you out of there. 517 00:31:58,520 --> 00:32:01,960 [speaking Algonquian] 518 00:32:02,000 --> 00:32:04,360 You don't understand a word I'm saying, do you? 519 00:32:09,600 --> 00:32:11,160 It's all right. 520 00:32:28,520 --> 00:32:32,280 ♪ Listen with your heart ♪ 521 00:32:32,320 --> 00:32:35,640 ♪ You will understand ♪ 522 00:32:39,240 --> 00:32:40,680 [squeaking] 523 00:32:43,160 --> 00:32:45,960 ♪ Let it break upon you ♪ 524 00:32:46,000 --> 00:32:50,360 ♪ Like a wave upon the sand ♪ 525 00:32:51,600 --> 00:32:53,160 Who are you? 526 00:32:53,280 --> 00:32:57,000 ♪ Listen with your heart ♪ 527 00:32:57,080 --> 00:33:02,080 ♪ You will understand ♪♪ 528 00:33:02,160 --> 00:33:04,400 Pocahontas. 529 00:33:04,480 --> 00:33:07,080 What? What did you say? 530 00:33:07,160 --> 00:33:10,520 My name is Pocahontas. 531 00:33:14,760 --> 00:33:16,360 I'm John Smith. 532 00:33:21,560 --> 00:33:23,600 That's it. Keep at it, men. [men grunt] 533 00:33:23,680 --> 00:33:26,560 Keep digging. It's got to be here somewhere. 534 00:33:28,560 --> 00:33:30,840 There's 30 more down by the ridge. 535 00:33:30,880 --> 00:33:32,160 That makes more than 100! 536 00:33:32,200 --> 00:33:33,520 Anything yet? 537 00:33:33,560 --> 00:33:35,720 Nothing but rocks and dirt, sir. 538 00:33:35,800 --> 00:33:39,680 How long are we going to keep digging like this, sir? 539 00:33:39,720 --> 00:33:42,400 We're slaving away, busting our backs day and night... 540 00:33:42,440 --> 00:33:45,080 For king and country. I know, I know. 541 00:33:45,160 --> 00:33:48,160 And I share your fatigue. Wiggins! 542 00:33:48,600 --> 00:33:49,800 Wiggins! 543 00:33:51,400 --> 00:33:54,280 Coming! Dispose of this. 544 00:33:54,360 --> 00:33:58,560 [whimpering] Who's a good doggie? 545 00:33:58,600 --> 00:34:00,320 Who's a good doggie? [sighing] 546 00:34:00,840 --> 00:34:02,640 Fetch, boy! 547 00:34:06,800 --> 00:34:08,760 [yelping] Savages! It's an ambush! 548 00:34:08,840 --> 00:34:11,240 Arm yourselves! Run! 549 00:34:11,320 --> 00:34:14,280 Arm yourselves! [men shout] 550 00:34:14,280 --> 00:34:16,800 Make sure every man has a musket! 551 00:34:17,600 --> 00:34:18,640 Shoot! 552 00:34:21,520 --> 00:34:23,760 Them, you idiot! 553 00:34:28,640 --> 00:34:31,320 [yipping] 554 00:34:34,640 --> 00:34:37,440 Where's that blasted Smith when I need him? 555 00:34:40,600 --> 00:34:42,800 [blast] 556 00:34:42,840 --> 00:34:44,280 [groaning] 557 00:34:44,360 --> 00:34:45,440 Namontack! 558 00:34:46,640 --> 00:34:51,560 [grunting, groaning] 559 00:34:56,800 --> 00:34:58,360 Back to the village! 560 00:34:58,920 --> 00:35:00,840 [cheering] 561 00:35:00,920 --> 00:35:05,520 Shut up. Shut up, you fools! They'll be back. 562 00:35:06,840 --> 00:35:08,480 Everyone back to camp. 563 00:35:08,520 --> 00:35:11,160 Get the rest of the cannons ashore, finish building the fort! 564 00:35:11,240 --> 00:35:13,400 Aye, Governor! 565 00:35:13,480 --> 00:35:18,160 And you... learn to use that thing properly. 566 00:35:18,200 --> 00:35:22,160 A man's not a man unless he knows how to shoot. 567 00:35:23,360 --> 00:35:26,680 [Kekata chanting] 568 00:35:26,760 --> 00:35:29,840 [groaning] [rattling, chanting] 569 00:35:29,920 --> 00:35:34,360 These beasts invade our shores, and now this. 570 00:35:34,480 --> 00:35:36,880 [rattling, chanting] 571 00:35:36,960 --> 00:35:39,600 This wound is strange to me. 572 00:35:39,680 --> 00:35:42,680 [groans] 573 00:35:42,760 --> 00:35:46,640 We will fight this enemy, but we cannot do it alone. 574 00:35:46,680 --> 00:35:49,880 Kocoum, send messengers to every village in our nation. 575 00:35:49,960 --> 00:35:52,800 We will call on our brothers to help us fight. 576 00:35:52,840 --> 00:35:55,800 These white men are dangerous! 577 00:35:55,880 --> 00:35:58,520 No one is to go near them. 578 00:36:02,560 --> 00:36:04,160 [John] It's called a helmet. 579 00:36:04,200 --> 00:36:06,640 [Pocahontas] Helmet. 580 00:36:06,720 --> 00:36:10,520 [squeaking] [John] So... what river is this? 581 00:36:10,560 --> 00:36:12,280 [Pocahontas] Quiyoughcohannock. 582 00:36:12,360 --> 00:36:15,200 You have the most unusual names here. 583 00:36:15,280 --> 00:36:18,760 Chickahominy. Quiyo... Quiyoughcohannock. 584 00:36:19,800 --> 00:36:22,200 Pocahontas. 585 00:36:22,200 --> 00:36:25,640 You have the most unusual name, too. 586 00:36:25,720 --> 00:36:28,240 John Smith. [munching] 587 00:36:28,320 --> 00:36:32,760 Hey! Is this bottomless pit a friend of yours? 588 00:36:32,840 --> 00:36:34,760 Meeko! 589 00:36:34,840 --> 00:36:36,520 Well, how do you do, Meeko? 590 00:36:37,720 --> 00:36:39,640 [purring] 591 00:36:39,720 --> 00:36:42,800 It's all right. It's just a handshake. 592 00:36:42,880 --> 00:36:44,720 Here, let me show you. 593 00:36:46,600 --> 00:36:47,920 Nothing's happening. 594 00:36:47,960 --> 00:36:50,840 No, no. I need your hand first. 595 00:36:55,760 --> 00:36:57,880 It's how we say hello. 596 00:37:00,440 --> 00:37:01,760 [purring, squeaking] 597 00:37:01,800 --> 00:37:05,480 This is how we say hello. Winggapo. 598 00:37:08,760 --> 00:37:11,480 Winggapo. 599 00:37:11,560 --> 00:37:15,520 And how we say goodbye. Anah. 600 00:37:15,600 --> 00:37:18,360 I like hello better. 601 00:37:19,600 --> 00:37:21,880 [squeaking] 602 00:37:21,960 --> 00:37:23,560 [angry chirping] 603 00:37:23,600 --> 00:37:25,440 Yeah, I remember you. 604 00:37:26,720 --> 00:37:28,960 Flit just doesn't like strangers. 605 00:37:29,040 --> 00:37:30,840 But I'm not a stranger anymore. 606 00:37:30,920 --> 00:37:33,560 Hmm. Stubborn little fellow, isn't he? 607 00:37:33,640 --> 00:37:35,560 Very stubborn. [blows raspberry] 608 00:37:35,640 --> 00:37:36,680 Hey! 609 00:37:38,040 --> 00:37:40,280 Meeko! Come back here. 610 00:37:40,400 --> 00:37:42,280 Don't worry. He can't hurt it. 611 00:37:42,360 --> 00:37:44,080 Hey! What are you doing? 612 00:37:44,120 --> 00:37:45,480 Meeko, bring that back. 613 00:37:45,560 --> 00:37:47,800 No, it's all right. He can keep it. 614 00:37:47,840 --> 00:37:49,400 Call it a gift. 615 00:37:50,480 --> 00:37:51,760 [clanging] 616 00:37:51,800 --> 00:37:53,320 What was that? 617 00:37:53,400 --> 00:37:55,280 My compass. Compass? 618 00:37:55,320 --> 00:37:57,360 It tells you how to find your way when you get lost. 619 00:37:57,440 --> 00:37:59,600 It's all right. I'll get another in London. 620 00:37:59,640 --> 00:38:01,480 London? Is that your village? 621 00:38:01,560 --> 00:38:03,480 Yes. It's a very big village. 622 00:38:03,560 --> 00:38:04,640 What's it like? 623 00:38:04,680 --> 00:38:07,920 It's got streets filled with carriages, 624 00:38:08,000 --> 00:38:11,920 bridges over the rivers, and buildings as tall as trees. 625 00:38:12,000 --> 00:38:14,320 I'd like to see those things. You will. 626 00:38:14,360 --> 00:38:15,920 How? We're going to build them here. 627 00:38:16,000 --> 00:38:19,320 We'll show your people how to use this land properly. 628 00:38:19,400 --> 00:38:20,480 How to make the most of it. 629 00:38:20,520 --> 00:38:21,760 Make the most of it? 630 00:38:21,840 --> 00:38:24,880 Yes. We'll build roads and decent houses... 631 00:38:24,960 --> 00:38:26,920 Our houses are fine. 632 00:38:27,000 --> 00:38:29,800 You think that only because you don't know any better. 633 00:38:31,680 --> 00:38:33,520 Wait a minute. Don't take it that... 634 00:38:33,560 --> 00:38:36,680 Hey! Wait! [squeaking] 635 00:38:36,760 --> 00:38:40,480 Wait! There's so much we can teach you. 636 00:38:40,520 --> 00:38:42,520 We've improved the lives of savages all over the world. 637 00:38:42,600 --> 00:38:44,360 Savages? 638 00:38:44,440 --> 00:38:45,960 Not that you're a savage. 639 00:38:46,040 --> 00:38:47,720 Just my people. No. 640 00:38:47,800 --> 00:38:50,760 Listen, that's not what I meant. Let me explain. 641 00:38:50,840 --> 00:38:54,000 Let go! No. I'm not letting you leave. 642 00:38:55,880 --> 00:38:57,560 Look, don't do this. 643 00:38:57,600 --> 00:39:01,040 Savage is just a word, you know? 644 00:39:01,080 --> 00:39:04,880 A term for... people who are uncivilized. 645 00:39:04,920 --> 00:39:06,040 Like me. 646 00:39:06,080 --> 00:39:10,400 Well, when I say uncivilized, what I mean is... 647 00:39:10,480 --> 00:39:11,800 [snapping, yelling] 648 00:39:11,880 --> 00:39:13,800 [moaning] 649 00:39:13,880 --> 00:39:15,880 [clanging, grunting] 650 00:39:19,720 --> 00:39:23,400 What you mean is... not like you. 651 00:39:23,480 --> 00:39:26,640 ♪ You think I'm an ignorant savage ♪ 652 00:39:26,760 --> 00:39:29,080 ♪ And you've been so many places ♪ 653 00:39:29,120 --> 00:39:31,560 ♪ I guess it must be so ♪ 654 00:39:31,640 --> 00:39:34,120 ♪ But still, I cannot see ♪ 655 00:39:34,200 --> 00:39:37,640 ♪ If the savage one is me ♪ 656 00:39:37,720 --> 00:39:42,600 ♪ How can there be so much that you don't know ♪ 657 00:39:44,040 --> 00:39:48,640 ♪ You don't know ♪ 658 00:39:56,680 --> 00:40:01,640 ♪ You think you own whatever land you land on ♪ 659 00:40:01,720 --> 00:40:06,120 ♪ The earth is just a dead thing you can claim ♪ 660 00:40:06,160 --> 00:40:10,680 ♪ But I know every rock and tree and creature ♪ 661 00:40:10,800 --> 00:40:15,440 ♪ Has a life, has a spirit, has a name ♪ 662 00:40:15,480 --> 00:40:18,800 ♪ You think the only people who are people ♪ 663 00:40:18,840 --> 00:40:19,920 [growling] 664 00:40:19,960 --> 00:40:21,120 ♪ Are the people ♪ 665 00:40:21,160 --> 00:40:24,120 ♪ Who look and think like you ♪ 666 00:40:24,160 --> 00:40:28,520 ♪ But if you walk the footsteps of a stranger ♪ 667 00:40:28,600 --> 00:40:33,160 ♪ You'll learn things you never knew you never knew ♪ 668 00:40:33,280 --> 00:40:38,200 ♪ Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon? ♪ 669 00:40:38,280 --> 00:40:42,480 ♪ Or ask the grinning bobcat why he grinned? ♪ 670 00:40:42,560 --> 00:40:47,200 ♪ Can you sing with all the voices of the mountain? ♪ 671 00:40:47,280 --> 00:40:51,960 ♪ Can you paint with all the colors of the wind? ♪ 672 00:40:52,000 --> 00:40:55,760 ♪ Can you paint with all the colors ♪ 673 00:40:55,840 --> 00:40:59,280 ♪ Of the wind? ♪ 674 00:41:06,280 --> 00:41:10,200 ♪ Come run the hidden pine trails of the forest ♪ 675 00:41:10,280 --> 00:41:14,640 ♪ Come taste the sun-sweet berries of the earth ♪ 676 00:41:14,680 --> 00:41:18,600 ♪ Come roll in all the riches all around you ♪ 677 00:41:18,680 --> 00:41:23,040 ♪ And for once, never wonder what they're worth ♪ 678 00:41:23,120 --> 00:41:27,200 ♪ The rainstorm and the river are my brothers ♪ 679 00:41:27,280 --> 00:41:31,960 ♪ The heron and the otter are my friends ♪ 680 00:41:32,040 --> 00:41:35,960 ♪ And we are all connected to each other ♪ 681 00:41:36,040 --> 00:41:40,960 ♪ In a circle, in a hoop, that never ends ♪ 682 00:41:41,040 --> 00:41:45,240 ♪ How high does the sycamore grow? ♪ 683 00:41:45,320 --> 00:41:49,920 ♪ If you cut it down then you'll never know ♪ 684 00:41:51,800 --> 00:41:57,720 ♪ And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon ♪ 685 00:41:57,800 --> 00:42:01,800 ♪ For whether we are white or copper-skinned ♪ 686 00:42:01,880 --> 00:42:06,600 ♪ We need to sing with all the voices of the mountain ♪ 687 00:42:06,680 --> 00:42:11,600 ♪ We need to paint with all the colors of the wind ♪ 688 00:42:11,680 --> 00:42:14,560 ♪ You can own the earth, and still ♪ 689 00:42:14,640 --> 00:42:18,160 ♪ All you'll own is earth until ♪ 690 00:42:18,240 --> 00:42:20,760 ♪ You can paint ♪ 691 00:42:20,800 --> 00:42:23,840 ♪ With all the colors ♪ 692 00:42:23,920 --> 00:42:27,760 ♪ Of the ♪ 693 00:42:27,840 --> 00:42:33,840 ♪ Wind ♪♪ 694 00:42:41,920 --> 00:42:45,160 [rustling] 695 00:42:45,240 --> 00:42:48,600 [faint drumming] 696 00:42:48,640 --> 00:42:50,240 What is it? 697 00:42:50,280 --> 00:42:53,920 The drums. They mean trouble. 698 00:42:53,960 --> 00:42:56,760 I shouldn't be here. 699 00:42:56,800 --> 00:42:58,680 I want to see you again. I can't. 700 00:42:58,800 --> 00:43:00,800 Please, don't leave. I'm sorry. 701 00:43:03,960 --> 00:43:06,000 I have to go. 702 00:43:14,280 --> 00:43:16,160 [rolling thunder] 703 00:43:16,280 --> 00:43:18,720 [man] All right! This one's ready to hoist! 704 00:43:18,800 --> 00:43:21,200 [man 2] Two on each side. Ready now? Push! 705 00:43:21,280 --> 00:43:23,000 Watch it! It's slipping. 706 00:43:23,080 --> 00:43:26,160 Come on, lads, it's only a little picket fence. 707 00:43:26,200 --> 00:43:28,600 [man 2] Steady! Steady! [man] There you go. 708 00:43:28,640 --> 00:43:31,000 That'll keep everything out, eh, John? 709 00:43:33,160 --> 00:43:35,640 Something wrong, John? What? 710 00:43:35,720 --> 00:43:37,320 You've been quiet the last few days. 711 00:43:37,400 --> 00:43:40,760 He's mad he missed all the action. 712 00:43:40,840 --> 00:43:43,640 Don't worry, John. You'll get your chance to deal with the Indians. 713 00:43:43,680 --> 00:43:47,200 Yeah. We'll take care of them, like we did last time, eh, mates? 714 00:43:47,280 --> 00:43:49,920 ♪ We shot ourselves an injun ♪ 715 00:43:50,000 --> 00:43:51,840 ♪ Or maybe two or three ♪♪ 716 00:43:51,880 --> 00:43:54,360 All right, you howling nutter, get to work. 717 00:43:54,440 --> 00:43:56,960 Come on, Ben. It's just a little fun. 718 00:43:57,000 --> 00:44:00,080 Sure! We're having loads of fun, right? 719 00:44:00,200 --> 00:44:02,080 Look at us. No gold, no food, 720 00:44:02,200 --> 00:44:06,480 while Ratcliffe sits up in his tent all day, happy as a clam. 721 00:44:07,320 --> 00:44:09,120 I'm doomed! 722 00:44:09,200 --> 00:44:11,320 I should be wallowing in riches by now, 723 00:44:11,360 --> 00:44:13,200 and I haven't found as much as a speck. 724 00:44:13,240 --> 00:44:18,080 Think. Think! It's got to be around here somewhere. 725 00:44:19,360 --> 00:44:22,360 Where could it be? [music box plays] 726 00:44:22,440 --> 00:44:28,000 I've mined the forests and the hills and the swamps... and nothing! 727 00:44:28,040 --> 00:44:29,720 [growling] [purring] 728 00:44:29,800 --> 00:44:30,880 [barking] 729 00:44:30,920 --> 00:44:34,160 Why can't I find it? What am I overlooking? 730 00:44:34,200 --> 00:44:39,800 [groaning] I... I... I made it myself! 731 00:44:39,880 --> 00:44:41,440 Take that silly... 732 00:44:42,360 --> 00:44:44,720 Of course. The Indians. 733 00:44:44,800 --> 00:44:48,240 Wiggins, why do you think those insolent heathens attacked us? 734 00:44:48,320 --> 00:44:51,720 We invaded their land, cut down their trees and dug up their earth? 735 00:44:51,800 --> 00:44:54,080 It's the gold! They have it, 736 00:44:54,160 --> 00:44:56,400 and they don't want us to take it from them. 737 00:44:56,440 --> 00:45:00,080 Well, I'll just have to take it by force then, won't I? 738 00:45:02,080 --> 00:45:05,040 You there! Where's Captain Smith? 739 00:45:05,080 --> 00:45:07,240 Well, he's... gone. 740 00:45:07,280 --> 00:45:09,760 Aye. Your singing scared him off. 741 00:45:09,840 --> 00:45:11,480 Go get him, for heaven's sake! 742 00:45:11,600 --> 00:45:13,160 What if we run into the Indians? 743 00:45:13,240 --> 00:45:16,160 That's what guns are for. 744 00:45:16,240 --> 00:45:18,280 Now arm yourselves and get moving! 745 00:45:18,400 --> 00:45:20,720 [wolf howls] 746 00:45:20,760 --> 00:45:23,080 [barking] 747 00:45:26,960 --> 00:45:29,840 [chewing noisily] 748 00:45:34,080 --> 00:45:35,320 [purring] 749 00:45:35,400 --> 00:45:36,960 [groaning] 750 00:45:37,000 --> 00:45:39,800 [squeaking] 751 00:45:42,120 --> 00:45:43,800 [sighing deeply] 752 00:45:43,880 --> 00:45:45,560 [Powhatan] Pocahontas. 753 00:45:46,520 --> 00:45:48,800 You should be inside the village. 754 00:45:48,880 --> 00:45:50,240 We'll be all right. 755 00:45:50,280 --> 00:45:53,480 We're gathering food for when the warriors arrive. 756 00:45:53,560 --> 00:45:55,120 Don't go far. 757 00:45:55,200 --> 00:45:56,840 Now is not the time to be running off. 758 00:45:56,920 --> 00:45:58,160 Yes, Father. 759 00:45:59,800 --> 00:46:03,960 When I see you wear that necklace, you look just like your mother. 760 00:46:04,880 --> 00:46:06,440 I miss her. 761 00:46:06,480 --> 00:46:08,840 But she is still with us. 762 00:46:08,920 --> 00:46:13,200 Whenever the wind moves through the trees, I feel her presence. 763 00:46:13,280 --> 00:46:16,120 Our people look to her for wisdom and strength. 764 00:46:16,160 --> 00:46:18,960 Someday, they will look to you as well. 765 00:46:19,000 --> 00:46:20,480 I would be honored by that. 766 00:46:21,560 --> 00:46:23,480 You shouldn't be out here alone. 767 00:46:23,560 --> 00:46:25,840 I'll send for Kocoum. 768 00:46:25,880 --> 00:46:27,160 All right, what is it? 769 00:46:27,200 --> 00:46:28,840 What? You're hiding something. 770 00:46:28,920 --> 00:46:30,840 I'm not hiding anything. 771 00:46:30,920 --> 00:46:33,000 Pocahontas, you can tell me. I promise. 772 00:46:33,040 --> 00:46:37,080 I won't tell anyone... Pocahontas, look! 773 00:46:37,160 --> 00:46:38,240 [buzzing] 774 00:46:40,440 --> 00:46:42,280 It's one of them! I'm going to get... 775 00:46:42,360 --> 00:46:44,120 What are you doing here? 776 00:46:44,160 --> 00:46:46,200 I had to see you again. [muffled yelp] 777 00:46:46,200 --> 00:46:49,160 [Kocoum] Pocahontas! Pocahontas! [muffled gasp] 778 00:46:49,280 --> 00:46:51,280 Please! Don't say anything. 779 00:46:51,360 --> 00:46:52,840 Quick! This way! 780 00:46:52,920 --> 00:46:54,480 But... Nakoma. 781 00:46:54,520 --> 00:46:57,040 Where is Pocahontas? 782 00:46:57,120 --> 00:46:59,080 I haven't seen her. 783 00:47:00,200 --> 00:47:02,320 Pocahontas can't keep running off. 784 00:47:02,360 --> 00:47:04,160 It's dangerous out there. 785 00:47:04,200 --> 00:47:07,280 Tell her that. She listens to you. 786 00:47:09,560 --> 00:47:11,840 [scoffs] Sure she does. 787 00:47:11,880 --> 00:47:13,200 [squeaking] 788 00:47:22,520 --> 00:47:24,880 [munching] 789 00:47:27,600 --> 00:47:29,880 [John] This place is incredible. 790 00:47:29,960 --> 00:47:33,160 And to think we came all this way just to dig it up for gold. 791 00:47:33,240 --> 00:47:35,080 [Pocahontas] Gold? Hey, Meeko. 792 00:47:35,160 --> 00:47:36,680 What's gold? 793 00:47:36,720 --> 00:47:39,080 You know, it's yellow. 794 00:47:39,120 --> 00:47:41,240 It comes out of the ground. It's really valuable. 795 00:47:41,320 --> 00:47:43,120 Oh! Here, we have lots of it. 796 00:47:44,080 --> 00:47:45,440 Gold. 797 00:47:45,520 --> 00:47:49,920 No, no! Gold is this. 798 00:47:50,000 --> 00:47:52,080 There's nothing like that around here. 799 00:47:52,120 --> 00:47:54,600 No gold? Not that I've seen. 800 00:47:54,680 --> 00:47:57,480 [chuckling] All this way for nothing. 801 00:47:57,560 --> 00:48:00,320 Those boys are in for a big surprise. 802 00:48:00,440 --> 00:48:02,600 Will they leave? Some of them might. 803 00:48:05,080 --> 00:48:06,280 Will you go home? 804 00:48:06,400 --> 00:48:09,880 Well, it's not like I have much of a home to go back to. 805 00:48:09,920 --> 00:48:12,360 I've never really belonged anywhere. 806 00:48:12,440 --> 00:48:14,560 You could belong here. 807 00:48:15,280 --> 00:48:18,120 [wind singing] 808 00:48:24,040 --> 00:48:25,280 What was that? 809 00:48:25,360 --> 00:48:26,840 Did you see something? 810 00:48:26,920 --> 00:48:29,600 No, no. I just... 811 00:48:29,640 --> 00:48:32,680 I didn't see anything. Did I? 812 00:48:32,760 --> 00:48:34,440 Look again. 813 00:48:35,640 --> 00:48:38,520 ♪ Let it break upon you ♪ 814 00:48:38,640 --> 00:48:43,320 ♪ Like a wave upon the sand ♪♪ 815 00:48:44,960 --> 00:48:47,200 Hello, John Smith. 816 00:48:47,320 --> 00:48:50,200 Pocahontas, that tree is talking to me. 817 00:48:50,320 --> 00:48:52,320 Then you should talk back. 818 00:48:52,400 --> 00:48:54,360 Don't be frightened, young man. 819 00:48:54,440 --> 00:48:57,080 My bark is worse than my bite. 820 00:48:58,640 --> 00:49:00,320 Say something. 821 00:49:00,360 --> 00:49:02,200 What do you say to a tree? 822 00:49:02,280 --> 00:49:04,600 Anything you want. 823 00:49:07,720 --> 00:49:09,480 So... 824 00:49:09,520 --> 00:49:12,000 Come closer, John Smith. 825 00:49:13,200 --> 00:49:17,480 He has a good soul. And he's handsome, too! 826 00:49:17,560 --> 00:49:19,320 Oh, I like her. 827 00:49:19,360 --> 00:49:20,960 I knew you would. 828 00:49:21,000 --> 00:49:24,440 Smith! Smith, where are you, mate? 829 00:49:24,520 --> 00:49:25,840 We can't let them see us. 830 00:49:25,920 --> 00:49:27,160 Quick! Over here. 831 00:49:27,200 --> 00:49:31,040 This place gives me the creeps. Savages could be hiding anywhere. 832 00:49:31,120 --> 00:49:34,880 If you spot one, don't ask questions. Just shoot. 833 00:49:36,200 --> 00:49:37,320 [grunting] 834 00:49:37,360 --> 00:49:39,240 Watch your feet, you big oaf! 835 00:49:39,320 --> 00:49:41,160 It wasn't me! It was the tree. 836 00:49:41,200 --> 00:49:44,600 Of course! The tree just felt like lifting its roots... 837 00:49:47,800 --> 00:49:49,440 Let's get out of here. 838 00:49:51,120 --> 00:49:52,560 [both] Ow! Run! 839 00:49:52,640 --> 00:49:54,360 But what about Smith? 840 00:49:54,440 --> 00:49:57,040 He's a big lad, he can take care of himself! 841 00:49:57,120 --> 00:49:58,360 I'm glad you're on our side. 842 00:49:58,440 --> 00:50:01,400 There's still some snap in these old vines. 843 00:50:01,480 --> 00:50:04,280 I better get back before they send the whole camp after me. 844 00:50:04,360 --> 00:50:06,080 When will I see you again? 845 00:50:06,160 --> 00:50:08,200 Meet me tonight, right here. 846 00:50:13,400 --> 00:50:18,200 Well! I haven't had this much excitement in 200 years. 847 00:50:18,240 --> 00:50:21,360 What am I doing? I shouldn't be seeing him again. 848 00:50:21,400 --> 00:50:23,360 I mean, I want to see him again. 849 00:50:23,400 --> 00:50:26,440 Who wouldn't? I want to see him again. 850 00:50:26,520 --> 00:50:30,440 But, still, something inside is telling me it's the right thing. 851 00:50:30,520 --> 00:50:32,240 Perhaps it's your dream. 852 00:50:32,280 --> 00:50:37,360 My dream? Do you think he's the one the spinning arrow was pointing to? 853 00:50:37,400 --> 00:50:39,240 Hmm. 854 00:50:46,440 --> 00:50:48,240 The warriors are here. 855 00:50:53,520 --> 00:50:55,160 [chattering] 856 00:50:59,760 --> 00:51:02,600 Pocahontas, are you crazy? What were you doing with one of them? 857 00:51:02,680 --> 00:51:04,360 There you are! Kocoum! 858 00:51:04,440 --> 00:51:08,320 Look at them! Now we have enough warriors to destroy those white demons! 859 00:51:10,320 --> 00:51:14,560 Now that we are joined by our brothers, we will defeat this enemy. 860 00:51:22,320 --> 00:51:24,080 Father, I need to speak with you. 861 00:51:24,120 --> 00:51:26,680 Not now, my daughter. The council is gathering. 862 00:51:26,760 --> 00:51:30,280 We don't have to fight them. There must be a better way. 863 00:51:30,320 --> 00:51:33,120 Sometimes our paths are chosen for us. 864 00:51:33,160 --> 00:51:35,680 But maybe we should try talking to them. 865 00:51:35,760 --> 00:51:37,440 They do not want to talk. 866 00:51:37,480 --> 00:51:39,440 But if one of them did want to talk, 867 00:51:39,480 --> 00:51:41,240 you would listen to him, wouldn't you? 868 00:51:41,320 --> 00:51:43,320 Pocahontas... Wouldn't you? 869 00:51:43,360 --> 00:51:47,560 Of course I would, but it is not that simple. 870 00:51:47,640 --> 00:51:50,240 Nothing is simple anymore. 871 00:51:57,240 --> 00:51:58,680 [twigs snap] 872 00:51:58,800 --> 00:52:01,320 [whimpering] 873 00:52:01,360 --> 00:52:03,440 [barking] 874 00:52:04,480 --> 00:52:06,240 [growling] [chittering] 875 00:52:13,520 --> 00:52:15,160 [barking, growling] 876 00:52:15,240 --> 00:52:17,480 [purring] 877 00:52:18,360 --> 00:52:20,520 [howling] 878 00:52:22,760 --> 00:52:24,280 [coyote howls] 879 00:52:33,120 --> 00:52:34,360 [gasping] 880 00:52:34,440 --> 00:52:37,320 Easy, Thomas, it's me. 881 00:52:37,360 --> 00:52:39,920 Oh, John! I could've killed you. 882 00:52:40,000 --> 00:52:41,880 Not aiming like that, you couldn't. 883 00:52:41,920 --> 00:52:44,960 Keep both eyes open when you shoot. You'll see twice as well. 884 00:52:46,720 --> 00:52:48,280 Smith! There you are. 885 00:52:48,360 --> 00:52:49,920 We were looking all over for you. 886 00:52:50,000 --> 00:52:53,400 Smith! Where have you been? 887 00:52:53,400 --> 00:52:55,920 I was out scouting the terrain, sir. 888 00:52:56,000 --> 00:52:58,560 Excellent. Then you must know the Indians' whereabouts. 889 00:52:58,640 --> 00:53:00,640 We'll need that information for the battle. 890 00:53:00,720 --> 00:53:03,160 What battle? We will eliminate these savages 891 00:53:03,240 --> 00:53:04,560 once and for all. 892 00:53:04,640 --> 00:53:06,840 No! You can't do that! 893 00:53:06,880 --> 00:53:08,880 Oh, can't I? 894 00:53:09,000 --> 00:53:11,560 Look. We don't have to fight them. 895 00:53:11,640 --> 00:53:13,600 John, what's gotten into you? I met one of them. 896 00:53:13,680 --> 00:53:15,880 You what? A savage? 897 00:53:16,000 --> 00:53:18,760 They're not savages. They can help us. 898 00:53:18,880 --> 00:53:22,800 They know the land. They know how to navigate the rivers. 899 00:53:22,880 --> 00:53:25,560 And look. It's food. What is it? 900 00:53:25,640 --> 00:53:27,800 It's better than hardtack and gruel, that's for sure. 901 00:53:27,880 --> 00:53:28,920 I like gruel. 902 00:53:29,000 --> 00:53:31,720 They don't want to feed us, you ninnies! 903 00:53:31,760 --> 00:53:34,240 They want to kill us! All of us! 904 00:53:34,320 --> 00:53:37,400 They've got our gold, and they'll do anything to keep it! 905 00:53:37,440 --> 00:53:39,400 But there is no gold. 906 00:53:39,440 --> 00:53:40,720 No gold? 907 00:53:41,600 --> 00:53:45,280 And I suppose your little Indian friend told you this? 908 00:53:45,360 --> 00:53:46,680 Yes. 909 00:53:46,760 --> 00:53:50,480 Lies. Lies! All of it! Murderous thieves. 910 00:53:50,560 --> 00:53:52,640 There's no room for their kind in civilized society. 911 00:53:52,720 --> 00:53:54,240 But this is their land! 912 00:53:54,280 --> 00:53:57,560 This is my land! I make the laws here. 913 00:53:57,600 --> 00:54:01,840 And I say anyone who so much as looks at an Indian 914 00:54:01,920 --> 00:54:07,360 without killing him on sight will be tried for treason and hanged. 915 00:54:09,440 --> 00:54:12,280 [coyotes howl] [panting] 916 00:54:12,320 --> 00:54:13,720 [Nakoma] Pocahontas! 917 00:54:13,800 --> 00:54:15,600 Nakoma. Don't go out there. 918 00:54:15,640 --> 00:54:18,920 I lied for you once, don't ask me to do it again. 919 00:54:18,960 --> 00:54:20,600 I have to do this. 920 00:54:20,640 --> 00:54:22,760 He's one of them! You don't know him. 921 00:54:22,800 --> 00:54:25,720 If you go out there, you'll be turning your back on your own people. 922 00:54:25,800 --> 00:54:28,320 I'm trying to help my people. 923 00:54:28,360 --> 00:54:31,520 Pocahontas, please, you're my best friend. 924 00:54:31,600 --> 00:54:33,360 I don't want you to get hurt. 925 00:54:33,440 --> 00:54:35,560 I won't. I know what I'm doing. 926 00:54:35,640 --> 00:54:37,320 Pocahontas, no! 927 00:54:43,840 --> 00:54:46,760 [Ben] Ratcliffe wouldn't take us halfway around the world for nothing. 928 00:54:46,840 --> 00:54:50,320 [man] But what if Smith is right? What if there is no gold? 929 00:54:50,360 --> 00:54:53,560 If you ask me, Ratcliffe's been lying to us since we left London. 930 00:54:53,640 --> 00:54:55,560 Listen to you, you bunch of idiots. 931 00:54:55,640 --> 00:54:57,960 Those savages didn't attack us for nothing. 932 00:54:58,000 --> 00:54:59,760 They're hiding something. 933 00:54:59,840 --> 00:55:03,360 If they do have the gold, I reckon we'll have to fight them. 934 00:55:03,440 --> 00:55:05,880 Not me. I'm not risking my neck... Either too hot or too cold. 935 00:55:05,960 --> 00:55:08,560 I haven't been comfortable since we got here. 936 00:55:09,680 --> 00:55:12,120 [man] Me, too. I'm itching a lot. 937 00:55:17,440 --> 00:55:19,080 [gasping] 938 00:55:19,160 --> 00:55:21,720 Follow him. Yes, Governor. 939 00:55:21,800 --> 00:55:24,320 I want to know where he's sneaking off to. 940 00:55:24,360 --> 00:55:27,360 Yes, sir. If you happen to see any Indians... 941 00:55:28,360 --> 00:55:29,800 ...shoot them. 942 00:55:33,560 --> 00:55:36,360 Oh, and, Thomas, you've been a slipshod sailor 943 00:55:36,400 --> 00:55:38,800 and a poor excuse for a soldier. 944 00:55:38,880 --> 00:55:41,080 Don't disappoint me again. 945 00:55:51,640 --> 00:55:53,320 Kocoum. What is it? 946 00:55:54,480 --> 00:55:55,720 It's Pocahontas. 947 00:55:55,800 --> 00:55:58,080 What's wrong? Is she all right? 948 00:56:00,120 --> 00:56:02,080 I think she's in trouble. 949 00:56:06,760 --> 00:56:09,840 The earth is trembling, child. What's happened? 950 00:56:09,920 --> 00:56:11,400 The warriors are here. 951 00:56:11,480 --> 00:56:14,600 Pocahontas. John! 952 00:56:14,640 --> 00:56:18,520 Listen to me. My men are planning to attack your people. 953 00:56:18,600 --> 00:56:19,640 You've got to warn them. 954 00:56:19,720 --> 00:56:21,880 Maybe it's not too late to stop this. 955 00:56:21,920 --> 00:56:24,040 You have to come with me and talk to my father. 956 00:56:24,080 --> 00:56:26,800 Pocahontas, talking isn't going to do any good. 957 00:56:26,880 --> 00:56:28,680 I already tried talking to my men, 958 00:56:28,760 --> 00:56:30,760 but everything about this land has them spooked. 959 00:56:30,840 --> 00:56:35,520 [howling, moaning] 960 00:56:35,600 --> 00:56:37,920 That's the strangest creature I've ever seen! 961 00:56:37,960 --> 00:56:41,080 [yowling, whining] 962 00:56:42,320 --> 00:56:43,640 Percy? 963 00:56:43,720 --> 00:56:45,960 [chittering] [snarling, barking] 964 00:56:46,000 --> 00:56:47,480 Easy, Percy! Come here! 965 00:56:47,560 --> 00:56:48,760 Meeko, come back! 966 00:56:48,880 --> 00:56:51,640 You see what I mean? Once two sides want to fight, nothing can stop them. 967 00:56:51,760 --> 00:56:54,960 Come here, both of you! It's all right. He's a friend. 968 00:56:55,000 --> 00:56:56,400 Bad! Bad dog! Sit! [barking] 969 00:56:56,440 --> 00:56:58,600 [squeaking] 970 00:56:58,640 --> 00:57:00,040 [Pocahontas] What are you doing? Meeko! 971 00:57:00,120 --> 00:57:01,600 [John] Percy, get back here! 972 00:57:01,640 --> 00:57:03,280 What are you doing? Stop that! 973 00:57:03,320 --> 00:57:05,120 All right, that's enough! 974 00:57:05,200 --> 00:57:06,760 [whimpering] 975 00:57:10,800 --> 00:57:12,120 [whining] 976 00:57:12,200 --> 00:57:14,800 It's enough to make your sap boil. 977 00:57:16,200 --> 00:57:20,600 Now then, there's something I want to show you. Look! 978 00:57:24,640 --> 00:57:27,920 The ripples. What about them? 979 00:57:28,000 --> 00:57:32,600 So small at first, then look how they grow. 980 00:57:33,840 --> 00:57:36,600 But someone has to start them. 981 00:57:36,680 --> 00:57:38,840 They're not going to listen to us. 982 00:57:38,920 --> 00:57:43,160 Young man, sometimes the right path is not the easiest one. 983 00:57:43,200 --> 00:57:45,000 Don't you see? 984 00:57:45,080 --> 00:57:49,520 Only when the fighting stops can you be together. 985 00:57:53,520 --> 00:57:56,000 All right. Let's go talk to your father. 986 00:58:01,280 --> 00:58:03,080 [purring] 987 00:58:03,160 --> 00:58:04,840 [squeaking] 988 00:58:28,120 --> 00:58:29,840 [war whooping] 989 00:58:29,880 --> 00:58:30,920 [gasping] 990 00:58:31,000 --> 00:58:32,200 [grunting] 991 00:58:32,280 --> 00:58:34,720 Kocoum, no! 992 00:58:34,760 --> 00:58:37,160 [straining] 993 00:58:41,080 --> 00:58:42,240 Kocoum! 994 00:58:45,880 --> 00:58:47,720 Leave him alone! 995 00:58:47,760 --> 00:58:49,720 [grunting, gasping] 996 00:58:50,640 --> 00:58:51,720 [straining, grunting] 997 00:59:03,680 --> 00:59:05,760 Kocoum, stop! 998 00:59:08,040 --> 00:59:10,600 Both eyes open. 999 00:59:10,680 --> 00:59:11,960 [blasting] [groaning] 1000 00:59:12,040 --> 00:59:14,200 [gasping] 1001 00:59:18,800 --> 00:59:21,160 Thomas! Is he... 1002 00:59:21,240 --> 00:59:23,120 You killed him. 1003 00:59:23,160 --> 00:59:25,120 I thought that... Get away from him! 1004 00:59:25,160 --> 00:59:27,280 Pocahontas, it won't help! He was only... 1005 00:59:27,360 --> 00:59:28,360 He killed him! 1006 00:59:29,960 --> 00:59:31,920 [man] Get all the wagons... 1007 00:59:31,960 --> 00:59:35,600 Thomas, get out of here! Get out of here! 1008 00:59:36,360 --> 00:59:38,120 [war whooping] [whimpering] 1009 00:59:54,720 --> 00:59:58,280 [murmuring in Algonquian] 1010 01:00:10,160 --> 01:00:14,120 [chittering] [whimpering] 1011 01:00:18,400 --> 01:00:21,360 [whining] [purring] 1012 01:00:32,520 --> 01:00:35,680 [murmuring, wailing] 1013 01:00:35,760 --> 01:00:38,720 [crowd gasps, weeps] 1014 01:00:39,240 --> 01:00:40,800 Who did this? 1015 01:00:40,840 --> 01:00:42,880 Pocahontas was out in the woods. 1016 01:00:42,960 --> 01:00:45,880 Kocoum went to find her and this white man attacked them. 1017 01:00:47,720 --> 01:00:52,840 Your weapons are strong, but now our anger is stronger. 1018 01:00:52,920 --> 01:00:55,520 At sunrise, he'll be the first to die! 1019 01:00:55,600 --> 01:00:56,920 But, Father! 1020 01:00:57,000 --> 01:00:59,960 I told you to stay in the village. 1021 01:01:00,040 --> 01:01:01,960 You disobeyed me. 1022 01:01:02,040 --> 01:01:03,920 You have shamed your father! 1023 01:01:04,000 --> 01:01:05,800 I was only trying to help. 1024 01:01:05,880 --> 01:01:09,880 Because of your foolishness, Kocoum is dead! 1025 01:01:09,920 --> 01:01:11,760 Take him away! 1026 01:01:26,240 --> 01:01:28,440 Kocoum was just coming to protect me. 1027 01:01:28,520 --> 01:01:32,440 Pocahontas... I sent Kocoum after you. 1028 01:01:34,600 --> 01:01:36,720 I was worried about you. 1029 01:01:36,760 --> 01:01:38,960 I thought I was doing the right thing. 1030 01:01:39,040 --> 01:01:41,960 All this happened because of me. 1031 01:01:42,040 --> 01:01:45,080 And now I'll never see John Smith again. 1032 01:01:47,240 --> 01:01:48,720 Come with me. 1033 01:01:50,520 --> 01:01:53,240 [tribal drums, chanting] 1034 01:01:53,640 --> 01:01:57,760 Pocahontas wants to look into the eyes of the man who killed Kocoum. 1035 01:02:00,280 --> 01:02:01,960 Be quick. 1036 01:02:20,280 --> 01:02:22,040 Pocahontas. 1037 01:02:24,440 --> 01:02:26,600 I'm so sorry. 1038 01:02:26,720 --> 01:02:28,080 For what? This? 1039 01:02:28,120 --> 01:02:30,440 I've gotten out of worse scrapes than this. 1040 01:02:30,520 --> 01:02:32,160 Can't think of any right now, but... 1041 01:02:32,240 --> 01:02:34,360 It would've been better if we'd never met. 1042 01:02:34,440 --> 01:02:36,440 None of this would've happened. 1043 01:02:36,480 --> 01:02:38,440 Pocahontas, look at me. 1044 01:02:39,560 --> 01:02:45,320 I'd rather die tomorrow than live a hundred years without knowing you. 1045 01:02:45,400 --> 01:02:46,480 Pocahontas. 1046 01:02:47,040 --> 01:02:48,480 I can't leave you. 1047 01:02:48,560 --> 01:02:50,160 You never will. 1048 01:02:50,200 --> 01:02:55,000 No matter what happens to me, I'll always be with you. Forever. 1049 01:03:08,400 --> 01:03:11,320 [Thomas] Help! Somebody help! Help! 1050 01:03:11,400 --> 01:03:13,160 Help! Easy, lad. What is it? 1051 01:03:13,200 --> 01:03:14,880 It's Smith! They got him! 1052 01:03:14,960 --> 01:03:16,520 Who got him? The savages! 1053 01:03:16,560 --> 01:03:19,040 Savages? They captured him! Dragged him off! 1054 01:03:19,120 --> 01:03:20,880 Where'd they take him? They headed north. 1055 01:03:20,960 --> 01:03:22,000 [man] How many were there? 1056 01:03:22,080 --> 01:03:23,120 [Thomas] I don't know. At least a dozen. 1057 01:03:23,160 --> 01:03:25,320 [Ben] Filthy beasts! 1058 01:03:25,360 --> 01:03:29,280 It's perfect, Wiggins! I couldn't have planned this better myself. 1059 01:03:29,360 --> 01:03:32,320 The gold is as good as mine. 1060 01:03:32,360 --> 01:03:35,200 We've got to save him! He'd do the same for any of us. 1061 01:03:35,240 --> 01:03:37,560 Thomas is right! We've got to do something. 1062 01:03:37,640 --> 01:03:42,440 And so we shall. I told you those savages couldn't be trusted. 1063 01:03:42,520 --> 01:03:44,200 Smith tried to befriend them, 1064 01:03:44,280 --> 01:03:45,880 and look what they've done to him! 1065 01:03:45,920 --> 01:03:49,920 But now I say it's time to rescue our courageous comrade. 1066 01:03:50,000 --> 01:03:52,200 At daybreak, we attack! 1067 01:03:52,240 --> 01:03:53,560 [cheering] 1068 01:03:53,680 --> 01:03:57,080 ♪ What can you expect from filthy little heathens? ♪ 1069 01:03:57,160 --> 01:04:00,280 ♪ Here's what you get when races are diverse ♪ 1070 01:04:00,360 --> 01:04:02,160 ♪ Their skin's a hellish red ♪ 1071 01:04:02,200 --> 01:04:03,880 ♪ They're only good when dead ♪ 1072 01:04:03,920 --> 01:04:06,360 ♪ They're vermin as I said and worse ♪ 1073 01:04:06,400 --> 01:04:09,280 ♪ They're savages, savages ♪ 1074 01:04:09,360 --> 01:04:12,400 ♪ Barely even human ♪ ♪ Savages, savages ♪ 1075 01:04:12,480 --> 01:04:14,240 ♪ Drive them from our shore! ♪ 1076 01:04:14,280 --> 01:04:15,920 ♪ They're not like you and me ♪ 1077 01:04:16,040 --> 01:04:17,560 ♪ Which means they must be evil ♪ 1078 01:04:17,640 --> 01:04:20,480 ♪ We must sound the drums of war ♪ 1079 01:04:20,560 --> 01:04:22,560 ♪ They're savages, savages ♪ 1080 01:04:22,640 --> 01:04:24,480 ♪ Dirty, shrieking devils ♪ 1081 01:04:24,560 --> 01:04:28,400 ♪ Now we sound the drums of war ♪ 1082 01:04:33,120 --> 01:04:34,920 ♪ This is what we feared ♪ 1083 01:04:34,960 --> 01:04:36,600 ♪ The paleface is a demon ♪ 1084 01:04:36,680 --> 01:04:39,640 ♪ The only thing they feel at all is greed ♪ 1085 01:04:39,720 --> 01:04:41,520 ♪ Beneath that milky hide ♪ 1086 01:04:41,600 --> 01:04:43,240 ♪ There's emptiness inside ♪ 1087 01:04:43,320 --> 01:04:46,280 ♪ I wonder if they even bleed ♪ 1088 01:04:46,280 --> 01:04:48,520 ♪ They're savages, savages ♪ 1089 01:04:48,600 --> 01:04:50,280 ♪ Barely even human ♪ 1090 01:04:50,320 --> 01:04:52,040 ♪ Savages, savages ♪ 1091 01:04:52,080 --> 01:04:53,320 ♪ Killers at the core ♪ 1092 01:04:53,400 --> 01:04:55,200 ♪ They're different from us ♪ 1093 01:04:55,280 --> 01:04:57,280 ♪ Which means they can't be trusted ♪ 1094 01:04:57,320 --> 01:05:00,240 ♪ We must sound the drums of war ♪ 1095 01:05:00,280 --> 01:05:02,280 ♪ They're savages, savages ♪ 1096 01:05:02,320 --> 01:05:04,080 ♪ First we deal with this one ♪ 1097 01:05:04,120 --> 01:05:05,640 ♪ Then we sound the drums of war ♪ 1098 01:05:05,720 --> 01:05:07,280 ♪ Savages, savages ♪ 1099 01:05:07,320 --> 01:05:09,120 Let's go get a few, men! 1100 01:05:09,200 --> 01:05:10,960 ♪ Savages, savages ♪ 1101 01:05:11,000 --> 01:05:12,520 ♪ Now it's up to you, men! ♪ 1102 01:05:12,600 --> 01:05:14,320 ♪ Savages ♪ ♪ Savages ♪ 1103 01:05:14,400 --> 01:05:16,120 ♪ Barely even human ♪ 1104 01:05:16,200 --> 01:05:19,560 ♪ Now we sound the drums ♪ 1105 01:05:19,640 --> 01:05:24,640 ♪ Of war ♪♪ 1106 01:05:31,440 --> 01:05:34,320 They're going to kill him at sunrise, Grandmother Willow. 1107 01:05:34,400 --> 01:05:36,000 You have to stop them. 1108 01:05:36,120 --> 01:05:37,600 I can't. 1109 01:05:37,640 --> 01:05:39,560 Child, remember your dream. 1110 01:05:39,640 --> 01:05:43,480 I was wrong, Grandmother Willow. I followed the wrong path. 1111 01:05:43,520 --> 01:05:45,680 I feel so lost. 1112 01:05:45,760 --> 01:05:47,920 [chittering] 1113 01:05:53,480 --> 01:05:54,800 [whining] 1114 01:05:56,040 --> 01:05:57,560 [purring] 1115 01:06:03,320 --> 01:06:05,040 The compass. 1116 01:06:13,400 --> 01:06:15,320 The spinning arrow. 1117 01:06:15,360 --> 01:06:17,560 It's the arrow from your dream! 1118 01:06:17,640 --> 01:06:20,760 I was right. It was pointing to him! 1119 01:06:27,680 --> 01:06:30,360 Sunrise. It's not too late, child! 1120 01:06:30,400 --> 01:06:33,960 Let the spirits of the earth guide you! 1121 01:06:35,480 --> 01:06:40,280 You know your path, child. Now follow it! 1122 01:06:43,480 --> 01:06:45,200 ♪ This will be the day ♪ 1123 01:06:45,280 --> 01:06:48,160 Let's go, men! 1124 01:06:48,200 --> 01:06:50,760 ♪ This will be the morning ♪ 1125 01:06:50,840 --> 01:06:53,480 Bring out the prisoner! 1126 01:06:53,560 --> 01:06:55,360 ♪ We will see them dying in the dust ♪ 1127 01:06:55,400 --> 01:06:56,640 ♪ I don't know what I can do ♪ 1128 01:06:56,720 --> 01:06:58,560 ♪ Still I know I've got to try ♪ 1129 01:06:58,640 --> 01:07:00,360 ♪ Now we make them pay ♪ 1130 01:07:00,400 --> 01:07:02,040 ♪ Eagle, help my feet to fly ♪ 1131 01:07:02,160 --> 01:07:03,520 ♪ Now, without a warning ♪ 1132 01:07:03,560 --> 01:07:05,360 ♪ Mountain, help my heart be great ♪ 1133 01:07:05,400 --> 01:07:07,200 ♪ Now we leave them blood and bone and rust ♪ 1134 01:07:07,240 --> 01:07:10,760 ♪ Spirits of the earth and sky ♪ ♪ It's them or us ♪ 1135 01:07:10,840 --> 01:07:13,480 ♪ Please don't let it be too late ♪ 1136 01:07:13,560 --> 01:07:16,080 ♪ They're a bunch of filthy, stinking savages ♪ 1137 01:07:16,120 --> 01:07:17,320 ♪ Savages ♪ ♪ Demons ♪ 1138 01:07:17,400 --> 01:07:18,480 ♪ Devils ♪ Kill them! 1139 01:07:18,560 --> 01:07:20,080 ♪ Savages ♪ ♪ Savages ♪ 1140 01:07:20,160 --> 01:07:21,480 What are we waiting for? 1141 01:07:21,560 --> 01:07:23,360 ♪ Destroy their evil race ♪ 1142 01:07:23,400 --> 01:07:25,240 ♪ Until there's not a trace left ♪ 1143 01:07:25,280 --> 01:07:32,120 ♪ How loud are the drums of war? ♪ 1144 01:07:32,200 --> 01:07:35,240 ♪ Now we see what comes of trying to be chums ♪ 1145 01:07:35,360 --> 01:07:40,640 ♪ Is the death of all I love carried in the drumming of ♪ 1146 01:07:40,720 --> 01:07:41,880 ♪ War ♪♪ No! 1147 01:07:46,360 --> 01:07:49,400 If you kill him, you'll have to kill me too. 1148 01:07:49,440 --> 01:07:51,680 Daughter, stand back. 1149 01:07:51,760 --> 01:07:55,720 I won't! I love him, Father. 1150 01:08:01,880 --> 01:08:03,760 Look around you. 1151 01:08:03,800 --> 01:08:06,920 This is where the path of hatred has brought us. 1152 01:08:09,840 --> 01:08:12,360 This is the path I choose, Father. 1153 01:08:12,440 --> 01:08:13,800 What will yours be? 1154 01:08:23,080 --> 01:08:26,160 [wind whistling] 1155 01:08:48,440 --> 01:08:52,600 My daughter speaks with a wisdom beyond her years. 1156 01:08:52,680 --> 01:08:55,840 We have all come here with anger in our hearts, 1157 01:08:55,920 --> 01:08:59,000 but she comes with courage and understanding. 1158 01:09:00,200 --> 01:09:04,000 From this day forward, if there is to be more killing, 1159 01:09:04,120 --> 01:09:06,120 it will not start with me. 1160 01:09:09,840 --> 01:09:10,840 Release him. 1161 01:09:29,400 --> 01:09:31,080 Now is our chance! Fire! 1162 01:09:31,160 --> 01:09:33,040 [Thomas] No. What? 1163 01:09:33,120 --> 01:09:35,840 They let him go! They don't want to fight! 1164 01:09:35,880 --> 01:09:39,040 It's a trick, don't you see? Fire! 1165 01:09:44,120 --> 01:09:45,800 Fine! I'll settle this myself. 1166 01:09:48,480 --> 01:09:49,520 No! 1167 01:09:50,840 --> 01:09:51,960 John! 1168 01:09:57,920 --> 01:09:59,000 You shot him! 1169 01:09:59,080 --> 01:10:02,760 He stepped right into it! It's his own fault! 1170 01:10:02,800 --> 01:10:04,000 [Ben] Smith was right all along. 1171 01:10:04,080 --> 01:10:05,440 [man] We never should've listened to you. 1172 01:10:05,520 --> 01:10:07,800 [Ben] Get the gun! Traitors! 1173 01:10:07,880 --> 01:10:09,800 Unhand me, I say. How dare you! 1174 01:10:09,880 --> 01:10:11,760 Put him in chains! 1175 01:10:11,800 --> 01:10:14,440 I'll see you all hanged for this! 1176 01:10:14,440 --> 01:10:16,600 And gag him as well! [grunting, yelling] 1177 01:10:22,000 --> 01:10:24,920 [seagulls cry] 1178 01:10:28,280 --> 01:10:29,920 Is he going to make it, Thomas? 1179 01:10:30,040 --> 01:10:31,880 The sooner he gets to England, the better. 1180 01:10:31,920 --> 01:10:33,760 Let's hope the wind is with him. 1181 01:10:33,800 --> 01:10:36,160 Is the ship ready yet? Any minute now. 1182 01:10:36,240 --> 01:10:38,960 Just loading the last bit of cargo. 1183 01:10:39,040 --> 01:10:40,520 [muffled screaming] 1184 01:10:43,000 --> 01:10:46,760 Untie me at once! I'll have your head for this! 1185 01:10:46,800 --> 01:10:49,880 [sniffling] And he came so highly recommended. 1186 01:10:49,960 --> 01:10:51,280 [sighing] 1187 01:10:58,800 --> 01:11:00,640 The ship's almost ready. 1188 01:11:00,720 --> 01:11:03,480 We'd better get you on board. We'll lose the tide. 1189 01:11:03,560 --> 01:11:06,840 No, not yet. She said she'd be here. 1190 01:11:07,680 --> 01:11:08,800 Look. 1191 01:11:35,560 --> 01:11:37,840 Going back is his only chance. 1192 01:11:37,880 --> 01:11:40,280 He'll die if he stays here. 1193 01:11:48,880 --> 01:11:50,680 Here. 1194 01:11:50,760 --> 01:11:53,120 It's from Grandmother Willow's bark. 1195 01:11:53,200 --> 01:11:55,120 It'll help with the pain. 1196 01:11:55,200 --> 01:11:58,560 What pain? I've had worse pain than this. 1197 01:12:00,040 --> 01:12:02,080 Can't think of any right now, but... 1198 01:12:08,360 --> 01:12:11,880 You are always welcome among our people. 1199 01:12:11,920 --> 01:12:13,920 Thank you, my brother. 1200 01:12:17,040 --> 01:12:20,040 I thought you didn't like strangers. [chirps] 1201 01:12:28,200 --> 01:12:30,240 My mother's necklace. 1202 01:12:32,880 --> 01:12:35,600 [whimpering] See ya, Percy. 1203 01:12:37,640 --> 01:12:38,840 [sneezing] 1204 01:12:52,800 --> 01:12:54,240 Come with me? 1205 01:12:58,840 --> 01:13:01,200 You must choose your own path. 1206 01:13:16,840 --> 01:13:18,760 I'm needed here. 1207 01:13:20,120 --> 01:13:22,840 Then... I'll stay with you. 1208 01:13:22,960 --> 01:13:25,880 No. You have to go back. 1209 01:13:25,960 --> 01:13:27,280 But I can't leave you. 1210 01:13:27,360 --> 01:13:28,760 You never will. 1211 01:13:28,880 --> 01:13:33,000 No matter what happens, I'll always be with you... 1212 01:13:34,080 --> 01:13:35,440 ...forever. 1213 01:14:02,520 --> 01:14:05,000 Good luck, lad. Godspeed, John. 1214 01:14:11,440 --> 01:14:13,840 [man] The crew a-ready? [man 2] Aye, sir! 1215 01:14:13,920 --> 01:14:15,840 Set the mainsails. 1216 01:14:18,320 --> 01:14:20,440 [man] Weigh anchor! 1217 01:14:22,000 --> 01:14:23,520 [man 2] Let go of the topgallants! 1218 01:14:34,920 --> 01:14:37,200 [panting] 1219 01:14:48,040 --> 01:14:51,480 [wind singing] 91264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.