All language subtitles for Une Ravissante Idiote (German)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,417 --> 00:00:13,792 THE EVENTS AND CHARACTERS PORTRAYED IN THIS FILM 2 00:00:13,958 --> 00:00:16,375 ARE RIGOROUSLY AUTHENTIC AND TURNED ENGLAND UPSIDE DOWN 3 00:00:16,542 --> 00:00:17,667 IN THE MID-1960s. 4 00:00:17,833 --> 00:00:20,125 WITH THE LAUDABLE AIM OF POPULARIZATION, THE WRITERS 5 00:00:20,292 --> 00:00:23,417 ENSURED THAT THE PROTAGONISTS EXPRESSED THEMSELVES IN THE LANGUAGE 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,458 OF EACH COUNTRY WHERE THIS DOCUMENT IS AVAILABLE TO THE PUBLIC. 7 00:00:35,167 --> 00:00:38,167 A RAVISHING IDIOT 8 00:00:38,333 --> 00:00:40,833 A FILM BY ÉDOUARD MOLINARO 9 00:00:41,500 --> 00:00:44,083 BASED ON THE NOVEL BY CHARLES EXBRAYAT 10 00:02:40,458 --> 00:02:41,708 There she is. 11 00:03:13,000 --> 00:03:15,375 She's only on her roast beef and Yorkshire pudding. 12 00:03:15,542 --> 00:03:16,542 Is the beef tender? 13 00:03:16,708 --> 00:03:18,833 Are you kidding? It's unassailable. 14 00:03:19,000 --> 00:03:21,792 -How long until she's done? -A good ten minutes. 15 00:03:21,958 --> 00:03:23,750 Éléonore, you're an angel. 16 00:03:23,917 --> 00:03:26,083 And you're a dimwit, Mr. Compton. 17 00:03:26,583 --> 00:03:28,875 Have you decided to talk to her today, yes or no? 18 00:03:29,042 --> 00:03:31,500 -I can't do it. -And why not? 19 00:03:31,958 --> 00:03:33,917 You know, she's practically French. 20 00:03:35,000 --> 00:03:35,708 Look. 21 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 So? 22 00:03:38,875 --> 00:03:40,667 No, there's no room. 23 00:03:41,167 --> 00:03:42,792 Poor England. 24 00:03:42,958 --> 00:03:45,042 One roast pork with apple sauce! 25 00:03:48,458 --> 00:03:49,958 Thank you, young man. It's for me. 26 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 And the check, please, miss. 27 00:03:56,167 --> 00:03:59,333 -Take him his check, please! -He can wait, I have three others. 28 00:04:05,833 --> 00:04:07,292 -Your check, sir. -Here. 29 00:04:08,708 --> 00:04:09,375 Thank you. 30 00:04:10,208 --> 00:04:11,667 You're too kind. 31 00:04:18,875 --> 00:04:19,750 Excuse me, ma'am! 32 00:04:19,917 --> 00:04:22,708 I'm sorry, Mr. Compton, but this lady was here before you. 33 00:05:18,167 --> 00:05:20,458 Miss, oh, miss, 34 00:05:20,625 --> 00:05:24,500 if only I dared, if only I had the courage to dare. 35 00:05:25,042 --> 00:05:26,917 I love you, miss, 36 00:05:27,083 --> 00:05:29,417 and you don't even know it. 37 00:05:30,083 --> 00:05:32,958 Oh, miss, can't you feel the passion 38 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 burning just a few feet away from you? 39 00:05:37,125 --> 00:05:38,375 Is something burning? 40 00:05:38,542 --> 00:05:41,667 Éléonore, close the kitchen door, please. 41 00:05:45,750 --> 00:05:48,542 Archibald! I'm done now, we're leaving. 42 00:06:20,875 --> 00:06:22,000 Stop that! 43 00:06:44,292 --> 00:06:46,667 Archibald, please would you give me that shoe? 44 00:07:08,917 --> 00:07:09,792 Thanks. 45 00:07:11,583 --> 00:07:13,750 Archibald! 46 00:07:13,917 --> 00:07:16,042 My little doggy! There he is! 47 00:07:16,208 --> 00:07:17,958 Oh, my baby boy! 48 00:07:48,042 --> 00:07:48,917 Mr. Director! 49 00:07:54,208 --> 00:07:55,542 Mr. Compton, 50 00:07:55,708 --> 00:07:58,208 you are a model employee. 51 00:07:59,208 --> 00:08:01,875 I'm delighted and flattered to agree with you. 52 00:08:02,042 --> 00:08:04,042 A perfect employee... 53 00:08:04,583 --> 00:08:06,958 When you finally decide to grace us with your presence! 54 00:08:08,167 --> 00:08:09,458 Understood, sir. 55 00:08:09,625 --> 00:08:11,667 What time do you call this, Mr. Compton? 56 00:08:12,125 --> 00:08:14,250 Midnight... Midday. 57 00:08:14,417 --> 00:08:15,958 My watch must have stopped. 58 00:08:16,125 --> 00:08:18,542 Without a doubt, Mr. Compton. 59 00:08:18,708 --> 00:08:20,625 Your watch has been out of order for six months! 60 00:08:20,792 --> 00:08:24,125 It's exactly 2:13 p.m. 61 00:08:25,125 --> 00:08:26,958 Well, given the circumstances, 62 00:08:27,125 --> 00:08:29,458 it would appear that I am late. 63 00:08:31,375 --> 00:08:33,208 It may not surprise you, Mr. Compton, 64 00:08:33,375 --> 00:08:37,458 to learn that our establishment finds you to have plenty of personality 65 00:08:38,458 --> 00:08:40,750 but regrets having to deprive itself of your services. 66 00:08:41,500 --> 00:08:42,875 -Thank you. -You're welcome. 67 00:08:43,042 --> 00:08:43,917 Compton! 68 00:08:44,292 --> 00:08:45,542 Before we part ways, 69 00:08:45,708 --> 00:08:48,750 I'd like to introduce you to your successor in this office, 70 00:08:48,917 --> 00:08:51,958 James W.C. Tapple, my nephew. 71 00:08:52,708 --> 00:08:53,875 Come closer. 72 00:08:55,250 --> 00:08:56,167 It's a pleasure. 73 00:08:56,333 --> 00:08:58,542 What time is it, James? 74 00:09:00,792 --> 00:09:02,458 2:15 p.m. 75 00:09:02,625 --> 00:09:04,167 And? 76 00:09:06,292 --> 00:09:07,875 35 seconds. 77 00:09:09,000 --> 00:09:10,167 Dear Mr. Compton, 78 00:09:10,667 --> 00:09:14,250 England is an island with nothing to sell but gray matter, 79 00:09:14,417 --> 00:09:17,083 hard work and accuracy. 80 00:09:17,250 --> 00:09:21,083 James possesses all those qualities upon which the future 81 00:09:21,250 --> 00:09:23,500 of the United Kingdom depends. 82 00:09:24,458 --> 00:09:25,417 Well... 83 00:09:27,750 --> 00:09:29,208 God save the Queen. 84 00:09:37,333 --> 00:09:39,667 So, that's the way it is, huh? Well, sir, 85 00:09:39,833 --> 00:09:43,750 you can forget Harry Compton and say goodbye to Nicolas Miloukne. 86 00:09:43,917 --> 00:09:46,000 -Mr. Compton! -I don't know him! 87 00:10:13,792 --> 00:10:15,333 You can apply for my Russian visa. 88 00:10:16,042 --> 00:10:18,625 -Were you fired? -As usual. 89 00:10:19,375 --> 00:10:20,667 Guess who's replacing me. 90 00:10:20,833 --> 00:10:22,500 The boss' nephew, as usual. 91 00:10:22,667 --> 00:10:25,875 -How did you know? -I'm familiar with capitalist morals. 92 00:10:26,417 --> 00:10:30,000 Anyway, even if I wasn't, it's written all over your face. 93 00:10:30,167 --> 00:10:31,167 You were right. 94 00:10:31,333 --> 00:10:33,583 There's nothing for the son of Serge Miloukne on this island. 95 00:10:33,750 --> 00:10:35,875 -I'm leaving! -Listen to me. 96 00:10:36,667 --> 00:10:37,792 You don't understand. 97 00:10:38,875 --> 00:10:42,000 Soviet Russia is full of people who are far more competent than you 98 00:10:42,167 --> 00:10:44,583 and far more useful over there than you could ever be. 99 00:10:45,417 --> 00:10:46,833 Just look at you! 100 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 -So what? -So what! 101 00:10:49,167 --> 00:10:52,042 It wasn't freedom your father chose when he came to England. 102 00:10:52,208 --> 00:10:53,542 -It was love. -Oh, love. 103 00:10:53,708 --> 00:10:56,458 And love succeeded beyond all hope. 104 00:10:56,625 --> 00:10:57,708 That's how you came to be here. 105 00:10:58,542 --> 00:11:00,708 You're an Englishman, Harry Compton. 106 00:11:01,167 --> 00:11:04,333 Look at me. Do you really think I could pull this off? 107 00:11:04,500 --> 00:11:05,958 Now, look at you. 108 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 Nicolas Miloukne is dead. 109 00:11:08,250 --> 00:11:10,083 Just like your father. 110 00:11:10,625 --> 00:11:12,000 You're not going to Russia. 111 00:11:12,708 --> 00:11:15,542 -Yes, I am. -No, you're not going to Russia. 112 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 I have plans for you here. 113 00:11:17,667 --> 00:11:19,208 Big plans. 114 00:11:19,750 --> 00:11:21,542 No, not really. 115 00:11:21,708 --> 00:11:23,625 I don't really like any of this. 116 00:11:24,875 --> 00:11:28,125 You've been dressing me such a long time, you should know what suits me. 117 00:11:28,292 --> 00:11:32,208 I need elegance, something discreet yet remarkable. 118 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 It's not easy. 119 00:11:35,542 --> 00:11:37,000 Have I made myself clear? 120 00:11:37,958 --> 00:11:38,958 Where did you go? 121 00:11:39,375 --> 00:11:41,833 Pearl! Clementine! 122 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 At your service. 123 00:11:43,167 --> 00:11:45,167 You abandoned me, you great coward! 124 00:11:45,333 --> 00:11:47,042 In any case, I'm leaving. 125 00:11:47,208 --> 00:11:50,083 Wait! You haven't seen everything yet. 126 00:11:50,250 --> 00:11:52,917 We still have a few other designs from Paris. 127 00:11:54,083 --> 00:11:56,792 Send in Princess! It's an evening dress. 128 00:11:56,958 --> 00:11:59,208 I hope I like it, for your sake, Pearl. 129 00:11:59,375 --> 00:12:01,125 You'll see, ma'am, it's... 130 00:12:01,708 --> 00:12:02,792 Ravishing! 131 00:12:08,958 --> 00:12:11,792 -So? -It's really very charming. 132 00:12:11,958 --> 00:12:14,083 -Can I take a closer look? -I should think so. 133 00:12:14,250 --> 00:12:15,958 Come closer, dear. 134 00:12:16,125 --> 00:12:19,500 Adorable. Turn around, child. 135 00:12:19,667 --> 00:12:22,792 -The back isn't bad, either. -Beautiful. 136 00:12:23,333 --> 00:12:27,167 -What wonderful silk! -Wonderful, but not very solid. 137 00:12:27,333 --> 00:12:28,500 -Excuse me? -What does that mean? 138 00:12:28,667 --> 00:12:30,458 While I was putting it on, the fabric ripped. 139 00:12:30,625 --> 00:12:31,792 We even had to pin it. 140 00:12:31,958 --> 00:12:34,333 Come on, now, that's impossible. 141 00:12:34,500 --> 00:12:36,875 Here, look. I'm not lying. 142 00:12:37,042 --> 00:12:38,917 I don't like being doubted. 143 00:12:39,083 --> 00:12:40,292 All right, off you go. 144 00:12:40,458 --> 00:12:43,750 I hope you won't blame me for my honesty, Mr. Pearl. 145 00:12:44,625 --> 00:12:46,750 I like that girl a lot. 146 00:12:46,917 --> 00:12:49,625 I'll take the dress, but in another material. 147 00:12:50,167 --> 00:12:52,042 I'll also need something for sports. 148 00:12:52,208 --> 00:12:54,458 Perhaps a little woolen suit. 149 00:12:54,625 --> 00:12:56,708 -Do you have anything like that? -I'm afraid we do! 150 00:12:59,458 --> 00:13:01,375 Did you see what that girl did to us? 151 00:13:01,542 --> 00:13:03,083 I'll have a nervous breakdown. 152 00:13:03,250 --> 00:13:05,292 Calm down, this is all my fault. 153 00:13:05,458 --> 00:13:07,375 She was doing so well with alterations, 154 00:13:07,542 --> 00:13:09,250 why did you make her a model instead? 155 00:13:09,417 --> 00:13:11,042 Because she's ravishing! 156 00:13:11,208 --> 00:13:13,208 Ravishing, yes, but an idiot! 157 00:13:13,375 --> 00:13:15,417 You were fantastic, Penelope. 158 00:13:15,583 --> 00:13:18,583 Those people are taking more and more liberties with their employees. 159 00:13:20,542 --> 00:13:22,958 Miss, you are an obelisk of stupidity. 160 00:13:23,125 --> 00:13:26,375 From now on you'll be back where you belong, doing alterations. 161 00:14:05,042 --> 00:14:08,208 Before you continue to ruin me, my dear, 162 00:14:08,875 --> 00:14:12,250 would you be so kind as to drop me off at the Admiralty? 163 00:14:22,542 --> 00:14:24,042 I didn't know you could be so quick, Donald. 164 00:14:24,208 --> 00:14:26,417 I was looking for you, sir. The Admiral is waiting. 165 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 -The Admiral? -Indeed, sir. 166 00:14:37,458 --> 00:14:38,208 Come in. 167 00:14:39,875 --> 00:14:41,708 Come on in, Reginald. 168 00:14:43,708 --> 00:14:46,417 -How are you? -Very well, thank you. 169 00:14:46,583 --> 00:14:48,417 Perfect. You can leave your things here. 170 00:14:48,583 --> 00:14:51,750 Did you follow my instructions regarding the Avalanch file? 171 00:14:51,917 --> 00:14:53,083 To the letter, sir. 172 00:14:53,250 --> 00:14:55,958 The file is firmly concealed 173 00:14:56,125 --> 00:14:58,458 in my personal double-lock safe. 174 00:14:58,625 --> 00:15:00,583 Forgive me, I forgot to introduce you. 175 00:15:00,750 --> 00:15:03,250 Inspector Cartwright from the Intelligence Service. 176 00:15:03,833 --> 00:15:07,208 Sir Reginald Dumfrey, head of our D Office. 177 00:15:07,792 --> 00:15:09,167 -How do you do? -How do you do? 178 00:15:11,542 --> 00:15:15,583 Reginald, do you have any idea about the contents of the Avalanch file? 179 00:15:16,167 --> 00:15:18,375 I'd prefer not to know, sir. 180 00:15:18,542 --> 00:15:21,708 With even the slightest emotion, I break out into giant hives. 181 00:15:22,375 --> 00:15:25,167 Avalanch is the general plan for the mobilization 182 00:15:25,333 --> 00:15:27,833 of NATO fleets in the event of a global conflict. 183 00:15:28,000 --> 00:15:31,083 -It's very simple. -Very simple? No, thank you. 184 00:15:32,333 --> 00:15:34,167 Is your safe properly secure? 185 00:15:35,042 --> 00:15:39,125 I chose the make you recommended. 186 00:15:39,292 --> 00:15:40,333 Twenty years ago. 187 00:15:40,750 --> 00:15:43,833 And I assume that your staff is trustworthy? 188 00:15:44,000 --> 00:15:45,292 Beyond reproach. 189 00:15:45,458 --> 00:15:47,125 So, there's nothing to fear? 190 00:15:47,292 --> 00:15:50,292 The file is currently at your home in Chelsea? 191 00:15:50,458 --> 00:15:51,958 Exactly, sir. 192 00:15:54,292 --> 00:15:56,417 Well, then, my dear Reginald, 193 00:15:58,333 --> 00:16:00,833 what would you call this? 194 00:16:01,875 --> 00:16:02,792 Avalanch. 195 00:16:03,542 --> 00:16:05,458 Av... Avalanch! 196 00:16:05,625 --> 00:16:07,167 You don't say. 197 00:16:07,333 --> 00:16:10,958 -But that's impossible. -Don't beat yourself up, Reginald. 198 00:16:11,125 --> 00:16:12,667 This is the real file. 199 00:16:12,833 --> 00:16:14,917 The one you have at home is a fake. 200 00:16:15,083 --> 00:16:17,542 A fake? Then why go to so much trouble? 201 00:16:17,708 --> 00:16:20,125 So that the fake gets stolen. 202 00:16:20,708 --> 00:16:21,750 What? 203 00:16:23,250 --> 00:16:24,458 Explain, Cartwright. 204 00:16:25,000 --> 00:16:26,417 Some time ago, 205 00:16:26,583 --> 00:16:29,417 the Russians decided that they would seize Avalanch 206 00:16:29,583 --> 00:16:31,125 by any means possible. 207 00:16:32,458 --> 00:16:36,833 We know the team in charge of the mission. They're old friends. 208 00:16:37,667 --> 00:16:39,000 We don't want to bother them. 209 00:16:39,167 --> 00:16:40,500 We could swap them. 210 00:16:41,708 --> 00:16:42,667 That would be stupid. 211 00:16:43,125 --> 00:16:45,958 But the latest link in the chain, 212 00:16:46,458 --> 00:16:48,625 the executant, is brand new. 213 00:16:49,167 --> 00:16:52,958 New, but not unknown to us. Good-looking fellow, isn't he? 214 00:16:54,000 --> 00:16:57,583 -So, he's the one... -He doesn't know it yet. 215 00:16:58,292 --> 00:17:01,583 He's a nice young man, and a little excitable. 216 00:17:02,333 --> 00:17:04,417 It won't be long before he shows up at your place. 217 00:17:04,583 --> 00:17:05,667 At my place? 218 00:17:06,333 --> 00:17:08,833 There's no way the Russians know the file is in Chelsea. 219 00:17:09,000 --> 00:17:11,750 -They know, Reginald. -That's impossible. 220 00:17:11,917 --> 00:17:15,417 I'm sorry, but someone has betrayed you. 221 00:17:19,250 --> 00:17:22,542 -Betrayed me? -Come now, Reginald. 222 00:17:22,708 --> 00:17:25,417 We also have some of our own working on the other side. 223 00:17:26,000 --> 00:17:27,750 I know the backgrounds of all my employees. 224 00:17:27,917 --> 00:17:30,292 So do we! Listen to me, Reginald. 225 00:17:30,458 --> 00:17:32,417 This document must be stolen from us. 226 00:17:32,583 --> 00:17:33,542 But why? 227 00:17:33,708 --> 00:17:35,375 The current situation is intolerable. 228 00:17:36,458 --> 00:17:38,417 You probably haven't noticed, 229 00:17:38,583 --> 00:17:40,500 but over the past three years 230 00:17:40,667 --> 00:17:43,333 we've failed to identify the top Soviet spy in London. 231 00:17:46,667 --> 00:17:50,292 The military is no better informed than we are. 232 00:17:51,708 --> 00:17:55,500 We're very familiar with the type of person to normally play this role. 233 00:17:55,667 --> 00:17:57,667 It tends to be a charming man 234 00:17:57,833 --> 00:18:00,542 with whom we maintain a courteous relationship. 235 00:18:01,583 --> 00:18:04,875 But for three years now, nothing! It's unacceptable. 236 00:18:05,042 --> 00:18:06,917 This is therefore the perfect opportunity. 237 00:18:07,083 --> 00:18:08,833 This young man steals the file. 238 00:18:09,000 --> 00:18:11,833 The file moves through the network, we follow the file, 239 00:18:12,000 --> 00:18:16,167 and we finally discover this critical yet overly discreet character. 240 00:18:16,917 --> 00:18:20,333 -So, all I have to do is wait for... -Compton. 241 00:18:21,167 --> 00:18:24,917 -Harry Compton. -To take the file from my office? 242 00:18:25,083 --> 00:18:27,000 -Reginald! -Sorry. 243 00:18:27,417 --> 00:18:31,417 No, Reginald, you're going to host a big party, with lots of guests. 244 00:18:31,917 --> 00:18:34,333 The file should be relatively easy to steal. 245 00:18:34,500 --> 00:18:37,083 Don't worry, all costs will be covered by the Admiralty. 246 00:18:38,250 --> 00:18:42,708 Do you have anything on the calendar, a special occasion to celebrate? 247 00:18:44,458 --> 00:18:46,500 I must have been married for 20 years now. 248 00:18:46,667 --> 00:18:49,375 So, you'll celebrate your 20th wedding anniversary. 249 00:18:50,750 --> 00:18:54,500 Lady Dumfrey will be surprised and delighted. 250 00:18:56,792 --> 00:18:59,750 By the way, when you tell her the news, 251 00:18:59,917 --> 00:19:03,083 make sure you mention the Avalanch file to her as well. 252 00:19:04,375 --> 00:19:07,750 Are you suggesting that my wife is a suspect? 253 00:19:07,917 --> 00:19:10,167 No, as God is my witness. 254 00:19:10,333 --> 00:19:12,667 But you'll agree that Barbara is a notorious gossip. 255 00:19:13,000 --> 00:19:16,625 If her chatter can be beneficial to England's cause for once, 256 00:19:16,792 --> 00:19:19,458 then let's make the most of it. What's wrong, Reginald? 257 00:19:19,833 --> 00:19:22,917 Nothing, it's just my hives. 258 00:19:26,458 --> 00:19:27,833 "The cake is at the bakery. 259 00:19:28,000 --> 00:19:30,625 "Awaiting delivery. Kind regards, 260 00:19:30,792 --> 00:19:33,208 "Uncle Bob." It's all there. 261 00:19:33,375 --> 00:19:35,833 So... You have family in England? 262 00:19:36,000 --> 00:19:37,500 You never mentioned them before. 263 00:19:37,667 --> 00:19:40,542 -Who is Uncle Bob? -It's Aunt Fanny. 264 00:19:41,875 --> 00:19:42,958 I see. 265 00:19:43,125 --> 00:19:45,667 And Aunt Fanny is Jim. 266 00:19:47,667 --> 00:19:51,625 Hidden behind those three names is one sole person, our leader, 267 00:19:51,792 --> 00:19:53,167 who is, in fact... 268 00:19:54,667 --> 00:19:55,917 Damn, the coffee! 269 00:19:57,000 --> 00:19:58,125 Who is, in fact...? 270 00:19:58,458 --> 00:20:00,042 426. 271 00:20:01,042 --> 00:20:02,708 That's all I know, I've never met him. 272 00:20:04,125 --> 00:20:06,250 And Uncle Bob likes cake? 273 00:20:06,417 --> 00:20:07,625 Very much so. 274 00:20:08,667 --> 00:20:11,667 Especially if you replace the word "cake" with "Avalanch" 275 00:20:11,833 --> 00:20:15,083 and the word "bakery" with "Sir Reginald Dumfrey." 276 00:20:16,667 --> 00:20:18,458 -Two sugars? -Three. 277 00:20:20,167 --> 00:20:21,792 So, what do I have to do? 278 00:20:21,958 --> 00:20:25,167 You must get yourself to Sir Reginald's, whatever it takes, 279 00:20:25,333 --> 00:20:26,792 even by force. 280 00:20:26,958 --> 00:20:30,292 -Using a revolver? -No, using a vacuum cleaner. 281 00:20:34,208 --> 00:20:37,375 Here, look. You're a traveling salesman 282 00:20:37,958 --> 00:20:39,708 working for Webb and Curtis. 283 00:20:39,875 --> 00:20:42,250 -If it's necessary. -It's essential. 284 00:20:43,125 --> 00:20:46,333 You are offering this device for a free trial period of eight days. 285 00:20:46,500 --> 00:20:47,333 It's very easy to use. 286 00:20:47,750 --> 00:20:48,917 No outlet required. 287 00:20:49,083 --> 00:20:51,958 Ultra-light storage cell. No wheels. 288 00:20:52,125 --> 00:20:55,000 The propeller holds the appliance one centimeter above the ground. 289 00:20:55,167 --> 00:20:56,708 Multiple adaptors 290 00:20:56,875 --> 00:20:58,792 for cleaning anywhere and everywhere. 291 00:21:00,833 --> 00:21:01,750 Watch this. 292 00:21:07,875 --> 00:21:11,250 Apart from that, the mission is very simple. 293 00:21:11,417 --> 00:21:13,292 You'll be exploring the house, 294 00:21:13,458 --> 00:21:16,375 mapping it out and identifying potential hiding places. 295 00:21:16,542 --> 00:21:19,042 Of course, should you happen to come across the file... 296 00:21:21,750 --> 00:21:22,875 Exactly. 297 00:21:23,042 --> 00:21:26,417 -You can count on me. -OK, let's move on to the staff. 298 00:21:26,583 --> 00:21:27,792 It's almost certain 299 00:21:27,958 --> 00:21:30,625 that Rosemary, the maid, will come and answer the door. 300 00:21:30,792 --> 00:21:32,333 What does she look like? 301 00:21:32,500 --> 00:21:34,667 She's blonde and a bit of a silly goose. 302 00:21:34,833 --> 00:21:37,375 That's when your charm comes in. 303 00:21:37,833 --> 00:21:38,875 What will you do? 304 00:21:40,292 --> 00:21:43,458 I'll ring the doorbell, and she'll answer. 305 00:21:43,625 --> 00:21:45,417 I'll say: "Hello there, miss, 306 00:21:45,583 --> 00:21:48,417 "would you be interested in a vacuum cleaner?" 307 00:21:48,583 --> 00:21:49,958 -That's what you'll say? -Yes. 308 00:21:50,125 --> 00:21:52,167 She'll slam the door in your face! 309 00:21:52,333 --> 00:21:56,125 No, when she opens the door, you look at her, 310 00:21:56,292 --> 00:22:00,125 smile, and say: "Hello, my beautiful blonde." 311 00:22:01,333 --> 00:22:02,667 Hello, my beautiful blonde. 312 00:22:03,833 --> 00:22:05,375 I could never do that. 313 00:22:08,708 --> 00:22:11,000 Hello, my beautiful blonde. I'm from Webb and Curtis. 314 00:22:11,167 --> 00:22:12,750 Hello, beautiful blonde. 315 00:22:13,375 --> 00:22:15,542 I'm from Webb and Curtis. 316 00:22:15,708 --> 00:22:19,375 Hello, my beautiful blonde. I'm from Webb and Curtis. 317 00:22:19,708 --> 00:22:21,250 Can I help you? 318 00:22:21,792 --> 00:22:23,083 I... 319 00:22:24,458 --> 00:22:27,000 -My name's Harry Compton. -That's not my fault, is it? 320 00:22:27,333 --> 00:22:28,500 No, of course not. 321 00:22:28,667 --> 00:22:29,917 What it is you want? 322 00:22:32,625 --> 00:22:33,542 It's about a vacuum cleaner. 323 00:22:33,708 --> 00:22:35,542 I'm sorry, we get cold callers like you every day. 324 00:22:36,125 --> 00:22:37,625 Like me? Impossible. 325 00:22:38,208 --> 00:22:40,250 Have you ever heard of Webb and Curtis? 326 00:22:40,417 --> 00:22:42,667 -I can't say I have. -What about our slogan? 327 00:22:42,833 --> 00:22:45,625 -Your slogan? -Don't sweat while you sweep: 328 00:22:45,792 --> 00:22:48,250 our vacuums are dirt cheap! 329 00:22:48,417 --> 00:22:50,542 It's very nice, but I'm not interested. I'm the cook. 330 00:22:50,708 --> 00:22:53,083 Then might I see the person in charge of the household? 331 00:22:53,250 --> 00:22:54,917 I'm sure a demonstration would convince her. 332 00:22:55,083 --> 00:22:56,167 Well, all right, then. 333 00:22:56,333 --> 00:22:58,167 -Rosemary! -What is it? 334 00:22:58,333 --> 00:22:59,208 A vacuum cleaner. 335 00:22:59,708 --> 00:23:02,042 But Sir Reginald didn't order a vacuum cleaner. 336 00:23:02,208 --> 00:23:04,708 He will once you give this marvelous machine a try! 337 00:23:04,875 --> 00:23:07,292 Don't sweat while you sweep: our vacuums are dirt cheap! 338 00:23:07,458 --> 00:23:11,417 It's the latest model from Webb and Curtis: automatic, aerodynamic, 339 00:23:11,583 --> 00:23:14,625 100 times more powerful. It's the future of vacuuming. Try it. 340 00:23:14,792 --> 00:23:17,375 -But I've already finished cleaning. -Have you? 341 00:23:19,208 --> 00:23:21,667 Look at that. It's shameful. 342 00:23:22,375 --> 00:23:23,500 But now... 343 00:23:24,750 --> 00:23:26,875 You'll see, it's lighter than a feather. 344 00:23:29,042 --> 00:23:32,208 -It's your turn! -Amazing, you can barely feel it. 345 00:23:32,375 --> 00:23:35,750 Don't forget that, due to the fog, English dust is the world's best. 346 00:23:35,917 --> 00:23:38,667 It deserves a vacuum that can handle it. 347 00:23:38,833 --> 00:23:40,542 Spotlessly clean every day, you'll see. 348 00:23:40,708 --> 00:23:42,625 Goodness, that's a bargain. 349 00:23:42,792 --> 00:23:44,875 All done here. Where are the dustiest spots? 350 00:23:45,042 --> 00:23:47,792 -They're everywhere! -Then we'll clean them all. 351 00:23:47,958 --> 00:23:49,000 What's in here? 352 00:23:49,167 --> 00:23:51,375 -That's Sir Dumfrey's office. -His office? 353 00:23:52,250 --> 00:23:53,250 Sir Dumfrey's office? 354 00:23:53,417 --> 00:23:56,000 Where he keeps his papers? Luck is on my side. 355 00:23:56,167 --> 00:23:59,167 I mean, wherever you find papers, 356 00:23:59,333 --> 00:24:00,875 there will be dust. 357 00:24:45,625 --> 00:24:46,792 What are you doing? 358 00:24:49,458 --> 00:24:51,125 Compton, Harry Compton. 359 00:24:51,583 --> 00:24:54,000 From Webb and Curtis, selling the cleaners of tomorrow. 360 00:24:54,167 --> 00:24:58,708 Don't sweat while you sweep: our vacuums are dirt cheap! 361 00:24:58,875 --> 00:24:59,917 Get out! 362 00:25:00,875 --> 00:25:02,667 -What? -Get out! 363 00:25:03,625 --> 00:25:08,458 But sir, the profession of traveling salesman is recognized by law! 364 00:25:09,583 --> 00:25:11,542 Well, I don't recognize it. 365 00:25:15,708 --> 00:25:18,583 Young man, don't you dare come prowling around here again. 366 00:25:18,750 --> 00:25:20,375 You'll land yourself in deep water! 367 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Need a hand, sir? 368 00:25:28,333 --> 00:25:31,667 No, that won't be necessary. 369 00:25:32,833 --> 00:25:36,458 Besides, all of this is in very poor condition. Thank you. 370 00:25:39,167 --> 00:25:40,125 I'll be going now. 371 00:26:07,500 --> 00:26:08,583 Éléonore! 372 00:26:21,292 --> 00:26:23,292 One apple hedgehog. 373 00:26:23,458 --> 00:26:25,958 Another one? That's her third. She'll make herself ill. 374 00:26:26,125 --> 00:26:28,875 -Go and help her finish it, then. -I'd love to. 375 00:26:30,708 --> 00:26:31,500 I know someone else who would, too. 376 00:26:46,500 --> 00:26:50,292 Éléonore, ask her if she'd allow me to buy her dessert. 377 00:26:50,458 --> 00:26:52,833 I hope you have enough money on you. 378 00:26:53,500 --> 00:26:55,333 -What? -Forty-five minutes 379 00:26:55,500 --> 00:26:58,333 of uninterrupted desserts makes for a pretty steep check. 380 00:26:58,792 --> 00:27:01,083 But I'll do it. It makes my job more interesting. 381 00:27:01,250 --> 00:27:05,042 Tell her I'm feeling overjoyed 382 00:27:05,208 --> 00:27:07,667 and I want someone to share it with. 383 00:27:18,125 --> 00:27:20,750 Her grace has consented to receive you. 384 00:27:38,167 --> 00:27:39,708 My name's Harry Compton. 385 00:27:43,333 --> 00:27:46,083 Would you mind if I sat down? 386 00:27:46,250 --> 00:27:48,833 Isn't that why you're here? 387 00:27:51,292 --> 00:27:54,792 Thank you, miss. Miss...? 388 00:27:54,958 --> 00:27:58,042 Lightfeather. Penelope Lightfeather. 389 00:28:01,917 --> 00:28:04,875 -Penelope? It can't be. -But it is. 390 00:28:05,417 --> 00:28:07,708 -Why? Don't you like it? -Oh, yes, 391 00:28:07,875 --> 00:28:09,458 it's a wonderful name. 392 00:28:09,625 --> 00:28:12,625 Penelope, the virtuous wife of Ulysses. 393 00:28:12,792 --> 00:28:14,458 -But I'm not married. -I'm glad to hear it. 394 00:28:14,625 --> 00:28:16,792 That's why you can call me Penny. 395 00:28:18,250 --> 00:28:20,875 -Well, Penny, can I buy you... -An apple hedgehog. 396 00:28:21,042 --> 00:28:24,000 -Pardon? -An apple hedgehog. 397 00:28:24,167 --> 00:28:27,083 Two. I don't want anything else. 398 00:28:27,250 --> 00:28:28,708 Two apple hedgehogs! 399 00:28:29,250 --> 00:28:31,958 -What? -Two apple hedgehogs. 400 00:28:32,125 --> 00:28:33,042 All right. 401 00:28:33,333 --> 00:28:36,708 -Do you work? -Yes, at a dressmaker's. 402 00:28:38,708 --> 00:28:40,083 Of course, as a model. 403 00:28:40,250 --> 00:28:44,500 No, I do alterations for at-home appointments. 404 00:28:46,042 --> 00:28:47,208 At-home appointments? 405 00:28:49,250 --> 00:28:50,458 I have a lump in my throat. 406 00:28:50,625 --> 00:28:52,458 Drink something hot, it'll go away. 407 00:28:53,083 --> 00:28:54,708 I don't want it to. 408 00:28:56,042 --> 00:28:59,625 -I've met the woman of my dreams. -Yes, that's what Éléonore told me. 409 00:28:59,792 --> 00:29:00,792 What? 410 00:29:00,958 --> 00:29:03,417 She said something joyous had just happened to you. 411 00:29:04,125 --> 00:29:06,250 Where did you meet her? 412 00:29:06,417 --> 00:29:07,500 Right here. 413 00:29:08,833 --> 00:29:10,458 Right here? 414 00:29:10,625 --> 00:29:11,667 But when? 415 00:29:12,750 --> 00:29:13,958 Right now. 416 00:29:18,208 --> 00:29:21,333 These are the last ones left, we don't have any more. 417 00:29:23,542 --> 00:29:27,333 I can't be certain, Mr. Compton, that what you're saying is correct. 418 00:29:27,792 --> 00:29:29,083 I apologize, miss, I didn't mean... 419 00:29:29,250 --> 00:29:31,708 However, it's not at all an unpleasant thing to hear. 420 00:29:32,292 --> 00:29:33,625 Oh, Penny. 421 00:29:36,042 --> 00:29:38,458 You love her, Nicolas Sergeiovich Miloukne. 422 00:29:38,625 --> 00:29:41,333 She's an idiot, but you love her. 423 00:29:41,500 --> 00:29:43,917 You will start an English family 424 00:29:44,083 --> 00:29:46,958 while you betray England. 425 00:29:47,333 --> 00:29:49,250 Penny, let's get out of here. 426 00:29:49,417 --> 00:29:51,750 -And go where? -Anywhere. What does it matter? 427 00:29:51,917 --> 00:29:53,542 I'm sorry, Harry, I can't. 428 00:29:53,708 --> 00:29:55,333 There's a client waiting for me. 429 00:29:55,500 --> 00:29:57,208 I have to work all afternoon. 430 00:29:57,375 --> 00:29:58,958 Call her and tell her you're sick. 431 00:29:59,125 --> 00:30:02,458 A worthy citizen of the United Kingdom must not lie. 432 00:30:02,625 --> 00:30:03,708 Yes, you're right. 433 00:30:03,875 --> 00:30:05,917 You don't have to lie. I'll call her. 434 00:30:06,083 --> 00:30:06,708 You? 435 00:30:06,875 --> 00:30:09,000 Yes. I'll say that I'm your doctor. 436 00:30:09,167 --> 00:30:11,958 -What's this lady's number? -It's Flaxman 2070. 437 00:30:12,125 --> 00:30:13,458 I'll just be a minute. 438 00:30:15,917 --> 00:30:17,125 What's your client's name? 439 00:30:17,792 --> 00:30:20,333 Dumfrey. Mrs. Barbara Dumfrey. 440 00:30:21,958 --> 00:30:23,042 Harry! 441 00:30:24,042 --> 00:30:26,333 It's nothing, don't worry. 442 00:30:27,167 --> 00:30:29,167 What was the name again? 443 00:30:29,333 --> 00:30:31,458 Mrs. Barbara Dumfrey. 444 00:30:37,958 --> 00:30:41,042 By the way, who was that Doctor Haywood? 445 00:30:41,958 --> 00:30:44,833 A strange young doctor with a charming voice. 446 00:30:45,833 --> 00:30:48,208 He's looking after my new seamstress. She's not well. 447 00:30:49,000 --> 00:30:50,958 I'm sure he's taking great care of her. 448 00:30:51,125 --> 00:30:54,417 -You mean that this physician... -Isn't a physician at all. 449 00:30:54,583 --> 00:30:57,042 He's a heart specialist, if you know what I mean! 450 00:30:58,583 --> 00:31:00,208 Well, what do you expect? 451 00:31:00,625 --> 00:31:03,167 It's Saturday afternoon and the weather is half decent. 452 00:31:03,333 --> 00:31:04,833 I don't blame her at all. 453 00:31:05,000 --> 00:31:06,625 That's very sweet of you, Babe. 454 00:31:08,250 --> 00:31:10,250 I was 20 myself, once. 455 00:31:10,917 --> 00:31:13,208 You just reminded me. 456 00:31:13,958 --> 00:31:15,083 Babe, honey, 457 00:31:16,083 --> 00:31:19,000 what would you say to celebrating our anniversary 458 00:31:19,167 --> 00:31:21,458 with a huge party? 459 00:31:21,625 --> 00:31:23,083 That would be wonderful! 460 00:31:23,250 --> 00:31:26,667 Naturally, I'll give you carte blanche for your expenses. 461 00:31:26,833 --> 00:31:28,583 I want everyone to be there 462 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 and for the buffet to be perfect. 463 00:31:31,167 --> 00:31:33,542 I'm so grateful for your faith in me. 464 00:31:34,792 --> 00:31:39,375 By the way, you still haven't told me what you wanted from the safe. 465 00:31:39,542 --> 00:31:41,625 I was simply changing the combination. 466 00:31:42,333 --> 00:31:43,625 Why? 467 00:31:44,500 --> 00:31:47,542 Barbara, can you keep a secret? 468 00:31:47,708 --> 00:31:49,125 Honestly, Reginald. 469 00:31:53,500 --> 00:31:55,583 At the Admiralty's request, 470 00:31:55,750 --> 00:31:58,000 this safe will, from now on, 471 00:31:58,167 --> 00:32:00,250 protect a document 472 00:32:00,417 --> 00:32:03,250 vital for the defense of the Western world. 473 00:32:03,417 --> 00:32:05,250 For heaven's sake, lower your voice. 474 00:32:05,417 --> 00:32:08,667 Well, naturally, the Russians want to get their hands on it. 475 00:32:08,833 --> 00:32:11,375 But Reggie, it doesn't belong to them. 476 00:32:11,542 --> 00:32:14,708 I don't think that argument is compelling enough. 477 00:32:15,292 --> 00:32:17,750 Those Russians aren't true gentlemen at all. 478 00:32:17,917 --> 00:32:21,458 Now, watch carefully. 479 00:32:29,000 --> 00:32:33,500 B. A. B. E. 480 00:32:35,667 --> 00:32:38,417 Your pet name is protecting the West. 481 00:34:06,250 --> 00:34:07,375 Harry! 482 00:34:21,125 --> 00:34:24,792 Harry, I'm afraid that you'll scorn me. 483 00:34:25,667 --> 00:34:28,333 Me, scorn you? Why? 484 00:34:29,708 --> 00:34:31,792 Because I want you to kiss me. 485 00:34:34,000 --> 00:34:34,958 Me, kiss you? 486 00:34:35,917 --> 00:34:37,625 You're appalled, aren't you? 487 00:34:42,583 --> 00:34:44,333 Do you lack conviction, Harry? 488 00:34:52,500 --> 00:34:54,833 Are you aware that walking here is prohibited? 489 00:34:55,000 --> 00:34:56,125 There are signs. 490 00:34:57,167 --> 00:34:59,250 Oh, well, I'm sorry. 491 00:34:59,417 --> 00:35:01,292 You probably didn't have the time to read them. 492 00:35:01,917 --> 00:35:04,167 -I understand. -We've done nothing wrong! 493 00:35:04,333 --> 00:35:06,917 Are you insinuating that my eyesight is defective? 494 00:35:07,083 --> 00:35:08,417 I saw you. 495 00:35:08,583 --> 00:35:10,542 That's not very gentlemanly. 496 00:35:10,708 --> 00:35:12,542 I'm not a gentleman, I'm a policeman, 497 00:35:12,708 --> 00:35:15,333 hence why you are obliged to show me some identification. 498 00:35:20,042 --> 00:35:22,292 Next time, contain your enthusiasm, 499 00:35:22,458 --> 00:35:24,833 or at least make sure that you really are alone. 500 00:35:25,000 --> 00:35:26,167 Your papers, miss. 501 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 My papers? All right. 502 00:35:32,333 --> 00:35:33,292 One moment. 503 00:35:36,250 --> 00:35:38,667 This is a card from the Society for the Protection of Animals. 504 00:35:38,833 --> 00:35:40,250 -That won't suffice. -I'm sorry. 505 00:35:45,625 --> 00:35:47,083 You're a member of the Communist Party? 506 00:35:49,958 --> 00:35:51,792 That's not against the law, of course, 507 00:35:52,167 --> 00:35:53,750 but it is rather troublesome. 508 00:35:53,917 --> 00:35:55,250 And why is that? 509 00:35:55,792 --> 00:35:59,083 I can't say exactly, but you'd better come down to the station. 510 00:36:07,500 --> 00:36:08,625 Goodbye, Harry. 511 00:36:10,708 --> 00:36:12,292 You must hate me. 512 00:36:13,458 --> 00:36:15,125 I hope you can forgive me 513 00:36:15,292 --> 00:36:18,333 for not having the courage to tell you I was a Party member. 514 00:36:19,583 --> 00:36:21,708 I'm so happy I got to meet you. 515 00:36:22,125 --> 00:36:23,375 Goodbye. 516 00:36:24,792 --> 00:36:26,083 Won't I see you again? 517 00:36:26,250 --> 00:36:29,250 After everything that's happened, it's impossible. 518 00:36:30,417 --> 00:36:32,833 Harry, promise me you won't tell anyone about this. 519 00:36:33,000 --> 00:36:35,792 The place where I work is very conservative. 520 00:36:37,042 --> 00:36:39,708 And we're living off the sweat of the poor. 521 00:36:43,375 --> 00:36:44,333 Harry? 522 00:36:55,792 --> 00:36:57,208 Mr. Bagda, there's a client here. 523 00:36:58,667 --> 00:37:00,125 A client? Already? 524 00:37:00,958 --> 00:37:02,125 All right, I'm coming. 525 00:37:22,417 --> 00:37:25,208 -Balaniev. -You don't miss a trick, do you? 526 00:37:26,083 --> 00:37:29,333 You've never done me the honor of coming to try my specialties. 527 00:37:29,500 --> 00:37:32,292 I hope, for your sake, that you never have to taste mine. 528 00:37:33,708 --> 00:37:34,833 Take a seat. 529 00:37:37,833 --> 00:37:40,833 How's your friend Harry Compton getting on? 530 00:37:41,000 --> 00:37:43,167 Great. I'm expecting him any minute now. 531 00:37:43,333 --> 00:37:46,125 Don't lie. His first attempts have been disastrous. 532 00:37:46,292 --> 00:37:49,833 One more mistake from him and the whole case is compromised. 533 00:37:50,000 --> 00:37:52,125 We need to get rid of that little idiot. 534 00:37:52,292 --> 00:37:54,750 -Well, I won't do it. -What? 535 00:37:55,708 --> 00:37:57,958 Look, I've known him all his life. 536 00:37:58,125 --> 00:37:59,750 I was his father's only friend. 537 00:37:59,917 --> 00:38:01,250 You were the friend of a turncoat 538 00:38:01,417 --> 00:38:03,583 and now of his incompetent offspring! 539 00:38:05,792 --> 00:38:09,042 Listen to me, Bagda. We've never had any complaints about you. 540 00:38:09,208 --> 00:38:10,958 That's why I'm giving you 48 hours. 541 00:38:11,125 --> 00:38:13,083 Either your protégé brings us that file, 542 00:38:13,250 --> 00:38:16,000 or you eliminate him yourself once time is up. 543 00:38:16,167 --> 00:38:19,000 If you can't bring yourself to do it, I will. 544 00:38:19,167 --> 00:38:22,000 But that means I'll have to ask someone else for help, 545 00:38:22,167 --> 00:38:25,750 and you can bet they won't be as lenient as I am. 546 00:38:28,958 --> 00:38:30,917 I'll have the borsch, then the blinis. 547 00:38:31,083 --> 00:38:33,500 RUSSIAN SPECIALTIES 548 00:38:49,542 --> 00:38:52,458 Careful! People know me around here. 549 00:38:54,000 --> 00:38:55,125 Come on, this way. 550 00:39:03,667 --> 00:39:04,917 -Is that your room? -Yes. 551 00:39:12,583 --> 00:39:14,833 Oh, Penny! 552 00:39:18,958 --> 00:39:19,875 Is that you, Penny? 553 00:39:20,042 --> 00:39:22,833 I was about to fetch you, Nana, to introduce you to Mr. Compton. 554 00:39:23,250 --> 00:39:25,333 But first he was impatient to see my bedroom. 555 00:39:25,500 --> 00:39:26,833 Don't worry about it. 556 00:39:27,000 --> 00:39:29,500 Without her glasses, Nana can't see anything. 557 00:39:30,625 --> 00:39:32,500 Why, good evening, ma'am! 558 00:39:32,667 --> 00:39:34,875 Yes, I absolutely had to see it. 559 00:39:35,042 --> 00:39:38,042 You have a beautiful home. 560 00:39:38,208 --> 00:39:41,708 I met Miss Lightfeather in the park... 561 00:39:41,875 --> 00:39:44,042 I mean, at a restaurant. 562 00:39:45,083 --> 00:39:46,833 My name's Harry Compton. 563 00:39:47,167 --> 00:39:49,042 And you're in love with Penny! 564 00:39:49,458 --> 00:39:51,417 Excuse me? Oh, no! 565 00:39:51,917 --> 00:39:55,625 Well... Yes, with your blessing. 566 00:39:55,792 --> 00:39:58,667 Well, that's not for me to give. It's up to her. 567 00:39:59,042 --> 00:40:02,000 And so, you wanted to come and see where she lived? 568 00:40:02,167 --> 00:40:03,667 That's only natural. 569 00:40:03,833 --> 00:40:06,083 It proves your good intentions. 570 00:40:06,250 --> 00:40:07,833 Would you like a cup of tea? 571 00:40:08,333 --> 00:40:10,125 It would be my pleasure. 572 00:40:10,292 --> 00:40:13,042 -My name's... -Harry Compton, I know. 573 00:40:13,208 --> 00:40:16,042 Keep Penny company while I'm in the kitchen. 574 00:40:21,625 --> 00:40:22,708 Everything all right? 575 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Bagda! 576 00:40:44,167 --> 00:40:46,292 But... You're not going to... 577 00:40:48,083 --> 00:40:49,333 No, I won't. 578 00:40:50,042 --> 00:40:52,458 Of course I won't. But I should! 579 00:40:52,625 --> 00:40:54,167 -Listen, Bagda... -No! 580 00:40:54,333 --> 00:40:55,667 Not only have you failed miserably, 581 00:40:55,833 --> 00:40:57,167 but you've been avoiding me. 582 00:40:57,333 --> 00:40:58,792 I had to spend half an hour 583 00:40:58,958 --> 00:41:00,708 getting rid of those two cops! 584 00:41:01,000 --> 00:41:03,375 Listen here. I trusted you. 585 00:41:03,542 --> 00:41:05,083 When I put your name forward, 586 00:41:05,250 --> 00:41:06,667 they gave me carte blanche. 587 00:41:06,833 --> 00:41:08,750 Now they want to see results. 588 00:41:08,917 --> 00:41:09,833 What would you do? 589 00:41:10,208 --> 00:41:12,667 I'd tell them that the operation is right on track. 590 00:41:12,833 --> 00:41:14,833 Don't you dare mock me. 591 00:41:15,000 --> 00:41:16,708 We have someone on the inside. 592 00:41:16,875 --> 00:41:17,750 What? 593 00:41:17,917 --> 00:41:20,792 Lady Barbara's seamstress. She's my... 594 00:41:22,125 --> 00:41:23,208 My fiancée. 595 00:41:27,417 --> 00:41:30,500 Let's go to my place. You can tell me everything there. 596 00:41:31,458 --> 00:41:32,792 If I'm not mistaken, you're in love. 597 00:41:32,958 --> 00:41:34,417 You're not mistaken. 598 00:41:34,583 --> 00:41:36,917 Well, I don't like this story at all. 599 00:41:38,042 --> 00:41:39,458 There are millions of girls in London, 600 00:41:39,625 --> 00:41:42,875 and you just happen to fall for Lady Barbara's seamstress? 601 00:41:43,042 --> 00:41:45,000 It just so happens she belongs to the Party 602 00:41:45,167 --> 00:41:46,875 and she's a complete idiot. 603 00:41:47,042 --> 00:41:49,083 Penny is incapable of deception. 604 00:41:49,250 --> 00:41:51,000 That's what I want to make sure of. 605 00:41:54,750 --> 00:41:56,042 Yes, young man? 606 00:41:57,792 --> 00:41:58,833 Forgive me. 607 00:41:59,000 --> 00:42:01,500 -Inspector Kelly. -Pleased to meet you. 608 00:42:05,458 --> 00:42:06,917 What can I do for you, Inspector? 609 00:42:07,083 --> 00:42:09,292 It's about Miss Lightfeather. 610 00:42:09,458 --> 00:42:11,083 Oh, God, has there been an accident? 611 00:42:11,250 --> 00:42:15,417 No, no, it's more of a warning. 612 00:42:16,000 --> 00:42:17,167 I don't understand. 613 00:42:17,333 --> 00:42:19,500 A political warning. 614 00:42:20,125 --> 00:42:22,542 I knew this would happen sooner or later. 615 00:42:22,708 --> 00:42:25,208 She's a very special case, Inspector. 616 00:42:25,375 --> 00:42:27,500 She's both a communist 617 00:42:27,667 --> 00:42:30,042 and the sweetest girl you'll ever meet. 618 00:42:31,083 --> 00:42:32,375 Everyone loves her. 619 00:42:32,542 --> 00:42:35,167 You can ask anyone in the neighborhood. 620 00:42:35,333 --> 00:42:37,667 She's a perfect idiot, Inspector. 621 00:42:38,083 --> 00:42:40,625 Her... How do I put this? 622 00:42:40,792 --> 00:42:43,208 Her mind is on vacation, all year round. 623 00:42:43,375 --> 00:42:44,875 Sir, women and politics 624 00:42:45,042 --> 00:42:46,208 just don't mix. 625 00:42:46,375 --> 00:42:47,292 Remember Joan of Arc? 626 00:42:47,458 --> 00:42:49,958 You know, I've only ever looked at her legs, so... 627 00:42:50,125 --> 00:42:52,875 She'll do anything to help out. 628 00:42:53,042 --> 00:42:55,375 She's such a charitable soul. 629 00:42:55,542 --> 00:42:57,583 She's a little slow up there. 630 00:42:57,750 --> 00:42:59,333 The girl couldn't even catch a cold. 631 00:42:59,500 --> 00:43:01,292 She adores animals. 632 00:43:01,458 --> 00:43:03,000 Isn't that right, Charlie? 633 00:43:03,375 --> 00:43:05,583 I can tell you, in complete confidence, 634 00:43:05,750 --> 00:43:08,417 that she's allergic to redcurrant jelly. 635 00:43:08,583 --> 00:43:11,417 Listen, Inspector: take her and lock her up! 636 00:43:11,583 --> 00:43:13,458 She's stupid and she's a fool. 637 00:43:13,625 --> 00:43:15,250 It's simply shameless at this point. 638 00:43:15,417 --> 00:43:18,333 She's very cute and so deliciously primitive. 639 00:43:18,500 --> 00:43:20,167 You know, the mischievous ones, 640 00:43:20,333 --> 00:43:21,500 the deluded and perceptive ones, 641 00:43:21,667 --> 00:43:23,750 they make a cuckold of you, sir, stealing your clientele. 642 00:43:42,667 --> 00:43:43,625 Well? 643 00:43:44,167 --> 00:43:45,333 You were right. This girl 644 00:43:45,500 --> 00:43:47,208 could be extraordinarily useful to us. 645 00:43:47,375 --> 00:43:50,417 -What will she have to do? -I'll take care of that. 646 00:43:50,583 --> 00:43:53,208 Bring her to the restaurant tonight. Dinner's on me. 647 00:43:53,917 --> 00:43:55,792 I'm sorry, ma'am! I don't know what's wrong with me today. 648 00:43:55,958 --> 00:43:56,875 I'm being such an idiot. 649 00:43:57,042 --> 00:43:59,083 You're daydreaming about your doctor, dear. 650 00:43:59,792 --> 00:44:00,792 Penelope. 651 00:44:04,208 --> 00:44:07,292 Well, Marjie, what do you say? 652 00:44:07,458 --> 00:44:08,958 They couldn't make better in Paris! 653 00:44:09,125 --> 00:44:10,042 Penelope. 654 00:44:10,458 --> 00:44:12,542 -So, Marjie? -You look regal. 655 00:44:12,708 --> 00:44:15,000 Ma'am, you're just so classy. Everything suits you. 656 00:44:15,167 --> 00:44:16,250 Penelope! 657 00:44:16,417 --> 00:44:18,292 Mr. and Mrs. Farrington. 658 00:44:19,125 --> 00:44:22,375 Dorothy! Donald! How delightful! 659 00:44:22,542 --> 00:44:23,708 I'm just passing by. 660 00:44:23,875 --> 00:44:26,083 I'll leave Dorothy with you. All the best. 661 00:44:26,250 --> 00:44:28,542 You know, everyone's talking about your party. 662 00:44:29,083 --> 00:44:32,125 -Let's hope it's a big success. -If you're there, of course it will. 663 00:44:32,750 --> 00:44:33,917 Whoops! 664 00:44:34,083 --> 00:44:37,417 Twenty happy years of marriage, how could we not celebrate? 665 00:44:37,583 --> 00:44:40,250 Reginald has even started courting me again. 666 00:44:40,417 --> 00:44:43,792 No! Did you hear that, Donald? 667 00:44:43,958 --> 00:44:46,458 Really? I'd better be on my way. 668 00:44:47,167 --> 00:44:51,083 Donald, you know I've always had a little crush on you. 669 00:44:51,250 --> 00:44:53,292 Sir Reginald needn't worry. 670 00:44:53,917 --> 00:44:55,833 No one could match him in a fight. 671 00:44:56,000 --> 00:44:57,625 Such a flatterer! 672 00:44:58,417 --> 00:45:01,125 -See you tomorrow, Donald! -Ladies. 673 00:45:11,125 --> 00:45:13,375 Now, girls, listen to my news! 674 00:45:13,542 --> 00:45:14,417 What, there's more? 675 00:45:14,583 --> 00:45:15,708 You know my pet name. 676 00:45:15,875 --> 00:45:18,792 Yes, "Babe." It's a little youthful, but still charming. 677 00:45:18,958 --> 00:45:21,542 I'm far more youthful than you might think. 678 00:45:22,458 --> 00:45:23,625 Reginald has just given me 679 00:45:23,792 --> 00:45:26,208 the most sumptuous gift of our life together. 680 00:45:26,375 --> 00:45:29,167 -What's that? -His confidence. 681 00:45:30,167 --> 00:45:31,333 Follow me. 682 00:45:44,375 --> 00:45:48,500 B, A, B, E. 683 00:45:54,958 --> 00:45:57,750 I must admit, your vodka is pretty good! 684 00:45:57,917 --> 00:46:00,292 Come up and try my raki, it's even better. 685 00:46:12,167 --> 00:46:12,875 Mustafa! 686 00:46:13,042 --> 00:46:17,167 -No, his name is Kamal. -But Mustafa is much more fun. 687 00:46:18,958 --> 00:46:21,375 I feel so good! 688 00:46:21,542 --> 00:46:22,792 Poor Harry! 689 00:46:22,958 --> 00:46:25,083 Why "poor Harry"? He has nothing to complain about. 690 00:46:25,250 --> 00:46:26,417 Yes, he does! 691 00:46:27,000 --> 00:46:28,583 Well, excuse me, but I feel... 692 00:46:29,167 --> 00:46:31,542 Bad. You feel very, very bad. 693 00:46:31,875 --> 00:46:33,542 Otherwise, how else could you be happy? 694 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Yes, I suppose that's true. 695 00:46:36,833 --> 00:46:40,292 Deep down, I feel vaguely sad. Vaguely sad. 696 00:46:40,750 --> 00:46:42,375 Is it because of your job? 697 00:46:42,542 --> 00:46:45,625 My job? No, not at all. 698 00:46:45,792 --> 00:46:47,250 It's because of his father. 699 00:46:48,042 --> 00:46:49,542 But it's been ages since Papa... 700 00:46:51,750 --> 00:46:54,042 Was put in prison. He's in prison. 701 00:46:54,458 --> 00:46:56,625 You shouldn't be ashamed. You can tell her. 702 00:46:56,792 --> 00:46:59,250 She loves you. She should share your pain. 703 00:46:59,958 --> 00:47:01,625 Harry's father is in prison, 704 00:47:01,792 --> 00:47:03,792 the victim of an abhorrent injustice. 705 00:47:03,958 --> 00:47:06,417 Him, too? Well, I never! 706 00:47:11,083 --> 00:47:12,375 Come, dear. 707 00:47:12,542 --> 00:47:15,250 Harry told me that you can't bear the thought of injustice. 708 00:47:15,417 --> 00:47:17,833 Certainly not! When I was at Max and Peter's... 709 00:47:18,000 --> 00:47:19,583 Yes, I know. He told me everything. 710 00:47:19,750 --> 00:47:23,042 But he's never told you about the hardships in his life. 711 00:47:23,750 --> 00:47:24,583 He's too shy. 712 00:47:25,333 --> 00:47:29,000 However, you could be of immense service to him. 713 00:47:29,167 --> 00:47:31,417 -Me? -Listen, 714 00:47:32,417 --> 00:47:36,542 Harry has only one aim: to liberate the man who fathered him. 715 00:47:37,917 --> 00:47:39,833 Proof of his father's innocence 716 00:47:40,000 --> 00:47:42,417 is laid out in black and white 717 00:47:42,583 --> 00:47:45,708 in a document held by a powerful man. 718 00:47:45,875 --> 00:47:47,000 How wonderful! 719 00:47:48,042 --> 00:47:49,375 Harry has decided 720 00:47:49,958 --> 00:47:51,750 to retrieve it, no matter the cost, 721 00:47:51,917 --> 00:47:53,500 from its illegitimate keeper. 722 00:47:53,667 --> 00:47:55,833 He's right! What a terrible man! 723 00:47:56,000 --> 00:47:57,042 Isn't he, Mustafa? 724 00:47:57,667 --> 00:47:58,750 Who is it? 725 00:47:59,958 --> 00:48:01,958 Sir Reginald Dumfrey. 726 00:48:04,667 --> 00:48:06,125 Sir Reginald? 727 00:48:11,250 --> 00:48:13,042 What a coincidence! 728 00:48:13,208 --> 00:48:15,667 I was just with his wife earlier today! 729 00:48:15,833 --> 00:48:16,750 I think she likes me. 730 00:48:17,792 --> 00:48:19,792 Listen, we'll tell her everything. 731 00:48:19,958 --> 00:48:21,875 I'm sure she'll get you your papers back. 732 00:48:22,042 --> 00:48:24,000 -Let's go! -No! 733 00:48:24,167 --> 00:48:25,833 I don't think that's the best idea. 734 00:48:26,000 --> 00:48:27,792 We need to be cunning 735 00:48:27,958 --> 00:48:31,792 to try to find out where Sir Reginald keeps his important documents. 736 00:48:31,958 --> 00:48:33,333 In his safe, of course. 737 00:48:33,500 --> 00:48:35,542 Without a doubt, but that doesn't help us much. 738 00:48:35,708 --> 00:48:38,833 Yes it does, because I know the combination. 739 00:48:39,667 --> 00:48:41,875 -You know the...? -Of course. It's "Babe." 740 00:48:42,042 --> 00:48:43,292 Lady Barbara's pet name. 741 00:48:43,792 --> 00:48:46,875 She sure talks a lot. She says whatever comes into her head. 742 00:48:47,458 --> 00:48:50,208 If I were her, I wouldn't be so trusting. 743 00:48:50,625 --> 00:48:54,583 Penelope, it was destiny that brought you and Harry together. 744 00:48:54,750 --> 00:48:58,417 No, it was Éléonore, the waitress from Lion's. 745 00:48:59,333 --> 00:49:01,958 -Now, this document... -All right, all right. 746 00:49:02,125 --> 00:49:03,417 If Harry wants, I'll arrange 747 00:49:03,583 --> 00:49:05,958 for him to visit Lady Barbara. 748 00:49:06,125 --> 00:49:08,208 He can get his papers back, and there we go. 749 00:49:09,375 --> 00:49:12,833 No, Penny. I can never set foot in that house. 750 00:49:13,000 --> 00:49:16,583 I've already tried... Thinking about it. 751 00:49:17,250 --> 00:49:19,125 Well, I have my own ideas. 752 00:49:21,083 --> 00:49:23,833 It's lucky I'm here, isn't it, Mustafa? 753 00:49:24,000 --> 00:49:27,167 -Will you tell us? -No, just leave it to me. 754 00:49:27,333 --> 00:49:28,333 I'm not like Lady Barbara. 755 00:49:28,500 --> 00:49:30,792 I don't go around telling everyone my secrets. 756 00:49:34,750 --> 00:49:36,042 -Oh, my goodness! -What is it? 757 00:49:36,208 --> 00:49:39,125 Look at the time! Quick, Harry! Nana will start to worry. 758 00:49:39,292 --> 00:49:42,125 See you soon, sir. Thank you for everything. 759 00:49:42,292 --> 00:49:43,333 Whoops! 760 00:49:46,292 --> 00:49:48,208 -Are you really in love with her? -Yes. 761 00:49:49,250 --> 00:49:50,542 My poor boy! 762 00:49:51,083 --> 00:49:52,625 Why? 763 00:49:53,167 --> 00:49:54,417 As soon as we have that file, 764 00:49:54,583 --> 00:49:56,875 Balaniev is going to report her to the police. 765 00:49:58,333 --> 00:50:00,583 -What? -That's the deal. 766 00:50:00,750 --> 00:50:03,208 When all this is over, 767 00:50:03,375 --> 00:50:05,333 we'll be far, far away. I've got your visa 768 00:50:05,500 --> 00:50:06,750 and I'll go with you. 769 00:50:07,375 --> 00:50:08,917 -What about her? -Harry! 770 00:50:09,083 --> 00:50:11,750 Go on, go! Don't dwell on it. 771 00:50:28,625 --> 00:50:29,958 -Yes? -Balaniev? 772 00:50:31,375 --> 00:50:32,292 You can come. 773 00:50:37,833 --> 00:50:39,458 Stop making that face, 774 00:50:39,625 --> 00:50:41,167 or I'll complain to Nana. 775 00:50:42,125 --> 00:50:44,875 Let's go and say goodnight to her. Come on! 776 00:50:54,458 --> 00:50:57,958 Harry, promise me that you'll never cause me any suffering. 777 00:50:58,750 --> 00:51:00,917 Enough, I beg you! 778 00:51:01,083 --> 00:51:03,875 Penny, I'm a wretch who doesn't deserve your trust! 779 00:51:04,042 --> 00:51:05,500 I'm a monster, Penny! 780 00:51:05,667 --> 00:51:07,042 You should really get up. 781 00:51:07,208 --> 00:51:09,458 That's not a good attitude to have, Harry. 782 00:51:10,042 --> 00:51:13,042 -My name isn't Harry. -Really? That's a shame. 783 00:51:13,208 --> 00:51:16,208 Poor Penny, my name is Nicolas Sergeiovich Miloukne. 784 00:51:16,375 --> 00:51:18,583 You know, that's such a pretty name! 785 00:51:20,125 --> 00:51:22,542 She should be spitting in my face, but she says it's pretty! 786 00:51:22,708 --> 00:51:25,750 Miloukne, Mrs. Miloukne. 787 00:51:25,917 --> 00:51:27,125 It has a nice ring to it. 788 00:51:27,542 --> 00:51:29,667 Penny, try to understand. I've been deceiving you. 789 00:51:29,833 --> 00:51:32,250 -What? With who? -With Bagda. 790 00:51:32,417 --> 00:51:33,375 That's awful! 791 00:51:36,417 --> 00:51:38,667 I'm a spy. Bagda is also a spy, 792 00:51:38,833 --> 00:51:40,792 and together we spy. 793 00:51:40,958 --> 00:51:43,792 Is that all? You scared me! 794 00:51:45,875 --> 00:51:47,667 I love spies. 795 00:51:47,833 --> 00:51:50,375 They're handsome, strong and intelligent. 796 00:51:51,250 --> 00:51:51,875 Just like you. 797 00:51:52,042 --> 00:51:55,583 But I am the most vile being you could ever imagine. 798 00:51:55,750 --> 00:51:57,958 Are you exaggerating a little? 799 00:51:58,500 --> 00:52:00,625 Why can't you see the bad in anything? 800 00:52:00,792 --> 00:52:02,458 Because there's bad in everything. 801 00:52:02,625 --> 00:52:04,458 You just have to accept it, otherwise how do you go on living? 802 00:52:04,625 --> 00:52:07,208 I don't want to go on living! I'm damned! 803 00:52:08,792 --> 00:52:09,917 Goodbye, Penny. 804 00:52:10,542 --> 00:52:13,292 I wanted to make you happy, but it's just not possible. 805 00:52:13,667 --> 00:52:14,833 Nothing is possible anymore, 806 00:52:15,000 --> 00:52:15,792 so the only thing 807 00:52:15,958 --> 00:52:17,792 left for me to do for you is disappear. 808 00:52:17,958 --> 00:52:18,875 Goodbye! 809 00:52:19,042 --> 00:52:19,958 Sorry. 810 00:52:20,625 --> 00:52:23,375 What an excitable boy! 811 00:52:27,583 --> 00:52:30,875 Nicolas Sergeiovich Miloukne, you're a traitor. 812 00:52:31,583 --> 00:52:34,125 Yes, I'm a traitor. 813 00:52:35,083 --> 00:52:38,375 Nicolas Sergeiovich Miloukne, you're a coward. 814 00:52:38,750 --> 00:52:40,958 Yes, I'm a coward. 815 00:52:41,333 --> 00:52:44,583 Nicolas Sergeiovich Miloukne, you're a wretch. 816 00:52:44,750 --> 00:52:47,000 -I already acknowledged that. -Miloukne! 817 00:52:47,167 --> 00:52:48,458 Call me Compton. 818 00:52:50,417 --> 00:52:51,625 How did you know my name? 819 00:52:51,792 --> 00:52:54,125 I've been behind you for six kilometers. You kept repeating it. 820 00:52:54,542 --> 00:52:56,458 -Where do you think you're going? -Hell. 821 00:52:56,625 --> 00:52:59,625 You're out of luck. I'm heaven sent. 822 00:52:59,792 --> 00:53:01,042 Leave me alone. I must die. 823 00:53:08,375 --> 00:53:10,125 I have to die, it's the only way out! 824 00:53:10,292 --> 00:53:12,792 Believe me, I'm a traitor. A double traitor. 825 00:53:12,958 --> 00:53:14,125 At the end of the day, 826 00:53:14,292 --> 00:53:16,417 your life does not belong to you. 827 00:53:16,583 --> 00:53:18,208 If you betray the Lord, 828 00:53:18,375 --> 00:53:20,958 you will be a triple traitor. 829 00:53:21,125 --> 00:53:23,167 -Yes, that's a lot of betrayal. -Too much. 830 00:53:23,333 --> 00:53:25,167 The Thames is not the solution. 831 00:53:25,333 --> 00:53:28,667 Instead, think about how God wanted to test you. 832 00:53:28,833 --> 00:53:31,708 -He's testing me, all right. -Live, my son. 833 00:53:31,875 --> 00:53:33,375 After the night, there will be light. 834 00:53:33,542 --> 00:53:34,750 Love your fellow man. 835 00:53:34,917 --> 00:53:37,375 Love and you will find reasons to hope. 836 00:53:37,542 --> 00:53:38,833 But I do love. 837 00:53:39,000 --> 00:53:41,792 Then your earthly existence 838 00:53:41,958 --> 00:53:45,042 belongs to the woman who's thinking of you. 839 00:53:48,542 --> 00:53:51,208 Compton, Bagda, Balaniev... 840 00:53:51,375 --> 00:53:53,917 Three executants with no one above them! 841 00:53:54,083 --> 00:53:55,708 This is impossible! 842 00:53:55,875 --> 00:53:57,375 There has to be a leader! 843 00:53:57,542 --> 00:53:59,917 They haven't replaced him with an electronic brain! 844 00:54:00,083 --> 00:54:01,500 Just be patient, sir. 845 00:54:01,667 --> 00:54:03,375 Compton will have the file tomorrow. 846 00:54:03,542 --> 00:54:05,125 That little Compton doesn't seem 847 00:54:05,292 --> 00:54:06,917 to be taking his mission seriously. 848 00:54:07,083 --> 00:54:10,042 -What makes you think... -It's the oldest story in the book! 849 00:54:10,208 --> 00:54:10,917 He's in love. 850 00:54:11,208 --> 00:54:13,125 What? With whom? 851 00:54:14,042 --> 00:54:17,458 Honestly, Reginald, do I have to spell it out for you? 852 00:54:18,250 --> 00:54:20,875 With Penelope Lightfeather. 853 00:54:21,042 --> 00:54:22,375 My seamstress? 854 00:54:23,125 --> 00:54:24,792 I mean, Babe's seamstress? 855 00:54:25,417 --> 00:54:29,042 Could he be using her to get to my safe? 856 00:54:29,458 --> 00:54:31,125 What do you think, Reginald? 857 00:54:32,917 --> 00:54:34,250 I'm trying my best, sir. 858 00:54:35,458 --> 00:54:36,458 Come in! 859 00:54:39,583 --> 00:54:42,208 Gentlemen, it was a close call. 860 00:54:43,375 --> 00:54:45,833 One second more and we'd be waiting three more years 861 00:54:46,000 --> 00:54:48,750 to find out who the top Russian spy in London is. 862 00:54:48,917 --> 00:54:50,375 Explain yourself, Cartwright. 863 00:54:50,542 --> 00:54:52,667 Compton tried to kill himself. 864 00:54:53,292 --> 00:54:54,500 How utterly absurd! 865 00:54:54,667 --> 00:54:57,083 That's exactly what I told him. 866 00:55:04,833 --> 00:55:06,583 Your spiritual son. 867 00:55:06,750 --> 00:55:09,208 Harry? What's he doing here? 868 00:55:09,375 --> 00:55:10,792 I was going to ask you the same thing. 869 00:55:11,458 --> 00:55:14,708 I hope that you weren't the one to initiate this impromptu visit. 870 00:55:19,292 --> 00:55:20,333 Scram! 871 00:55:20,750 --> 00:55:23,625 No, no, no! I can't do this anymore. 872 00:55:23,792 --> 00:55:25,375 I'm throwing in the towel. 873 00:55:25,542 --> 00:55:26,625 What's going on, Harry? 874 00:55:26,792 --> 00:55:27,875 I'm disgusted 875 00:55:28,042 --> 00:55:30,208 with myself, with you, and everything we're doing. 876 00:55:30,375 --> 00:55:32,250 It's over. Over! 877 00:55:32,417 --> 00:55:35,083 You can report me to whoever you like. 878 00:55:35,250 --> 00:55:38,125 It's not mission accomplished, it's mission terminated! Bye! 879 00:55:38,792 --> 00:55:40,000 Harry! 880 00:55:40,167 --> 00:55:42,792 -This is all going to end very badly! -I don't care. 881 00:55:42,958 --> 00:55:46,167 I'm a lost cause. I told Penny the truth. 882 00:55:46,333 --> 00:55:47,000 You told her? 883 00:55:47,167 --> 00:55:48,458 I told her that I'm a spy, and so are you. 884 00:55:48,625 --> 00:55:49,250 What? 885 00:55:49,417 --> 00:55:51,958 Her grandmother is also aware of the situation, 886 00:55:52,125 --> 00:55:53,625 so it is, indeed, hopeless. Goodbye! 887 00:55:53,792 --> 00:55:54,833 Miloukne! 888 00:55:56,000 --> 00:55:56,792 This takes the cake. 889 00:55:57,792 --> 00:55:59,917 Everyone knows my name tonight. Who are you? 890 00:56:00,250 --> 00:56:03,667 I am whom it may concern. At least, I represent them. 891 00:56:04,042 --> 00:56:07,333 -So, you want to give up on us? -Exactly. 892 00:56:11,042 --> 00:56:13,125 In that case, you need to give up on life. 893 00:56:13,750 --> 00:56:16,167 So will the other people so dear to you 894 00:56:16,333 --> 00:56:19,042 who have already had a taste of your unfortunate revelations. 895 00:56:20,167 --> 00:56:21,417 You wouldn't do that. 896 00:56:22,583 --> 00:56:23,583 Oh, yes I would. 897 00:56:24,458 --> 00:56:25,667 Without hesitation. 898 00:56:26,625 --> 00:56:27,625 Unless, of course... 899 00:56:31,708 --> 00:56:34,208 I accept my role and bring you the file. 900 00:56:34,375 --> 00:56:36,125 Agreed, and understood. 901 00:56:36,292 --> 00:56:37,375 But listen up! 902 00:56:37,542 --> 00:56:38,958 You won't touch a hair on Penny's head. 903 00:56:39,125 --> 00:56:42,458 -Prove your loyalty, and so will we. -Nor her grandmother's. 904 00:56:42,625 --> 00:56:43,500 I swear! 905 00:56:43,667 --> 00:56:45,542 I promise. 906 00:56:50,458 --> 00:56:51,375 Fine. 907 00:56:54,042 --> 00:56:55,833 We need that seamstress, 908 00:56:56,000 --> 00:56:57,667 at least until the day after tomorrow. 909 00:56:57,833 --> 00:57:00,208 But the grandmother is too dangerous. 910 00:57:00,375 --> 00:57:03,417 Who knows what she heard that moron say? 911 00:57:03,583 --> 00:57:05,083 We need to get rid of her. 912 00:57:06,375 --> 00:57:08,375 -Fine, I'll do it. -No! 913 00:57:08,542 --> 00:57:12,333 Tomorrow, late afternoon. When she's alone. 914 00:57:12,917 --> 00:57:15,125 Of course, the method is up to you. 915 00:57:34,000 --> 00:57:36,542 -It's me again. -Come in, Inspector. 916 00:57:38,458 --> 00:57:41,125 Penny's gone to the movies with her boyfriend. 917 00:57:41,292 --> 00:57:42,917 You just missed her. 918 00:57:43,083 --> 00:57:44,458 How unlucky! 919 00:57:44,625 --> 00:57:46,250 I was just about to have some tea. 920 00:57:46,417 --> 00:57:49,625 -I'm sure you'd like a cup. -A cup? 921 00:57:51,833 --> 00:57:53,000 Why not? 922 00:58:05,750 --> 00:58:08,833 -Are you all by yourself here? -I never get bored. 923 00:58:09,000 --> 00:58:11,458 I always find something to keep me busy. 924 00:58:11,625 --> 00:58:12,917 Please, sit. 925 00:58:14,083 --> 00:58:15,458 If I sit, Mrs. Lightfeather, 926 00:58:15,625 --> 00:58:19,125 soon you'll no longer need to keep yourself busy. 927 00:58:19,292 --> 00:58:22,125 I'm afraid I don't understand. 928 00:58:24,500 --> 00:58:27,625 Are you afraid of death, Mrs. Lightfeather? 929 00:58:27,792 --> 00:58:29,917 It's not a nice thing to think about, 930 00:58:30,083 --> 00:58:33,083 but I don't think I'm particularly scared of it. 931 00:58:35,458 --> 00:58:36,542 Why do you ask? 932 00:58:38,167 --> 00:58:42,083 Because I'm here to kill you, Mrs. Lightfeather. 933 00:58:51,042 --> 00:58:54,167 Would you like a slice of cake, Inspector? 934 00:58:54,625 --> 00:58:57,167 -I don't think you understand... -Yes, I do! 935 00:58:57,333 --> 00:59:00,125 -You've come to murder me. -Yes! 936 00:59:00,292 --> 00:59:01,375 I understand. 937 00:59:02,000 --> 00:59:04,250 I'm sure you've taken all the necessary precautions 938 00:59:04,417 --> 00:59:08,333 and that there's no point trying to complicate your task any further. 939 00:59:08,958 --> 00:59:12,125 Yes, you're exactly right. 940 00:59:13,000 --> 00:59:14,417 However, might I ask you 941 00:59:14,583 --> 00:59:17,792 why my death is so desirable to you? 942 00:59:19,583 --> 00:59:23,458 You just happen to be in the firing line. 943 00:59:23,958 --> 00:59:27,667 Somewhat by chance, somewhat due to major international issues. 944 00:59:29,667 --> 00:59:31,208 I must say I'm surprised, 945 00:59:31,375 --> 00:59:35,000 but I have no reason to question your motives. 946 00:59:35,167 --> 00:59:36,958 -A little more tea? -Gladly. 947 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 It's my grandmother's blend. 948 00:59:39,167 --> 00:59:40,292 It's delicious. 949 00:59:40,458 --> 00:59:42,542 Whoops! It looks a little strong, 950 00:59:42,708 --> 00:59:44,167 but perhaps with enough sugar... 951 00:59:44,333 --> 00:59:46,375 Yes, I take a lot of sugar. 952 00:59:48,708 --> 00:59:50,667 Whenever you're ready, Mrs. Lightfeather. 953 00:59:51,875 --> 00:59:54,917 If we could postpone for another 20 minutes or so, 954 00:59:55,083 --> 00:59:57,083 that should give me enough time to prepare. 955 00:59:57,250 --> 00:59:58,500 Is that all right? 956 00:59:58,667 --> 01:00:01,167 Fine, but no longer than 20 minutes. 957 01:00:01,333 --> 01:00:03,083 I'm sure it will be plenty. 958 01:00:03,625 --> 01:00:06,042 Don't worry, I'll leave the door open. 959 01:00:23,458 --> 01:00:25,917 When will the night end, Jane? 960 01:00:26,083 --> 01:00:28,708 When Jackson and his gang are six feet under 961 01:00:28,875 --> 01:00:31,458 and your father can finally shake the Sheriff's hand. 962 01:00:40,333 --> 01:00:43,833 -My daughter swore it! -We only ever promised. 963 01:00:44,000 --> 01:00:47,417 Anyway, oaths are made to be broken. 964 01:00:48,292 --> 01:00:50,000 Penny, how is your grandmother? 965 01:00:50,167 --> 01:00:52,875 Come on, Harry! We just saw her. She's fine. 966 01:00:53,042 --> 01:00:54,708 -Let's go. I need to see her. -Harry! 967 01:00:54,875 --> 01:00:57,167 I absolutely must see her. Come on! 968 01:00:58,542 --> 01:01:00,292 Really, Harry, I don't understand! 969 01:01:00,458 --> 01:01:02,625 You made us leave right at the time of the crime! 970 01:01:02,792 --> 01:01:04,333 I blame you for ruining it! 971 01:01:04,500 --> 01:01:07,292 Heaven forbid that I deprive you of anything, Penny! 972 01:01:10,833 --> 01:01:11,833 Gosh! 973 01:01:14,167 --> 01:01:15,250 No matter what you do, 974 01:01:16,333 --> 01:01:17,542 don't turn on the lights. 975 01:02:00,208 --> 01:02:02,667 -What's new? -Is that you, Harry? 976 01:02:02,833 --> 01:02:05,958 -Is Penny not with you? -I'm here, Nana. 977 01:02:07,417 --> 01:02:09,458 Here, put your glasses on. 978 01:02:09,625 --> 01:02:11,125 You know, I'm a little jealous! 979 01:02:11,292 --> 01:02:14,833 Right in the middle of the movie, he wanted to come and see you. 980 01:02:15,000 --> 01:02:16,292 -Really? -Yes. 981 01:02:16,917 --> 01:02:18,792 I'm very flattered. 982 01:02:18,958 --> 01:02:22,000 It's nothing. I mean, it's normal. 983 01:02:22,167 --> 01:02:24,250 Anyway... Are you all right? 984 01:02:24,417 --> 01:02:26,500 It's just my rheumatisms. 985 01:02:26,667 --> 01:02:28,208 Oh, so nothing fatal! 986 01:02:29,250 --> 01:02:31,667 Yes. Good. Excuse me. 987 01:02:49,000 --> 01:02:51,833 Yes, I know. It was me. 988 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 Sit down. 989 01:02:54,583 --> 01:02:58,458 It's still warm. The tea, I mean. Try not to be so agitated. 990 01:02:58,625 --> 01:03:00,917 -The man, that man... -He's just sleeping. 991 01:03:01,083 --> 01:03:04,042 He must be very tired, you know. 992 01:03:04,208 --> 01:03:07,417 He came by the other day pretending to be a police officer 993 01:03:07,583 --> 01:03:11,417 and tonight he was back saying he was going to kill me 994 01:03:11,583 --> 01:03:13,917 to help restore international order. 995 01:03:14,083 --> 01:03:14,958 What happened? 996 01:03:15,125 --> 01:03:17,750 I looked after him like a mother does. 997 01:03:17,917 --> 01:03:19,792 A nice cup of tea 998 01:03:20,417 --> 01:03:23,042 with a hearty dose of my sleeping pills. 999 01:03:23,750 --> 01:03:26,583 It calmed him right down. He'll sleep through the night. 1000 01:03:26,750 --> 01:03:28,417 Ma'am, I cannot leave you here 1001 01:03:28,583 --> 01:03:30,375 with the individual behind me. 1002 01:03:30,542 --> 01:03:32,250 There's no room for you. 1003 01:03:32,417 --> 01:03:34,250 No problem. I'll keep watch from the couch. That way, 1004 01:03:34,417 --> 01:03:35,625 if he wakes up, I'll be there. 1005 01:03:35,792 --> 01:03:38,833 How lovely. You can give him another dose. 1006 01:03:39,000 --> 01:03:42,042 Harry, you shouldn't have lied to poor Nana. 1007 01:03:42,208 --> 01:03:44,292 Did you think I wouldn't recognize your friend? 1008 01:03:44,667 --> 01:03:46,792 You saw him? 1009 01:03:46,958 --> 01:03:50,417 You set up this whole crazy story just to spend the night here. 1010 01:03:50,583 --> 01:03:52,042 It really wasn't worth it. 1011 01:03:52,208 --> 01:03:53,708 You should just have asked Nana. 1012 01:03:53,875 --> 01:03:54,958 Come on. 1013 01:03:55,333 --> 01:03:56,375 I'm going to... 1014 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 We'll all sleep under one roof. 1015 01:04:02,792 --> 01:04:04,708 You, your friend, Nana and me. 1016 01:04:04,875 --> 01:04:06,750 It's going to be fun. 1017 01:04:08,625 --> 01:04:09,792 Goodnight, spy! 1018 01:04:12,958 --> 01:04:14,042 I'll keep watch. 1019 01:04:52,375 --> 01:04:53,375 What are you doing in my bed? 1020 01:04:53,542 --> 01:04:55,667 Is this your bed? 1021 01:04:58,500 --> 01:04:59,833 No, this isn't my bed. 1022 01:05:01,000 --> 01:05:02,167 Where am I, then? 1023 01:05:02,333 --> 01:05:04,708 At the home of the poor old lady you wanted to murder 1024 01:05:04,875 --> 01:05:08,125 and who fortunately mistook you for a madman. 1025 01:05:10,792 --> 01:05:13,833 -I remember. It was the tea! -But you promised me. 1026 01:05:14,000 --> 01:05:15,833 It's all right. I have to get out of here without being seen. 1027 01:05:16,000 --> 01:05:17,125 Fine. Wait here. 1028 01:05:22,208 --> 01:05:23,417 There's no one about. Come on. 1029 01:05:25,292 --> 01:05:27,083 I'll be over to see you later. 1030 01:05:31,667 --> 01:05:33,208 Hands up! You're done for. 1031 01:05:33,750 --> 01:05:35,542 I can't believe you'd leave without saying goodbye! 1032 01:05:35,708 --> 01:05:38,542 It's very bad manners and highly ungentlemanly. 1033 01:05:38,708 --> 01:05:40,792 I apologize. I have to leave. Goodbye. 1034 01:05:40,958 --> 01:05:43,292 You have plenty of room for improvement, Mr. Bagda. 1035 01:05:43,458 --> 01:05:45,042 I wouldn't want to insult you, 1036 01:05:45,208 --> 01:05:48,625 but you look as much like a police officer as Harry does a spy. 1037 01:05:49,792 --> 01:05:53,583 Tell me, just between us... Did you arrange all of this with Harry? 1038 01:05:55,000 --> 01:05:56,417 Well, yes, I did, 1039 01:05:56,583 --> 01:05:59,000 but please don't tell your grandmother. I'm so ashamed. 1040 01:06:00,500 --> 01:06:01,833 -Please, excuse me. -Goodbye! 1041 01:06:07,292 --> 01:06:08,542 He told me everything. 1042 01:06:09,042 --> 01:06:11,958 -He told you everything? -Everything. 1043 01:06:12,792 --> 01:06:14,250 I didn't want to do it, Penny. I swear. 1044 01:06:14,417 --> 01:06:15,667 He promised me he wouldn't do anything. 1045 01:06:15,833 --> 01:06:16,917 -Goodbye. -No! 1046 01:06:17,083 --> 01:06:18,458 Don't you start this again! 1047 01:06:18,625 --> 01:06:20,417 It's time for breakfast. 1048 01:06:21,583 --> 01:06:22,833 Sit down. 1049 01:06:24,500 --> 01:06:25,583 Forgive me, Penny. 1050 01:06:26,250 --> 01:06:28,083 I'd love to, but for what? 1051 01:06:28,417 --> 01:06:30,625 Well... For all of this... 1052 01:06:30,792 --> 01:06:32,917 All right. We'll ask Nana what she thinks. 1053 01:06:33,458 --> 01:06:35,750 But for now, we have important things to discuss. 1054 01:06:35,917 --> 01:06:37,167 Important things? 1055 01:06:37,333 --> 01:06:40,750 Honestly, Harry! How could you have forgotten about the file? 1056 01:06:40,917 --> 01:06:43,208 -And your father? -My father? 1057 01:06:44,500 --> 01:06:46,750 My father? The file! 1058 01:06:56,625 --> 01:06:59,292 Babe, darling, guests are arriving and you're not even ready! 1059 01:06:59,458 --> 01:07:00,583 I already called 1060 01:07:00,750 --> 01:07:01,833 Pearl and Clementine twice! 1061 01:07:02,000 --> 01:07:03,917 They're closed and my dress still isn't here! 1062 01:07:04,083 --> 01:07:05,125 I've been crying. 1063 01:07:05,292 --> 01:07:07,625 Please, think of your makeup! 1064 01:07:07,792 --> 01:07:11,250 Marjie, be a doll, and go and greet our friends on my behalf. 1065 01:07:11,417 --> 01:07:12,417 Excellent. 1066 01:07:14,917 --> 01:07:17,542 -Finally! -I came as quick as I could. 1067 01:07:17,708 --> 01:07:20,292 -I had to take a taxi. -Hurry, dear! 1068 01:07:25,958 --> 01:07:27,083 There's never been anything like it. 1069 01:07:27,250 --> 01:07:29,125 It's sure to cause a stir! 1070 01:07:29,292 --> 01:07:31,833 I hope so. Rosemary! 1071 01:07:32,000 --> 01:07:34,708 I'm sorry, I'd better go. I also need to get dressed. 1072 01:07:34,875 --> 01:07:36,583 I'm meeting friends for dinner at the Lune Indépendante. 1073 01:07:36,750 --> 01:07:39,458 What a funny name! Have a lovely evening. 1074 01:07:39,958 --> 01:07:41,167 You too, ma'am. 1075 01:07:44,500 --> 01:07:47,542 Are you sure she's coming, after everything that's happened? 1076 01:07:47,708 --> 01:07:51,042 She's convinced that you were just being a good friend to me. 1077 01:07:51,208 --> 01:07:52,458 What an idiot! 1078 01:07:52,625 --> 01:07:55,875 It's vital that you get inside the Dumfrey residence tonight. 1079 01:07:57,542 --> 01:07:58,708 Have you seen the time? 1080 01:08:00,792 --> 01:08:03,167 -As long as she hasn't forgotten. -She hasn't. 1081 01:08:03,625 --> 01:08:05,500 Did she at least tell you how she's planning to do it? 1082 01:08:05,667 --> 01:08:08,458 I believe it has something to do with Lady Barbara's dress. 1083 01:08:09,208 --> 01:08:10,375 Are you kidding me? 1084 01:08:10,542 --> 01:08:12,792 -Rosemary! -Yes, ma'am? 1085 01:08:12,958 --> 01:08:14,500 Are you fastening me in, or not? 1086 01:08:15,208 --> 01:08:16,958 You can be so clumsy, poor girl! 1087 01:08:18,750 --> 01:08:21,417 It's a little tight. I can hardly breathe. 1088 01:08:24,292 --> 01:08:25,667 Look at my waist! 1089 01:08:25,833 --> 01:08:28,833 Will you ever be ready? This is getting ridiculous! 1090 01:08:31,417 --> 01:08:32,667 Ravishing! 1091 01:08:33,458 --> 01:08:35,250 You're walking funny. What's wrong? 1092 01:08:35,417 --> 01:08:36,917 I feel 20 years younger! 1093 01:08:37,083 --> 01:08:39,167 I'm glad, but come on! Everyone's waiting! 1094 01:08:51,708 --> 01:08:54,500 I don't mean to rush you, my dear Penelope, 1095 01:08:54,667 --> 01:08:56,042 but might I remind you that tonight is the night? 1096 01:08:56,208 --> 01:08:57,292 Look at your face! 1097 01:08:57,458 --> 01:08:59,917 Tonight, and preferably as soon as possible. 1098 01:09:00,083 --> 01:09:01,708 We need to get into the Dumfreys'! 1099 01:09:01,875 --> 01:09:02,917 More vodka. 1100 01:09:03,792 --> 01:09:05,958 Penny, please. This is serious. 1101 01:09:06,125 --> 01:09:09,542 Come on, Mr. Bagda. You're not the one in prison. 1102 01:09:09,708 --> 01:09:12,042 You're lucky it's Harry's father who's locked up, 1103 01:09:12,208 --> 01:09:15,083 because if it were you I'd leave you in there. 1104 01:09:15,667 --> 01:09:17,625 Will you please do something 1105 01:09:17,792 --> 01:09:19,750 before I wring that little parakeet's neck? 1106 01:09:21,583 --> 01:09:23,125 Good evening, ma'am. 1107 01:09:26,250 --> 01:09:27,708 William, table for two. 1108 01:09:59,125 --> 01:10:01,500 Good evening. How are you? 1109 01:10:01,917 --> 01:10:04,250 Me? I'm perfectly fine. 1110 01:10:04,875 --> 01:10:06,250 But you... 1111 01:10:07,708 --> 01:10:09,292 I read the newspapers. 1112 01:10:09,917 --> 01:10:12,417 Not a word on the death of Mrs. Lightfeather. 1113 01:10:12,583 --> 01:10:14,833 Not a word? How strange. 1114 01:10:15,000 --> 01:10:16,792 I gave the old lady a call. 1115 01:10:16,958 --> 01:10:18,792 Lucky for you, there was no answer. 1116 01:10:18,958 --> 01:10:20,958 That's why you're still alive. 1117 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 Otherwise, I hope your young man is ready 1118 01:10:23,625 --> 01:10:25,125 for his mission at the Dumfreys'. 1119 01:10:25,292 --> 01:10:26,583 Yes... 1120 01:10:26,750 --> 01:10:28,833 He's feverishly preparing. 1121 01:10:30,000 --> 01:10:30,917 This time, I want you 1122 01:10:31,083 --> 01:10:32,708 to monitor the operation yourself. 1123 01:10:32,875 --> 01:10:35,500 How will I get into Sir Reginald's house? That's impossible. 1124 01:10:35,667 --> 01:10:37,208 It would be impossible 1125 01:10:37,875 --> 01:10:40,375 if I'd left everything to your imagination. 1126 01:10:41,000 --> 01:10:43,833 Fortunately, I have it all planned. 1127 01:10:44,500 --> 01:10:48,250 We have another man down there, posing as a waiter: Peter Walter. 1128 01:10:49,417 --> 01:10:52,917 Around 8:30 p.m., his mother will tragically suffer a heart attack 1129 01:10:53,792 --> 01:10:56,333 and he'll be forced to telephone a friend, 1130 01:10:56,500 --> 01:10:57,833 namely you, 1131 01:10:58,292 --> 01:10:59,417 to replace him. 1132 01:10:59,583 --> 01:11:01,292 What about my clients? 1133 01:11:01,458 --> 01:11:03,250 Peter Walter will replace you. 1134 01:11:03,417 --> 01:11:04,833 I see you've thought of everything. 1135 01:11:05,333 --> 01:11:07,833 Everything, even failure. 1136 01:11:09,542 --> 01:11:12,583 So, what does your plan involve? 1137 01:11:13,042 --> 01:11:14,625 Have a little patience, sir. 1138 01:11:14,792 --> 01:11:16,917 I can't be patient anymore! I've had enough! 1139 01:11:18,042 --> 01:11:19,208 If that's how you feel, then I'll leave. 1140 01:11:19,375 --> 01:11:20,792 All right, fine! 1141 01:11:20,958 --> 01:11:23,375 If it's not too much to ask... 1142 01:11:23,542 --> 01:11:25,750 Yes, tell him, Penny. I'm begging you. 1143 01:11:27,583 --> 01:11:28,500 Fine. 1144 01:11:29,583 --> 01:11:30,625 Here it is. 1145 01:11:31,625 --> 01:11:33,833 I used 400 instead of 30. 1146 01:11:35,875 --> 01:11:38,833 What's 400 and what on earth is 30? 1147 01:11:39,000 --> 01:11:40,917 The thread! For the button loops! 1148 01:11:41,083 --> 01:11:43,250 -What button loops? -Made from ribbon! 1149 01:11:43,417 --> 01:11:45,542 I know it's hard to understand, but it makes sense! 1150 01:11:45,708 --> 01:11:47,542 The ribbon button loops. 1151 01:11:47,917 --> 01:11:50,750 Ah, the ribbon button loops! 1152 01:11:51,042 --> 01:11:54,542 Lady Barbara's dress has a skirt. The skirt has a ribbon. 1153 01:11:54,708 --> 01:11:56,708 Like a belt! Everyone knows what that is. 1154 01:11:57,958 --> 01:12:00,333 I made it three centimeters too narrow. 1155 01:12:01,208 --> 01:12:04,292 -That's not much. -No, it's a lot. It's very tight! 1156 01:12:05,417 --> 01:12:07,708 The dress is fastened using the button loops 1157 01:12:07,875 --> 01:12:11,000 that I made using a very fragile 400 thread. 1158 01:12:11,167 --> 01:12:12,000 At the slightest movement 1159 01:12:12,167 --> 01:12:14,458 or if she drinks too much... 1160 01:12:14,625 --> 01:12:16,750 All the darts around the waist will fall apart. 1161 01:12:16,917 --> 01:12:18,333 So, it's all sorted. She'll call me. 1162 01:12:19,667 --> 01:12:21,917 -Your coffee is ready upstairs, sir. -Let's go. 1163 01:12:26,208 --> 01:12:29,000 But won't the maid help her to repair the dress? 1164 01:12:29,167 --> 01:12:32,000 Rosemary? She's as clumsy as anything. 1165 01:12:32,167 --> 01:12:34,667 I'm sure Lady Barbara will be straight on the phone to me. 1166 01:12:34,833 --> 01:12:36,583 Is Pearl and Clementine closed? 1167 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 She'll call here. 1168 01:12:38,250 --> 01:12:40,167 She knows I'm at the Lune Indépendante. 1169 01:12:40,333 --> 01:12:43,500 With a name like that, she won't forget it. 1170 01:12:44,042 --> 01:12:47,708 -Penny, you're fantastic! -I think so, too! 1171 01:12:49,333 --> 01:12:52,000 It's incredible! The dress splits, 1172 01:12:52,167 --> 01:12:54,417 she calls you, and you bring Harry. 1173 01:12:55,292 --> 01:12:57,500 -But what if it doesn't split? -It'll split. 1174 01:12:57,667 --> 01:12:59,708 I did the same with my dress to demonstrate. 1175 01:12:59,875 --> 01:13:00,958 Look. 1176 01:13:01,792 --> 01:13:03,333 You see? It's far too tight. 1177 01:13:03,500 --> 01:13:05,417 One big gesture, 1178 01:13:05,583 --> 01:13:06,708 and there it goes! 1179 01:13:08,875 --> 01:13:09,875 You see? 1180 01:13:15,708 --> 01:13:16,958 Sublime. 1181 01:13:18,875 --> 01:13:21,167 I mean, it certainly won't be 1182 01:13:21,333 --> 01:13:23,542 as attractive when it happens to Barbara. 1183 01:13:26,000 --> 01:13:28,792 Oh, Judge, you are a scoundrel! 1184 01:13:28,958 --> 01:13:31,667 I'm French, ma'am. May I offer you a glass of champagne? 1185 01:13:31,833 --> 01:13:32,792 No, thank you, 1186 01:13:32,958 --> 01:13:36,125 I've just spotted a tray of cucumber canapés 1187 01:13:36,292 --> 01:13:38,833 that won't last much longer! 1188 01:13:39,000 --> 01:13:41,083 -It's too far! -Hold on. 1189 01:13:41,250 --> 01:13:42,625 I don't think you'll manage. 1190 01:13:42,792 --> 01:13:44,500 Where are those waiters? 1191 01:13:44,667 --> 01:13:46,417 I'm almost there! 1192 01:14:08,458 --> 01:14:09,667 Yes, hello? 1193 01:14:11,708 --> 01:14:14,000 No, sir, these are not the roomettes. 1194 01:14:14,542 --> 01:14:17,167 Herbert, where have you been hiding? 1195 01:14:17,333 --> 01:14:19,417 Marjorie was so worried. 1196 01:14:19,583 --> 01:14:21,000 There are so many lovely ladies here tonight. 1197 01:14:21,167 --> 01:14:23,083 Really, ma'am? I only have eyes for you. 1198 01:14:23,250 --> 01:14:25,417 Bravo, Herbert. You're improving. 1199 01:14:25,583 --> 01:14:27,917 Even Donald would be jealous of your smooth talking. 1200 01:14:28,083 --> 01:14:30,042 Mr. Gonzali, how delightful! 1201 01:14:35,125 --> 01:14:38,000 -You're drinking too much, Babe. -It's such a wonderful party! 1202 01:14:38,167 --> 01:14:40,625 -How about a waltz? -Why not? 1203 01:14:42,542 --> 01:14:43,625 After you. 1204 01:14:52,125 --> 01:14:56,000 I'm getting too old for this. 1205 01:14:56,167 --> 01:14:57,292 I'm all out of breath. 1206 01:14:57,458 --> 01:14:59,292 Well, it suits you. 1207 01:14:59,458 --> 01:15:02,917 Let's have another drink. I'm about to burst! 1208 01:15:06,458 --> 01:15:09,042 It's lucky skirts are fitted to the waist this year. 1209 01:15:09,208 --> 01:15:11,500 If loose dresses were in style, Harry's father would be a goner. 1210 01:15:11,667 --> 01:15:13,875 He is a goner, and so are we! 1211 01:15:14,458 --> 01:15:16,208 Your friend seems a little nervous. 1212 01:15:16,375 --> 01:15:20,250 The Scottish Labor MP, what was his name again? 1213 01:15:20,417 --> 01:15:21,667 Kinley. Mac Kinley. 1214 01:15:21,833 --> 01:15:23,875 That's right. Do you know what he said to me? 1215 01:15:24,042 --> 01:15:25,958 "I don't think there's anything special 1216 01:15:26,125 --> 01:15:28,042 "about your Laurence Olivier. 1217 01:15:28,208 --> 01:15:29,958 "I've seen him." I asked him: 1218 01:15:30,125 --> 01:15:31,292 "What did you see him in?" 1219 01:15:31,458 --> 01:15:33,667 And he responded: "A taxi!" 1220 01:15:41,167 --> 01:15:43,042 Yes, hello? 1221 01:15:43,208 --> 01:15:46,958 Yes, she's right here. Hold on. 1222 01:15:48,583 --> 01:15:50,542 Really? 1223 01:15:50,708 --> 01:15:52,000 Why, I don't understand it! 1224 01:15:53,875 --> 01:15:55,417 What about Rosemary? 1225 01:15:55,583 --> 01:15:56,750 No? 1226 01:15:56,917 --> 01:15:57,958 I'm astonished. 1227 01:15:59,375 --> 01:16:01,000 Right away? 1228 01:16:01,167 --> 01:16:03,958 That will be very difficult. 1229 01:16:04,125 --> 01:16:07,625 I'm with... 1230 01:16:07,792 --> 01:16:09,958 Yes, that's right. With my doctor. 1231 01:16:11,208 --> 01:16:12,625 I should bring him with me? 1232 01:16:14,542 --> 01:16:16,458 All right. I'm on my way. 1233 01:16:39,750 --> 01:16:42,417 Penelope, dear, it's almost like you're angry with me. 1234 01:16:42,583 --> 01:16:44,458 I'm sorry, ma'am, but this is very frustrating. 1235 01:16:44,625 --> 01:16:45,833 I don't like to be rushed. 1236 01:16:46,792 --> 01:16:48,083 All right. There we go. 1237 01:16:49,000 --> 01:16:51,417 Fabulous! You're an angel! 1238 01:16:51,583 --> 01:16:54,750 Come on, quick! I'm sure some of my guests 1239 01:16:54,917 --> 01:16:56,292 will be delighted to meet you. 1240 01:16:56,458 --> 01:17:00,375 But ma'am, I'm here with my... Well, my... 1241 01:17:00,542 --> 01:17:02,292 Ah, your doctor? 1242 01:17:02,958 --> 01:17:05,625 I completely forgot. I must be giddy! Introduce us. 1243 01:17:13,875 --> 01:17:15,750 This is Harry. 1244 01:17:15,917 --> 01:17:18,833 Doctor Hayward! Charmed, I'm sure. 1245 01:17:19,000 --> 01:17:20,708 You have a beautiful voice. 1246 01:17:20,875 --> 01:17:22,375 He's ravishing. Don't let him wander. 1247 01:17:22,542 --> 01:17:23,542 See you later! 1248 01:17:26,917 --> 01:17:28,500 Reggie, are you leaving already? 1249 01:17:28,667 --> 01:17:31,542 Babe, honey, I'm going to lie down in my office for ten minutes. 1250 01:17:31,708 --> 01:17:33,333 I'm exhausted. 1251 01:17:33,792 --> 01:17:35,833 Here, why not go and chat to the Admiral? 1252 01:17:36,000 --> 01:17:39,542 He's just arrived and he's looking for a new figurehead. 1253 01:17:40,708 --> 01:17:43,250 Fine, but only for two minutes, not a second longer. 1254 01:17:49,333 --> 01:17:51,500 -Penny? -Yes? 1255 01:17:52,167 --> 01:17:55,333 The office is that way, isn't it? 1256 01:17:56,917 --> 01:17:59,833 Yes, it's that way. Come on. 1257 01:18:04,208 --> 01:18:06,583 The safe is back there, behind the television. 1258 01:18:14,083 --> 01:18:15,125 Turn on the lights. 1259 01:18:19,000 --> 01:18:20,292 Good evening. 1260 01:18:22,958 --> 01:18:24,042 Good evening, sir. 1261 01:18:24,375 --> 01:18:25,667 Did I give you a fright? 1262 01:18:26,250 --> 01:18:28,542 How silly of me. I do apologize. 1263 01:18:28,708 --> 01:18:32,583 -Miss Lightfeather, I assume? -That's right. 1264 01:18:33,250 --> 01:18:35,333 And this gentleman? 1265 01:18:35,708 --> 01:18:37,000 Harry Compton. 1266 01:18:37,833 --> 01:18:40,667 -Really? -Yes, of course. 1267 01:18:41,333 --> 01:18:42,708 That is certainly my name. 1268 01:18:43,208 --> 01:18:44,167 He's saying that now. 1269 01:18:44,333 --> 01:18:46,875 The other day, he was calling himself something else entirely. 1270 01:18:47,250 --> 01:18:50,167 He's been a doctor, a traveling salesman, 1271 01:18:50,333 --> 01:18:51,500 a bank employee... 1272 01:18:52,375 --> 01:18:54,667 He tells so many stories, you know? 1273 01:18:54,833 --> 01:18:56,167 Sometimes, he even thinks... 1274 01:18:57,375 --> 01:18:59,667 -Guess what. -Goodness... 1275 01:19:00,208 --> 01:19:02,833 He's a spy. He thinks he's a spy! 1276 01:19:03,417 --> 01:19:06,417 How funny, and very practical. 1277 01:19:06,583 --> 01:19:09,208 Life is so monotonous when you're just being yourself. 1278 01:19:09,750 --> 01:19:11,000 Well, I'll leave you to it. 1279 01:19:11,167 --> 01:19:13,292 No, we're the ones who should... 1280 01:19:13,458 --> 01:19:15,125 No, no, you're young and in love. 1281 01:19:15,292 --> 01:19:17,292 I should get back to my guests. 1282 01:19:17,458 --> 01:19:19,667 You know, you're a very nice man. 1283 01:19:19,833 --> 01:19:21,042 It's hard to believe 1284 01:19:21,208 --> 01:19:22,583 that you would commit such injustices. 1285 01:19:23,208 --> 01:19:24,250 I beg your pardon? 1286 01:19:24,958 --> 01:19:26,667 Look at him. Look at his face! 1287 01:19:26,833 --> 01:19:28,083 Don't you feel sorry for him? 1288 01:19:28,792 --> 01:19:31,958 Gosh, no. He's a good-looking fellow. 1289 01:19:32,125 --> 01:19:34,125 What's more, he's incredibly lucky. 1290 01:19:34,292 --> 01:19:37,500 Incredibly lucky? With his father in jail, and all because of you? 1291 01:19:38,625 --> 01:19:41,458 -Harry! -What is it now? 1292 01:19:41,625 --> 01:19:43,708 What's the matter with him? 1293 01:19:44,208 --> 01:19:45,333 Wake up! 1294 01:19:45,750 --> 01:19:49,500 There he is. I'm sure it's nothing serious. 1295 01:19:49,667 --> 01:19:51,250 I'd better go now. 1296 01:19:52,750 --> 01:19:56,042 We can continue this conversation later. 1297 01:20:02,542 --> 01:20:03,750 Quick! Get the file. 1298 01:20:18,833 --> 01:20:20,292 Give me one second. 1299 01:20:20,458 --> 01:20:22,208 Hurry up. Bagda's waiting for us. 1300 01:20:22,792 --> 01:20:24,500 Meet me outside. 1301 01:20:34,000 --> 01:20:35,208 A whisky, sir? 1302 01:20:45,250 --> 01:20:47,917 Hoping to find more customers for your vacuum cleaners? 1303 01:20:48,083 --> 01:20:50,333 This is going to cost you, my good man! 1304 01:21:17,542 --> 01:21:18,375 Where's Harry? 1305 01:21:18,542 --> 01:21:19,958 I was just looking for him. 1306 01:21:20,125 --> 01:21:21,583 He should be waiting outside with the file. 1307 01:21:21,750 --> 01:21:23,625 -You have the file? -Of course. 1308 01:21:23,792 --> 01:21:25,750 Harry was in a rush to get it to you. 1309 01:21:25,917 --> 01:21:26,958 I don't understand why. 1310 01:21:27,125 --> 01:21:29,083 This is about his father, not yours. 1311 01:21:29,250 --> 01:21:31,417 He must be waiting for me at the house. I'll go now. 1312 01:21:31,583 --> 01:21:34,750 What about me? What's wrong with everybody tonight? 1313 01:21:35,667 --> 01:21:37,625 -Call me a cab! -Certainly, miss. 1314 01:21:39,167 --> 01:21:40,250 I'm sorry! 1315 01:21:41,042 --> 01:21:44,667 One minute. Are you interested in Lady Barbara's seamstress? 1316 01:21:44,833 --> 01:21:47,083 -Is that any of your business? -Do you know who I am? 1317 01:21:47,250 --> 01:21:50,458 Yes, a capitalist stooge. 1318 01:22:09,208 --> 01:22:10,250 The file! 1319 01:22:17,417 --> 01:22:20,458 That's it, I've lost it. I need to warn Bagda. 1320 01:22:23,167 --> 01:22:26,042 No. There's something more urgent I must do. 1321 01:22:30,167 --> 01:22:31,833 To honor the Miloukne name. 1322 01:22:42,458 --> 01:22:46,458 Surgeon? Is that you? 1323 01:22:46,625 --> 01:22:49,750 -I never expected this from you. -Me neither, ma'am. 1324 01:22:51,250 --> 01:22:53,583 You were fantastic, old boy! 1325 01:22:53,750 --> 01:22:55,000 I've never seen anything like it! 1326 01:22:55,167 --> 01:22:56,583 How do you do it? 1327 01:23:12,375 --> 01:23:13,542 You have good news, I hope? 1328 01:23:13,708 --> 01:23:15,833 Very good news. Excellent. Is Compton not here? 1329 01:23:16,000 --> 01:23:18,292 I don't care about Compton. Do you have the file? 1330 01:23:18,458 --> 01:23:21,500 Well, no, not exactly. He has it. He should be here. 1331 01:23:21,667 --> 01:23:22,958 He left before I did. 1332 01:23:23,125 --> 01:23:24,917 We'll wait for him together. 1333 01:23:26,167 --> 01:23:27,667 I'm sure he won't be long. 1334 01:23:30,542 --> 01:23:31,667 Peter Walter. 1335 01:23:34,167 --> 01:23:37,208 Here are the accounts. We served 35 covers. 1336 01:23:37,750 --> 01:23:39,708 Your clients are charming people. 1337 01:23:40,458 --> 01:23:41,625 Should I go back to the Dumfreys'? 1338 01:23:41,792 --> 01:23:43,125 There's no need, Peter. 1339 01:23:43,292 --> 01:23:45,250 Go to bed. I'll call you tomorrow. 1340 01:23:49,500 --> 01:23:52,500 Don't waste your fear. You may need it. 1341 01:23:53,333 --> 01:23:55,125 Close the door, you imbecile! 1342 01:23:58,083 --> 01:23:59,792 -Do you have it? -Have what? 1343 01:23:59,958 --> 01:24:04,000 -The file. Give it to me, quick. -I don't have it. 1344 01:24:04,917 --> 01:24:06,375 Interesting. 1345 01:24:06,542 --> 01:24:09,833 Explain that to your friend Bagda, who swears the opposite is true. 1346 01:24:10,833 --> 01:24:12,708 Finally, Harry! What's the meaning of this? 1347 01:24:12,875 --> 01:24:14,542 Penny told me you were successful. 1348 01:24:15,292 --> 01:24:18,542 I ran into the maître d'. He recognized me. 1349 01:24:19,083 --> 01:24:23,125 We went to settle our differences in the garden. 1350 01:24:23,875 --> 01:24:26,083 There was a bit of a match 1351 01:24:26,250 --> 01:24:28,583 and the file was lost in the scuffle. 1352 01:24:28,750 --> 01:24:30,667 I looked everywhere, but... 1353 01:24:30,833 --> 01:24:31,750 Is that all you've got? 1354 01:24:31,917 --> 01:24:34,000 I don't have anything. 1355 01:24:34,167 --> 01:24:36,292 That doesn't sound like a sufficient explanation to me. 1356 01:24:36,458 --> 01:24:38,708 -Listen, Balaniev... -You need to listen to me! 1357 01:24:39,208 --> 01:24:41,292 I'll say it again, for the last time. 1358 01:24:41,458 --> 01:24:45,333 I don't know why, but I've never trusted you, Bagda. 1359 01:24:45,500 --> 01:24:47,417 But recent events have proven me right. 1360 01:24:48,125 --> 01:24:50,167 I phoned Mrs. Lightfeather again 1361 01:24:50,333 --> 01:24:52,583 after checking the number you gave me, 1362 01:24:52,750 --> 01:24:54,167 which was a fake. 1363 01:24:54,333 --> 01:24:58,083 Well, somehow I must have gotten through to the afterlife, 1364 01:24:58,250 --> 01:25:00,208 because she picked up. 1365 01:25:00,833 --> 01:25:01,792 How about that? 1366 01:25:02,708 --> 01:25:04,042 I can explain. 1367 01:25:04,208 --> 01:25:07,667 I'm sure you can, but I'm no longer interested. 1368 01:25:08,417 --> 01:25:11,125 I'm only interested in one thing: the file. 1369 01:25:11,667 --> 01:25:14,292 Either one or both of you are lying to me. 1370 01:25:14,958 --> 01:25:16,375 I'll give you five minutes. 1371 01:25:16,542 --> 01:25:19,292 If you have nothing else to confess once your time is up, 1372 01:25:19,458 --> 01:25:22,083 I'll start by shooting the kid. 1373 01:25:23,208 --> 01:25:27,208 After that, dear Bagda, you'll benefit 1374 01:25:27,375 --> 01:25:29,542 from an additional five minutes. 1375 01:25:31,125 --> 01:25:33,625 If you insist on deceiving me after that, 1376 01:25:33,792 --> 01:25:36,708 then I can promise you two or three hours 1377 01:25:36,875 --> 01:25:38,542 of very special festivities. 1378 01:25:39,458 --> 01:25:41,917 Now, gentlemen, check your watches. 1379 01:25:46,042 --> 01:25:49,208 Think carefully about what you're going to do. It's worth it. 1380 01:25:58,000 --> 01:25:59,375 Good evening, everyone! 1381 01:26:16,292 --> 01:26:20,167 Penny, I can certainly say that your arrival was most timely. 1382 01:26:27,083 --> 01:26:28,417 It's a good thing you told me 1383 01:26:28,583 --> 01:26:30,083 how important the Avalanch file was! 1384 01:26:30,458 --> 01:26:31,833 -Excuse me? -Look. 1385 01:26:35,292 --> 01:26:38,125 -What do you think? -Something went very wrong. 1386 01:26:38,292 --> 01:26:39,708 You don't say. 1387 01:26:39,875 --> 01:26:41,375 We'll have to come up with a valid reason 1388 01:26:41,542 --> 01:26:43,083 for this lamentable fiasco. 1389 01:26:43,542 --> 01:26:44,750 Put this back in your safe 1390 01:26:44,917 --> 01:26:46,583 and go back to your guests. 1391 01:26:46,750 --> 01:26:47,750 All right. 1392 01:26:51,958 --> 01:26:53,958 Forgive me, sir, for earlier. 1393 01:26:54,125 --> 01:26:56,667 My course was involuntary. 1394 01:26:56,833 --> 01:26:58,875 I was cowardly attacked 1395 01:26:59,708 --> 01:27:02,167 -from behind. -By who? 1396 01:27:02,333 --> 01:27:03,667 By a man who has already broken into the house 1397 01:27:03,833 --> 01:27:05,875 pretending to sell vacuum cleaners! 1398 01:27:06,042 --> 01:27:07,042 Where is he? 1399 01:27:07,208 --> 01:27:09,542 I kicked him out, sir. I did my duty. 1400 01:27:10,500 --> 01:27:13,083 You're an imbecile, Surgeon. 1401 01:27:14,000 --> 01:27:14,875 Well, I say! 1402 01:27:15,042 --> 01:27:16,458 Hey! Penny! 1403 01:27:19,167 --> 01:27:20,125 Here. 1404 01:27:29,292 --> 01:27:30,375 That's enough! 1405 01:27:33,125 --> 01:27:35,125 You know it's very bad to kill your fellow man? 1406 01:27:35,625 --> 01:27:37,000 Shut up, or I'll start crying. 1407 01:27:37,458 --> 01:27:38,833 Perhaps it would be good for you. 1408 01:27:39,375 --> 01:27:42,917 It would be good for me if I could wrap you up with him! 1409 01:27:43,875 --> 01:27:45,625 That wouldn't be kind or hygienic. 1410 01:27:45,792 --> 01:27:47,375 I'm about to do something I'll regret... 1411 01:27:47,542 --> 01:27:49,000 Haven't you already done it? 1412 01:27:50,500 --> 01:27:52,042 Is she doing this on purpose? 1413 01:27:53,375 --> 01:27:54,458 That's just the way she is. 1414 01:27:55,042 --> 01:27:56,542 Help me move him. 1415 01:28:02,000 --> 01:28:03,708 What are you going to do with him? 1416 01:28:03,875 --> 01:28:05,667 Get rid of him, if you don't mind. 1417 01:28:05,833 --> 01:28:06,958 Not at all. 1418 01:28:12,833 --> 01:28:14,583 Get her to keep her mouth shut once and for all, 1419 01:28:14,750 --> 01:28:16,167 or I'll do it for her! 1420 01:28:20,167 --> 01:28:21,875 Behave, won't you? 1421 01:28:24,458 --> 01:28:26,292 Just a little more vodka. 1422 01:28:32,750 --> 01:28:34,292 Boss, look. 1423 01:28:49,250 --> 01:28:51,792 Rest in peace, Fedor Alexandrovich Balaniev. 1424 01:28:51,958 --> 01:28:53,958 You were a worthy enemy. 1425 01:28:54,125 --> 01:28:55,208 Do you really think they...? 1426 01:28:55,375 --> 01:28:57,708 Why else would they be carting around a rolled-up carpet? 1427 01:28:58,708 --> 01:29:00,000 They're headed to the Thames. 1428 01:29:00,167 --> 01:29:02,667 -How do you know? -What would you do? 1429 01:29:26,042 --> 01:29:28,167 You have such beautiful hair! 1430 01:29:31,792 --> 01:29:34,125 Harry, stop it! 1431 01:29:34,292 --> 01:29:37,167 -This is not the time! -I'm not doing anything! 1432 01:29:49,833 --> 01:29:52,667 -Good evening. -Lovely Bambi! 1433 01:29:54,542 --> 01:29:56,583 You're being a little too friendly, miss. 1434 01:29:56,750 --> 01:29:58,625 She loves policemen. 1435 01:29:58,792 --> 01:30:01,375 That means she has good taste. Where are you off to? 1436 01:30:01,917 --> 01:30:05,125 I'm driving my niece back to my sister's in Putney. 1437 01:30:05,292 --> 01:30:06,833 Perfect, perfect. 1438 01:30:09,708 --> 01:30:11,250 What have you got rolled up in that carpet? 1439 01:30:11,417 --> 01:30:13,750 Oh, that? A dead body. 1440 01:30:13,917 --> 01:30:16,000 Perfect, perfect. 1441 01:30:16,750 --> 01:30:17,875 What kind of dead body? 1442 01:30:18,042 --> 01:30:21,292 A Soviet spy. Would you like to see? 1443 01:30:28,042 --> 01:30:29,250 Go on, off you go. 1444 01:30:34,292 --> 01:30:35,375 The ignition! 1445 01:30:38,000 --> 01:30:40,708 -Did you hear that, sergeant? -Of course. Honestly! 1446 01:30:41,250 --> 01:30:42,375 Want to hear something even funnier? 1447 01:30:42,542 --> 01:30:43,792 What's that, sergeant? 1448 01:30:43,958 --> 01:30:46,083 Everything the young lady told you was true. 1449 01:30:48,083 --> 01:30:51,083 Those people really are transporting the body of a Russian spy 1450 01:30:51,250 --> 01:30:52,625 they just assassinated. 1451 01:30:56,125 --> 01:30:59,417 If that cop had even the slightest inkling that what you said was true, 1452 01:30:59,583 --> 01:31:02,750 I swear, before being arrested, I'd give you a good seeing to. 1453 01:31:02,917 --> 01:31:05,292 Thank you, Mr. Bagda, from the bottom of my heart. 1454 01:31:05,875 --> 01:31:07,500 Does it bother you when I tell the truth? 1455 01:31:07,667 --> 01:31:10,542 Not at all. Not at all. 1456 01:31:12,750 --> 01:31:14,167 Look, everyone's here. 1457 01:31:17,167 --> 01:31:18,375 They look so stern! 1458 01:31:20,625 --> 01:31:21,417 Yoohoo! 1459 01:31:31,083 --> 01:31:32,083 Now, then... 1460 01:31:32,875 --> 01:31:34,167 What's wrong with you? 1461 01:31:34,333 --> 01:31:37,917 -Miaow, miaow, miaow, miaow! -Miaow miaow, huh? 1462 01:31:39,292 --> 01:31:42,000 -Is she crazy? -Pretty much. 1463 01:31:42,583 --> 01:31:46,208 When she was little, she was buried alive under the rubble 1464 01:31:46,375 --> 01:31:48,083 during a bombing. 1465 01:31:48,250 --> 01:31:50,667 -It was the shock, you see. -Oh, really? 1466 01:31:51,375 --> 01:31:52,833 Poor girl! 1467 01:31:53,625 --> 01:31:56,583 So, where are the three of you off to? 1468 01:31:56,750 --> 01:31:59,292 The four of us. You forgot about the body. 1469 01:32:00,375 --> 01:32:03,917 The body? A dead body? 1470 01:32:04,083 --> 01:32:06,917 Oh, of course. You must be playing a game. 1471 01:32:07,083 --> 01:32:08,500 Sometimes, on Sundays, to pass the time, 1472 01:32:08,667 --> 01:32:10,667 my wife and I play Exquisite Corpse. 1473 01:32:11,708 --> 01:32:14,000 Anyway, try to get some rest, miss, 1474 01:32:14,167 --> 01:32:17,083 and go straight to bed. 1475 01:32:17,958 --> 01:32:18,917 Goodnight. 1476 01:32:29,708 --> 01:32:32,000 That fool of a sergeant almost ruined everything. 1477 01:32:32,708 --> 01:32:35,542 Now that they've made it through the cops, 1478 01:32:35,708 --> 01:32:39,583 vehicle 16-16, vehicle 16-16, Inspector Cartwright. 1479 01:32:40,958 --> 01:32:43,000 I'm alerting the river police, over. 1480 01:32:43,167 --> 01:32:46,042 River department. Evening, Inspector. We hear you loud and clear. 1481 01:32:46,208 --> 01:32:48,917 Good evening. Is your cockleshell ready? 1482 01:32:49,458 --> 01:32:52,375 Ready, Inspector. So are the divers. Which direction? 1483 01:32:52,542 --> 01:32:54,292 We're heading towards the docks. 1484 01:33:14,833 --> 01:33:17,250 Make sure you hold onto the carpet. I'm keeping it! 1485 01:33:18,292 --> 01:33:19,833 Yes, it could be useful. 1486 01:33:24,083 --> 01:33:25,292 Come on, let's go! 1487 01:33:33,583 --> 01:33:36,250 You need to take me home now. Nana will be getting worried. 1488 01:33:36,417 --> 01:33:38,375 Penelope, I daresay you're being flighty. 1489 01:33:38,542 --> 01:33:40,417 Have you forgotten about Harry's father? 1490 01:33:45,917 --> 01:33:49,000 You're keeping me from my other guests, Donald. 1491 01:33:49,167 --> 01:33:51,083 Well, they're very lucky. 1492 01:33:51,250 --> 01:33:52,333 See you later. 1493 01:33:59,417 --> 01:34:00,417 Herbert. 1494 01:34:01,667 --> 01:34:03,708 I'd like to get your opinion on something. 1495 01:34:03,875 --> 01:34:06,458 This file that was stolen and then abandoned by the thief 1496 01:34:06,625 --> 01:34:09,542 -is a most alarming story. -Say no more about it. 1497 01:34:09,708 --> 01:34:12,125 I never thought of Sir Reginald as irresponsible. 1498 01:34:12,292 --> 01:34:14,458 Don't you think it's suspicious that the Admiral 1499 01:34:14,625 --> 01:34:17,417 would allow that document back into his care? 1500 01:34:17,583 --> 01:34:20,750 That seems even more irresponsible than Sir Reginald to me. 1501 01:34:20,917 --> 01:34:22,583 Surely it's better to give it to someone else for safekeeping? 1502 01:34:28,833 --> 01:34:31,167 All is well. The file is back in the safe. 1503 01:34:31,333 --> 01:34:32,542 So, here's my plan. 1504 01:34:32,708 --> 01:34:35,583 Penny will go alone to open the safe and retrieve the file. 1505 01:34:35,750 --> 01:34:37,750 You keep watch over the guests. 1506 01:34:38,458 --> 01:34:39,458 Once you have the file, 1507 01:34:39,625 --> 01:34:42,125 take the stairs without worrying about being seen or not. 1508 01:34:42,292 --> 01:34:44,250 I'll be waiting for you at the bottom, on the right. 1509 01:34:44,417 --> 01:34:46,958 You pass it to me, and head out via the garden. 1510 01:34:47,125 --> 01:34:48,333 Got it? 1511 01:35:08,292 --> 01:35:09,292 Well, well. 1512 01:35:10,500 --> 01:35:11,792 Look who's back. 1513 01:35:12,917 --> 01:35:14,417 I wanted to apologize for earlier. 1514 01:35:14,583 --> 01:35:16,167 Get out. 1515 01:35:17,167 --> 01:35:18,917 You haven't done anything all night. 1516 01:35:19,083 --> 01:35:22,000 -I wouldn't agree. -I don't care. Get out! 1517 01:35:38,625 --> 01:35:39,750 Here. I'll head out. 1518 01:35:44,000 --> 01:35:45,458 Just what I was looking for! 1519 01:35:46,500 --> 01:35:47,833 -Well done! Give it here. -No! 1520 01:35:48,000 --> 01:35:50,667 These papers concern Harry's father. Harry gets the file. 1521 01:35:50,833 --> 01:35:53,042 -Don't be ridiculous. Give it to me. -No! 1522 01:35:53,208 --> 01:35:54,542 No! This is important! 1523 01:35:55,125 --> 01:35:56,417 That's the last thing we need. 1524 01:36:05,167 --> 01:36:07,208 Just in time, miss. 1525 01:36:11,250 --> 01:36:13,708 Penelope, dear, where have you been hiding? 1526 01:36:13,875 --> 01:36:15,417 I've been looking for you for an hour. 1527 01:36:16,500 --> 01:36:18,833 Reggie's file! Thank you. 1528 01:36:21,583 --> 01:36:23,250 Honestly, Reginald, are you doing this on purpose? 1529 01:36:23,417 --> 01:36:25,208 I was just handed this, again! 1530 01:36:25,792 --> 01:36:26,958 Jesus Christ! 1531 01:36:29,458 --> 01:36:30,708 Over here, Reginald. 1532 01:36:43,208 --> 01:36:45,417 This time, I'll accompany you myself. 1533 01:36:55,750 --> 01:36:57,583 Go on, get out of here! 1534 01:37:02,667 --> 01:37:04,208 Reginald, what's going on here 1535 01:37:04,375 --> 01:37:06,792 runs contrary to all laws of espionage. 1536 01:37:06,958 --> 01:37:09,625 -I don't understand. -I'm not surprised. 1537 01:37:10,333 --> 01:37:12,083 There is only one solution. 1538 01:37:12,750 --> 01:37:15,583 Logically, this file should have been stolen. 1539 01:37:15,750 --> 01:37:17,792 -It wasn't. -Alas! 1540 01:37:17,958 --> 01:37:20,958 So, let's assert that an important document 1541 01:37:21,125 --> 01:37:22,875 under the name of Avalanch 1542 01:37:23,042 --> 01:37:26,042 was stolen from your home at some point during the evening. 1543 01:37:26,208 --> 01:37:29,583 I will give you an official reprimand. 1544 01:37:32,000 --> 01:37:33,333 -I beg your pardon? -Well, 1545 01:37:33,500 --> 01:37:35,292 a false reprimand, if you prefer, 1546 01:37:35,458 --> 01:37:37,667 but one that appears real to the public. 1547 01:37:38,292 --> 01:37:41,625 Your sacrifice will be acknowledged in due course. 1548 01:37:41,792 --> 01:37:43,708 I am at your service, Admiral. 1549 01:37:44,458 --> 01:37:47,375 We need to make an actor out of you, Reginald. 1550 01:37:47,542 --> 01:37:49,292 -A what? -A good actor. 1551 01:37:49,875 --> 01:37:51,583 Because no one, you understand, 1552 01:37:51,750 --> 01:37:54,750 no one can know about this except us. 1553 01:38:00,667 --> 01:38:02,208 Reginald, I cannot leave you here 1554 01:38:02,375 --> 01:38:03,542 with a file 1555 01:38:03,708 --> 01:38:06,375 that was attempted to be stolen twice this evening. 1556 01:38:06,542 --> 01:38:10,167 If you don't mind, I'll be taking it with me. 1557 01:38:10,875 --> 01:38:13,875 As you wish, Admiral. I'll fetch it for you. 1558 01:38:20,417 --> 01:38:22,083 Something to drink, sir? 1559 01:38:22,250 --> 01:38:23,083 Admiral! 1560 01:38:24,708 --> 01:38:27,333 Admiral, the Avalanch file 1561 01:38:27,500 --> 01:38:30,250 has been stolen once again! My safe is open! 1562 01:38:31,542 --> 01:38:33,667 Yes, please. I'll have a scotch. 1563 01:38:35,833 --> 01:38:39,000 There's something fishy going on around here, Sir Reginald. 1564 01:38:39,167 --> 01:38:42,667 I expect you in my office at 8 a.m. tomorrow, ready to explain yourself! 1565 01:38:43,708 --> 01:38:45,708 Tomorrow at eight, Admiral. 1566 01:38:55,458 --> 01:38:58,417 -Mr. Bagda. -What? 1567 01:39:01,042 --> 01:39:02,042 Who are you? 1568 01:39:02,208 --> 01:39:04,542 Someone wanting to know what happened to our comrade, 1569 01:39:04,708 --> 01:39:06,583 Fedor Alexandrovich Balaniev. 1570 01:39:06,750 --> 01:39:09,625 I tried to reach him, but he wasn't at home. 1571 01:39:09,792 --> 01:39:11,500 Of course not. He was in the Thames. 1572 01:39:11,667 --> 01:39:12,333 In this weather? 1573 01:39:12,500 --> 01:39:15,042 The weather doesn't matter if you're dead, right, Bagda? 1574 01:39:15,208 --> 01:39:16,875 -I don't understand. -Really? 1575 01:39:17,500 --> 01:39:19,250 Where have you hidden the Avalanch file? 1576 01:39:19,417 --> 01:39:21,000 I don't have it. I never had it! 1577 01:39:21,167 --> 01:39:22,500 What was I thinking? 1578 01:39:22,667 --> 01:39:24,625 You don't have time to read the papers. 1579 01:39:24,792 --> 01:39:27,042 The stolen file is all over the headlines, 1580 01:39:27,208 --> 01:39:29,250 but of course, you had nothing to do with it. 1581 01:39:29,792 --> 01:39:31,583 Could Harry have double-crossed me? 1582 01:39:31,750 --> 01:39:33,542 Or Penelope? No, that's impossible. 1583 01:39:33,708 --> 01:39:36,625 Sure it is. Well, it's just a theory. 1584 01:39:37,250 --> 01:39:40,958 It's a shame for you, since you're either a traitor or an imbecile. 1585 01:39:41,125 --> 01:39:43,083 Either way, there's only one solution. 1586 01:39:43,250 --> 01:39:45,250 Could I just get out of bed? 1587 01:39:45,417 --> 01:39:46,917 Whatever for? 1588 01:39:47,083 --> 01:39:50,500 Where would be a more comfortable place to die? 1589 01:40:05,833 --> 01:40:07,667 -Hello? -Harry! 1590 01:40:07,833 --> 01:40:11,208 It's Bagda. I'm dying. 1591 01:40:11,375 --> 01:40:12,917 I can't hear you. Hold on. 1592 01:40:13,083 --> 01:40:15,250 -I'm dying! -What? 1593 01:40:15,792 --> 01:40:19,042 They came for me and left me with three bullets. 1594 01:40:20,667 --> 01:40:24,833 Be careful. They're on their way to find the girl and kill her 1595 01:40:25,833 --> 01:40:28,708 just like me. Hurry! 1596 01:40:29,917 --> 01:40:31,083 Hurry... 1597 01:40:36,792 --> 01:40:39,417 Balaniev last night, Bagda this morning. 1598 01:40:39,583 --> 01:40:41,458 I hope we won't be too late for Compton. 1599 01:40:53,625 --> 01:40:55,750 -Harry Compton? -He just left. 1600 01:40:55,917 --> 01:40:58,417 He didn't even have his breakfast. The youth of today... 1601 01:41:05,458 --> 01:41:07,792 -Where's Penny? -In her room, I think. 1602 01:41:19,167 --> 01:41:21,417 Penny, I'm sorry, I'm so sorry! 1603 01:41:21,583 --> 01:41:23,208 Now he's doing it in the mornings, too! 1604 01:41:23,375 --> 01:41:27,417 If you carry on, your children will be riddled with complexes. 1605 01:41:27,583 --> 01:41:29,875 My father never existed. It was all a lie. 1606 01:41:30,375 --> 01:41:33,042 Goodness, a spontaneous generation! 1607 01:41:33,208 --> 01:41:35,083 He was never in prison. 1608 01:41:35,250 --> 01:41:38,292 Well, that's much better for him, isn't it? 1609 01:41:38,458 --> 01:41:39,708 You don't understand! 1610 01:41:39,875 --> 01:41:41,500 The document I asked you to steal 1611 01:41:41,667 --> 01:41:43,500 was all about the defense of the West! 1612 01:41:43,667 --> 01:41:44,708 Is that all? 1613 01:41:45,458 --> 01:41:47,542 You wonder how he comes up with it all. 1614 01:41:48,208 --> 01:41:49,333 Goodbye, Penny. 1615 01:41:52,125 --> 01:41:54,208 I would have been happy with you and Nana, 1616 01:41:54,375 --> 01:41:56,833 but I've behaved badly. Very, very badly. 1617 01:41:57,000 --> 01:41:58,167 Now I have to pay for it. 1618 01:41:58,625 --> 01:42:00,375 I can only hope that they'll be content 1619 01:42:00,542 --> 01:42:02,333 with taking my life, and spare yours. 1620 01:42:02,500 --> 01:42:05,750 Goodbye. Lock your doors and call the police. 1621 01:42:09,667 --> 01:42:11,750 I'm sorry, Mr. Compton, 1622 01:42:11,917 --> 01:42:15,167 but you have in your possession a document that I desperately need. 1623 01:42:15,333 --> 01:42:16,500 I don't have it, I swear! 1624 01:42:16,833 --> 01:42:19,958 In that case, it must be in the hands of the charming Miss Lightfeather. 1625 01:42:20,125 --> 01:42:21,125 I recognize you! 1626 01:42:22,042 --> 01:42:24,500 -That's a shame. -Really? Why? 1627 01:42:24,875 --> 01:42:27,000 Because I'm going to have to kill you, 1628 01:42:27,167 --> 01:42:30,042 and your grandmother, to whom I pay my respects. 1629 01:42:30,208 --> 01:42:31,708 It's astounding, the number of people 1630 01:42:31,875 --> 01:42:33,292 trying to murder me these days! 1631 01:42:33,458 --> 01:42:35,167 I find such ambitions to be quite improper! 1632 01:42:35,333 --> 01:42:37,208 If you touch Nana, I'll scratch you! 1633 01:42:37,375 --> 01:42:39,792 Give me the file, and I'll leave you in peace. 1634 01:42:39,958 --> 01:42:41,375 You have one minute. 1635 01:42:41,958 --> 01:42:42,917 Go on. 1636 01:42:45,458 --> 01:42:49,375 One, two, three, four, five, six, seven... 1637 01:42:49,833 --> 01:42:52,167 Allow me to relieve you. 1638 01:42:54,583 --> 01:42:55,500 Eight. 1639 01:42:57,625 --> 01:42:58,625 Nine. 1640 01:43:00,917 --> 01:43:01,917 Ten. 1641 01:43:04,875 --> 01:43:05,625 Eleven. 1642 01:43:05,792 --> 01:43:06,542 Enough, Farrington! 1643 01:43:11,083 --> 01:43:14,333 THE BEST SOLUTION! 1644 01:43:16,333 --> 01:43:18,625 It's better this way, believe me. 1645 01:43:19,625 --> 01:43:20,708 Well done, Harry Compton. 1646 01:43:21,125 --> 01:43:25,000 So... You're not in the clergy anymore? 1647 01:43:25,542 --> 01:43:27,417 I haven't been for quite a while. 1648 01:43:27,958 --> 01:43:30,625 Inspector Cartwright, from the Intelligence Service. 1649 01:43:31,292 --> 01:43:35,458 You know the truth. Tell him that I'm a spy, 1650 01:43:35,625 --> 01:43:36,833 and working for the Soviets. 1651 01:43:37,000 --> 01:43:39,500 You were working for the Soviets. 1652 01:43:39,667 --> 01:43:40,292 Soon enough, 1653 01:43:40,458 --> 01:43:41,875 you won't be working for anyone. 1654 01:43:43,583 --> 01:43:44,500 Drop your weapon, Cartwright. 1655 01:43:45,042 --> 01:43:47,333 -The other miss? -If you like. 1656 01:43:54,333 --> 01:43:55,542 Did you kill Farrington? 1657 01:43:55,708 --> 01:43:57,458 I'm afraid so, yes. 1658 01:43:57,625 --> 01:43:59,583 He was a charming agent, 1659 01:44:00,125 --> 01:44:01,083 but not particularly thorough. 1660 01:44:01,250 --> 01:44:02,417 An agent? 1661 01:44:03,083 --> 01:44:05,208 Do I understand correctly, Miss, that you're the one 1662 01:44:05,375 --> 01:44:07,583 we've been searching for in vain these past three years? 1663 01:44:07,750 --> 01:44:08,625 You must be astonished. 1664 01:44:10,208 --> 01:44:12,500 Give me the file as quickly as possible 1665 01:44:12,667 --> 01:44:13,833 and no harm will come to you. 1666 01:44:14,667 --> 01:44:16,708 No harm? Are you joking? 1667 01:44:17,375 --> 01:44:20,667 As if the head of London's Soviet spy network 1668 01:44:20,833 --> 01:44:21,792 would leave us alive 1669 01:44:21,958 --> 01:44:24,333 in the knowledge of such a valuable secret? 1670 01:44:25,500 --> 01:44:26,708 Impossible. 1671 01:44:26,875 --> 01:44:28,875 You don't lack subtlety, Mr. Cartwright. 1672 01:44:32,000 --> 01:44:32,708 That's enough! 1673 01:44:32,875 --> 01:44:35,167 You're going to be late for your shift! 1674 01:44:35,333 --> 01:44:36,083 Inspector, 1675 01:44:36,250 --> 01:44:37,542 try to convince this idiot 1676 01:44:37,708 --> 01:44:39,083 that she doesn't have long to live. 1677 01:44:39,250 --> 01:44:41,000 Again? I'm sick of this! 1678 01:44:41,167 --> 01:44:42,375 It's impossible to live with all these people 1679 01:44:42,542 --> 01:44:43,333 trying to kill you. 1680 01:44:43,500 --> 01:44:45,875 Inspector, tell her she has no right to do this. 1681 01:44:46,042 --> 01:44:49,083 If Barbara knew about any of this, she's kick you out! 1682 01:44:49,458 --> 01:44:50,875 I'm sorry to disturb you, but 1683 01:44:51,958 --> 01:44:54,458 I think... I don't feel very well. 1684 01:44:54,625 --> 01:44:55,542 Nana! 1685 01:44:59,750 --> 01:45:02,208 I hope that didn't hurt too much? Quick, handcuffs. 1686 01:45:14,542 --> 01:45:16,583 Gentlemen, you may come out. 1687 01:45:22,500 --> 01:45:25,917 Captain Fellow, MI5, Office of Soviet Affairs. 1688 01:45:26,083 --> 01:45:27,208 Hello, Inspector. 1689 01:45:29,083 --> 01:45:31,500 May I introduce Lieutenant Lightfeather? 1690 01:45:31,667 --> 01:45:34,667 Well done, honey! You were fabulous. 1691 01:45:39,750 --> 01:45:41,208 Well played, Lieutenant. 1692 01:45:42,042 --> 01:45:43,708 You could have told us, you know. 1693 01:45:43,875 --> 01:45:44,833 Why? 1694 01:45:45,000 --> 01:45:47,250 The Special Forces were on the case before you. 1695 01:45:48,125 --> 01:45:50,625 Have you ever known MI5 to collaborate with the Admiralty, 1696 01:45:50,792 --> 01:45:52,833 or even the Intelligence Service? 1697 01:45:53,167 --> 01:45:56,167 Never. You respected tradition. 1698 01:45:56,333 --> 01:45:58,042 I regret the entire rigmarole, Inspector. 1699 01:45:58,208 --> 01:46:00,375 But the Admiralty's walls weren't watertight enough 1700 01:46:00,833 --> 01:46:03,750 to share the secret of my identity with these gentlemen. 1701 01:46:04,250 --> 01:46:06,958 Harry! Harry! 1702 01:46:07,375 --> 01:46:08,833 -He can't go far. -Leave him! 1703 01:46:16,333 --> 01:46:17,625 It always needs time to warm up! 1704 01:46:17,792 --> 01:46:19,917 Nana, bring me some clothes, quick! 1705 01:46:20,667 --> 01:46:24,667 MI5, line T, MI5, line T, 1706 01:46:24,833 --> 01:46:28,583 calling vehicle 526, calling vehicle 526. 1707 01:46:29,292 --> 01:46:32,000 Lieutenant Lightfeather here, over. 1708 01:46:32,167 --> 01:46:34,333 Morning, Lieutenant. Receiving you loud and clear. 1709 01:46:34,500 --> 01:46:35,250 Good morning. 1710 01:46:35,417 --> 01:46:36,458 If you haven't moved, 1711 01:46:36,625 --> 01:46:37,583 at the end of the road 1712 01:46:37,750 --> 01:46:39,375 you should spot young Nicolas Sergeiovich Miloukne, 1713 01:46:39,542 --> 01:46:40,375 alias Compton. 1714 01:46:40,542 --> 01:46:41,208 Do you see him? 1715 01:46:41,542 --> 01:46:43,583 Perfectly, Lieutenant. He looks rather agitated. 1716 01:46:43,750 --> 01:46:47,208 Very good. Arrest him and bring him up to the house. 1717 01:47:19,208 --> 01:47:22,042 You made a mockery of me. You deceived me. 1718 01:47:24,500 --> 01:47:26,417 Yes, Harry, I deceived you. 1719 01:47:27,375 --> 01:47:30,792 I was totally, utterly deceitful, except for one thing. 1720 01:47:32,333 --> 01:47:33,625 I love you. 1721 01:47:34,708 --> 01:47:37,667 I love you very, very much 1722 01:47:38,125 --> 01:47:41,000 and you're the worst spy I've ever met. 1723 01:47:59,542 --> 01:48:02,625 Come on, now. After all, you're my prisoner. 1724 01:48:02,792 --> 01:48:04,417 Present arms! 1725 01:48:06,125 --> 01:48:07,458 Order arms! 1726 01:48:08,417 --> 01:48:09,750 Soldiers, fall out! 127666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.