Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,501 --> 00:00:06,423
A Set jun Suzuki film
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,519 --> 00:00:26,443
A Cinema Placet Production
5
00:00:26,527 --> 00:00:31,448
Produced by Genjiro Arato
6
00:00:31,532 --> 00:00:34,201
Screenplay
Yozo Tanaka
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,495
Cinematography
Kazue Nagatsuka
8
00:00:36,578 --> 00:00:39,831
Music
Kaname Kawachi
9
00:01:15,951 --> 00:01:19,913
Featuring
10
00:01:22,457 --> 00:01:27,421
Yoshio Harada
11
00:01:27,504 --> 00:01:32,509
Naoko Otani
12
00:01:34,553 --> 00:01:37,014
Kisako Makishi
13
00:02:09,546 --> 00:02:14,509
Michiyo Okusu
14
00:02:14,593 --> 00:02:19,640
Toshiya Fujita
15
00:02:21,308 --> 00:02:26,480
Directed by Set jun Suzuki
16
00:03:06,269 --> 00:03:08,563
Did you say something?
17
00:03:08,647 --> 00:03:10,565
No.
18
00:03:10,649 --> 00:03:12,567
That's odd.
19
00:03:12,651 --> 00:03:16,905
Didn't you hear that?
There was a voice.
20
00:03:19,700 --> 00:03:22,202
That's Sarasate
on the record.
21
00:03:43,056 --> 00:03:45,142
What's he saying?
22
00:03:46,852 --> 00:03:48,770
So you don't understand.
23
00:05:24,741 --> 00:05:29,913
Hey!
A dead body has washed up!
24
00:07:35,121 --> 00:07:39,167
She was a fisherman's wife.
25
00:07:39,751 --> 00:07:42,921
She fell in love with a traveller.
26
00:07:43,004 --> 00:07:45,757
They ran away together.
27
00:07:48,802 --> 00:07:52,806
But she ended up
holding him back.
28
00:07:53,390 --> 00:07:56,393
So he pushed her into the sea.
29
00:07:57,602 --> 00:08:02,857
They were last seen arguing
on the rocks last night.
30
00:08:02,941 --> 00:08:06,528
Seen by the light of the moon.
31
00:08:24,045 --> 00:08:26,464
Name and address?
32
00:08:29,259 --> 00:08:31,636
Are you deaf?
33
00:08:38,727 --> 00:08:40,979
No, I can hear.
34
00:08:41,062 --> 00:08:43,648
Are you making fun of me?
35
00:08:44,274 --> 00:08:48,570
No, that's your role.
You've got no reason to arrest me.
36
00:08:48,653 --> 00:08:52,866
No reason?
You know perfectly well why.
37
00:08:54,409 --> 00:08:57,746
No, I don't!
I want an explanation!
38
00:08:58,913 --> 00:09:02,417
There's no escape.
39
00:09:03,293 --> 00:09:05,295
Give yourself up.
40
00:09:08,381 --> 00:09:10,008
Give up?
41
00:09:12,177 --> 00:09:13,803
Enough!
42
00:09:16,890 --> 00:09:19,059
Wait. Excuse me.
43
00:09:20,518 --> 00:09:22,854
Who are you?
44
00:09:28,943 --> 00:09:31,071
Here's my card.
45
00:09:33,448 --> 00:09:35,617
"Military Academy..."
46
00:09:35,700 --> 00:09:39,079
Professor of German.
Senior Professor.
47
00:09:40,538 --> 00:09:44,375
This is my friend.
His name is Nakasago.
48
00:09:44,459 --> 00:09:48,129
He was also a professor
at the academy.
49
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
A professor?
50
00:09:51,883 --> 00:09:55,136
You can, of course,
make further inquiries.
51
00:09:56,596 --> 00:09:58,389
That won't be necessary.
52
00:09:59,349 --> 00:10:03,228
My apologies.
Please forgive me.
53
00:10:05,730 --> 00:10:08,441
That wasn't very nice of you.
54
00:10:09,567 --> 00:10:11,653
I invited you to come with me.
55
00:10:13,363 --> 00:10:17,117
But you refused
and went off alone.
56
00:10:17,200 --> 00:10:18,993
You did the same thing.
57
00:10:19,077 --> 00:10:23,289
No. I wanted to go with you.
58
00:10:24,624 --> 00:10:28,002
But you refused,
so I had to go alone.
59
00:10:31,089 --> 00:10:34,509
I didn't expect
to run into you like this.
60
00:10:42,016 --> 00:10:43,977
Six in all.
61
00:10:46,646 --> 00:10:49,816
Six crabs crawled out
from her crotch.
62
00:10:51,609 --> 00:10:54,779
They were red all over.
63
00:10:59,200 --> 00:11:01,578
They ate her flesh.
64
00:11:04,914 --> 00:11:08,001
That's why they were all red.
65
00:11:18,094 --> 00:11:21,014
- What do you think?
- About what?
66
00:11:24,976 --> 00:11:28,271
You think I killed her,
don't you?
67
00:11:32,483 --> 00:11:37,113
But I didn't.
She killed herself.
68
00:11:39,991 --> 00:11:42,285
I told her not to follow me.
69
00:11:43,745 --> 00:11:45,914
She just went crazy.
70
00:11:47,540 --> 00:11:49,918
It was suicide.
71
00:11:55,298 --> 00:11:59,761
Still, you're partly responsible
for her death.
72
00:12:24,619 --> 00:12:26,037
Hey!
73
00:12:28,164 --> 00:12:31,584
The first and most important thing
74
00:12:31,668 --> 00:12:36,839
Is that a man should not sleep alone
75
00:12:37,799 --> 00:12:41,010
The written character
for 'man; perhaps
76
00:12:41,135 --> 00:12:46,641
Shows two people sleeping together
77
00:12:51,062 --> 00:12:54,274
As for the second point
78
00:12:54,857 --> 00:12:59,612
What would they do
when they shared a bed?
79
00:12:59,696 --> 00:13:01,364
That's enough!
80
00:13:17,088 --> 00:13:19,549
I fancy some eel.
81
00:13:30,268 --> 00:13:32,437
I'll eat you.
82
00:13:36,399 --> 00:13:38,568
What about you, sir?
83
00:13:38,651 --> 00:13:41,863
Any one will do.
Will she cook them?
84
00:13:42,530 --> 00:13:45,533
Yes, she's very good.
85
00:13:45,616 --> 00:13:47,243
Call a geisha.
86
00:13:47,327 --> 00:13:49,954
Not a sourpuss,
one with some life.
87
00:14:09,932 --> 00:14:14,604
I'm sorry, no geisha are available.
They're all busy.
88
00:14:15,646 --> 00:14:18,316
- All of them?
- Yes, I'm sorry.
89
00:14:19,567 --> 00:14:25,865
They're all attending a party
for the prefectural officials.
90
00:14:29,410 --> 00:14:32,538
This is one big eel.
91
00:14:32,622 --> 00:14:34,874
Eels are our local speciality.
92
00:14:35,833 --> 00:14:38,836
It's O-Ine. O-Ine!
93
00:14:43,716 --> 00:14:46,094
- Hey! She's a geisha!
- No, I'm sorry.
94
00:14:46,177 --> 00:14:49,680
- She's not?
- Well, yes, but not today.
95
00:14:49,764 --> 00:14:54,060
- Why not?
- Her younger brother just died.
96
00:14:55,019 --> 00:14:59,816
We just held the funeral.
She's in mourning.
97
00:15:08,449 --> 00:15:12,453
A geisha in mourning, eh?
That's interesting.
98
00:15:14,372 --> 00:15:16,624
- Call her.
- But, sir...
99
00:16:29,614 --> 00:16:31,282
His bones were red?
100
00:16:32,992 --> 00:16:35,578
My brother poisoned himself.
101
00:16:37,413 --> 00:16:43,419
When you take poison,
the stomach ruptures.
102
00:16:46,881 --> 00:16:50,927
You normally writhe and vomit blood.
103
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
But he wanted to keep the room clean.
104
00:16:55,181 --> 00:16:57,934
He died without spitting
a single drop of blood.
105
00:17:03,481 --> 00:17:07,693
His face was all twisted
in agony and torment.
106
00:17:20,248 --> 00:17:22,542
And then?
107
00:17:30,091 --> 00:17:36,514
Then we cremated him.
His bones weren't any different.
108
00:17:37,390 --> 00:17:40,685
Ordinary white bones. But...
109
00:17:46,732 --> 00:17:52,113
When I brought the urn home
and lifted the lid...
110
00:17:54,574 --> 00:17:56,701
Was it red?
111
00:17:59,787 --> 00:18:01,998
A pale pink.
112
00:18:02,999 --> 00:18:06,002
Like cherry blossom.
113
00:18:06,085 --> 00:18:09,213
As if blood was seeping out.
114
00:18:11,382 --> 00:18:12,967
That's strange.
115
00:18:18,514 --> 00:18:25,688
The old folks say the blood
he didn't spit out stained his bones.
116
00:18:29,233 --> 00:18:34,739
That he can never rest in peace,
and I must pray for him every day.
117
00:18:51,797 --> 00:18:53,633
Red bones, eh?
118
00:19:05,728 --> 00:19:09,231
Your bones are pretty
and delicate too.
119
00:19:37,051 --> 00:19:41,222
I'm not weak, though.
I'd never take poison.
120
00:19:53,526 --> 00:19:55,986
Sorry about all that.
121
00:20:11,836 --> 00:20:18,676
Though hundreds of leagues
from the capital
122
00:20:19,427 --> 00:20:26,183
I must tell you that
my member missed you so much
123
00:20:26,851 --> 00:20:32,982
The redness
of your Gate of Heaven pulsates
124
00:20:33,983 --> 00:20:40,614
A woman takes her pleasure
beneath her man's belly
125
00:20:41,240 --> 00:20:47,329
Oh, how good it was
to share the same bed
126
00:20:47,997 --> 00:20:53,878
No one thought
she would ever take another man
127
00:20:57,757 --> 00:21:00,634
Why did your brother kill himself?
128
00:21:02,511 --> 00:21:04,138
I really don't know.
129
00:21:05,473 --> 00:21:09,852
Apparently he fell in love
with a married woman and was jilted.
130
00:21:10,728 --> 00:21:12,897
Quite foolish of him.
131
00:21:12,980 --> 00:21:15,900
Two men and a woman.
132
00:21:15,983 --> 00:21:18,861
A triangle.
That's always dangerous.
133
00:21:19,987 --> 00:21:22,031
Don't you agree?
134
00:21:23,532 --> 00:21:25,242
Oh, the beggars?
135
00:21:25,326 --> 00:21:28,037
A father and his children.
136
00:21:31,624 --> 00:21:37,379
The battle between the sheets
has passed its climax now
137
00:21:38,339 --> 00:21:44,470
She reaches down, rag in hand,
and wipes her twat clean
138
00:21:45,346 --> 00:21:46,597
They're husband and wife.
139
00:21:47,973 --> 00:21:53,354
Please take me in your arms
and do it again
140
00:21:53,979 --> 00:21:59,652
I'll do my best to make it hard for you
141
00:22:01,946 --> 00:22:04,657
The older man and the girl.
142
00:22:05,741 --> 00:22:08,244
The young man is his student.
143
00:22:08,327 --> 00:22:10,371
How do you know?
144
00:22:10,454 --> 00:22:14,500
I should know.
They come here every year.
145
00:22:17,336 --> 00:22:23,175
I'm afraid it takes much longer
146
00:22:23,259 --> 00:22:29,974
To stand again the second time
147
00:22:30,766 --> 00:22:37,523
If I can't get it up,
you'll have to sup
148
00:23:37,833 --> 00:23:40,419
Stop it! Stop that!
149
00:23:42,671 --> 00:23:44,173
Hello again!
150
00:23:47,968 --> 00:23:51,472
- Did you eat the eel?
- Yes.
151
00:23:52,306 --> 00:23:55,893
- But no liver, right?
- How did you know?
152
00:23:56,685 --> 00:24:00,731
The cook takes all the livers home.
153
00:24:01,315 --> 00:24:04,234
The cook at the inn?
154
00:24:05,653 --> 00:24:08,906
She takes them to her sick husband.
155
00:24:09,531 --> 00:24:11,825
He has TB.
156
00:24:11,909 --> 00:24:14,370
Eel liver is good for that.
157
00:24:16,914 --> 00:24:20,960
She makes him eat them raw,
from mouth to mouth.
158
00:24:21,961 --> 00:24:23,587
She loves him.
159
00:24:23,671 --> 00:24:25,798
She refuses doctors.
160
00:24:26,757 --> 00:24:29,134
She even sleeps with him.
161
00:24:32,471 --> 00:24:34,723
She really does love him.
162
00:24:35,808 --> 00:24:37,393
The very same bed.
163
00:24:55,869 --> 00:24:57,830
Delicious.
164
00:24:59,707 --> 00:25:01,625
- That's strange.
- What?
165
00:25:05,754 --> 00:25:10,217
You have a strong Tokyo accent.
166
00:25:10,300 --> 00:25:12,136
You can tell?
167
00:25:13,262 --> 00:25:16,306
I lived in Tokyo as a child.
168
00:25:17,474 --> 00:25:20,644
And you became a geisha there?
169
00:25:22,312 --> 00:25:24,982
My father had debts.
170
00:25:26,692 --> 00:25:29,069
He sold me off.
171
00:25:30,946 --> 00:25:32,948
Why did you come back?
172
00:25:35,325 --> 00:25:38,370
I had to leave Tokyo.
I caused some trouble.
173
00:25:40,998 --> 00:25:42,332
Man trouble?
174
00:25:45,044 --> 00:25:47,046
You killed him?
175
00:25:49,256 --> 00:25:51,717
Or just made him suffer?
176
00:25:55,137 --> 00:25:58,682
A known killer, eh?
So you took to the road?
177
00:26:00,601 --> 00:26:03,353
Hey. Speak up.
178
00:26:06,774 --> 00:26:11,737
I'm no killer! I didn't expect you
to get drunk so easily.
179
00:26:11,820 --> 00:26:13,822
I killed a woman.
180
00:26:16,075 --> 00:26:21,580
It was two nights ago.
181
00:26:22,414 --> 00:26:25,876
The police caught me yesterday.
182
00:26:25,959 --> 00:26:28,962
That fellow there saved me.
I got away with murder.
183
00:26:38,514 --> 00:26:40,682
That's not funny.
184
00:26:42,059 --> 00:26:44,353
He is joking, right?
185
00:26:44,436 --> 00:26:46,146
I wonder.
186
00:26:48,899 --> 00:26:51,652
I wouldn't be surprised.
187
00:27:04,706 --> 00:27:07,334
I pushed her off the cliff
188
00:27:28,981 --> 00:27:33,902
It looked to me
as if he were sucking out her liver.
189
00:28:00,554 --> 00:28:03,140
It seems
their relationship has changed.
190
00:28:03,223 --> 00:28:06,101
The old man looks really beat.
191
00:28:11,648 --> 00:28:15,402
Ouch! That hurts.
192
00:28:38,926 --> 00:28:40,969
- Time to go!
- Yes, master!
193
00:28:56,068 --> 00:28:58,070
Let's part ways here.
194
00:29:00,030 --> 00:29:01,698
You're not coming back with me?
195
00:29:01,782 --> 00:29:06,161
I'm going to follow the beggars.
Something fun is bound to happen.
196
00:29:08,914 --> 00:29:10,624
Hey, wait.
197
00:29:13,126 --> 00:29:16,964
I envy you.
You're always so free.
198
00:29:20,259 --> 00:29:22,010
Selfish too.
199
00:29:33,063 --> 00:29:34,481
Hey!
200
00:29:48,245 --> 00:29:51,415
Nakasago got married the next year.
201
00:29:52,708 --> 00:29:58,422
His wife came from a good family
in western Japan.
202
00:30:09,933 --> 00:30:12,853
Nakasago Residence
203
00:30:17,983 --> 00:30:19,651
Ah, you're here.
204
00:30:22,863 --> 00:30:25,449
Welcome.
My name is Sono.
205
00:30:26,575 --> 00:30:30,078
They're alike, aren't they?
An incredible resemblance.
206
00:30:34,916 --> 00:30:39,212
What's this secret you two share
about me looking like someone?
207
00:30:43,258 --> 00:30:45,385
Who is she?
208
00:30:50,182 --> 00:30:52,225
Please tell me.
209
00:30:53,352 --> 00:30:54,853
Well...
210
00:30:55,979 --> 00:30:57,647
Tell me.
211
00:30:58,482 --> 00:31:00,609
Go on, tell her.
212
00:31:01,818 --> 00:31:03,487
Please.
213
00:31:04,571 --> 00:31:06,406
Sorry, no.
214
00:31:08,283 --> 00:31:10,535
Why not?
215
00:31:10,619 --> 00:31:13,038
I can't really explain.
216
00:31:15,916 --> 00:31:19,878
This is delicious.
The beef is so good.
217
00:31:32,307 --> 00:31:37,813
We're not trying to be mean
by keeping it from you. Right?
218
00:31:41,441 --> 00:31:43,318
It's a geisha.
219
00:31:44,319 --> 00:31:47,739
You look like a geisha
named O-Ine.
220
00:31:47,823 --> 00:31:52,786
Unlike you, she's a lousy cook.
She's a geisha after all.
221
00:32:13,265 --> 00:32:15,308
- Pour me some sake.
- Right.
222
00:32:24,985 --> 00:32:27,195
Did you say something?
223
00:32:28,572 --> 00:32:30,574
No.
224
00:32:30,657 --> 00:32:32,826
That's odd.
225
00:32:32,909 --> 00:32:37,164
Didn't you hear it?
I heard a voice.
226
00:32:40,667 --> 00:32:42,711
Sarasate's voice.
227
00:32:45,797 --> 00:32:48,175
While he was playing
during the recording,
228
00:32:48,258 --> 00:32:51,178
he said something.
229
00:32:51,261 --> 00:32:56,600
It ended up
on the recording of the music.
230
00:33:02,564 --> 00:33:04,983
At first they thought it was a glitch.
231
00:33:06,610 --> 00:33:10,739
But that's what actually made
the record famous.
232
00:33:12,157 --> 00:33:15,410
What did he say, this Sarasate?
233
00:33:18,163 --> 00:33:19,956
I've listened many times,
but I can't make it out.
234
00:33:21,458 --> 00:33:23,752
I thought you might
be able to hear it.
235
00:33:24,920 --> 00:33:29,799
I don't think I can either.
If only it were a bit clearer.
236
00:33:36,973 --> 00:33:41,353
Speaking of voices,
I heard a strange voice.
237
00:33:43,230 --> 00:33:47,901
I visited my wife's sister
in hospital.
238
00:34:01,081 --> 00:34:03,959
She said something strange today.
239
00:34:04,876 --> 00:34:09,089
I'm to give you the cod eggs
in the cupboard.
240
00:34:10,882 --> 00:34:12,717
Did she mean me?
241
00:34:12,801 --> 00:34:16,513
Apparently so.
Then she fell asleep.
242
00:34:18,557 --> 00:34:20,308
This is delicious.
243
00:34:23,562 --> 00:34:26,398
Do we have cod eggs?
244
00:34:26,481 --> 00:34:28,358
We should have.
245
00:34:31,152 --> 00:34:32,445
No?
246
00:34:34,197 --> 00:34:36,032
No, we don't.
247
00:34:39,869 --> 00:34:41,454
That's strange.
248
00:34:43,123 --> 00:34:45,292
I thought we did.
249
00:34:45,375 --> 00:34:47,544
You're just tired.
250
00:34:55,969 --> 00:34:59,639
Is she really going to die?
251
00:34:59,723 --> 00:35:03,810
I noticed that all the life
has left her eyes.
252
00:35:04,728 --> 00:35:07,314
But she can still see?
253
00:35:07,397 --> 00:35:09,482
I wonder.
254
00:35:09,566 --> 00:35:14,946
Her eyes seemed to be watching us.
But I'm not sure.
255
00:35:19,492 --> 00:35:24,205
Besides, the shape of her nose
has changed.
256
00:35:26,916 --> 00:35:28,918
She's too young to die.
257
00:35:31,546 --> 00:35:36,259
I think she'll get well again.
258
00:35:39,095 --> 00:35:42,599
- Why?
- Why not?
259
00:35:44,893 --> 00:35:46,686
You're wrong!
260
00:35:54,527 --> 00:35:56,196
Ah!
261
00:36:15,340 --> 00:36:18,134
It wasn't you who said,
"You're wrong!"?
262
00:36:19,928 --> 00:36:21,680
No.
263
00:36:21,805 --> 00:36:25,517
If I had, my wife wouldn't
have been so shocked.
264
00:36:26,768 --> 00:36:28,561
Then she said it.
265
00:36:30,146 --> 00:36:32,524
No. She has this strange habit.
266
00:36:32,649 --> 00:36:36,986
When something new happens to her
she always looks into her mirror.
267
00:36:38,697 --> 00:36:40,990
She did that immediately.
268
00:36:41,116 --> 00:36:44,494
Proving it was
a new experience for her.
269
00:36:47,330 --> 00:36:51,126
Then it must have been you.
You said it.
270
00:36:54,421 --> 00:36:58,299
If I'd been alone, of course,
maybe I just imagined it.
271
00:36:58,425 --> 00:37:00,260
But my wife heard it too.
272
00:37:00,385 --> 00:37:04,973
It's a sign!
You say what you don't mean to say.
273
00:37:05,098 --> 00:37:08,435
And you make out
it's somebody else's voice.
274
00:37:09,811 --> 00:37:12,355
You've gone crazy.
275
00:37:13,523 --> 00:37:16,443
You've got something wrong
in the head.
276
00:37:18,570 --> 00:37:22,741
I'm normal.
There's nothing wrong with me.
277
00:37:28,538 --> 00:37:30,415
It's frightening.
278
00:37:32,417 --> 00:37:34,544
You'd better be careful.
279
00:37:44,804 --> 00:37:46,222
What's wrong?
280
00:37:46,347 --> 00:37:50,477
- What's wrong with you?
- I'm going home.
281
00:38:07,494 --> 00:38:10,205
Farewell.
282
00:38:10,330 --> 00:38:12,957
Please come again.
283
00:38:46,032 --> 00:38:49,202
Nakasago soon took
to the road again.
284
00:38:50,411 --> 00:38:54,666
He wandered around like a gypsy,
285
00:38:57,293 --> 00:39:00,713
leaving his wife all alone.
286
00:39:45,925 --> 00:39:47,760
Where are you headed?
287
00:39:48,845 --> 00:39:50,972
Where?
288
00:39:51,097 --> 00:39:53,641
Oh, I've walked all the way.
289
00:40:00,273 --> 00:40:02,775
Aren't you headed somewhere?
290
00:40:03,860 --> 00:40:05,778
Never mind me.
291
00:40:30,011 --> 00:40:33,306
It's going to rain.
Let's hurry!
292
00:40:35,475 --> 00:40:38,019
But where?
Where are we going?
293
00:40:53,326 --> 00:40:56,079
See, it's getting dark.
294
00:41:00,708 --> 00:41:04,003
It'll be dark soon.
We'd better hurry.
295
00:41:12,011 --> 00:41:21,312
Even the glass
of the windows is bursting
296
00:41:22,021 --> 00:41:29,028
Even the garden at the school...
297
00:41:29,487 --> 00:41:32,073
It really is night already.
298
00:41:34,158 --> 00:41:42,333
Even the glass
of the windows is bursting
299
00:41:44,210 --> 00:41:49,132
Even the garden at the school...
300
00:41:49,215 --> 00:41:51,092
Who are those people?
301
00:41:55,763 --> 00:41:57,807
Who?
302
00:41:57,932 --> 00:41:59,809
Where?
303
00:42:00,852 --> 00:42:03,521
On that bridge.
304
00:42:05,565 --> 00:42:07,650
What are they doing?
305
00:42:09,610 --> 00:42:12,030
They're watching fireworks.
306
00:43:50,086 --> 00:43:51,796
Be careful.
307
00:43:53,589 --> 00:43:56,217
Will you stay with me?
308
00:43:56,968 --> 00:43:58,636
I really must go.
309
00:43:59,595 --> 00:44:01,973
Then I shall escort you.
310
00:44:41,888 --> 00:44:45,349
I was once beguiled by a fox
on the road at night.
311
00:44:47,059 --> 00:44:49,478
You're saying I'm a fox?
312
00:44:49,604 --> 00:44:54,442
No, this just reminded me of it.
My apologies.
313
00:44:56,861 --> 00:44:58,613
But you're right.
314
00:44:59,697 --> 00:45:02,033
I could very well be a fox.
315
00:45:05,161 --> 00:45:09,081
And you could very well be
in the fox's den.
316
00:45:09,207 --> 00:45:12,168
A place from which
there is no escape.
317
00:46:10,184 --> 00:46:12,395
Well, I never!
318
00:46:13,562 --> 00:46:16,107
You look like you've seen a ghost.
319
00:46:17,984 --> 00:46:19,777
Didn't you hear that?
320
00:46:20,528 --> 00:46:22,947
It was just stones falling.
321
00:46:23,781 --> 00:46:25,324
Where were they falling from?
322
00:46:29,078 --> 00:46:30,955
Where did they fall from?
323
00:46:34,917 --> 00:46:37,169
Did someone throw them?
324
00:46:41,757 --> 00:46:43,968
Is someone in the garden?
325
00:46:46,679 --> 00:46:49,640
No, there's no one out there.
326
00:47:09,744 --> 00:47:12,830
Please don't leave!
327
00:47:12,913 --> 00:47:15,291
There's no one here.
328
00:47:17,918 --> 00:47:22,590
Please stay here with me
just a little while longer.
329
00:50:02,833 --> 00:50:05,377
I'll think it over.
I'm bored of Japan.
330
00:50:09,507 --> 00:50:12,927
I'm getting married.
331
00:50:16,889 --> 00:50:19,475
I've followed you this far.
332
00:50:22,228 --> 00:50:24,772
But you have a wife.
333
00:50:27,983 --> 00:50:29,485
Hey!
334
00:50:31,278 --> 00:50:32,488
Hey!
335
00:51:01,600 --> 00:51:07,273
So you're getting married?
Congratulations are in order!
336
00:52:11,462 --> 00:52:16,175
You like my bones, don't you?
337
00:52:19,762 --> 00:52:22,264
After my body's cremated,
338
00:52:25,225 --> 00:52:28,562
and they're pink,
like pure cherry blossom.
339
00:52:31,231 --> 00:52:33,484
You'll want them, won't you?
I know.
340
00:52:58,467 --> 00:53:04,431
You caress me
as if you were sucking my very bones.
341
00:53:07,184 --> 00:53:09,478
I can tell.
342
00:53:17,569 --> 00:53:21,824
Toyojiro Aochi Residence
343
00:53:29,373 --> 00:53:31,458
Dear.
344
00:53:46,473 --> 00:53:48,434
Dear.
345
00:53:50,644 --> 00:53:52,521
What is it?
346
00:53:52,604 --> 00:53:55,232
I can feel pain across my chest.
347
00:53:57,151 --> 00:53:58,402
Look.
348
00:54:00,904 --> 00:54:03,115
It's an allergy.
349
00:54:06,160 --> 00:54:10,205
The plum tree in the garden...
It's so itchy!
350
00:54:11,707 --> 00:54:14,168
Close the shutters.
351
00:54:16,253 --> 00:54:18,630
That's why I asked you
to cut it down last winter!
352
00:54:18,756 --> 00:54:20,841
You know all about my allergy.
353
00:54:32,186 --> 00:54:41,153
I'm allergic to pollen.
I have to be careful.
354
00:54:41,236 --> 00:54:44,490
The doctor warned me.
355
00:54:45,908 --> 00:54:47,993
It's so itchy!
356
00:56:05,988 --> 00:56:07,865
Brother-in-law?
357
00:56:07,948 --> 00:56:10,450
Yes, it's me.
358
00:56:10,534 --> 00:56:12,578
Where's my sister?
359
00:56:12,661 --> 00:56:16,456
She's ill.
It's her usual spring allergies.
360
00:56:20,502 --> 00:56:23,130
I thought you were Nakasago.
361
00:56:24,089 --> 00:56:26,049
Has he been to see you?
362
00:56:26,133 --> 00:56:29,386
Yes, with my sister.
363
00:56:30,262 --> 00:56:32,014
With my wife?
364
00:56:33,390 --> 00:56:35,225
Is that true?
365
00:56:35,309 --> 00:56:37,227
Yes.
366
00:56:39,688 --> 00:56:44,693
It was a very windy day.
367
00:56:52,826 --> 00:56:54,912
It's a miracle she's still alive.
368
00:56:55,579 --> 00:57:01,126
The doctor's already given up.
But she still has her strength.
369
00:57:02,794 --> 00:57:07,507
It might be better for her
if she just died quickly.
370
00:57:09,259 --> 00:57:11,219
Can she see?
371
00:57:16,391 --> 00:57:18,310
They say she can't.
372
00:57:20,062 --> 00:57:21,813
What's wrong?
373
00:57:21,897 --> 00:57:23,398
A bit of dust...
374
00:57:23,482 --> 00:57:26,401
Don't rub it.
You'll scratch your eye.
375
00:57:26,485 --> 00:57:28,695
Come in the light.
376
00:57:44,670 --> 00:57:46,755
Close your eyes.
377
00:57:46,838 --> 00:57:49,341
Don't open them.
378
00:57:58,141 --> 00:58:00,394
Just a little more.
379
00:58:06,400 --> 00:58:08,193
That hurts.
380
00:58:13,865 --> 00:58:20,539
She thought I couldn't see,
so she just went ahead.
381
00:58:21,331 --> 00:58:28,046
She thought it was a secret.
She really enjoyed it!
382
00:58:30,048 --> 00:58:33,969
Are you still there?
383
00:58:38,557 --> 00:58:40,726
Are you angry?
384
00:58:40,809 --> 00:58:42,269
Why?
385
00:58:42,352 --> 00:58:45,313
Because I've said too much.
386
00:58:47,190 --> 00:58:52,279
I'm not angry.
This is proof you're getting better.
387
00:59:07,127 --> 00:59:09,004
Brother...
388
00:59:10,338 --> 00:59:12,549
What now?
389
00:59:12,632 --> 00:59:18,138
Did you eat the cod eggs
I kept in the cupboard?
390
00:59:19,598 --> 00:59:21,767
Yes. Thank you.
391
00:59:22,976 --> 00:59:25,312
Were they good?
392
00:59:25,395 --> 00:59:27,856
Yes, quite delicious.
393
00:59:31,151 --> 00:59:37,449
I bought them especially for you.
394
00:59:38,617 --> 00:59:42,788
I didn't want my sister to have them.
395
01:00:26,832 --> 01:00:28,834
Who is it?
396
01:00:34,172 --> 01:00:35,715
Who's there?
397
01:00:45,350 --> 01:00:47,144
Who is it?
398
01:00:58,071 --> 01:00:59,990
My husband is out.
399
01:01:07,956 --> 01:01:10,041
I said he's not here!
400
01:02:31,039 --> 01:02:37,254
Why are you making love to me now,
when my body is so repulsive?
401
01:02:39,005 --> 01:02:41,132
You're at your best.
402
01:02:42,509 --> 01:02:46,554
Things are best when they begin to rot.
403
01:03:37,522 --> 01:03:39,566
Hello!
404
01:03:43,778 --> 01:03:45,989
How about lunch?
405
01:04:01,755 --> 01:04:06,634
I was at your place.
Your wife said you were out.
406
01:04:07,719 --> 01:04:09,679
So I headed back.
407
01:04:13,308 --> 01:04:14,642
I see.
408
01:04:18,396 --> 01:04:21,316
How was she?
409
01:04:22,359 --> 01:04:24,027
Who?
410
01:04:25,570 --> 01:04:27,530
My wife.
411
01:04:28,490 --> 01:04:30,950
What did you talk about?
412
01:04:33,661 --> 01:04:35,830
Nothing in particular.
413
01:04:42,921 --> 01:04:45,507
I hate to say this, but...
414
01:04:47,425 --> 01:04:50,637
...she's not my type.
415
01:04:50,720 --> 01:04:53,098
She's far too rich.
416
01:04:54,891 --> 01:04:57,018
Is that so?
417
01:04:59,396 --> 01:05:03,108
Like a skeleton
having sex on a tin roof.
418
01:05:07,695 --> 01:05:10,365
What about your wife?
419
01:05:10,448 --> 01:05:14,411
She's not great.
She's far too slight.
420
01:05:15,412 --> 01:05:18,832
There's not much of her.
421
01:05:18,915 --> 01:05:22,335
Bedding her is like chewing on vinegar.
422
01:05:23,711 --> 01:05:27,006
I once took her from behind
in the kitchen.
423
01:05:33,721 --> 01:05:36,141
How was it?
424
01:05:38,143 --> 01:05:40,145
In the kitchen.
425
01:05:42,564 --> 01:05:44,691
Good sex.
426
01:05:44,774 --> 01:05:48,111
At first she fought back,
but then she hung on tight.
427
01:05:49,988 --> 01:05:52,866
But afterwards she cried,
428
01:05:52,949 --> 01:05:56,035
regretting she wasn't
"one of my countryside geisha".
429
01:05:58,955 --> 01:06:00,999
Stupid woman.
430
01:06:02,083 --> 01:06:04,294
Do you treat everyone like that?
431
01:06:06,004 --> 01:06:08,006
Like animals?
432
01:06:08,923 --> 01:06:11,050
Your wife, the geisha O-Ine...
433
01:06:11,134 --> 01:06:12,552
And...
434
01:06:15,680 --> 01:06:17,557
And what?
435
01:06:18,975 --> 01:06:21,144
Go on. Spit it out.
436
01:06:22,479 --> 01:06:26,274
You're right, after all.
I won't get angry.
437
01:06:30,820 --> 01:06:33,990
Here. Come on.
438
01:07:10,026 --> 01:07:12,570
How about we swap wives?
439
01:07:14,531 --> 01:07:15,823
Swap wives?
440
01:07:29,295 --> 01:07:32,674
Nakasago! Are you crazy?
441
01:07:32,757 --> 01:07:34,300
Yes, I am.
442
01:07:40,557 --> 01:07:42,809
Don't act so surprised!
443
01:07:44,894 --> 01:07:48,022
I've been crazy my entire life.
444
01:07:50,024 --> 01:07:52,777
You've known ever since we met.
445
01:07:57,323 --> 01:07:59,617
Well, I guess that's true.
446
01:07:59,701 --> 01:08:01,703
So you agree?
447
01:08:12,463 --> 01:08:15,008
Enough of your jokes.
448
01:08:52,003 --> 01:08:55,006
Skeletons.
They're the best.
449
01:08:57,508 --> 01:09:00,053
The most beautiful human form.
450
01:09:01,179 --> 01:09:05,808
Remove the skin and flesh
that cover their pure beauty.
451
01:09:10,104 --> 01:09:12,398
Then polish the bones.
452
01:09:23,201 --> 01:09:24,952
Lately,
453
01:09:27,455 --> 01:09:29,832
I felt that the more women I sleep with,
454
01:09:31,125 --> 01:09:34,337
the deeper I sink into a sea of flesh.
455
01:09:42,303 --> 01:09:48,184
The bones beyond that sea
look so pure and beautiful.
456
01:09:49,727 --> 01:09:52,480
Bones are the ultimate flesh.
457
01:09:52,563 --> 01:09:56,734
As beautiful as ivory?
458
01:09:58,945 --> 01:10:04,617
No, ivory doesn't even come close.
But you might be right.
459
01:10:21,718 --> 01:10:25,638
If I die,
I'll leave my bones to you.
460
01:10:28,975 --> 01:10:31,436
My actual bones, unburnt.
461
01:10:35,314 --> 01:10:37,024
But in return...
462
01:10:38,651 --> 01:10:41,863
...if you die first,
I get your bones.
463
01:10:50,872 --> 01:10:54,667
I'll make a beautiful skeleton
out of you and put you on display.
464
01:11:01,090 --> 01:11:03,551
That would please you, wouldn't it?
465
01:11:06,971 --> 01:11:08,890
Agreed?
466
01:11:14,479 --> 01:11:16,314
Are we agreed?
467
01:11:34,791 --> 01:11:41,130
A few months later,
Mrs Nakasago had a baby girl.
468
01:12:14,413 --> 01:12:18,626
Congratulations.
469
01:12:21,170 --> 01:12:22,880
A girl, isn't it?
470
01:12:23,923 --> 01:12:26,175
Her name's Toyoko.
471
01:12:28,594 --> 01:12:30,888
It was my husband's choice.
472
01:12:32,056 --> 01:12:36,269
You're his best friend.
He took part of your name for her.
473
01:12:39,647 --> 01:12:42,608
Would you like to hold her?
474
01:12:47,280 --> 01:12:50,491
He didn't tell you about naming her?
475
01:12:50,616 --> 01:12:52,827
No, I didn't know.
476
01:12:56,163 --> 01:12:59,166
I'm sorry.
He should've told you.
477
01:13:00,793 --> 01:13:02,962
It's an imposition, isn't it?
478
01:13:03,087 --> 01:13:06,966
No, not at all.
479
01:13:10,219 --> 01:13:13,472
Please. Have a hold of her.
480
01:13:20,521 --> 01:13:23,232
She's a big baby.
481
01:13:23,357 --> 01:13:25,484
Yes, quite heavy.
482
01:13:31,407 --> 01:13:33,242
Is Nakasago in?
483
01:13:39,248 --> 01:13:41,751
Has he gone missing again?
484
01:13:43,628 --> 01:13:45,922
He gives you a hard time.
485
01:13:49,133 --> 01:13:51,385
Leaving so soon?
486
01:13:51,510 --> 01:13:53,971
Yes. I have to go.
487
01:14:06,651 --> 01:14:10,571
A little something for the baby.
488
01:14:15,826 --> 01:14:17,745
Goodbye.
489
01:14:39,892 --> 01:14:44,522
The following year was marked
by the Spanish Fly epidemic.
490
01:14:46,315 --> 01:14:49,193
Nakasago carried it home with him.
491
01:14:50,027 --> 01:14:52,571
His wife soon became infected.
492
01:14:53,572 --> 01:14:57,994
She died before
her baby was fully weaned.
493
01:14:59,996 --> 01:15:05,084
I firmly believe that Nakasago
deliberately killed her.
494
01:15:10,798 --> 01:15:13,759
In mourning
495
01:16:00,765 --> 01:16:02,850
She said...
496
01:16:04,101 --> 01:16:06,228
...just before she died...
497
01:16:08,981 --> 01:16:14,111
"if Mr Aochi comes,
give him burdock root jelly."
498
01:16:19,033 --> 01:16:21,827
And then she died.
499
01:16:44,183 --> 01:16:47,895
Can Nakasago
really take care of a child?
500
01:16:48,020 --> 01:16:50,231
He has a wet nurse, right?
501
01:16:50,356 --> 01:16:53,275
She ran away, I heard.
502
01:16:56,946 --> 01:17:01,408
When she was suckling the baby,
he came to her.
503
01:17:03,244 --> 01:17:05,830
He wanted to suckle, too.
To remember the taste of milk.
504
01:17:07,873 --> 01:17:10,126
He latched onto her breast.
505
01:17:11,001 --> 01:17:12,753
Did he really?
506
01:17:14,255 --> 01:17:17,174
Yes. Typical.
507
01:17:17,299 --> 01:17:20,136
No wonder she ran off.
508
01:17:26,517 --> 01:17:28,853
What's that you're eating?
509
01:17:28,978 --> 01:17:30,771
A peach.
510
01:17:32,815 --> 01:17:34,942
But it's rotten.
511
01:17:35,067 --> 01:17:41,448
No, it's just on the verge of going off,
which makes it sweet, like honey.
512
01:17:43,701 --> 01:17:46,620
You wouldn't eat it,
would you?
513
01:17:49,790 --> 01:17:54,420
There's a stinging taste
in the sweetness, like poison.
514
01:17:54,545 --> 01:17:57,256
It's really delicious.
515
01:17:58,924 --> 01:18:05,222
But aren't you allergic
to the smell of flowers and fruit?
516
01:18:05,347 --> 01:18:07,725
Strangely enough,
I'm not any more.
517
01:18:08,893 --> 01:18:11,562
I've actually begun to love them.
518
01:18:11,687 --> 01:18:14,231
Maybe my body has changed?
519
01:18:58,484 --> 01:19:00,819
Did you ever visit...
520
01:19:02,780 --> 01:19:05,449
...the hospital with Nakasago?
521
01:19:05,574 --> 01:19:07,868
Which hospital?
522
01:19:07,993 --> 01:19:10,037
Your sister's.
523
01:19:11,121 --> 01:19:12,831
No, I didn't.
524
01:19:17,378 --> 01:19:20,214
Did he say he went with me?
525
01:19:21,590 --> 01:19:22,841
No.
526
01:19:27,012 --> 01:19:29,431
So she did.
527
01:19:31,475 --> 01:19:34,812
She just imagined it.
528
01:19:37,439 --> 01:19:40,985
She isn't all there.
529
01:19:41,110 --> 01:19:45,447
She sees things.
She can't tell what's real.
530
01:19:45,572 --> 01:19:47,783
After all, she is very ill.
531
01:19:57,251 --> 01:20:02,298
Look. A peeled peach is
all wet and slippery.
532
01:20:04,383 --> 01:20:07,845
So is a skinned human being,
they say.
533
01:20:11,015 --> 01:20:16,353
The inside of the spine is
like threads of burdock, they say.
534
01:20:18,772 --> 01:20:21,608
Although maybe not to your taste.
535
01:20:23,694 --> 01:20:27,740
Have Nakasago and my wife
visited again together?
536
01:20:29,283 --> 01:20:31,994
Has Nakasago been here recently?
537
01:20:33,078 --> 01:20:39,126
Na... ka... sa... go?
538
01:20:42,296 --> 01:20:45,299
Who's that?
539
01:20:50,304 --> 01:20:52,598
Don't you remember?
540
01:20:52,723 --> 01:20:55,893
You said he came here
with my wife.
541
01:20:56,018 --> 01:20:58,103
She licked his eyes...
542
01:20:58,228 --> 01:21:00,272
Brother...
543
01:21:01,273 --> 01:21:03,359
What?
544
01:21:07,112 --> 01:21:13,077
Did you eat the cod eggs
I bought for you?
545
01:21:17,122 --> 01:21:20,542
Yes. Thank you.
546
01:21:28,592 --> 01:21:35,015
Nakasago invited me over,
saying he'd hired another nurse.
547
01:21:53,575 --> 01:21:56,578
Hello, Mr Aochi. Welcome.
548
01:22:03,252 --> 01:22:05,796
It's O-Ine.
549
01:22:09,174 --> 01:22:11,176
I thought she was a ghost.
550
01:22:17,975 --> 01:22:21,228
This takes me back
to the night we all met.
551
01:22:21,311 --> 01:22:26,400
She had come back from a funeral
and you forced her to dance.
552
01:22:29,528 --> 01:22:33,866
I enjoyed that inn.
Those three blind beggars too.
553
01:22:35,451 --> 01:22:38,495
Speaking of the beggars -
please, have some.
554
01:22:40,747 --> 01:22:43,584
You followed after them, right?
555
01:22:43,667 --> 01:22:47,087
So what happened in the end?
What was it between them?
556
01:22:48,881 --> 01:22:51,091
Nothing happened to start with.
557
01:22:51,175 --> 01:22:54,720
They just kept walking,
that way they did.
558
01:25:01,638 --> 01:25:03,765
An interesting approach, right?
559
01:25:04,891 --> 01:25:07,436
Neither could move around.
560
01:25:09,855 --> 01:25:13,150
It's been a while
since I had that much fun.
561
01:25:17,446 --> 01:25:20,616
They really tried to kill each other?
562
01:25:27,831 --> 01:25:30,709
The three of them got married.
563
01:25:32,252 --> 01:25:34,963
Who do you mean?
564
01:25:35,047 --> 01:25:37,549
The three blind beggars.
565
01:25:40,052 --> 01:25:42,012
Married?
The three of them?
566
01:25:45,265 --> 01:25:50,020
The young ones got rid
of the old man first.
567
01:25:52,064 --> 01:25:55,859
But they didn't know the roads.
568
01:25:55,942 --> 01:25:59,655
The villagers beat them
and pushed them into the river.
569
01:26:00,697 --> 01:26:03,450
So all three got married?
570
01:26:04,368 --> 01:26:06,453
They had no choice.
571
01:26:07,704 --> 01:26:10,207
How else could they survive?
572
01:26:12,834 --> 01:26:15,379
Didn't they kill each other?
573
01:26:15,462 --> 01:26:17,297
Yes, they did.
574
01:26:17,381 --> 01:26:19,758
That's not what she's saying.
575
01:26:21,301 --> 01:26:23,428
They beat each other to death.
576
01:26:25,764 --> 01:26:27,766
The woman was swept away.
577
01:26:29,017 --> 01:26:30,727
I saw it all.
578
01:26:31,687 --> 01:26:35,315
- Which is the truth?
- Don't ask me.
579
01:26:38,402 --> 01:26:43,031
Anyway, I'm glad.
The three of us drinking together again.
580
01:26:44,241 --> 01:26:47,244
I feel a sense of destiny in this.
581
01:26:47,327 --> 01:26:49,579
Well said.
582
01:26:50,664 --> 01:26:55,252
We're man and wife now.
This is our destiny.
583
01:26:56,545 --> 01:26:58,422
You two got married?
584
01:27:00,006 --> 01:27:02,175
I should've brought a gift.
585
01:27:03,009 --> 01:27:05,512
Married? She's joking.
586
01:27:07,180 --> 01:27:09,349
She's only a wet nurse.
587
01:27:10,434 --> 01:27:15,647
She's my nurse, housekeeper
and my geisha. She's convenient.
588
01:27:18,316 --> 01:27:20,777
She just imagines
that we're married.
589
01:27:21,862 --> 01:27:24,364
Let her have her dream.
590
01:27:29,035 --> 01:27:30,454
I see.
591
01:27:32,414 --> 01:27:34,332
I envy you.
592
01:27:35,459 --> 01:27:39,045
I don't mind.
I consider us a couple.
593
01:27:40,756 --> 01:27:43,383
Play the shamisen!
594
01:27:46,386 --> 01:27:50,682
I haven't heard you play
for a while. Go on.
595
01:27:51,391 --> 01:27:54,603
- It'll wake the baby.
- So what if she cries?
596
01:27:55,353 --> 01:27:56,772
But...
597
01:28:01,443 --> 01:28:04,613
... I left my shamisen at home.
598
01:28:05,489 --> 01:28:10,911
Then send for the damn thing!
A geisha should have her shamisen!
599
01:28:15,749 --> 01:28:17,542
You hear me?
600
01:28:20,629 --> 01:28:24,925
Don't make me.
I'm no longer a geisha.
601
01:28:26,635 --> 01:28:28,845
I gave it up.
602
01:28:33,975 --> 01:28:42,651
You! Where are you going?
603
01:28:43,235 --> 01:28:46,321
To meet my master
604
01:28:49,449 --> 01:28:53,495
In spite of this cold weather
605
01:28:55,497 --> 01:28:58,583
With all these attendants
606
01:29:02,212 --> 01:29:05,173
Your attendants will surely be cold!
607
01:29:06,550 --> 01:29:10,053
She's ruined the mood.
Let's go somewhere else.
608
01:29:11,221 --> 01:29:15,058
We'll go find some other geisha.
609
01:29:25,944 --> 01:29:28,196
All right, then.
610
01:29:31,157 --> 01:29:33,535
I'll go by myself.
611
01:29:40,667 --> 01:29:43,336
Being a man isn't easy!
612
01:30:27,923 --> 01:30:32,552
I'm very sorry.
I wish you didn't have to see that.
613
01:30:48,443 --> 01:30:51,279
- Devils out!
- Blessings come inside!
614
01:30:52,197 --> 01:30:56,034
- Devils out!
- Blessings come inside!
615
01:31:06,002 --> 01:31:10,340
I went to Hibiya
to the Heifetz concert.
616
01:31:10,423 --> 01:31:15,011
I heard that he was going
to play Zigeunerweisen.
617
01:31:15,095 --> 01:31:18,306
But I was so disappointed.
618
01:31:19,015 --> 01:31:22,227
He didn't even play it.
619
01:31:23,103 --> 01:31:25,313
Blessings come inside!
620
01:31:25,397 --> 01:31:28,274
No one can compare
to Sarasate's vision.
621
01:31:28,984 --> 01:31:31,319
Blessings come inside!
622
01:31:34,489 --> 01:31:37,242
Devils out!
623
01:31:58,763 --> 01:32:02,851
Nakasago once again
went wandering.
624
01:33:20,178 --> 01:33:26,351
We are many hundred leagues
from the capital
625
01:33:26,434 --> 01:33:31,940
Life is hard here
in the wilds of Manchuria
626
01:33:32,607 --> 01:33:38,655
The red skirts of the whores
are all we have to sate us
627
01:33:38,738 --> 01:33:43,952
We part the skirts
and take our fill
628
01:33:44,994 --> 01:33:50,083
For on the morrow
we're off to war
629
01:33:50,834 --> 01:33:56,005
And the bravest of us all
to battle gird our loins
630
01:33:56,589 --> 01:34:02,053
Their women will swoon
as we win our victory
631
01:34:02,679 --> 01:34:11,020
The bravest of us are weary
and lay down our heads
632
01:34:34,002 --> 01:34:36,546
A real devil just passed by.
633
01:34:37,672 --> 01:34:40,508
I thought he was going to eat us.
634
01:35:35,855 --> 01:35:37,690
Is he still there?
635
01:35:56,709 --> 01:35:58,670
Still at it, is he?
636
01:36:24,445 --> 01:36:26,614
It's almost noon.
637
01:36:33,538 --> 01:36:35,373
It is noon.
638
01:38:42,500 --> 01:38:44,377
Excuse me, sir!
639
01:38:45,461 --> 01:38:48,005
A call for Professor Aochi!
640
01:38:52,885 --> 01:38:55,138
Hello, Aochi speaking.
641
01:38:55,221 --> 01:38:58,224
My dear, I'm afraid
I have bad news for you.
642
01:38:59,392 --> 01:39:01,269
It's about Nakasago...
643
01:39:02,019 --> 01:39:04,397
The poor man's dead.
644
01:39:06,065 --> 01:39:07,817
They found the body...
645
01:39:10,361 --> 01:39:12,738
They found his body
in the mountains.
646
01:39:14,031 --> 01:39:16,367
Was it suicide?
647
01:39:16,451 --> 01:39:22,498
According to the policeman, he was
messing around with narcotics.
648
01:39:22,582 --> 01:39:25,543
He took an overdose and suffocated.
649
01:39:26,794 --> 01:39:29,046
Accidental death, they say.
650
01:39:30,756 --> 01:39:33,301
Where's the body?
651
01:39:33,384 --> 01:39:36,596
At his house.
The wake is tonight.
652
01:39:38,139 --> 01:39:40,183
You'll have to go.
653
01:39:40,266 --> 01:39:44,312
Can you come home
as soon as possible?
654
01:39:45,730 --> 01:39:48,149
I'm all alone here...
655
01:39:59,076 --> 01:40:02,955
You're new here.
Are you waiting for someone?
656
01:40:03,039 --> 01:40:06,000
Yes, the surgeon, Dr Amaki.
657
01:40:06,083 --> 01:40:09,962
He called a little while ago.
He's running late.
658
01:40:10,046 --> 01:40:12,423
That's him now.
659
01:40:14,342 --> 01:40:16,093
Hello!
660
01:40:18,012 --> 01:40:19,931
What's the time?
661
01:40:25,061 --> 01:40:27,021
Five o'clock.
662
01:40:30,733 --> 01:40:35,112
Shall we press on
or shall we turn back
663
01:40:35,446 --> 01:40:39,492
Beneath the aurora lights
664
01:40:40,576 --> 01:40:49,252
Russia is a northern country
one that knows no bounds...
665
01:40:53,714 --> 01:40:55,383
Are you busy?
666
01:40:56,592 --> 01:40:58,469
Yes. I just finished an autopsy.
667
01:40:59,887 --> 01:41:02,890
- Suicide?
- What?
668
01:41:05,601 --> 01:41:08,187
- Your patient.
- No, it was a disease.
669
01:41:09,438 --> 01:41:13,025
He died today at the clinic.
670
01:41:13,109 --> 01:41:15,278
But it was unclear exactly why.
671
01:41:16,153 --> 01:41:19,740
I had to do a complete dissection.
672
01:41:23,703 --> 01:41:26,414
By the way, what brings you here?
673
01:41:35,089 --> 01:41:36,882
That's OK.
674
01:41:49,895 --> 01:41:54,233
Can you remove the skeleton
from a human body?
675
01:41:58,029 --> 01:42:00,239
I have the body.
676
01:42:00,323 --> 01:42:04,827
Remove the skin and flesh
and leave just the bones.
677
01:42:06,203 --> 01:42:07,872
Is that possible?
678
01:42:12,627 --> 01:42:14,462
Is this a joke?
679
01:42:16,589 --> 01:42:17,757
No.
680
01:42:31,479 --> 01:42:33,606
Can you do it?
681
01:42:34,982 --> 01:42:36,859
Not a chance!
682
01:42:37,652 --> 01:42:42,406
There's no medical basis for it.
Even if I could, I wouldn't.
683
01:43:28,619 --> 01:43:31,247
Please forgive me.
684
01:43:31,330 --> 01:43:34,542
I couldn't bring myself
to attend the funeral.
685
01:43:36,252 --> 01:43:39,755
I couldn't watch him
turn to ashes.
686
01:43:40,715 --> 01:43:42,591
I couldn't bear to see it.
687
01:43:43,884 --> 01:43:45,636
I was a coward.
688
01:43:47,263 --> 01:43:49,014
Forgive me.
689
01:43:51,058 --> 01:43:55,146
That's all right.
He wouldn't have minded.
690
01:43:56,981 --> 01:44:00,443
I'm sure he would have understood
how you felt.
691
01:45:21,106 --> 01:45:23,192
Go ahead.
Please take a look.
692
01:45:25,402 --> 01:45:27,613
I'm sure he'd want you to.
693
01:45:32,409 --> 01:45:35,704
No, I have no right.
694
01:45:41,502 --> 01:45:45,297
They were white.
695
01:45:47,216 --> 01:45:49,301
Ordinary, dry, white bones.
696
01:46:00,813 --> 01:46:03,941
My wife is out.
She'll be along later.
697
01:46:04,024 --> 01:46:07,528
The patient has regained her senses,
698
01:46:07,611 --> 01:46:10,239
but she won't survive much longer.
699
01:46:20,875 --> 01:46:23,002
A while ago...
700
01:46:26,922 --> 01:46:29,592
...Mr Nakasago came here.
701
01:46:35,890 --> 01:46:38,017
He came to visit me.
702
01:46:44,148 --> 01:46:46,400
He was wearing a black cape.
703
01:46:48,027 --> 01:46:51,071
His hair was long and dishevelled.
704
01:46:52,489 --> 01:46:55,367
He stood there, staring at me.
705
01:46:56,619 --> 01:47:01,040
Has he been again
in the past few days?
706
01:47:02,541 --> 01:47:09,131
He was with my sister.
You had the same dream, didn't you?
707
01:47:12,593 --> 01:47:16,639
The same horrible dream as me.
708
01:47:19,308 --> 01:47:20,768
Dream?
709
01:47:22,811 --> 01:47:27,316
He made love to my sister
in the dream.
710
01:47:31,820 --> 01:47:33,614
Dream?
711
01:47:43,791 --> 01:47:45,459
It's so strange...
712
01:47:47,336 --> 01:47:51,465
I had the dream first.
713
01:47:52,716 --> 01:47:55,260
But you stole it.
714
01:49:27,936 --> 01:49:29,396
Taeko.
715
01:49:40,491 --> 01:49:43,160
Five years passed.
716
01:51:04,575 --> 01:51:05,617
Well...
717
01:51:11,123 --> 01:51:12,666
Hello O-Ine.
718
01:51:19,965 --> 01:51:24,303
- And this young lady must be...
- Toyoko, Nakasago's daughter.
719
01:51:25,429 --> 01:51:29,057
Pay your respects to Mr Aochi.
720
01:51:36,440 --> 01:51:40,360
She was taking a nap
when I heard her groan.
721
01:51:40,444 --> 01:51:42,446
She groaned?
722
01:51:42,529 --> 01:51:47,075
She looked so scared. I woke her up
and was taking her for a walk.
723
01:51:47,868 --> 01:51:49,203
I see.
724
01:51:49,286 --> 01:51:53,290
But you'll find that children often react
like that to bad dreams.
725
01:51:54,708 --> 01:51:56,501
Is that so?
726
01:51:58,754 --> 01:52:01,632
I have some business to attend to.
727
01:52:04,551 --> 01:52:08,639
I'm glad I met you today.
It's been a long time.
728
01:52:09,598 --> 01:52:12,476
Don't be a stranger.
Please come and visit sometimes.
729
01:52:12,559 --> 01:52:14,561
Thank you.
730
01:52:31,536 --> 01:52:34,373
We'll take our leave here.
731
01:54:01,960 --> 01:54:04,087
What's the matter?
732
01:54:06,548 --> 01:54:07,966
You look pale.
733
01:54:15,349 --> 01:54:17,601
Didn't you sleep well?
734
01:54:17,684 --> 01:54:22,356
On the contrary,
I sleep day and night.
735
01:54:22,439 --> 01:54:24,566
Still, I'm always tired.
736
01:54:25,817 --> 01:54:30,614
I wake up, drink some water that I keep
by my pillow, and go back to sleep.
737
01:54:32,866 --> 01:54:36,745
Speaking of that water,
sometimes it disappears.
738
01:54:37,996 --> 01:54:39,790
Because you drink it.
739
01:54:40,415 --> 01:54:42,542
No, it's not that.
740
01:54:42,626 --> 01:54:46,421
I wake up and reach for the glass,
741
01:54:46,505 --> 01:54:50,133
only to find that it's half empty.
742
01:54:50,217 --> 01:54:52,844
You just forgot you drank some.
743
01:54:56,723 --> 01:54:59,267
At first I thought so too.
744
01:55:00,685 --> 01:55:05,649
But one time it was
being poured over my face.
745
01:55:06,400 --> 01:55:08,235
I woke up.
746
01:55:09,903 --> 01:55:12,739
I touched my face,
thinking it was just a dream.
747
01:55:14,241 --> 01:55:18,161
But my face was soaking wet.
748
01:55:23,375 --> 01:55:25,419
That was no dream.
749
01:55:28,380 --> 01:55:30,424
Absolutely not.
750
01:55:32,884 --> 01:55:34,594
So who did it?
751
01:55:44,521 --> 01:55:46,356
The wind is rising.
752
01:55:48,733 --> 01:55:51,570
It's blowing through dark places.
753
01:55:55,574 --> 01:55:59,077
A Mrs Nakasago is here to see you.
754
01:55:59,786 --> 01:56:02,038
That'll be O-Ine.
755
01:56:02,122 --> 01:56:06,334
What an event!
She's never visited us before.
756
01:56:06,418 --> 01:56:09,421
- Send her in.
- Yes... but...
757
01:56:09,504 --> 01:56:12,799
- What is it?
- She wishes to talk to you, sir.
758
01:56:14,926 --> 01:56:16,845
The former geisha?
759
01:56:16,928 --> 01:56:19,347
If you'll excuse me.
760
01:56:23,727 --> 01:56:26,188
I'll go and take a peek.
761
01:56:33,320 --> 01:56:38,325
What's the matter?
Why don't you come inside?
762
01:56:40,702 --> 01:56:43,205
No, thank you.
This won't take long.
763
01:56:45,665 --> 01:56:47,834
What won't take long?
764
01:56:49,169 --> 01:56:53,757
Please return the book
Nakasago lent you.
765
01:56:55,008 --> 01:56:56,843
Book?
766
01:56:56,927 --> 01:57:02,140
I believe you have his
Sanders German-English Dictionary.
767
01:57:12,776 --> 01:57:15,153
You're so lucky!
768
01:57:21,368 --> 01:57:23,078
That's mine.
769
01:57:25,789 --> 01:57:27,791
I can't believe you!
770
01:57:37,092 --> 01:57:40,053
Property of Nakasago
771
01:57:50,313 --> 01:57:55,402
Sorry, I forgot to return this.
You're right, I did borrow it.
772
01:58:07,205 --> 01:58:10,542
How's Toyoko?
Is she doing well?
773
01:58:11,209 --> 01:58:12,961
Yes, thank you.
774
01:58:13,044 --> 01:58:15,714
Did you leave her at home?
775
01:58:15,797 --> 01:58:17,841
No, she's here.
776
01:58:40,572 --> 01:58:43,033
You must be cold out there.
777
01:58:44,951 --> 01:58:47,829
Come inside.
I'll give you some sweets.
778
01:59:28,828 --> 01:59:32,666
A few days later,
O-Ine came around again.
779
01:59:39,798 --> 01:59:44,761
Please return the book
that Nakasago lent you.
780
01:59:47,097 --> 01:59:50,225
Another book?
781
01:59:50,308 --> 01:59:55,313
Yes. One of those
philosophical primers.
782
02:00:39,065 --> 02:00:42,026
Property of Nakasago
783
02:00:49,075 --> 02:00:50,827
Here, I found it.
784
02:00:53,329 --> 02:00:57,751
I think this is the last book
of his that I have.
785
02:01:54,891 --> 02:01:57,560
This is all
a bit too strange for me.
786
02:02:01,439 --> 02:02:06,402
How did O-Ine know
I had Nakasago's books?
787
02:02:06,486 --> 02:02:09,906
Perhaps he told her
before he died.
788
02:02:11,074 --> 02:02:14,077
He wasn't that careful
with his books.
789
02:02:14,869 --> 02:02:18,623
And they're all
obscure, scholarly works.
790
02:02:18,706 --> 02:02:22,836
How could a former geisha
remember anything philosophical?
791
02:02:23,753 --> 02:02:26,130
That is quite strange.
792
02:02:31,427 --> 02:02:33,429
It's very strange.
793
02:03:19,726 --> 02:03:21,519
Mrs Nakasago to see you.
794
02:03:21,603 --> 02:03:24,647
And there was a call
from the mistress.
795
02:03:24,731 --> 02:03:27,191
She'll be home late.
796
02:03:43,458 --> 02:03:48,463
I have a question
to ask of your wife.
797
02:03:54,177 --> 02:03:55,762
What is it?
798
02:03:58,598 --> 02:04:01,976
I can ask her for you,
if you don't mind.
799
02:04:06,731 --> 02:04:11,110
Toyoko wakes up every night
at the same time.
800
02:04:13,321 --> 02:04:17,283
She seems to be awake
but doesn't respond to me.
801
02:04:18,451 --> 02:04:22,580
She appears to be
speaking to Nakasago.
802
02:04:24,123 --> 02:04:25,750
Your little girl?
803
02:04:28,252 --> 02:04:32,548
Naturally, a girl may dream
of her late father.
804
02:04:32,632 --> 02:04:34,842
But this poor child...
805
02:04:36,469 --> 02:04:42,058
She can't possibly have
any memories of her father.
806
02:04:46,354 --> 02:04:51,818
He passed away
the very year she was born.
807
02:04:56,698 --> 02:04:59,409
While she's speaking with him,
808
02:05:00,535 --> 02:05:03,121
your name is always mentioned.
809
02:05:04,539 --> 02:05:06,624
What does she say?
810
02:05:06,708 --> 02:05:10,211
I can't catch the exact words.
811
02:05:12,505 --> 02:05:20,763
But I sense it's about something
he loved that he'd loaned to you.
812
02:05:22,098 --> 02:05:24,434
That's what it seems to be about.
813
02:05:26,185 --> 02:05:31,357
I thought perhaps your wife
would know what it is.
814
02:05:38,031 --> 02:05:40,366
Why would she know?
815
02:05:42,952 --> 02:05:46,497
Is that what he said
in the dream?
816
02:05:49,083 --> 02:05:53,629
No, that's just the feeling I had,
that's all.
817
02:06:17,570 --> 02:06:21,240
Did Nakasago ever come here
while I was out?
818
02:06:22,992 --> 02:06:25,745
When he was alive, of course.
819
02:06:33,002 --> 02:06:34,879
No.
820
02:06:38,925 --> 02:06:42,178
Wait, I remember.
Yes, once.
821
02:06:42,261 --> 02:06:45,640
I said you were out,
so he left.
822
02:06:47,767 --> 02:06:51,354
Remember?
I was sick at the time.
823
02:06:51,437 --> 02:06:54,107
You were visiting my sister
at the hospital.
824
02:07:02,365 --> 02:07:05,118
Why do you ask all of a sudden?
825
02:07:06,661 --> 02:07:09,122
You don't like being asked?
826
02:07:10,206 --> 02:07:14,335
No, it's not that.
But it does make me nervous.
827
02:07:16,170 --> 02:07:20,925
I'm telling the truth
but you obviously don't believe me.
828
02:07:26,013 --> 02:07:28,683
Don't misunderstand me.
829
02:07:28,766 --> 02:07:32,019
Nakasago might have been
quite handsome, but he was crazy.
830
02:07:32,770 --> 02:07:35,481
I didn't like being in his company.
831
02:07:39,694 --> 02:07:45,283
In Toyoko's dream, he apparently
said he'd given you something.
832
02:07:50,204 --> 02:07:53,040
O-Ine believes
he was telling the truth.
833
02:07:55,960 --> 02:08:00,214
She seems to think
you'd know what it is.
834
02:08:00,298 --> 02:08:01,924
I have no idea!
835
02:08:23,237 --> 02:08:25,573
He never gave me anything!
836
02:08:28,159 --> 02:08:31,495
He left a record here.
837
02:08:33,164 --> 02:08:34,832
A record?
838
02:08:34,916 --> 02:08:39,295
Zigeunerweisen,
performed by Sarasate.
839
02:09:20,586 --> 02:09:23,172
I'm sorry. I can't find it.
840
02:09:24,382 --> 02:09:26,300
Are you certain?
841
02:09:27,510 --> 02:09:30,471
I've no recollection
of even borrowing it.
842
02:09:32,390 --> 02:09:35,351
I'm sure he left it here.
843
02:09:38,145 --> 02:09:41,440
It's a ten-inch
gramophone record.
844
02:09:41,524 --> 02:09:43,109
I know what it is!
845
02:09:43,192 --> 02:09:48,572
I just said that I couldn't find it.
If I do, I'll return it.
846
02:10:26,902 --> 02:10:28,946
Is that so?
847
02:12:18,347 --> 02:12:20,474
I wanted it.
848
02:12:50,296 --> 02:12:55,217
Nakasago is surely back
with his wife now.
849
02:12:57,470 --> 02:12:59,638
He was that sort of man.
850
02:13:01,348 --> 02:13:06,812
He never thought of me.
He never cared about me.
851
02:13:09,857 --> 02:13:11,942
That makes me so upset.
852
02:13:13,736 --> 02:13:17,281
I want every single thing of his
in this world.
853
02:13:17,364 --> 02:13:19,575
I want his things near me.
854
02:13:19,658 --> 02:13:21,160
Yes, but...
855
02:13:21,243 --> 02:13:25,664
That way he will always be with me.
856
02:13:26,790 --> 02:13:29,001
Or so I thought.
857
02:13:29,084 --> 02:13:33,839
But how do you know exactly
which books of his I had?
858
02:13:35,216 --> 02:13:37,468
That was strange.
859
02:13:37,551 --> 02:13:42,973
I heard about them from Toyoko.
She talks when she's dreaming.
860
02:13:44,391 --> 02:13:46,393
I listened very carefully.
861
02:13:48,646 --> 02:13:50,356
You're lying.
862
02:13:51,357 --> 02:13:53,776
He knows how I loved him.
863
02:13:53,901 --> 02:13:59,406
Yet he still went back to her.
864
02:14:02,284 --> 02:14:05,162
All I have left of him now
is little Toyoko.
865
02:14:07,331 --> 02:14:13,087
I love her
because she's part of him.
866
02:14:15,130 --> 02:14:18,008
I love her more than myself.
867
02:14:25,641 --> 02:14:29,311
I'll raise her by myself.
868
02:14:30,688 --> 02:14:33,232
I'll never let him have her.
869
02:15:18,152 --> 02:15:20,821
It doesn't work right away.
870
02:15:20,904 --> 02:15:23,824
Let it run and it will start.
871
02:16:01,320 --> 02:16:04,031
Won't you come in here?
872
02:16:04,114 --> 02:16:07,117
You've lost a friend.
You must miss him.
873
02:16:08,327 --> 02:16:11,914
There's some beer here
that Nakasago left.
874
02:16:14,625 --> 02:16:17,753
Shall we party again, like we did?
875
02:16:17,836 --> 02:16:21,173
Perhaps then he will
finally notice me.
876
02:16:35,354 --> 02:16:37,481
Where's Toyoko?
877
02:16:50,953 --> 02:16:53,580
She's gone, hasn't she?
878
02:17:02,214 --> 02:17:03,924
No!
879
02:17:07,052 --> 02:17:09,012
She hasn't!
880
02:17:22,109 --> 02:17:24,737
Toyoko, come here immediately!
881
02:17:26,864 --> 02:17:28,782
Toyoko...
882
02:17:31,827 --> 02:17:33,662
Toyoko!
883
02:17:36,248 --> 02:17:37,958
Toyoko...
884
02:17:42,880 --> 02:17:47,259
Ah. She's gone to school.
885
02:18:00,481 --> 02:18:06,528
Don't leave so soon.
Stay here with me for a while.
886
02:18:19,666 --> 02:18:23,295
You can't leave now, can you?
887
02:18:33,555 --> 02:18:37,267
Who are you?
Just who are you?
888
02:18:50,989 --> 02:18:52,950
Who?
889
02:19:31,488 --> 02:19:33,949
Toyoko has gone to school.
890
02:19:34,616 --> 02:19:37,119
She's at school.
891
02:20:32,591 --> 02:20:34,843
Toyoko.
892
02:20:40,807 --> 02:20:43,435
Give me your bones.
893
02:20:48,649 --> 02:20:50,901
Why do you look so surprised?
894
02:20:52,152 --> 02:20:54,613
My father is alive.
895
02:20:54,696 --> 02:20:58,450
You're the ones who think you're alive,
but you're dead.
896
02:20:58,533 --> 02:21:01,244
Now! Give me your bones,
like you promised.
897
02:21:03,956 --> 02:21:05,916
Come with me.
898
02:22:12,190 --> 02:22:15,110
The End
58180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.