Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,458 --> 00:02:41,708
Elle est là.
2
00:03:13,000 --> 00:03:15,375
Elle n'en est qu'au rosbif.
3
00:03:15,542 --> 00:03:16,542
Tendre, le rosbif ?
4
00:03:16,708 --> 00:03:18,833
Vous plaisantez ? Inattaquable.
5
00:03:19,000 --> 00:03:21,792
- Combien de temps pour le vaincre ?
- 10 bonnes minutes.
6
00:03:21,958 --> 00:03:23,750
Éléonore, vous êtes un ange.
7
00:03:23,917 --> 00:03:26,083
Et vous, un serin, monsieur Compton.
8
00:03:26,583 --> 00:03:28,875
Vous vous décidez à lui parler,
oui ou non ?
9
00:03:29,042 --> 00:03:31,500
- Je ne peux pas.
- Et pourquoi ?
10
00:03:31,958 --> 00:03:33,917
Vous savez
qu'elle est presque française.
11
00:03:35,000 --> 00:03:35,708
Regardez.
12
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Alors ?
13
00:03:38,875 --> 00:03:40,667
Non, il n'y a pas de place.
14
00:03:41,167 --> 00:03:42,792
Pauvre Angleterre !
15
00:03:42,958 --> 00:03:45,042
Un rôti de porc et sa sauce, un !
16
00:03:48,333 --> 00:03:49,958
Merci, jeune homme. C'était pour moi.
17
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Et mon addition, mademoiselle.
18
00:03:56,167 --> 00:03:59,333
- L'addition du monsieur.
- J'en ai trois avant lui, alors...
19
00:04:05,833 --> 00:04:08,208
- Votre addition, monsieur.
- Tenez.
20
00:04:08,708 --> 00:04:09,375
Merci.
21
00:04:10,208 --> 00:04:11,667
Vous êtes trop aimable.
22
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
Mais, madame...
23
00:04:19,917 --> 00:04:22,708
Désolé, monsieur Compton,
cette dame était là avant vous.
24
00:05:18,167 --> 00:05:20,458
Mademoiselle, ô mademoiselle,
25
00:05:20,625 --> 00:05:24,500
si j'osais, si seulement
j'avais le courage d'oser...
26
00:05:25,042 --> 00:05:26,917
Je vous aime, mademoiselle.
27
00:05:27,083 --> 00:05:29,417
Et vous ne vous en doutez même pas.
28
00:05:30,083 --> 00:05:32,958
Ô mademoiselle,
ne sentez-vous pas cette passion
29
00:05:33,125 --> 00:05:35,583
qui brûle à quelques pas de vous ?
30
00:05:37,125 --> 00:05:38,375
Ça sent le brûlé.
31
00:05:38,542 --> 00:05:41,667
Éléonore, fermez la porte
de la cuisine, s'il vous plaît.
32
00:05:45,750 --> 00:05:48,542
Archibald, c'est fini, maintenant.
D'ailleurs, nous partons.
33
00:06:20,875 --> 00:06:22,000
Allons !
34
00:06:44,292 --> 00:06:46,667
Archibald,
veuillez rendre ce soulier.
35
00:07:08,917 --> 00:07:09,792
Merci.
36
00:07:11,583 --> 00:07:13,750
Archibald.
37
00:07:13,917 --> 00:07:16,042
Mon pauvre petit chien ! Le voilà.
38
00:07:16,500 --> 00:07:17,958
Mon petit chien...
39
00:07:48,042 --> 00:07:49,917
Monsieur le directeur.
40
00:07:54,208 --> 00:07:55,542
Monsieur Compton,
41
00:07:55,708 --> 00:07:58,208
vous êtes un collaborateur modèle.
42
00:07:59,208 --> 00:08:01,875
Je suis heureux
et flatté d'être de votre avis.
43
00:08:02,042 --> 00:08:04,042
Un collaborateur parfait.
44
00:08:04,583 --> 00:08:07,375
Quand vous nous faites l'honneur
d'être à votre bureau !
45
00:08:08,167 --> 00:08:09,458
Bien entendu, monsieur.
46
00:08:09,625 --> 00:08:11,667
Quelle heure est-il,
monsieur Compton ?
47
00:08:12,125 --> 00:08:14,250
Minuit... Midi.
48
00:08:14,417 --> 00:08:15,958
Ma montre doit être arrêtée.
49
00:08:16,125 --> 00:08:18,542
Sans aucun doute, monsieur Compton.
50
00:08:18,708 --> 00:08:20,792
Cela fait 6 mois
qu'elle n'est pas à l'heure.
51
00:08:20,958 --> 00:08:24,125
Il est exactement 14h13.
52
00:08:25,125 --> 00:08:26,958
Alors, dans ces conditions,
53
00:08:27,125 --> 00:08:29,458
il semblerait que je sois en retard.
54
00:08:31,375 --> 00:08:33,208
Vous étonnerai-je, monsieur Compton,
55
00:08:33,375 --> 00:08:37,458
en disant que notre établissement
vous trouve beaucoup de personnalité,
56
00:08:38,458 --> 00:08:40,750
mais regrette
d'avoir à se priver de vos services ?
57
00:08:41,500 --> 00:08:42,875
- Merci.
- De rien, monsieur.
58
00:08:43,042 --> 00:08:43,917
Compton,
59
00:08:44,292 --> 00:08:45,542
avant de nous séparer,
60
00:08:45,708 --> 00:08:48,750
je voudrais vous présenter
votre successeur dans ce bureau,
61
00:08:48,917 --> 00:08:51,958
James W.C. Tapple, mon neveu.
62
00:08:52,708 --> 00:08:53,875
Approchez.
63
00:08:55,250 --> 00:08:56,167
Très heureux.
64
00:08:56,333 --> 00:08:58,542
Quelle heure est-il, James ?
65
00:09:00,792 --> 00:09:02,458
14h15.
66
00:09:02,625 --> 00:09:04,167
Et ?
67
00:09:06,292 --> 00:09:07,875
35 secondes.
68
00:09:09,000 --> 00:09:10,167
Cher monsieur Compton,
69
00:09:10,667 --> 00:09:14,250
l'Angleterre est une île qui n'a rien
à vendre que de la matière grise,
70
00:09:14,417 --> 00:09:17,083
du travail et de l'exactitude.
71
00:09:17,250 --> 00:09:21,083
James possède toutes les qualités
de ceux sur qui repose
72
00:09:21,250 --> 00:09:23,500
l'avenir du Royaume-Uni.
73
00:09:24,458 --> 00:09:25,417
Alors,
74
00:09:27,750 --> 00:09:29,208
que Dieu protège la reine !
75
00:09:37,333 --> 00:09:39,667
C'est comme ça, hein ?
Eh bien, monsieur,
76
00:09:39,833 --> 00:09:43,750
oubliez Harry Compton
et dites adieu à Nicolas Miloukine.
77
00:09:43,917 --> 00:09:46,000
- Monsieur Compton.
- Je connais pas.
78
00:10:13,792 --> 00:10:15,333
Demandez mon visa pour la Russie.
79
00:10:16,042 --> 00:10:18,625
- On vous a renvoyé ?
- Comme d'habitude.
80
00:10:19,375 --> 00:10:20,667
Vous savez qui me remplace ?
81
00:10:20,833 --> 00:10:22,500
Le neveu du patron, comme d'habitude.
82
00:10:22,667 --> 00:10:25,875
- Comment le savez-vous ?
- Je connais les mœurs capitalistes.
83
00:10:26,417 --> 00:10:30,000
Et même si je ne les connaissais pas,
il n'y a qu'à voir votre tête.
84
00:10:30,167 --> 00:10:33,583
Le fils de Serge Miloukine
n'a rien à faire sur cette île.
85
00:10:33,750 --> 00:10:35,875
- Je m'en vais.
- Écoutez-moi.
86
00:10:36,667 --> 00:10:37,792
Vous m'avez pas compris.
87
00:10:38,875 --> 00:10:42,000
La Russie soviétique est remplie
de gens plus compétents que vous
88
00:10:42,167 --> 00:10:44,583
et plus utiles
que vous ne pourriez jamais l'être.
89
00:10:45,417 --> 00:10:46,833
Vous êtes-vous regardé ?
90
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
- Et alors ?
- Et alors ?
91
00:10:49,167 --> 00:10:52,042
Votre père n'a pas choisi la liberté
en venant en Angleterre,
92
00:10:52,208 --> 00:10:53,542
- mais l'amour.
- L'amour...
93
00:10:53,708 --> 00:10:56,458
Et l'amour a réussi
au-delà de toute espérance.
94
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
En voilà le produit.
95
00:10:58,542 --> 00:11:00,708
Vous êtes anglais, Harry Compton.
96
00:11:01,167 --> 00:11:04,333
Tandis que moi,
vous me voyez avec ça sur la tête ?
97
00:11:04,500 --> 00:11:05,958
Maintenant, regardez-vous.
98
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Nicolas Miloukine est mort.
99
00:11:08,250 --> 00:11:10,083
Aussi mort que votre père.
100
00:11:10,625 --> 00:11:12,000
Vous n'irez pas en Russie.
101
00:11:12,708 --> 00:11:15,542
- Si.
- Non, vous n'irez pas en Russie.
102
00:11:15,708 --> 00:11:17,250
Mais j'ai des projets pour vous.
103
00:11:17,667 --> 00:11:19,208
De grands projets.
104
00:11:19,750 --> 00:11:21,542
Non, vraiment, non.
105
00:11:21,708 --> 00:11:23,625
Rien de tout cela ne me plaît.
106
00:11:24,875 --> 00:11:28,125
Depuis le temps que vous m'habillez,
vous devriez savoir ce qui me va.
107
00:11:28,292 --> 00:11:32,208
Une élégance
à la fois discrète et remarquable.
108
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
C'est pas facile.
109
00:11:35,542 --> 00:11:37,292
Est-ce
que je me fais bien comprendre ?
110
00:11:37,958 --> 00:11:38,958
Mais où êtes-vous ?
111
00:11:39,375 --> 00:11:41,833
Pearl ! Clementine !
112
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Je suis à vous.
113
00:11:43,167 --> 00:11:45,167
Vous m'avez abandonné, grand lâche.
114
00:11:45,333 --> 00:11:47,042
Puisque c'est comme ça, je m'en vais.
115
00:11:47,208 --> 00:11:50,083
Attendez, vous n'avez pas tout vu.
116
00:11:50,250 --> 00:11:52,917
Nous avons encore
quelques petits modèles de Paris.
117
00:11:54,083 --> 00:11:56,792
Envoyez Princesse. Robe du soir.
118
00:11:56,958 --> 00:11:59,208
J'espère que ce sera bien,
mon petit Pearl.
119
00:11:59,375 --> 00:12:01,125
Vous allez voir, madame, c'est...
120
00:12:01,417 --> 00:12:02,792
Ravissant...
121
00:12:08,958 --> 00:12:11,792
- Alors ?
- Vraiment très charmant.
122
00:12:11,958 --> 00:12:14,083
- On peut voir de près ?
- Mais je pense bien.
123
00:12:14,250 --> 00:12:15,958
Approchez, mon petit.
124
00:12:16,125 --> 00:12:19,500
Adorable. Tournez-vous, mon enfant.
125
00:12:19,667 --> 00:12:22,792
- Ce côté-ci n'est pas mal non plus.
- Superbe.
126
00:12:23,333 --> 00:12:27,167
- Quelle soie merveilleuse !
- Merveilleuse, mais pas très solide.
127
00:12:27,333 --> 00:12:28,500
- Pardon ?
- Comment ?
128
00:12:28,667 --> 00:12:31,792
En la passant, l'étoffe a craqué.
On a même dû mettre une épingle.
129
00:12:31,958 --> 00:12:34,333
Mais voyons, c'est pas possible.
130
00:12:34,500 --> 00:12:36,875
Tenez, regardez si je mens.
131
00:12:37,042 --> 00:12:39,000
Je n'aime pas qu'on mette ma parole
en doute.
132
00:12:39,167 --> 00:12:40,292
C'est bon, allez.
133
00:12:40,458 --> 00:12:43,750
J'espère que vous ne m'en voudrez pas
pour ma loyauté, monsieur Pearl.
134
00:12:44,625 --> 00:12:46,750
Elle me plaît beaucoup, cette petite.
135
00:12:46,917 --> 00:12:49,625
Je prends le modèle,
mais dans un autre tissu.
136
00:12:50,167 --> 00:12:52,042
Il me faudra aussi
quelque chose de sport.
137
00:12:52,208 --> 00:12:54,458
Un petit tailleur en lainage.
138
00:12:54,625 --> 00:12:56,708
- Vous avez ça ?
- J'ai bien peur que oui.
139
00:12:59,458 --> 00:13:01,375
Vous avez vu
ce qu'a fait cette fille ?
140
00:13:01,542 --> 00:13:03,083
Je vais avoir ma dépression.
141
00:13:03,250 --> 00:13:05,292
Calmez-vous, c'est de ma faute.
142
00:13:05,458 --> 00:13:07,375
Elle était très bien aux retouches.
143
00:13:07,542 --> 00:13:09,250
Pourquoi en avoir fait un mannequin ?
144
00:13:09,417 --> 00:13:11,042
Parce qu'elle est ravissante.
145
00:13:11,208 --> 00:13:13,208
Ravissante, mais idiote.
146
00:13:13,375 --> 00:13:15,417
Vous avez été très bien, Penelope.
147
00:13:15,583 --> 00:13:18,583
Ces gens-là prennent de plus en plus
de liberté avec leurs employés.
148
00:13:20,542 --> 00:13:22,958
Mademoiselle,
vous êtes un obélisque de stupidité.
149
00:13:23,125 --> 00:13:26,375
Vous retournerez à l'atelier
des retouches, votre vraie place.
150
00:14:05,042 --> 00:14:08,208
Avant de continuer à me ruiner,
chère amie,
151
00:14:08,875 --> 00:14:12,250
auriez-vous la bonté
de me déposer à l'amirauté ?
152
00:14:22,458 --> 00:14:24,042
Vous êtes rapide, Donald.
153
00:14:24,208 --> 00:14:26,417
Je vous cherchais, sir.
L'amiral vous attend.
154
00:14:26,583 --> 00:14:29,250
- L'amiral ?
- Lui-même, sir.
155
00:14:37,458 --> 00:14:38,208
Entrez.
156
00:14:39,875 --> 00:14:41,708
Entrez, Reginald.
157
00:14:43,708 --> 00:14:46,417
- Comment allez-vous ?
- Très bien, je vous remercie.
158
00:14:46,583 --> 00:14:48,417
Parfait. Débarrassez-vous.
159
00:14:48,583 --> 00:14:51,750
Avez-vous suivi mes instructions
concernant le dossier Avalanch ?
160
00:14:51,917 --> 00:14:53,083
À la lettre, sir.
161
00:14:53,250 --> 00:14:55,958
Le dossier est enfermé
dans mon coffre personnel
162
00:14:56,125 --> 00:14:58,458
à double... À double tour.
163
00:14:58,625 --> 00:15:00,583
Excusez-moi,
j'ai oublié de vous présenter.
164
00:15:00,750 --> 00:15:03,250
Inspecteur Cartwright
de l'Intelligence Service.
165
00:15:03,833 --> 00:15:07,208
Sir Reginald Dumfrey,
chef de notre Bureau D.
166
00:15:07,792 --> 00:15:10,125
- Comment allez-vous ?
- Comment allez-vous ?
167
00:15:11,542 --> 00:15:15,583
Reginald, savez-vous au moins
ce que contient ce dossier Avalanch ?
168
00:15:16,167 --> 00:15:18,375
Je préférerais ne pas le savoir.
169
00:15:18,542 --> 00:15:21,708
À la moindre émotion,
je fais de l'urticaire géant.
170
00:15:22,375 --> 00:15:25,167
Avalanch, c'est le plan
de mobilisation générale
171
00:15:25,333 --> 00:15:27,833
des flottes de l'OTAN
en cas de conflit mondial.
172
00:15:28,000 --> 00:15:31,083
- Tout simplement.
- "Tout simplement" ? Non, merci.
173
00:15:32,333 --> 00:15:34,167
Votre coffre ferme bien ?
174
00:15:35,042 --> 00:15:39,125
J'avais choisi la marque
sur votre conseil.
175
00:15:39,292 --> 00:15:40,333
Il y a 20 ans.
176
00:15:40,750 --> 00:15:43,833
Et votre personnel est digne
de confiance, bien entendu ?
177
00:15:44,000 --> 00:15:45,292
Irréprochable.
178
00:15:45,458 --> 00:15:47,125
Donc, selon vous, rien à craindre ?
179
00:15:47,292 --> 00:15:50,292
En ce moment, ce dossier est bien
chez vous, à Chelsea ?
180
00:15:50,458 --> 00:15:51,958
Exactement.
181
00:15:54,292 --> 00:15:56,417
Eh bien, alors, mon cher Reginald,
182
00:15:58,333 --> 00:16:00,833
quel nom donnez-vous à cet objet ?
183
00:16:01,875 --> 00:16:02,792
"Avalanch".
184
00:16:03,542 --> 00:16:05,458
Avalanch.
185
00:16:05,625 --> 00:16:07,167
Je ne vous le fais pas dire.
186
00:16:07,333 --> 00:16:10,958
- Mais ce n'est pas possible.
- Ne vous rongez pas les sangs.
187
00:16:11,125 --> 00:16:12,667
Ce dossier est le vrai.
188
00:16:12,833 --> 00:16:14,917
Celui que vous avez chez vous
est un faux.
189
00:16:15,083 --> 00:16:17,542
Un faux ? Mais alors,
pourquoi cette mise en scène ?
190
00:16:17,708 --> 00:16:20,125
Pour qu'on nous le vole, le faux.
191
00:16:20,708 --> 00:16:21,750
Comment ?
192
00:16:23,250 --> 00:16:24,458
Expliquez-lui, Cartwright.
193
00:16:25,000 --> 00:16:26,417
Depuis un certain temps,
194
00:16:26,583 --> 00:16:29,417
les Russes sont décidés,
par n'importe quel moyen,
195
00:16:29,583 --> 00:16:31,125
à s'emparer d'Avalanch.
196
00:16:32,458 --> 00:16:36,833
Nous connaissons l'équipe chargée
du travail. Ce sont de vieux amis.
197
00:16:37,667 --> 00:16:39,000
Ne les importunons pas.
198
00:16:39,167 --> 00:16:40,500
On pourrait nous l'échanger.
199
00:16:41,708 --> 00:16:42,667
Ce serait trop bête.
200
00:16:43,125 --> 00:16:45,958
Toutefois,
le dernier maillon de la chaîne,
201
00:16:46,458 --> 00:16:48,625
l'exécutant, est un nouveau.
202
00:16:49,167 --> 00:16:52,958
Un nouveau, mais pas un inconnu.
Joli garçon, non ?
203
00:16:54,000 --> 00:16:57,583
- C'est lui qui...
- Il ne le sait pas encore.
204
00:16:58,292 --> 00:17:01,583
C'est un gentil jeune homme,
un peu exalté.
205
00:17:02,333 --> 00:17:04,417
Il ne va pas tarder
à se présenter chez vous.
206
00:17:04,583 --> 00:17:05,667
Chez moi ?
207
00:17:06,333 --> 00:17:08,833
Les Russes ne peuvent pas savoir
que le dossier y est.
208
00:17:09,000 --> 00:17:11,750
- Ils le savent, Reginald.
- Ce n'est pas possible.
209
00:17:11,917 --> 00:17:15,417
Je suis désolé, quelqu'un a trahi
dans votre entourage.
210
00:17:19,250 --> 00:17:22,542
- Dans mon entourage ?
- Allons, Reginald.
211
00:17:22,708 --> 00:17:25,417
Nous avons aussi des gens à nous
de l'autre côté.
212
00:17:26,000 --> 00:17:27,750
Je connais le passé de mes employés.
213
00:17:27,917 --> 00:17:30,292
Nous aussi, figurez-vous.
Écoutez-moi bien, Reginald,
214
00:17:30,458 --> 00:17:32,417
il faut que ce document
nous soit dérobé.
215
00:17:32,583 --> 00:17:33,542
Dans quel but ?
216
00:17:33,708 --> 00:17:35,375
Il se passe une chose intolérable.
217
00:17:36,458 --> 00:17:38,417
Vous ne l'avez sans doute
pas remarqué,
218
00:17:38,583 --> 00:17:40,500
depuis trois ans, nous ne savons pas
219
00:17:40,667 --> 00:17:43,333
qui est le numéro un
de l'espionnage soviétique à Londres.
220
00:17:46,667 --> 00:17:50,292
Les services de l'armée, d'ailleurs,
ne sont pas mieux renseignés.
221
00:17:51,708 --> 00:17:55,500
De tout temps, nous avons bien connu
celui qui occupait ces fonctions.
222
00:17:55,667 --> 00:17:57,667
C'était généralement
un homme charmant,
223
00:17:57,833 --> 00:18:00,542
avec qui nous entretenions
des rapports courtois.
224
00:18:01,583 --> 00:18:04,875
Depuis trois ans, rien, rien !
C'est inadmissible !
225
00:18:05,583 --> 00:18:06,917
Voilà l'occasion rêvée.
226
00:18:07,083 --> 00:18:08,833
Ce jeune homme s'empare du dossier.
227
00:18:09,000 --> 00:18:11,833
Le dossier suit la filière,
nous suivons le dossier
228
00:18:12,000 --> 00:18:16,167
et rencontrons enfin ce personnage
essentiel, mais un peu trop discret.
229
00:18:16,917 --> 00:18:20,333
- En somme, je dois attendre ce...
- Compton.
230
00:18:21,167 --> 00:18:24,917
- Harry Compton.
- Dans mon bureau, dossier à la main.
231
00:18:25,083 --> 00:18:27,000
- Reginald.
- Pardon, monsieur.
232
00:18:27,417 --> 00:18:31,417
Non. Vous allez donner une soirée
avec beaucoup de monde.
233
00:18:31,917 --> 00:18:34,333
Le vol doit être relativement facile.
234
00:18:34,500 --> 00:18:37,083
Rassurez-vous, les frais
seront couverts par l'amirauté.
235
00:18:38,250 --> 00:18:42,708
Vous n'avez pas quelque chose,
une date qui puisse être célébrée ?
236
00:18:44,458 --> 00:18:46,500
Il doit y avoir 20 ans
que je suis marié.
237
00:18:46,667 --> 00:18:49,375
Eh bien, vous fêterez
vos 20 ans de mariage.
238
00:18:50,750 --> 00:18:54,500
Et lady Dumfrey sera
la première surprise et ravie.
239
00:18:56,792 --> 00:18:59,750
À propos, quand
vous lui annoncerez la nouvelle,
240
00:18:59,917 --> 00:19:03,083
profitez-en pour lui parler
du dossier Avalanch à elle aussi.
241
00:19:04,375 --> 00:19:07,750
Voulez-vous laisser entendre
que vous soupçonneriez ma femme ?
242
00:19:07,917 --> 00:19:10,167
Non, Dieu m'est témoin.
243
00:19:10,333 --> 00:19:12,667
Mais convenez
que Barbara a une fameuse langue.
244
00:19:13,000 --> 00:19:16,625
Pour une fois que son bavardage
peut servir la cause de l'Angleterre,
245
00:19:16,792 --> 00:19:19,458
profitons-en.
Qu'est-ce qui se passe, Reginald ?
246
00:19:19,833 --> 00:19:22,917
Ce n'est rien, c'est mon urticaire.
247
00:19:26,458 --> 00:19:27,833
"Le cake est chez le pâtissier.
248
00:19:28,000 --> 00:19:30,625
"Attendons livraison. Amitiés.
249
00:19:30,792 --> 00:19:33,208
"Oncle Bob." Tout est là.
250
00:19:33,375 --> 00:19:35,833
Mais vous avez de la famille
en Angleterre ?
251
00:19:36,000 --> 00:19:37,500
Vous ne m'en avez jamais parlé.
252
00:19:37,667 --> 00:19:40,542
- Qui est oncle Bob ?
- C'est la tante Fanny.
253
00:19:41,875 --> 00:19:42,958
Ah bon ?
254
00:19:43,125 --> 00:19:45,667
Et la tante Fanny, c'est Jim.
255
00:19:47,667 --> 00:19:51,625
Derrière ces noms se cache un seul
et même personnage, notre chef,
256
00:19:51,792 --> 00:19:53,167
qui est en réalité...
257
00:19:54,667 --> 00:19:55,917
Zut, le café.
258
00:19:57,000 --> 00:19:58,125
"Qui est en réalité"... ?
259
00:19:58,458 --> 00:20:00,042
4 26.
260
00:20:01,042 --> 00:20:02,958
Je n'en sais pas plus,
je ne l'ai jamais vu.
261
00:20:04,125 --> 00:20:06,250
Et oncle Bob aime le cake ?
262
00:20:06,417 --> 00:20:07,625
Énormément.
263
00:20:08,667 --> 00:20:11,667
Surtout si vous remplacez
le mot "cake" par "Avalanch"
264
00:20:11,833 --> 00:20:15,083
et le mot "pâtissier"
par "sir Reginald Dumfrey".
265
00:20:16,667 --> 00:20:18,458
- Deux sucres ?
- Trois.
266
00:20:20,167 --> 00:20:21,792
Alors, qu'est-ce que je dois faire ?
267
00:20:21,958 --> 00:20:25,167
Il faut à tout prix
vous introduire chez sir Reginald,
268
00:20:25,333 --> 00:20:26,792
même de force.
269
00:20:26,958 --> 00:20:30,292
- Avec un revolver ?
- Non, avec un aspirateur.
270
00:20:34,208 --> 00:20:37,375
Voilà, vous êtes
le représentant démonstrateur
271
00:20:37,958 --> 00:20:39,708
de la maison Webb and Curtis.
272
00:20:39,875 --> 00:20:42,250
- Si c'est nécessaire.
- C'est capital.
273
00:20:43,125 --> 00:20:46,333
Vous offrez cet appareil à l'essai
gratuitement pour huit jours.
274
00:20:46,500 --> 00:20:47,333
C'est enfantin.
275
00:20:47,750 --> 00:20:48,917
Pas de prise de courant.
276
00:20:49,083 --> 00:20:51,958
Accumulateur ultraléger.
Pas de roulettes.
277
00:20:52,125 --> 00:20:55,000
L'hélice maintient l'appareil
à un centimètre au-dessus du sol.
278
00:20:55,167 --> 00:20:56,708
Multiples adaptateurs
279
00:20:56,875 --> 00:20:59,583
pour répondre aux aspirations
les plus diverses.
280
00:21:00,833 --> 00:21:01,750
Regardez.
281
00:21:07,875 --> 00:21:11,250
Bon. À part ça,
la mission est simple.
282
00:21:11,417 --> 00:21:13,292
Exploration de la maison.
283
00:21:13,458 --> 00:21:16,375
Repérage des cachettes possibles.
Plan des lieux.
284
00:21:16,542 --> 00:21:19,917
Si le hasard permet que vous mettiez
la main sur le dossier...
285
00:21:21,750 --> 00:21:22,875
C'est exactement ça.
286
00:21:23,042 --> 00:21:26,417
- Vous pouvez compter sur moi.
- Bon, passons au rayon domestique.
287
00:21:26,583 --> 00:21:29,083
C'est certainement Rosemary,
la femme de chambre,
288
00:21:29,250 --> 00:21:30,625
qui viendra vous ouvrir.
289
00:21:30,792 --> 00:21:32,333
Elle est comment ?
290
00:21:32,500 --> 00:21:34,667
Blonde, un peu bécasse.
291
00:21:34,833 --> 00:21:37,375
Alors là, il faut absolument
que votre charme agisse.
292
00:21:37,833 --> 00:21:38,875
Comment ferez-vous ?
293
00:21:40,292 --> 00:21:43,458
Bon. Je sonne, elle m'ouvre.
294
00:21:43,625 --> 00:21:45,417
Je dis : "Bonjour, mademoiselle,
295
00:21:45,583 --> 00:21:48,417
"seriez-vous intéressée
par un aspirateur ?"
296
00:21:48,583 --> 00:21:49,958
- Vous dites ça ?
- Oui.
297
00:21:50,125 --> 00:21:52,167
Alors elle vous referme
la porte au nez.
298
00:21:52,333 --> 00:21:56,125
Non, elle vous ouvre,
vous la regardez,
299
00:21:56,292 --> 00:22:00,125
vous souriez et vous lui dites :
"Bonjour, belle blonde."
300
00:22:01,333 --> 00:22:02,667
"Bonjour, belle blonde."
301
00:22:03,833 --> 00:22:05,375
Je ne pourrai jamais faire ça.
302
00:22:08,708 --> 00:22:11,000
Bonjour, belle blonde.
Je représente Webb and Curtis.
303
00:22:11,333 --> 00:22:12,750
Bonjour, belle blonde.
304
00:22:13,375 --> 00:22:15,542
Je représente la maison
Webb and Curtis.
305
00:22:15,708 --> 00:22:19,375
Bonjour, belle blonde. Je représente
la maison Webb and Curtis.
306
00:22:19,708 --> 00:22:21,250
- Bon...
- Vous désirez ?
307
00:22:21,792 --> 00:22:23,083
Je...
308
00:22:24,458 --> 00:22:27,000
- Je m'appelle Harry Compton.
- Ce n'est pas de ma faute ?
309
00:22:27,333 --> 00:22:28,500
Oui, bien sûr.
310
00:22:28,667 --> 00:22:29,917
Vous voulez quoi, au juste ?
311
00:22:32,625 --> 00:22:33,542
J'ai un aspirateur.
312
00:22:33,708 --> 00:22:35,958
Désolée. Il en vient deux par jour,
des comme vous.
313
00:22:36,125 --> 00:22:37,625
Comme moi, c'est impossible.
314
00:22:38,208 --> 00:22:40,250
La maison Webb and Curtis,
vous connaissez ?
315
00:22:40,417 --> 00:22:42,667
- À vrai dire, non.
- Vous connaissez notre slogan ?
316
00:22:42,833 --> 00:22:45,625
- Votre slogan ?
- Vous transpirez,
317
00:22:45,792 --> 00:22:48,250
nous aspirons et vous respirez.
318
00:22:48,417 --> 00:22:50,542
Ça ne m'intéresse pas,
je suis la cuisinière.
319
00:22:50,708 --> 00:22:53,083
Peut-on voir
la personne préposée au ménage ?
320
00:22:53,250 --> 00:22:54,917
Je suis sûr que cela la convaincra.
321
00:22:55,083 --> 00:22:56,167
Bon, après tout...
322
00:22:56,333 --> 00:22:58,167
- Rosemary !
- Qu'est-ce que c'est ?
323
00:22:58,333 --> 00:22:59,208
Un aspirateur.
324
00:22:59,708 --> 00:23:02,042
Mais sir Reginald
n'a pas commandé d'aspirateur.
325
00:23:02,208 --> 00:23:04,708
Il le fera quand vous aurez essayé
cette merveille.
326
00:23:04,875 --> 00:23:07,292
Nous transpirons,
vous respirez, nous aspirons.
327
00:23:07,458 --> 00:23:11,417
Voici l'aspirateur Webb and Curtis
dernier modèle, automatique,
328
00:23:11,583 --> 00:23:14,625
une puissance d'aspiration
au centuple. Faites le ménage.
329
00:23:14,792 --> 00:23:17,375
- Mais c'est déjà fait.
- Vous croyez ?
330
00:23:19,208 --> 00:23:21,667
Regardez. C'est une honte.
331
00:23:22,375 --> 00:23:23,500
Et maintenant...
332
00:23:24,750 --> 00:23:26,875
Vous verrez,
c'est plus léger qu'une plume.
333
00:23:29,042 --> 00:23:32,208
- À vous.
- Formidable. On ne le sent pas.
334
00:23:32,375 --> 00:23:35,750
Grâce au brouillard, la poussière
anglaise est la première du monde.
335
00:23:35,917 --> 00:23:38,667
Elle mérite un aspirateur
à sa mesure, le nôtre.
336
00:23:38,833 --> 00:23:40,542
Ça sera propre tous les jours.
337
00:23:40,708 --> 00:23:42,625
Ça alors, c'est une affaire !
338
00:23:42,792 --> 00:23:44,875
Terminé, ici.
Où sont les nids à poussière ?
339
00:23:45,042 --> 00:23:47,792
- Partout.
- Alors, nous irons partout.
340
00:23:47,958 --> 00:23:49,000
Là, c'est quoi ?
341
00:23:49,167 --> 00:23:51,375
- Le bureau de monsieur.
- Le bureau de monsieur.
342
00:23:52,250 --> 00:23:53,250
Son bureau ?
343
00:23:53,417 --> 00:23:56,000
Où il range ses papiers ?
La chance est avec moi.
344
00:23:56,333 --> 00:23:59,708
Je veux dire, "cherchez le papier,
vous trouverez la poussière",
345
00:23:59,875 --> 00:24:00,875
comme dit M. Webb.
346
00:24:26,167 --> 00:24:27,042
Taureau !
347
00:24:45,625 --> 00:24:47,083
Qu'est-ce que vous faites là ?
348
00:24:49,458 --> 00:24:51,125
Compton, Harry Compton.
349
00:24:51,583 --> 00:24:54,000
Maison Webb and Curtis,
l'aspirateur de demain.
350
00:24:54,167 --> 00:24:58,708
Nous aspirons,
vous transpirez, nous inspirons.
351
00:24:58,875 --> 00:24:59,917
Dehors !
352
00:25:00,875 --> 00:25:02,667
- Comment ?
- Dehors !
353
00:25:03,625 --> 00:25:08,458
Mais la profession de représentant
est reconnue par la loi.
354
00:25:09,583 --> 00:25:11,542
Eh bien, moi, je ne la reconnais pas.
355
00:25:15,708 --> 00:25:18,583
Jeune homme, ne vous avisez
surtout pas de venir rôder par ici.
356
00:25:18,750 --> 00:25:20,375
Vous risqueriez de gros ennuis.
357
00:25:26,000 --> 00:25:27,917
Peut-on vous aider, monsieur ?
358
00:25:28,333 --> 00:25:31,667
Non, ce n'est pas nécessaire.
359
00:25:32,833 --> 00:25:36,458
D'ailleurs, tout cela est
en bien mauvais état. Merci.
360
00:25:39,167 --> 00:25:40,125
Bon.
361
00:26:07,500 --> 00:26:08,583
Éléonore.
362
00:26:21,292 --> 00:26:23,292
Et un hérisson aux pommes, un.
363
00:26:23,458 --> 00:26:25,958
Encore ? Elle va se rendre malade,
c'est son troisième.
364
00:26:26,125 --> 00:26:28,875
- Allez l'aider à le finir.
- Ça, j'aimerais bien.
365
00:26:30,583 --> 00:26:32,333
J'en connais un autre.
366
00:26:46,500 --> 00:26:48,792
Éléonore, demandez-lui
si elle me permet
367
00:26:48,958 --> 00:26:50,292
de lui offrir son dessert.
368
00:26:50,458 --> 00:26:52,833
J'espère que vous avez assez d'argent
sur vous.
369
00:26:53,500 --> 00:26:56,000
- Quoi ?
- 45 minutes de dessert,
370
00:26:56,167 --> 00:26:58,333
ça fait une sacrée addition.
371
00:26:58,792 --> 00:27:02,458
Enfin, j'y vais. Vous me faites faire
un drôle de métier.
372
00:27:02,625 --> 00:27:05,042
Dites-lui que je viens d'avoir
une très grande joie
373
00:27:05,208 --> 00:27:07,667
- et que je voudrais la partager.
- Oui.
374
00:27:18,125 --> 00:27:20,750
Sa Grâce consent à vous recevoir.
375
00:27:38,167 --> 00:27:39,708
Je m'appelle Harry Compton.
376
00:27:44,042 --> 00:27:46,083
Vous permettez que je prenne place ?
377
00:27:46,250 --> 00:27:48,833
Vous êtes venu pour ça, non ?
378
00:27:51,292 --> 00:27:54,792
Merci, mademoiselle. Mademoiselle ?
379
00:27:54,958 --> 00:27:58,042
Lightfeather. Penelope Lightfeather.
380
00:28:01,917 --> 00:28:04,875
- "Penelope" ? Ce n'est pas vrai !
- Mais si.
381
00:28:05,417 --> 00:28:07,708
- Pourquoi, vous n'aimez pas ?
- Oh, si,
382
00:28:07,875 --> 00:28:09,458
mais c'est un prénom merveilleux.
383
00:28:09,625 --> 00:28:12,625
Penelope,
la vertueuse épouse d'Ulysse.
384
00:28:12,792 --> 00:28:14,458
- Je ne suis pas mariée.
- Tant mieux.
385
00:28:14,625 --> 00:28:16,792
C'est pour ça
que vous pouvez m'appeler Penny.
386
00:28:18,250 --> 00:28:20,875
- Penny, puis-je vous offrir...
- Un hérisson aux pommes.
387
00:28:21,042 --> 00:28:24,000
- Pardon ?
- Un hérisson aux pommes.
388
00:28:24,167 --> 00:28:27,083
Alors, deux. Je ne veux rien d'autre.
389
00:28:27,250 --> 00:28:28,708
Deux hérissons aux pommes, deux.
390
00:28:29,250 --> 00:28:31,958
- Quoi ?
- Deux hérissons aux pommes.
391
00:28:32,125 --> 00:28:33,042
Ah bon.
392
00:28:33,333 --> 00:28:36,708
- Vous travaillez ?
- Oui, dans la couture.
393
00:28:38,708 --> 00:28:40,083
Ah oui, mannequin.
394
00:28:40,250 --> 00:28:44,500
Non, retoucheuse à domicile.
395
00:28:46,042 --> 00:28:47,208
À domicile ?
396
00:28:49,250 --> 00:28:50,458
J'ai ma boule.
397
00:28:50,625 --> 00:28:52,458
Buvez chaud, ça passera.
398
00:28:53,083 --> 00:28:54,708
Mais je ne veux pas que ça passe.
399
00:28:56,042 --> 00:28:59,625
- J'ai rencontré la femme de ma vie.
- Oui, c'est ce que m'a dit Éléonore.
400
00:28:59,792 --> 00:29:00,792
Comment ?
401
00:29:00,958 --> 00:29:03,667
Il paraît que quelque chose
d'heureux vient de vous arriver.
402
00:29:04,125 --> 00:29:06,250
Et où l'avez-vous rencontrée ?
403
00:29:06,417 --> 00:29:07,500
Ici même.
404
00:29:08,833 --> 00:29:10,458
Ici même ?
405
00:29:10,625 --> 00:29:11,667
Mais quand ?
406
00:29:12,750 --> 00:29:13,958
À l'instant.
407
00:29:18,208 --> 00:29:21,333
Je vous préviens qu'il y en a plus,
ce sont les derniers.
408
00:29:23,542 --> 00:29:27,333
Je ne suis pas certaine que tout
ce que vous me racontez soit correct.
409
00:29:27,792 --> 00:29:29,083
Pardon. Je ne voulais pas...
410
00:29:29,250 --> 00:29:31,708
Mais ce n'est pas du tout
désagréable à entendre.
411
00:29:32,292 --> 00:29:33,625
Oh, Penny...
412
00:29:36,042 --> 00:29:38,458
Tu l'aimes,
Nicolas Sergueïevitch Miloukine.
413
00:29:38,625 --> 00:29:41,333
Elle est idiote, mais tu l'aimes.
414
00:29:41,500 --> 00:29:43,917
Et tu veux fonder
une famille anglaise
415
00:29:44,083 --> 00:29:46,958
alors que tu trahis l'Angleterre.
416
00:29:47,333 --> 00:29:49,250
Penny, quittons cet endroit.
417
00:29:49,417 --> 00:29:51,750
- Pour aller où ?
- N'importe où. Quelle importance ?
418
00:29:51,917 --> 00:29:53,542
Désolée, Harry, je ne peux pas.
419
00:29:53,708 --> 00:29:55,333
On m'attend. Une cliente.
420
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
Je dois travailler tout l'après-midi.
421
00:29:57,375 --> 00:29:58,958
Téléphonez-lui que vous êtes malade.
422
00:29:59,125 --> 00:30:02,458
Mentir n'est pas digne
d'une citoyenne du Royaume-Uni.
423
00:30:02,625 --> 00:30:03,708
Oui, vous avez raison.
424
00:30:03,875 --> 00:30:05,917
Vous ne mentirez pas.
Je vais lui téléphoner.
425
00:30:06,083 --> 00:30:06,708
Vous ?
426
00:30:06,875 --> 00:30:09,000
Oui, je dirais
que je suis votre médecin.
427
00:30:09,167 --> 00:30:11,958
- Quel est le numéro de cette dame ?
- Flaxman 20 70.
428
00:30:12,125 --> 00:30:13,458
J'en ai pour une minute.
429
00:30:15,833 --> 00:30:20,333
- Comment s'appelle votre cliente ?
- Dumfrey. Mme Barbara Dumfrey.
430
00:30:21,958 --> 00:30:23,333
Harry !
431
00:30:25,083 --> 00:30:26,333
C'est rien, ça.
432
00:30:27,167 --> 00:30:29,167
Mais quel nom vous avez dit ?
433
00:30:29,333 --> 00:30:31,458
Mme Barbara Dumfrey.
434
00:30:37,958 --> 00:30:41,042
À propos,
qui était ce docteur Hayward ?
435
00:30:41,958 --> 00:30:44,833
Un médecin étrange
qui avait une voix charmante.
436
00:30:45,833 --> 00:30:48,750
Il s'occupe de ma nouvelle
retoucheuse qui est souffrante.
437
00:30:49,000 --> 00:30:50,958
Je crois qu'il la soignera très bien.
438
00:30:51,125 --> 00:30:54,417
- Vous voulez dire que ce médecin...
- N'en est pas un.
439
00:30:54,583 --> 00:30:57,042
Ou alors
c'est un spécialiste du cœur.
440
00:30:58,583 --> 00:31:00,208
Enfin, que voulez-vous,
441
00:31:00,625 --> 00:31:03,167
c'est samedi après-midi
et il fait presque beau.
442
00:31:03,333 --> 00:31:04,833
Je me mets à sa place.
443
00:31:05,000 --> 00:31:06,625
C'est très gentil à vous, Babe.
444
00:31:08,250 --> 00:31:10,250
J'ai eu 20 ans, moi aussi.
445
00:31:10,917 --> 00:31:13,208
Vous venez de m'obliger
à m'en souvenir.
446
00:31:13,958 --> 00:31:15,083
Babe, chérie,
447
00:31:16,083 --> 00:31:19,000
que diriez-vous si,
pour fêter cet anniversaire,
448
00:31:19,167 --> 00:31:21,458
nous donnions une grande réception ?
449
00:31:21,625 --> 00:31:23,083
Reggie, ce serait merveilleux.
450
00:31:23,417 --> 00:31:26,667
Naturellement, je vous accorderai
carte blanche pour vos dépenses.
451
00:31:26,833 --> 00:31:28,583
Je veux avoir beaucoup de monde
452
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
et que le buffet soit parfait.
453
00:31:31,167 --> 00:31:33,542
Reggie,
je vous remercie de votre confiance.
454
00:31:34,792 --> 00:31:39,375
Au fait, vous m'avez toujours pas dit
ce que vous cherchiez dans le coffre.
455
00:31:39,542 --> 00:31:41,625
Je changeais simplement
la combinaison.
456
00:31:42,333 --> 00:31:43,625
Tiens, pourquoi ?
457
00:31:44,500 --> 00:31:47,542
Barbara,
pouvez-vous garder un secret ?
458
00:31:47,708 --> 00:31:49,125
Voyons, Reginald.
459
00:31:53,500 --> 00:31:55,583
À la demande de l'amirauté,
460
00:31:55,750 --> 00:31:58,000
ce coffre protège désormais
461
00:31:58,167 --> 00:32:00,250
un document essentiel
462
00:32:00,417 --> 00:32:03,250
à la défense du monde occidental.
463
00:32:03,417 --> 00:32:05,250
Au nom du Ciel, parlez plus bas.
464
00:32:05,417 --> 00:32:08,667
Naturellement, les Russes
voudraient bien se l'approprier.
465
00:32:08,833 --> 00:32:11,375
Mais voyons, Reggie,
il ne leur appartient pas.
466
00:32:11,542 --> 00:32:14,708
Je ne pense pas
que cela soit un argument suffisant.
467
00:32:15,292 --> 00:32:17,750
Ces Russes ne sont vraiment pas
des gentlemen.
468
00:32:17,917 --> 00:32:21,458
Et maintenant, regardez bien.
469
00:32:29,000 --> 00:32:33,500
B, A, B, E.
470
00:32:35,667 --> 00:32:38,417
Votre diminutif protège l'Occident.
471
00:34:06,250 --> 00:34:07,375
Harry !
472
00:34:21,125 --> 00:34:24,792
Harry, je crains
que vous me méprisiez.
473
00:34:25,667 --> 00:34:28,333
Vous mépriser, moi ?
Vous ? Et pourquoi ?
474
00:34:29,708 --> 00:34:31,792
Parce que j'ai envie
que vous m'embrassiez.
475
00:34:34,000 --> 00:34:35,750
Que je vous embrasse ?
476
00:34:35,917 --> 00:34:37,625
Vous êtes très choqué, n'est-ce pas ?
477
00:34:42,583 --> 00:34:44,333
Manqueriez-vous de conviction,
Harry ?
478
00:34:52,500 --> 00:34:54,833
Savez-vous qu'il est interdit
de marcher par ici ?
479
00:34:55,000 --> 00:34:56,125
Il y a des écriteaux.
480
00:34:57,167 --> 00:34:59,250
Ah bon ? Je suis navré.
481
00:34:59,417 --> 00:35:01,750
Vous n'avez sûrement
pas eu le temps de les lire.
482
00:35:01,917 --> 00:35:04,167
- Je vous comprends.
- On n'a rien fait de mal.
483
00:35:04,333 --> 00:35:06,917
Essayez-vous d'insinuer
que ma vue est défectueuse ?
484
00:35:07,083 --> 00:35:08,417
Je vous ai observés.
485
00:35:08,583 --> 00:35:10,542
Ce ne sont pas
des méthodes de gentleman.
486
00:35:10,708 --> 00:35:12,542
Mais je suis un policeman,
487
00:35:12,708 --> 00:35:15,917
c'est pourquoi je vous serais obligé
de me présenter vos papiers.
488
00:35:20,042 --> 00:35:22,292
La prochaine fois,
modérez votre enthousiasme
489
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
ou alors assurez-vous
que vous êtes vraiment seuls.
490
00:35:25,000 --> 00:35:26,167
Vos papiers, miss.
491
00:35:27,458 --> 00:35:29,500
Mes papiers ?
492
00:35:29,667 --> 00:35:30,583
Oui.
493
00:35:32,333 --> 00:35:33,292
Tout de suite.
494
00:35:36,250 --> 00:35:38,667
Une carte de la Société
protectrice des animaux,
495
00:35:38,833 --> 00:35:40,750
- c'est très insuffisant.
- Pardon.
496
00:35:45,625 --> 00:35:48,000
Vous appartenez au Parti communiste ?
497
00:35:49,958 --> 00:35:51,792
Évidemment, ce n'est pas défendu,
498
00:35:52,167 --> 00:35:53,750
seulement c'est ennuyeux.
499
00:35:53,917 --> 00:35:55,250
Et pourquoi, s'il vous plaît ?
500
00:35:55,792 --> 00:35:59,083
Je ne saurais trop vous le dire,
mais vous devriez venir au poste.
501
00:36:07,500 --> 00:36:08,625
Adieu, Harry.
502
00:36:10,708 --> 00:36:12,292
Vous devez me détester.
503
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Je vous demande pardon,
504
00:36:15,292 --> 00:36:18,333
mais j'ai pas osé vous dire
que je faisais partie du parti.
505
00:36:19,583 --> 00:36:21,708
Je suis très heureuse
de vous avoir connu.
506
00:36:22,125 --> 00:36:23,375
Adieu.
507
00:36:24,792 --> 00:36:26,083
On ne se verra plus ?
508
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Après ce qui s'est passé,
c'est impossible.
509
00:36:30,417 --> 00:36:32,833
Harry, promettez-moi
de ne rien dire à personne.
510
00:36:33,000 --> 00:36:35,792
Dans le milieu où je travaille,
on est plutôt conservateur.
511
00:36:37,042 --> 00:36:39,708
Et on vit
de la sueur des pauvres gens.
512
00:36:43,375 --> 00:36:44,333
Harry...
513
00:36:55,792 --> 00:36:57,208
Monsieur Bagda, un client.
514
00:36:58,667 --> 00:37:00,125
Un client, déjà ?
515
00:37:00,958 --> 00:37:02,125
Bon, j'y vais.
516
00:37:22,417 --> 00:37:25,208
- Balaniev.
- On ne peut rien vous cacher.
517
00:37:26,083 --> 00:37:29,333
Jamais vous ne m'avez fait l'honneur
de venir goûter mes spécialités.
518
00:37:29,500 --> 00:37:32,292
Je souhaite que vous n'ayez pas
à goûter les miennes.
519
00:37:33,708 --> 00:37:34,833
Asseyez-vous.
520
00:37:37,833 --> 00:37:40,833
Comment se porte
votre ami Harry Compton ?
521
00:37:41,000 --> 00:37:43,167
Très bien.
Je l'attends d'un moment à l'autre.
522
00:37:43,333 --> 00:37:46,125
N'essayez pas de mentir,
ses débuts ont été catastrophiques.
523
00:37:46,292 --> 00:37:49,833
Une maladresse de plus et l'affaire
était définitivement compromise.
524
00:37:50,000 --> 00:37:52,125
Il faut me liquider
ce petit imbécile.
525
00:37:52,292 --> 00:37:54,750
- Ne comptez pas sur moi.
- Comment ?
526
00:37:55,708 --> 00:37:57,958
Comprenez-moi,
je le connais depuis toujours.
527
00:37:58,125 --> 00:37:59,750
J'étais le seul ami de son père.
528
00:37:59,917 --> 00:38:01,250
Vous étiez l'ami d'un renégat.
529
00:38:01,417 --> 00:38:03,583
Aujourd'hui,
vous êtes celui d'un incapable.
530
00:38:05,792 --> 00:38:09,042
Écoutez-moi, Bagda. Nous n'avons
jamais eu à nous plaindre de vous.
531
00:38:09,208 --> 00:38:10,958
C'est pourquoi
je vous donne 48 heures.
532
00:38:11,125 --> 00:38:13,083
Ou bien votre protégé
nous ramène le dossier,
533
00:38:13,250 --> 00:38:16,000
ou vous le supprimez vous-même
à l'expiration du délai.
534
00:38:16,167 --> 00:38:19,000
Si ce geste vous répugne,
je m'en chargerai.
535
00:38:19,167 --> 00:38:22,000
Mais alors, je serai forcé
d'en accomplir un autre
536
00:38:22,167 --> 00:38:25,750
qui risque de vous être
plus désagréable encore.
537
00:38:28,958 --> 00:38:30,917
Bortsch, blinis.
538
00:38:49,542 --> 00:38:52,458
Attention ! Je suis connue par ici.
539
00:38:54,000 --> 00:38:55,125
Venez, c'est là.
540
00:39:03,667 --> 00:39:06,000
- C'est votre chambre ?
- Oui.
541
00:39:12,583 --> 00:39:14,833
Oh, Penny !
542
00:39:18,875 --> 00:39:19,875
Vous êtes là, Penny ?
543
00:39:20,042 --> 00:39:22,833
J'allais vous appeler, mamie,
pour vous présenter M. Compton.
544
00:39:23,250 --> 00:39:25,333
Avant, il tient absolument
à voir ma chambre.
545
00:39:25,500 --> 00:39:26,833
- Oui.
- Ne vous troublez pas.
546
00:39:27,000 --> 00:39:29,500
Sans ses lunettes,
mamie ne voit rien.
547
00:39:30,625 --> 00:39:32,500
Alors, bonsoir, madame.
548
00:39:32,667 --> 00:39:34,875
Oui, je tenais absolument à regarder.
549
00:39:35,042 --> 00:39:38,042
Vous habitez une très jolie maison.
550
00:39:38,208 --> 00:39:41,708
J'ai rencontré Mlle Lightfeather
dans le parc...
551
00:39:41,875 --> 00:39:44,042
Au... Au restaurant.
552
00:39:45,083 --> 00:39:46,833
Je m'appelle Harry Compton.
553
00:39:47,167 --> 00:39:49,042
Et vous êtes amoureux de Penny.
554
00:39:49,458 --> 00:39:51,417
Pardon ? Non.
555
00:39:52,958 --> 00:39:55,625
Enfin... Oui, si vous le permettez.
556
00:39:55,792 --> 00:39:58,667
Ce n'est pas à moi.
C'est à elle de le permettre.
557
00:39:59,042 --> 00:40:02,000
Et vous teniez à contempler
l'endroit où elle vit ?
558
00:40:02,167 --> 00:40:03,667
C'est très naturel
559
00:40:03,833 --> 00:40:06,083
et ça prouve vos bons sentiments.
560
00:40:06,250 --> 00:40:08,167
Vous prendrez bien une tasse de thé ?
561
00:40:08,333 --> 00:40:10,125
Parfaitement. Avec plaisir.
562
00:40:10,292 --> 00:40:13,042
- Je m'appelle...
- Harry Compton, je sais.
563
00:40:13,208 --> 00:40:16,042
Tenez compagnie à Penny
pendant que je vais à la cuisine.
564
00:40:21,625 --> 00:40:22,708
Ça va ?
565
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Bagda !
566
00:40:44,167 --> 00:40:46,292
Mais... Vous n'allez pas...
567
00:40:48,083 --> 00:40:49,333
Non, je ne vais pas.
568
00:40:50,042 --> 00:40:52,458
Bien entendu, je ne vais pas.
Mais je devrais.
569
00:40:52,625 --> 00:40:54,167
- Écoutez, Bagda...
- Ah non !
570
00:40:54,333 --> 00:40:55,667
Vous échouez lamentablement,
571
00:40:55,833 --> 00:40:57,167
et en plus, vous m'évitez.
572
00:40:57,333 --> 00:40:58,792
J'ai mis une demi-heure
573
00:40:58,958 --> 00:41:00,708
à me débarrasser des deux flics.
574
00:41:01,000 --> 00:41:03,375
Écoutez, j'ai eu confiance en vous.
575
00:41:03,542 --> 00:41:05,083
Quand j'ai proposé votre nom,
576
00:41:05,250 --> 00:41:06,667
on m'a laissé carte blanche.
577
00:41:06,833 --> 00:41:09,833
Maintenant, on demande les comptes.
Que feriez-vous à ma place ?
578
00:41:10,208 --> 00:41:12,667
J'annoncerais que l'opération
est en très bonne voie.
579
00:41:12,833 --> 00:41:14,833
Je vous prie
de ne pas vous moquer de moi.
580
00:41:15,000 --> 00:41:16,708
Nous avons quelqu'un dans la place.
581
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Quoi ?
582
00:41:17,917 --> 00:41:20,792
La couturière de lady Barbara,
c'est ma...
583
00:41:22,125 --> 00:41:23,208
ma fiancée.
584
00:41:27,417 --> 00:41:30,500
Venez à la maison,
vous allez me raconter ça.
585
00:41:31,458 --> 00:41:34,417
- Si j'ai bien compris, vous l'aimez.
- Vous avez bien compris.
586
00:41:34,583 --> 00:41:36,917
Je n'aime pas du tout votre histoire.
587
00:41:37,833 --> 00:41:39,458
Sur des millions de filles à Londres,
588
00:41:39,625 --> 00:41:42,875
comme par hasard, vous tombez
sur la couturière de lady Barbara.
589
00:41:43,042 --> 00:41:45,000
Comme par hasard,
elle est inscrite au parti
590
00:41:45,167 --> 00:41:46,875
et comme par hasard, elle est idiote.
591
00:41:47,042 --> 00:41:49,083
Penny est incapable de ruse.
592
00:41:49,250 --> 00:41:51,000
C'est justement
ce que je vais vérifier.
593
00:41:54,750 --> 00:41:56,042
Jeune homme ?
594
00:41:57,792 --> 00:41:58,833
Pardon.
595
00:41:59,000 --> 00:42:01,500
- Inspecteur Kelly.
- Enchantée.
596
00:42:05,458 --> 00:42:06,917
Que puis-je pour vous ?
597
00:42:07,083 --> 00:42:09,292
C'est au sujet de Mlle Lightfeather.
598
00:42:09,458 --> 00:42:11,083
Mon Dieu, un accident !
599
00:42:11,250 --> 00:42:15,417
Non, il s'agit plutôt
d'une mise en garde.
600
00:42:16,000 --> 00:42:17,167
Je ne comprends pas.
601
00:42:17,333 --> 00:42:19,500
Une mise en garde politique.
602
00:42:20,125 --> 00:42:22,542
Je me doutais bien
que ça arriverait un jour ou l'autre.
603
00:42:22,708 --> 00:42:25,208
C'est un cas très spécial,
M. l'inspecteur.
604
00:42:25,375 --> 00:42:28,208
Elle est à la fois communiste
605
00:42:28,375 --> 00:42:30,042
et pas méchante.
606
00:42:31,083 --> 00:42:32,375
Tout le monde l'aime bien.
607
00:42:32,542 --> 00:42:35,167
Vous pouvez vous renseigner
dans tout le quartier.
608
00:42:35,333 --> 00:42:37,667
Une parfaite idiote, M. l'inspecteur.
609
00:42:38,083 --> 00:42:40,625
Elle a... Comment vous dire ?
610
00:42:40,792 --> 00:42:43,208
Elle a l'esprit en vacances
toute l'année.
611
00:42:43,375 --> 00:42:46,208
Les femmes qui font de la politique
finissent toujours très mal,
612
00:42:46,375 --> 00:42:47,292
comme Jeanne d'Arc.
613
00:42:47,458 --> 00:42:49,958
Je n'ai jamais regardé
que ses jambes, alors...
614
00:42:50,125 --> 00:42:52,875
Elle ferait n'importe quoi
pour rendre service.
615
00:42:53,042 --> 00:42:55,375
C'est un vrai bureau de bienfaisance.
616
00:42:55,542 --> 00:42:57,500
Ça marche à petite vitesse,
là-dedans.
617
00:42:57,667 --> 00:42:59,333
Elle n'attraperait même pas un rhume.
618
00:42:59,500 --> 00:43:01,292
Elle adore les animaux.
619
00:43:01,458 --> 00:43:03,000
N'est-ce pas, Charlie ?
620
00:43:03,375 --> 00:43:05,583
Je peux vous le dire
en toute confidence,
621
00:43:05,750 --> 00:43:08,417
elle fait de l'allergie
à la gelée de groseilles.
622
00:43:08,583 --> 00:43:11,417
Écoutez, inspecteur :
prenez-la, enfermez-la.
623
00:43:11,583 --> 00:43:13,458
Elle est trop bête,
elle est trop sotte.
624
00:43:13,625 --> 00:43:15,250
À ce point-là, c'est de l'impudeur.
625
00:43:15,417 --> 00:43:18,333
Elle est chou
et si délicieusement primitive.
626
00:43:18,500 --> 00:43:21,500
Les malicieuses, les profondes,
les délurées, les perspicaces
627
00:43:21,667 --> 00:43:23,750
vous font cocu
et vous enlèvent la clientèle.
628
00:43:42,667 --> 00:43:43,625
Alors ?
629
00:43:44,167 --> 00:43:47,208
C'est vrai, elle peut nous rendre
des services extraordinaires.
630
00:43:47,375 --> 00:43:50,417
- Mais est-ce qu'elle le fera ?
- Ça, je m'en charge.
631
00:43:50,583 --> 00:43:53,208
Amenez-la ce soir au restaurant.
Je vous invite à dîner.
632
00:43:53,917 --> 00:43:55,792
Pardon, madame.
Je sais pas ce que j'ai.
633
00:43:55,958 --> 00:43:56,875
Je suis idiote.
634
00:43:57,042 --> 00:43:59,083
Vous pensez trop à votre médecin,
mon petit.
635
00:43:59,792 --> 00:44:00,792
Penelope !
636
00:44:04,208 --> 00:44:07,292
Alors, Marjorie, qu'en dites-vous ?
637
00:44:07,458 --> 00:44:08,958
On ne fait pas mieux à Paris.
638
00:44:09,125 --> 00:44:10,042
Penelope !
639
00:44:10,458 --> 00:44:12,542
- Alors, Marjorie ?
- C'est royal.
640
00:44:12,708 --> 00:44:15,000
Madame a tellement de classe !
Tout lui va.
641
00:44:15,167 --> 00:44:16,250
Penelope !
642
00:44:16,417 --> 00:44:18,292
M. et Mme Farrington.
643
00:44:19,125 --> 00:44:22,375
Dorothy, Donald ! Quelle joie !
644
00:44:22,542 --> 00:44:23,708
Je ne fais que passer.
645
00:44:23,875 --> 00:44:26,083
Je vous laisse Dorothy. Mes hommages.
646
00:44:26,250 --> 00:44:28,542
Vous savez que l'on parle beaucoup
de votre soirée ?
647
00:44:29,083 --> 00:44:32,125
- Espérons qu'elle sera réussie.
- Puisque vous y serez.
648
00:44:34,083 --> 00:44:37,417
20 ans d'union sans orage,
qui n'aimerait pas fêter cela ?
649
00:44:37,583 --> 00:44:40,250
Figurez-vous que Reginald
se remet même à me faire la cour.
650
00:44:40,417 --> 00:44:43,792
Non ? Vous avez entendu, Donald ?
651
00:44:43,958 --> 00:44:46,458
Vraiment ? Je me sauve.
652
00:44:47,167 --> 00:44:51,083
Donald, vous savez que j'ai
toujours eu un faible pour vous ?
653
00:44:51,250 --> 00:44:53,292
Sir Reginald ne risque rien.
654
00:44:53,917 --> 00:44:55,833
Qui pourrait lutter contre lui ?
655
00:44:56,000 --> 00:44:57,625
Grand flatteur !
656
00:44:58,417 --> 00:45:01,125
- À demain, Donald ?
- Mesdames.
657
00:45:10,917 --> 00:45:13,375
Maintenant, mes petites filles,
une grande nouvelle !
658
00:45:13,542 --> 00:45:15,708
- Une autre ?
- Vous connaissez mon diminutif.
659
00:45:15,875 --> 00:45:18,792
Oui, "Babe".
Un peu jeune mais charmant.
660
00:45:18,958 --> 00:45:21,542
Non, plus jeune encore
que ce que vous ne le supposez.
661
00:45:22,458 --> 00:45:23,625
Reginald m'a accordé
662
00:45:23,792 --> 00:45:26,208
le cadeau le plus somptueux
de notre vie commune.
663
00:45:26,375 --> 00:45:29,167
- Lequel ?
- Sa confiance.
664
00:45:30,167 --> 00:45:31,333
Suivez-moi.
665
00:45:44,375 --> 00:45:48,500
B, A, B, E.
666
00:45:54,958 --> 00:45:57,750
La vodka, j'avoue, c'est pas mal !
667
00:45:57,917 --> 00:46:00,292
Venez là-haut au goûter mon raki,
c'est encore mieux.
668
00:46:12,167 --> 00:46:12,875
Mustapha !
669
00:46:13,833 --> 00:46:17,167
- Non, il s'appelle Kamal.
- "Mustapha", c'est plus rigolo.
670
00:46:19,583 --> 00:46:21,375
Je me sens bien !
671
00:46:21,542 --> 00:46:22,792
Pauvre Harry !
672
00:46:22,958 --> 00:46:25,083
Pourquoi ? Il n'est pas à plaindre.
673
00:46:25,250 --> 00:46:26,417
Oh si.
674
00:46:27,000 --> 00:46:28,583
Pardon, je me sens...
675
00:46:29,417 --> 00:46:31,542
Mal. Vous vous sentez très mal.
676
00:46:31,875 --> 00:46:33,542
Comment pourriez-vous être heureux ?
677
00:46:34,000 --> 00:46:35,583
Ah oui, c'est vrai.
678
00:46:36,833 --> 00:46:40,292
Au fond, je me sens vaguement triste.
Vaguement triste.
679
00:46:40,750 --> 00:46:42,375
C'est à cause de votre job ?
680
00:46:42,542 --> 00:46:45,625
Mon job ? Non, pas du tout.
681
00:46:45,792 --> 00:46:47,250
À cause de son père.
682
00:46:47,958 --> 00:46:49,542
Mais ça fait longtemps qu'il est...
683
00:46:51,750 --> 00:46:54,042
En prison. Il est en prison.
684
00:46:54,458 --> 00:46:56,625
N'en ayez pas honte.
Vous pouvez lui dire.
685
00:46:56,792 --> 00:46:59,250
Elle vous aime.
Elle doit partager votre peine.
686
00:46:59,958 --> 00:47:01,625
Le père d'Harry est en prison,
687
00:47:01,792 --> 00:47:03,792
victime d'une injustice épouvantable.
688
00:47:03,958 --> 00:47:06,417
Lui aussi ? Ça alors !
689
00:47:11,083 --> 00:47:12,375
Venez, mon petit.
690
00:47:12,542 --> 00:47:15,250
Harry m'a dit que l'injustice
vous était intolérable.
691
00:47:15,417 --> 00:47:17,833
Ça, oui, alors !
Quand j'étais chez Max and Peter...
692
00:47:18,000 --> 00:47:19,583
Oui, je sais. Il m'a tout raconté.
693
00:47:19,750 --> 00:47:23,042
Mais, à vous, il n'a rien raconté
de ce qui bouleverse sa vie.
694
00:47:23,750 --> 00:47:24,583
Il est si timide.
695
00:47:25,333 --> 00:47:29,000
Et pourtant, vous pourriez lui rendre
un immense service.
696
00:47:29,167 --> 00:47:31,417
- Moi ?
- Écoutez,
697
00:47:32,417 --> 00:47:36,542
Harry n'a qu'un but : réhabiliter
celui qui lui a donné le jour.
698
00:47:37,917 --> 00:47:39,833
La preuve de l'innocence de son père
699
00:47:40,708 --> 00:47:42,417
est étalée noir sur blanc
700
00:47:42,583 --> 00:47:45,708
dans un document
détenu par un homme puissant.
701
00:47:45,875 --> 00:47:47,000
C'est beau !
702
00:47:48,042 --> 00:47:49,375
Ce papier,
703
00:47:49,958 --> 00:47:51,750
Harry veut le reprendre
coûte que coûte
704
00:47:51,917 --> 00:47:53,500
à celui qui le garde injustement.
705
00:47:53,667 --> 00:47:55,750
Il a bien raison ! Quel sale type !
706
00:47:55,917 --> 00:47:57,042
N'est-ce pas, Mustapha ?
707
00:47:57,667 --> 00:47:58,750
Qui est-ce ?
708
00:47:59,958 --> 00:48:01,958
Sir Reginald Dumfrey.
709
00:48:04,667 --> 00:48:06,125
Sir Reginald ?
710
00:48:11,250 --> 00:48:13,042
Mais quelle coïncidence !
711
00:48:13,208 --> 00:48:15,667
Justement, tout à l'heure,
j'étais chez sa femme !
712
00:48:15,833 --> 00:48:17,625
Je crois qu'elle m'aime bien.
713
00:48:17,792 --> 00:48:19,792
Écoutez, on va tout lui raconter.
714
00:48:19,958 --> 00:48:21,875
Elle va vous rendre votre papier.
715
00:48:22,042 --> 00:48:24,000
- Allons-y.
- Non, non.
716
00:48:24,167 --> 00:48:25,833
Ce n'est pas la bonne méthode.
717
00:48:26,000 --> 00:48:27,792
Il nous faut employer la ruse
718
00:48:27,958 --> 00:48:31,792
et tâcher de savoir où sir Reginald
cache ses documents importants.
719
00:48:31,958 --> 00:48:33,333
Dans son coffre, bien sûr.
720
00:48:33,500 --> 00:48:35,542
Sans doute,
mais ça ne résout pas le problème.
721
00:48:35,708 --> 00:48:38,833
Mais si,
puisque je connais la combinaison.
722
00:48:39,667 --> 00:48:41,792
- Vous connaissez la... ?
- Bien sûr. "Babe".
723
00:48:41,958 --> 00:48:43,292
Le diminutif de lady Barbara.
724
00:48:43,792 --> 00:48:46,875
Elle est très bavarde.
Elle parle à tort et à travers.
725
00:48:47,458 --> 00:48:50,208
Moi, à sa place, je me méfierais.
726
00:48:50,625 --> 00:48:54,583
Penelope, c'est le Ciel qui a permis
à Harry de vous rencontrer.
727
00:48:54,750 --> 00:48:58,417
Non, c'est Éléonore,
la servante de Lion's.
728
00:48:59,333 --> 00:49:01,958
- Pour ce document...
- D'accord, d'accord.
729
00:49:02,125 --> 00:49:03,417
Si Harry y tient vraiment,
730
00:49:03,583 --> 00:49:05,958
je le ferai rentrer
chez lady Barbara.
731
00:49:06,125 --> 00:49:08,208
Il prendra son petit papier,
et voilà.
732
00:49:09,375 --> 00:49:12,833
Non, Penny. Je ne pourrais jamais
m'introduire dans cette maison.
733
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
J'ai déjà essayé d'y penser.
734
00:49:17,250 --> 00:49:19,125
Moi, j'ai ma petite idée.
735
00:49:21,083 --> 00:49:23,833
Heureusement que je suis là.
N'est-ce pas, Mustapha ?
736
00:49:24,000 --> 00:49:27,167
- On peut savoir ?
- Non, laissez-moi faire.
737
00:49:27,333 --> 00:49:30,792
Je suis pas comme lady Barbara.
Je raconte pas mes secrets.
738
00:49:34,750 --> 00:49:36,042
- Vous avez vu ?
- Quoi ?
739
00:49:36,208 --> 00:49:39,125
L'heure ! Vite, Harry !
Mamie va s'inquiéter.
740
00:49:39,292 --> 00:49:42,125
À bientôt, sir. Et merci pour tout.
741
00:49:46,292 --> 00:49:48,208
- Vous êtes amoureux d'elle ?
- Oui.
742
00:49:49,250 --> 00:49:50,542
Mon pauvre garçon !
743
00:49:51,083 --> 00:49:52,625
Pourquoi ?
744
00:49:53,167 --> 00:49:56,875
Dès que nous aurons le dossier,
Balaniev va la dénoncer à la police.
745
00:49:58,333 --> 00:50:00,583
- Quoi ?
- C'est le métier.
746
00:50:00,750 --> 00:50:03,208
Enfin,
quand la dénonciation arrivera,
747
00:50:03,375 --> 00:50:05,333
nous serons loin.
J'ai demandé votre visa
748
00:50:05,500 --> 00:50:06,750
et je pars avec vous.
749
00:50:07,375 --> 00:50:08,917
- Et elle ?
- Harry !
750
00:50:09,083 --> 00:50:11,750
Allez, allez ! N'y pensez plus.
751
00:50:28,625 --> 00:50:29,958
- Allô ?
- Balaniev,
752
00:50:31,375 --> 00:50:32,292
vous pouvez venir.
753
00:50:37,833 --> 00:50:39,458
Cessez de faire cette tête.
754
00:50:39,625 --> 00:50:41,167
Sinon, je me plaindrai à mamie.
755
00:50:42,125 --> 00:50:44,875
Allez, venez. On va lui dire bonsoir.
756
00:50:54,458 --> 00:50:57,958
Harry, promettez-moi que
vous ne me ferez jamais souffrir.
757
00:50:58,750 --> 00:51:00,917
Assez, je vous en supplie !
758
00:51:01,083 --> 00:51:03,875
Penny, je suis un misérable indigne
de votre confiance.
759
00:51:04,042 --> 00:51:05,500
Je suis un monstre, Penny !
760
00:51:05,667 --> 00:51:07,042
Vous devriez vous relever.
761
00:51:07,208 --> 00:51:09,458
Cette attitude
n'est pas très correcte, Harry.
762
00:51:10,042 --> 00:51:13,042
- Je m'appelle pas Harry.
- Ah bon ? C'est dommage.
763
00:51:13,208 --> 00:51:16,208
Pauvre Penny, je m'appelle
Nicolas Sergueïevitch Miloukine.
764
00:51:16,375 --> 00:51:18,583
Savez-vous que c'est très joli ?
765
00:51:20,125 --> 00:51:22,542
Elle devrait me renvoyer,
elle me dit que c'est joli !
766
00:51:22,708 --> 00:51:25,750
"Miloukine", Mme Miloukine.
767
00:51:25,917 --> 00:51:27,125
Ça sonne bien.
768
00:51:27,542 --> 00:51:29,667
Penny, comprenez-moi.
Je vous ai trompée.
769
00:51:29,833 --> 00:51:32,250
- Déjà ? Avec qui ?
- Avec Bagda.
770
00:51:32,417 --> 00:51:33,375
C'est très laid !
771
00:51:36,417 --> 00:51:38,667
Je suis un espion,
Bagda est un espion,
772
00:51:38,833 --> 00:51:40,792
et ensemble, nous espionnons.
773
00:51:40,958 --> 00:51:43,792
Ah, c'est ça ? Vous m'avez fait peur.
774
00:51:45,875 --> 00:51:47,667
Moi, j'aime bien les espions.
775
00:51:47,833 --> 00:51:50,375
Ils sont beaux,
forts et intelligents.
776
00:51:51,250 --> 00:51:51,875
Comme vous.
777
00:51:52,042 --> 00:51:55,583
Mais je suis l'être le plus vil
que vous puissiez imaginer !
778
00:51:55,750 --> 00:51:57,958
Vous n'exagérez pas un peu ?
779
00:51:58,500 --> 00:52:00,625
Pourquoi ne voyez-vous pas
le mal nulle part ?
780
00:52:00,792 --> 00:52:02,458
Parce que le mal est un peu partout.
781
00:52:02,625 --> 00:52:04,458
Acceptez-le ou vous ne vivrez plus.
782
00:52:04,625 --> 00:52:07,208
Je ne veux plus vivre !
Je suis maudit !
783
00:52:08,792 --> 00:52:09,917
Adieu, Penny.
784
00:52:10,542 --> 00:52:13,500
J'aurais voulu vous rendre heureuse,
mais ce n'est pas possible.
785
00:52:13,667 --> 00:52:15,792
Il me reste qu'à disparaître.
786
00:52:15,958 --> 00:52:17,917
C'est tout ce que je puisse faire
pour vous.
787
00:52:18,083 --> 00:52:18,875
Adieu !
788
00:52:19,042 --> 00:52:19,958
Pardon.
789
00:52:20,625 --> 00:52:23,375
Un peu exalté, ce garçon, non ?
790
00:52:27,583 --> 00:52:30,875
Nicolas Sergueïevitch Miloukine,
tu es un traître.
791
00:52:31,583 --> 00:52:34,125
Oui, je suis un traître.
792
00:52:35,083 --> 00:52:38,375
Nicolas Sergueïevitch Miloukine,
tu es un lâche.
793
00:52:38,750 --> 00:52:40,958
Oui, je suis un lâche.
794
00:52:41,333 --> 00:52:44,583
Nicolas Sergueïevitch Miloukine,
tu es un misérable.
795
00:52:44,750 --> 00:52:47,000
- Ça, je l'ai déjà dit.
- Miloukine !
796
00:52:47,167 --> 00:52:48,458
Appelez-moi Compton.
797
00:52:50,333 --> 00:52:51,625
Comment savez-vous mon nom ?
798
00:52:51,792 --> 00:52:54,125
J'ai fait 6 km
que vous le répétez tous les 10 m.
799
00:52:54,542 --> 00:52:56,458
- Où allez-vous comme ça ?
- En enfer.
800
00:52:56,625 --> 00:52:59,625
Vous n'avez pas de chance,
c'est le Ciel qui m'envoie.
801
00:52:59,792 --> 00:53:01,042
Laissez-moi. Je dois mourir.
802
00:53:08,375 --> 00:53:10,125
Je dois mourir. C'est la seule issue.
803
00:53:10,292 --> 00:53:12,792
- Croyez-vous ?
- Je suis un double traître.
804
00:53:12,958 --> 00:53:16,417
En mettant fin à une vie
qui ne vous appartient pas,
805
00:53:16,583 --> 00:53:18,208
vous trahiriez le Seigneur
806
00:53:18,375 --> 00:53:20,958
et vous seriez un triple traître.
807
00:53:21,125 --> 00:53:23,167
- Oui, ça fait beaucoup.
- Ça fait trop.
808
00:53:23,333 --> 00:53:25,167
La Tamise n'est pas une solution.
809
00:53:25,333 --> 00:53:28,667
Pensez plutôt
que Dieu a voulu vous éprouver.
810
00:53:28,833 --> 00:53:31,708
- Là, il a réussi.
- Vivez, mon fils.
811
00:53:31,875 --> 00:53:33,375
La lumière est au bout de la nuit.
812
00:53:33,542 --> 00:53:34,750
Aimez votre prochain.
813
00:53:34,917 --> 00:53:37,375
Aimez et vous trouverez
des raisons d'espérer.
814
00:53:37,542 --> 00:53:38,833
Mais justement, j'aime.
815
00:53:39,000 --> 00:53:41,792
Alors votre existence terrestre
816
00:53:41,958 --> 00:53:45,042
appartient à celle qui pense à vous.
817
00:53:48,542 --> 00:53:51,208
Compton, Bagda, Balaniev,
818
00:53:51,375 --> 00:53:53,917
trois exécutants.
Au-dessus d'eux, personne.
819
00:53:54,083 --> 00:53:55,708
Impossible de sortir de là.
820
00:53:55,875 --> 00:53:57,375
Enfin, il y a bien un chef !
821
00:53:57,542 --> 00:53:59,917
Ils l'ont pas remplacé
par un cerveau électronique !
822
00:54:00,083 --> 00:54:01,500
Un peu de patience, sir.
823
00:54:01,667 --> 00:54:03,375
Compton aura le dossier demain.
824
00:54:03,542 --> 00:54:06,917
Ce petit Compton n'a pas l'air
de prendre sa mission au sérieux.
825
00:54:07,083 --> 00:54:10,042
- Pourquoi...
- La plus vieille preuve du monde !
826
00:54:10,208 --> 00:54:10,917
Il est amoureux.
827
00:54:11,208 --> 00:54:13,125
Par exemple ! Et de qui ?
828
00:54:14,042 --> 00:54:17,458
Décidément, Reginald,
il faudra tout vous apprendre.
829
00:54:18,250 --> 00:54:20,875
De Penelope Lightfeather.
830
00:54:21,042 --> 00:54:22,375
Ma couturière ?
831
00:54:23,125 --> 00:54:24,792
Je veux dire celle de Babe ?
832
00:54:25,417 --> 00:54:29,042
Mais alors, c'est par elle
qu'il espère arriver à mon coffre ?
833
00:54:29,458 --> 00:54:31,125
Mais vous pensez, Reginald !
834
00:54:32,917 --> 00:54:34,250
J'essaye, sir.
835
00:54:35,458 --> 00:54:36,458
Entrez.
836
00:54:39,583 --> 00:54:42,208
Messieurs, nous avons eu chaud.
837
00:54:43,375 --> 00:54:45,833
Une seconde de plus
et il nous fallait attendre 3 ans
838
00:54:46,000 --> 00:54:48,750
avant de connaître le chef
de l'espionnage russe à Londres.
839
00:54:48,917 --> 00:54:50,375
Expliquez-vous, Cartwright.
840
00:54:50,542 --> 00:54:52,667
Compton a voulu se suicider.
841
00:54:53,292 --> 00:54:54,500
Quelle idée absurde !
842
00:54:54,667 --> 00:54:57,083
C'est exactement
ce que je lui ai dit.
843
00:55:04,833 --> 00:55:06,583
Votre fils spirituel.
844
00:55:06,750 --> 00:55:09,208
Harry ? Mais qu'est-ce
qu'il vient faire ici ?
845
00:55:09,375 --> 00:55:10,792
J'allais vous le demander.
846
00:55:11,458 --> 00:55:14,708
J'espère pour vous que vous n'aviez
pas pris l'initiative de ce contact.
847
00:55:19,292 --> 00:55:20,333
Vole !
848
00:55:20,750 --> 00:55:23,625
Non, non, et non ! Je n'en peux plus.
849
00:55:23,792 --> 00:55:25,375
J'abandonne. Je rends mon tablier.
850
00:55:25,542 --> 00:55:26,625
Qu'est-ce qui se passe ?
851
00:55:26,792 --> 00:55:27,875
Je me dégoûte,
852
00:55:28,042 --> 00:55:30,208
vous me dégoûtez, tout ça me dégoûte.
853
00:55:30,375 --> 00:55:32,250
C'est fini ! Fini !
854
00:55:32,417 --> 00:55:35,083
Vous pouvez transmettre mon rapport
à qui de droit.
855
00:55:35,250 --> 00:55:38,125
Mission non accomplie
mais terminée. Salut.
856
00:55:38,667 --> 00:55:40,000
Harry !
857
00:55:40,167 --> 00:55:42,792
- Attention, ça va finir mal !
- D'ailleurs,
858
00:55:42,958 --> 00:55:46,167
je suis irrécupérable.
J'ai dit la vérité à Penny.
859
00:55:46,333 --> 00:55:47,000
Vous avez dit ?
860
00:55:47,167 --> 00:55:48,458
Que nous étions deux espions.
861
00:55:48,625 --> 00:55:49,250
Quoi ?
862
00:55:49,417 --> 00:55:51,958
En plus, sa grand-mère
a profité de la confidence.
863
00:55:52,125 --> 00:55:53,625
C'est sans espoir. Adieu.
864
00:55:53,792 --> 00:55:54,833
Miloukine !
865
00:55:55,917 --> 00:55:57,625
Ça, c'est le bouquet.
866
00:55:57,792 --> 00:55:59,917
Tout le monde connaît mon nom.
Qui êtes-vous ?
867
00:56:00,250 --> 00:56:03,667
Je suis qui de droit.
Du moins, je le représente.
868
00:56:04,042 --> 00:56:07,333
- Vous voulez nous quitter ?
- Parfaitement.
869
00:56:11,042 --> 00:56:13,125
Il vous faudra donc aussi
quitter la vie,
870
00:56:13,750 --> 00:56:16,167
tout comme deux personnes
qui vous sont chères
871
00:56:16,333 --> 00:56:19,042
et ont eu la primeur
de vos révélations malheureuses.
872
00:56:20,167 --> 00:56:21,417
Vous ne feriez pas ça.
873
00:56:22,583 --> 00:56:23,583
Si.
874
00:56:24,458 --> 00:56:25,667
Et sur le champ.
875
00:56:26,625 --> 00:56:27,625
À moins, bien sûr...
876
00:56:31,708 --> 00:56:34,208
Que je continue
et que je vous apporte le dossier.
877
00:56:34,375 --> 00:56:37,375
C'est d'accord, c'est entendu,
c'est signé. Mais attention.
878
00:56:37,542 --> 00:56:38,958
Ne touchez pas à Penny.
879
00:56:39,125 --> 00:56:42,458
- Si vous êtes loyal, nous le serons.
- Ni à sa grand-mère.
880
00:56:42,625 --> 00:56:43,500
C'est juré.
881
00:56:43,667 --> 00:56:45,542
C'est promis.
882
00:56:50,458 --> 00:56:51,375
Bon.
883
00:56:54,042 --> 00:56:55,833
Nous avons besoin de la couturière,
884
00:56:56,000 --> 00:56:57,667
du moins jusqu'à après-demain,
885
00:56:57,833 --> 00:57:00,208
mais la grand-mère
est trop dangereuse.
886
00:57:00,375 --> 00:57:03,417
Qui sait ce que lui a raconté
exactement ce crétin.
887
00:57:03,583 --> 00:57:05,083
Il faut la supprimer.
888
00:57:06,375 --> 00:57:08,375
- Bon, j'y vais.
- Non.
889
00:57:08,542 --> 00:57:12,333
Demain. Quand elle sera seule,
en fin d'après-midi.
890
00:57:12,917 --> 00:57:15,125
Bien entendu,
vous avez le choix du moyen.
891
00:57:34,000 --> 00:57:36,542
- C'est encore moi.
- Entrez, inspecteur.
892
00:57:38,458 --> 00:57:41,125
Penny vient de partir au cinéma
avec son petit ami.
893
00:57:41,292 --> 00:57:42,917
Vous n'avez pas de chance.
894
00:57:43,083 --> 00:57:44,458
Ce n'est pas mon avis.
895
00:57:44,625 --> 00:57:46,250
J'allais justement prendre mon thé.
896
00:57:46,417 --> 00:57:49,625
- Vous en boirez bien une tasse ?
- Une tasse ?
897
00:57:51,833 --> 00:57:53,000
Pourquoi pas ?
898
00:58:05,750 --> 00:58:08,833
- Vous êtes seule ici ?
- Je ne m'ennuie jamais.
899
00:58:09,000 --> 00:58:11,458
Je trouve toujours
quelque chose à faire.
900
00:58:11,625 --> 00:58:12,917
Mais asseyez-vous.
901
00:58:14,083 --> 00:58:15,458
Pour s'asseoir, madame,
902
00:58:15,625 --> 00:58:19,125
il est inutile que vous cherchiez
une occupation.
903
00:58:19,292 --> 00:58:22,125
Je crains
de ne pas très bien comprendre.
904
00:58:24,500 --> 00:58:27,625
Avez-vous peur de la mort,
Mme Lightfeather ?
905
00:58:27,792 --> 00:58:29,917
Ce n'est pas une idée très agréable,
906
00:58:30,083 --> 00:58:33,083
mais je ne pense pas
en avoir vraiment peur.
907
00:58:35,458 --> 00:58:37,375
Pourquoi cette question ?
908
00:58:38,167 --> 00:58:42,083
Parce que je suis ici pour vous tuer,
Mme Lightfeather.
909
00:58:51,042 --> 00:58:54,167
Mangerez-vous une tranche de cake,
M. l'inspecteur ?
910
00:58:54,625 --> 00:58:57,167
- Madame, vous n'avez pas compris...
- Si, si.
911
00:58:57,333 --> 00:59:00,125
- Vous êtes venu pour m'assassiner.
- Oui.
912
00:59:00,292 --> 00:59:01,375
J'ai compris.
913
00:59:02,000 --> 00:59:04,250
Je pense que toutes vos précautions
sont prises
914
00:59:04,417 --> 00:59:08,333
et qu'il est inutile de vous rendre
la tâche plus pénible encore.
915
00:59:08,958 --> 00:59:12,125
Oui, c'est exactement ça.
916
00:59:13,000 --> 00:59:14,417
Puis-je toutefois vous demander
917
00:59:14,583 --> 00:59:17,792
pour quelle raison ma disparition
vous paraît souhaitable ?
918
00:59:19,583 --> 00:59:23,458
Vous tombez un peu
comme un soldat meurt.
919
00:59:23,958 --> 00:59:27,667
Un peu par hasard, un peu
pour des questions internationales.
920
00:59:29,667 --> 00:59:31,208
Je suis surprise,
921
00:59:31,375 --> 00:59:35,000
mais je n'ai aucune raison
de mettre votre parole en doute.
922
00:59:35,167 --> 00:59:36,958
- Encore un peu de thé ?
- Volontiers.
923
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Ce mélange vient de ma grand-mère.
924
00:59:39,167 --> 00:59:40,292
Il est merveilleux.
925
00:59:40,458 --> 00:59:44,167
Il est un peu noir,
mais peut-être qu'avec du sucre...
926
00:59:44,333 --> 00:59:46,375
Oui, je le bois très sucré.
927
00:59:48,708 --> 00:59:50,667
Quand vous voudrez, Mme Lightfeather.
928
00:59:51,875 --> 00:59:54,917
Je sollicite un sursis
d'une vingtaine de minutes
929
00:59:55,083 --> 00:59:57,083
pour me préparer
à ce départ inattendu.
930
00:59:57,250 --> 00:59:58,500
Est-ce possible ?
931
00:59:58,667 --> 01:00:01,167
Entendu, mais pas plus de 20 minutes.
932
01:00:01,333 --> 01:00:03,083
Je pense que ça suffira.
933
01:00:03,625 --> 01:00:06,042
N'ayez pas peur. Je laisse ouvert.
934
01:00:23,458 --> 01:00:25,917
Quand verrons-nous
le bout de la nuit, Jane ?
935
01:00:26,083 --> 01:00:28,708
Quand Jackson et sa bande
seront six pieds sous terre,
936
01:00:28,875 --> 01:00:31,458
que votre père pourra enfin
serrer la main du shérif.
937
01:00:40,333 --> 01:00:43,833
- Vous m'aviez pourtant juré...
- Nous avons seulement promis.
938
01:00:44,000 --> 01:00:47,417
Et les serments sont faits
pour être trahis.
939
01:00:48,292 --> 01:00:50,000
Penny, comment va votre grand-mère ?
940
01:00:50,167 --> 01:00:52,875
Voyons, Harry, nous venons
de la quitter. Elle va très bien.
941
01:00:53,042 --> 01:00:54,708
- Il faut que je la voie.
- Mais...
942
01:00:54,875 --> 01:00:57,167
J'ai terriblement envie de la voir.
Allez !
943
01:00:58,542 --> 01:01:00,292
Vraiment, je ne vous comprends pas.
944
01:01:00,458 --> 01:01:02,625
Me faire sortir
juste au moment du crime...
945
01:01:02,792 --> 01:01:04,333
Vous m'avez privée de mon crime.
946
01:01:04,500 --> 01:01:07,292
Que le Ciel fasse que je vous en ai
vraiment privée, Penny !
947
01:01:10,833 --> 01:01:11,833
Fichtre !
948
01:01:14,167 --> 01:01:15,250
Surtout,
949
01:01:16,333 --> 01:01:17,542
n'allumez pas.
950
01:02:00,208 --> 01:02:02,667
- Quoi de neuf ?
- C'est vous, Harry ?
951
01:02:02,833 --> 01:02:05,958
- Penny n'est pas avec vous ?
- Je suis là, mamie.
952
01:02:07,417 --> 01:02:09,375
Tenez, voilà vos lunettes.
953
01:02:09,542 --> 01:02:11,250
Vous savez
que je suis un peu jalouse ?
954
01:02:11,417 --> 01:02:14,833
En plein milieu du film,
il a eu envie de vous voir. Comme ça.
955
01:02:15,000 --> 01:02:16,292
- C'est vrai ?
- Oui.
956
01:02:16,917 --> 01:02:18,792
Je suis très flattée.
957
01:02:18,958 --> 01:02:22,000
De rien.
Je veux dire, c'est bien normal.
958
01:02:22,167 --> 01:02:24,250
Enfin... Vous allez bien ?
959
01:02:24,417 --> 01:02:26,500
Toujours mes rhumatismes.
960
01:02:26,667 --> 01:02:28,208
Ce n'est pas mortel.
961
01:02:29,250 --> 01:02:31,667
Oui, bon. Vous permettez ?
962
01:02:49,000 --> 01:02:51,833
- Il y a quelqu'un...
- Oui, je sais. C'est moi qui l'ai...
963
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
Asseyez-vous.
964
01:02:54,583 --> 01:02:58,458
Il est encore chaud. Le thé.
Ne vous agitez pas comme ça !
965
01:02:58,625 --> 01:03:00,917
- L'homme, l'homme...
- Il dort.
966
01:03:01,083 --> 01:03:04,042
Il doit être très fatigué,
vous savez.
967
01:03:04,208 --> 01:03:07,417
Il est déjà venu l'autre jour
en jouant au policier.
968
01:03:07,583 --> 01:03:11,417
Ce soir, il est revenu
en me disant qu'il allait me tuer
969
01:03:11,583 --> 01:03:13,917
pour des questions
d'équilibre international.
970
01:03:14,083 --> 01:03:15,500
Qu'est-ce qui s'est passé ?
971
01:03:15,667 --> 01:03:17,750
Je l'ai soigné comme une mère.
972
01:03:17,917 --> 01:03:19,792
Une bonne tasse de thé
973
01:03:20,417 --> 01:03:23,042
avec une bonne dose de mon somnifère.
974
01:03:23,750 --> 01:03:26,583
Ça l'a calmé. Il en a pour la nuit.
975
01:03:26,750 --> 01:03:28,417
Madame, je ne partirai pas tranquille
976
01:03:28,583 --> 01:03:30,375
en laissant cet individu
derrière moi.
977
01:03:30,542 --> 01:03:32,250
Je n'ai plus de place
pour vous loger.
978
01:03:32,417 --> 01:03:34,250
Tant pis.
Je veillerai dans la chambre,
979
01:03:34,417 --> 01:03:35,625
au cas où il se réveille.
980
01:03:35,792 --> 01:03:38,833
Avec plaisir. Vous lui en donnerez
encore une dose.
981
01:03:39,000 --> 01:03:42,042
Harry. C'est très mal
de mentir à cette pauvre mamie.
982
01:03:42,208 --> 01:03:44,500
Si vous croyez
que je n'ai pas reconnu votre ami...
983
01:03:45,458 --> 01:03:46,792
Vous l'avez vu ?
984
01:03:46,958 --> 01:03:50,417
Et vous avez monté cette histoire
compliquée juste pour coucher ici.
985
01:03:50,583 --> 01:03:52,042
C'était vraiment pas la peine.
986
01:03:52,208 --> 01:03:53,708
Vous aviez qu'à demander à mamie.
987
01:03:53,875 --> 01:03:54,958
Allez, venez.
988
01:03:55,333 --> 01:03:56,375
Je vais...
989
01:04:01,083 --> 01:04:04,708
Nous allons dormir sous le même toit,
vous, votre ami, mamie et moi.
990
01:04:04,875 --> 01:04:06,750
Ça va être gentil comme tout.
991
01:04:08,625 --> 01:04:09,792
Bonsoir, l'espion.
992
01:04:12,958 --> 01:04:14,042
Je veille.
993
01:04:52,375 --> 01:04:55,667
- Que faites-vous dans mon lit ?
- Parce que c'est votre lit ?
994
01:04:58,500 --> 01:04:59,833
Non, c'est pas mon lit.
995
01:05:01,000 --> 01:05:02,167
Alors, où suis-je ?
996
01:05:02,333 --> 01:05:04,708
Chez la malheureuse
que vous avez voulu assassiner
997
01:05:04,875 --> 01:05:08,125
et qui, heureusement,
vous a pris pour un fou.
998
01:05:10,792 --> 01:05:13,833
- J'y suis. C'est le thé.
- Pourtant, vous m'aviez promis.
999
01:05:14,000 --> 01:05:16,250
Ça va.
Il faut que je file sans être vu.
1000
01:05:16,417 --> 01:05:17,375
Bon, attendez.
1001
01:05:22,208 --> 01:05:23,417
Il y a personne. Allez-y.
1002
01:05:25,292 --> 01:05:27,083
J'irai vous voir tout à l'heure.
1003
01:05:31,667 --> 01:05:33,208
Haut les mains, vous êtes pris !
1004
01:05:33,750 --> 01:05:35,542
Alors, on s'en va
sans dire au revoir ?
1005
01:05:35,708 --> 01:05:38,542
Vous savez que c'est très vilain
et peu digne d'un gentleman ?
1006
01:05:38,708 --> 01:05:40,792
Pardon. Je prends congé, au revoir.
1007
01:05:40,958 --> 01:05:43,292
Vous avez beaucoup de progrès
à faire, M. Bagda.
1008
01:05:43,458 --> 01:05:45,042
Je ne voudrais pas vous vexer,
1009
01:05:45,208 --> 01:05:48,625
mais vous ressemblez aussi peu
à un policier qu'Harry à un espion.
1010
01:05:49,792 --> 01:05:53,583
Dites-moi, entre nous,
vous aviez arrangé ça avec Harry ?
1011
01:05:55,000 --> 01:05:59,000
Eh bien oui, mais ne le répétez pas
à votre grand-mère. J'aurais honte.
1012
01:06:00,500 --> 01:06:01,833
- Excusez-moi.
- Au revoir.
1013
01:06:07,292 --> 01:06:08,542
Il m'a tout avoué.
1014
01:06:10,083 --> 01:06:11,958
- Il vous a tout avoué ?
- Tout.
1015
01:06:12,792 --> 01:06:15,667
Je ne voulais pas, Penny.
Il m'avait promis de rien faire.
1016
01:06:15,833 --> 01:06:16,917
- Adieu.
- Ah non !
1017
01:06:17,083 --> 01:06:18,458
Vous allez pas recommencer !
1018
01:06:18,625 --> 01:06:20,417
Vous allez prendre votre breakfast.
1019
01:06:21,583 --> 01:06:22,833
Asseyez-vous.
1020
01:06:24,500 --> 01:06:25,583
Pardonnez-moi, Penny.
1021
01:06:26,250 --> 01:06:28,083
Je veux bien, mais quoi ?
1022
01:06:28,417 --> 01:06:30,625
Mais... Tout ça...
1023
01:06:30,792 --> 01:06:32,917
Bon, on verra avec mamie.
1024
01:06:33,458 --> 01:06:35,750
Pour l'instant,
pensons aux choses importantes.
1025
01:06:35,917 --> 01:06:37,167
Aux choses importantes ?
1026
01:06:37,333 --> 01:06:40,750
Enfin, Harry ! Comment pouvez-vous
oublier ? Le dossier !
1027
01:06:40,917 --> 01:06:43,208
- Votre père.
- Mon père ?
1028
01:06:44,500 --> 01:06:46,750
Mon père ? Le dossier !
1029
01:06:56,625 --> 01:06:59,292
Babe, darling, les invités arrivent
et vous n'êtes pas prête.
1030
01:06:59,458 --> 01:07:01,833
J'ai téléphoné deux fois
chez Pearl and Clementine.
1031
01:07:02,000 --> 01:07:03,917
C'est fermé.
Ma robe n'est toujours pas là.
1032
01:07:04,083 --> 01:07:05,125
J'en pleurerais.
1033
01:07:05,292 --> 01:07:07,625
Je vous en prie,
pensez à votre maquillage.
1034
01:07:07,792 --> 01:07:11,250
Oui. Marjorie, soyez un amour,
remplacez-moi pour recevoir nos amis.
1035
01:07:11,417 --> 01:07:12,417
C'est ça.
1036
01:07:14,917 --> 01:07:17,542
Enfin !
1037
01:07:17,708 --> 01:07:20,292
- J'ai pris un taxi.
- Vite, mon petit.
1038
01:07:25,958 --> 01:07:27,458
On a encore rien vu de ce genre.
1039
01:07:27,625 --> 01:07:29,125
Elle fera un effet terrible.
1040
01:07:29,292 --> 01:07:31,833
J'y compte bien. Rosemary !
1041
01:07:32,000 --> 01:07:34,708
Excusez-moi, je me sauve.
Je dois aussi m'habiller.
1042
01:07:34,875 --> 01:07:36,583
Nous dînons à la Lune Indépendante.
1043
01:07:36,750 --> 01:07:39,458
Drôle de nom.
Bonsoir, amusez-vous bien.
1044
01:07:39,958 --> 01:07:41,167
Vous aussi, madame.
1045
01:07:44,500 --> 01:07:47,542
Vous êtes sûr qu'elle va venir,
même après ce qui s'est passé ?
1046
01:07:47,708 --> 01:07:51,042
Elle est persuadée que vous avez agi
par amitié pour moi.
1047
01:07:51,208 --> 01:07:52,458
Quelle idiote !
1048
01:07:52,625 --> 01:07:55,875
L'essentiel est qu'elle vous fasse
pénétrer ce soir chez les Dumfrey.
1049
01:07:57,542 --> 01:07:58,708
Vous avez vu l'heure ?
1050
01:08:00,708 --> 01:08:03,167
- Pourvu qu'elle n'ait pas oublié.
- Elle n'a pas oublié.
1051
01:08:03,625 --> 01:08:05,500
Elle a dit
comment elle s'y prendrait ?
1052
01:08:05,667 --> 01:08:08,458
J'ai compris qu'il s'agissait
de la robe de lady Barbara.
1053
01:08:09,208 --> 01:08:10,375
Vous vous fichez de moi ?
1054
01:08:10,542 --> 01:08:12,792
- Rosemary !
- Madame ?
1055
01:08:12,958 --> 01:08:14,500
Vous m'agrafez, oui ou non ?
1056
01:08:15,208 --> 01:08:17,750
Ce que vous pouvez être maladroite,
ma pauvre fille !
1057
01:08:18,750 --> 01:08:21,417
C'est un peu serré.
Je peux à peine respirer.
1058
01:08:24,292 --> 01:08:25,667
Mais ça me fait une taille !
1059
01:08:25,833 --> 01:08:28,833
Alors ? Ça n'en finit pas !
Ça devient inconvenant !
1060
01:08:31,417 --> 01:08:32,667
Ravissant !
1061
01:08:33,458 --> 01:08:35,250
Vous marchez drôlement.
Qu'avez-vous ?
1062
01:08:35,417 --> 01:08:36,917
20 ans de moins.
1063
01:08:37,083 --> 01:08:39,167
Oui, bon, venez.
Tout le monde vous attend !
1064
01:08:51,708 --> 01:08:54,500
Je voudrais pas vous brusquer,
ma chère Penelope,
1065
01:08:54,667 --> 01:08:57,292
- mais c'est ce soir.
- Vous en faites, une tête.
1066
01:08:57,458 --> 01:08:59,917
Ce soir et de préférence
le plus tôt possible,
1067
01:09:00,083 --> 01:09:01,708
car il doit pénétrer
chez les Dumfrey.
1068
01:09:01,875 --> 01:09:02,917
Vodka.
1069
01:09:03,792 --> 01:09:05,958
Penny, je vous en prie. C'est grave.
1070
01:09:06,125 --> 01:09:09,542
Voyons, M. Bagda.
Ce n'est pas vous qui êtes en prison.
1071
01:09:09,708 --> 01:09:12,042
Vous avez de la chance
que ça soit le père d'Harry,
1072
01:09:12,208 --> 01:09:15,083
parce que moi, si c'était vous,
je vous y laisserais.
1073
01:09:15,667 --> 01:09:17,625
Je vous en prie, faites quelque chose
1074
01:09:17,792 --> 01:09:19,750
ou je tords le cou à cette perruche.
1075
01:09:21,583 --> 01:09:23,125
Bonsoir, chère madame.
1076
01:09:26,250 --> 01:09:27,708
William, pour deux.
1077
01:09:59,125 --> 01:10:01,500
Bonsoir. Comment allez-vous ?
1078
01:10:01,917 --> 01:10:04,250
Moi ? Très bien.
1079
01:10:04,875 --> 01:10:06,250
Mais vous...
1080
01:10:07,917 --> 01:10:09,292
J'ai lu les journaux.
1081
01:10:09,917 --> 01:10:12,417
Pas un mot sur la mort
de Mme Lightfeather.
1082
01:10:12,583 --> 01:10:14,833
Pas un mot ? C'est curieux.
1083
01:10:15,000 --> 01:10:16,792
J'ai téléphoné chez la vieille dame.
1084
01:10:16,958 --> 01:10:18,792
Heureusement, personne n'a répondu.
1085
01:10:18,958 --> 01:10:20,958
C'est pourquoi
vous êtes encore vivant.
1086
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Votre jeune homme doit être prêt
1087
01:10:23,625 --> 01:10:25,125
à s'introduire chez les Dumfrey.
1088
01:10:25,292 --> 01:10:26,583
Oui...
1089
01:10:26,750 --> 01:10:28,833
Il s'y prépare fiévreusement.
1090
01:10:30,000 --> 01:10:32,708
Je souhaiterais que vous surveilliez
vous-même l'opération.
1091
01:10:32,875 --> 01:10:35,500
Comment vais-je entrer
chez sir Reginald ? C'est impossible.
1092
01:10:35,667 --> 01:10:37,208
Ce serait impossible
1093
01:10:37,875 --> 01:10:40,375
si j'avais laissé le moyen d'entrer
à votre imagination.
1094
01:10:41,000 --> 01:10:43,833
Heureusement, j'ai tout prévu.
1095
01:10:44,500 --> 01:10:48,250
Nous avons là-bas un extra.
Peter Walter.
1096
01:10:49,417 --> 01:10:52,917
Vers 20h30, sa mère
va malheureusement avoir une attaque
1097
01:10:53,792 --> 01:10:56,333
et il va être obligé
de téléphoner à un ami,
1098
01:10:56,500 --> 01:10:57,833
c'est-à-dire vous,
1099
01:10:58,292 --> 01:10:59,417
pour se faire remplacer.
1100
01:10:59,583 --> 01:11:01,292
Et mes clients ?
1101
01:11:01,458 --> 01:11:03,250
Peter Walter vous remplacera.
1102
01:11:03,417 --> 01:11:04,833
Je vois que tout a été envisagé.
1103
01:11:05,333 --> 01:11:07,833
Tout, même l'échec.
1104
01:11:09,542 --> 01:11:12,583
Alors, votre plan,
ça consiste en quoi ?
1105
01:11:13,042 --> 01:11:14,625
Un peu de patience, sir.
1106
01:11:14,792 --> 01:11:16,917
Je n'ai plus de patience.
J'en ai assez !
1107
01:11:18,042 --> 01:11:19,208
Alors je m'en vais.
1108
01:11:19,375 --> 01:11:20,792
Bon, parfait !
1109
01:11:20,958 --> 01:11:23,375
Si ce n'est pas trop vous demander.
1110
01:11:23,542 --> 01:11:25,750
Oui, dites, Penny.
Je vous en supplie.
1111
01:11:27,583 --> 01:11:28,500
Bon,
1112
01:11:29,583 --> 01:11:30,625
voilà.
1113
01:11:31,625 --> 01:11:33,833
J'ai pris du 400 au lieu du 30.
1114
01:11:35,875 --> 01:11:38,833
Qu'est-ce qui est du 400
et qui est du 30 ?
1115
01:11:39,000 --> 01:11:40,917
Le fil ! Le fil des brides !
1116
01:11:41,083 --> 01:11:43,167
- Quelle bride ?
- Du gros grain !
1117
01:11:43,333 --> 01:11:45,542
C'est fatiguant à la fin.
C'est clair pourtant !
1118
01:11:45,708 --> 01:11:47,542
Les brides du gros grain.
1119
01:11:47,917 --> 01:11:50,750
Ah, les brides du gros grain.
1120
01:11:51,042 --> 01:11:54,542
La robe de lady Barbara a une jupe.
La jupe a un gros grain.
1121
01:11:54,708 --> 01:11:56,708
Une ceinture, quoi !
Tout le monde sait ça.
1122
01:11:57,958 --> 01:12:00,333
Je l'ai faite trop étroite de 3 cm.
1123
01:12:01,208 --> 01:12:04,292
- C'est peu.
- C'est beaucoup. Même très serré !
1124
01:12:05,417 --> 01:12:07,708
Les agrafes du gros grain
prennent sur des brides
1125
01:12:07,875 --> 01:12:11,000
que j'ai faites
avec du fil 400 très fragile.
1126
01:12:11,167 --> 01:12:12,000
Au moindre effort
1127
01:12:12,167 --> 01:12:14,458
ou si elle boit trop, crac !
1128
01:12:14,625 --> 01:12:16,750
Les pinces autour de la taille
fichent le camp.
1129
01:12:16,917 --> 01:12:19,500
Alors c'est réglé. Elle m'appelle.
1130
01:12:19,667 --> 01:12:21,917
- Les cafés sont là-haut, monsieur.
- Montons.
1131
01:12:26,208 --> 01:12:29,000
Mais dites-moi, la femme de chambre
va faire les réparations.
1132
01:12:29,167 --> 01:12:32,000
Rosemary ?
Elle est maladroite comme tout.
1133
01:12:32,167 --> 01:12:34,667
Non, je suis sûre
que lady Barbara va me téléphoner.
1134
01:12:34,833 --> 01:12:36,583
Pearl and Clementine, c'est fermé.
1135
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Elle appellera ici.
1136
01:12:38,250 --> 01:12:40,250
Elle sait que je suis
à la Lune Indépendante.
1137
01:12:40,417 --> 01:12:43,500
Avec un nom pareil,
elle ne risque pas d'oublier.
1138
01:12:44,042 --> 01:12:47,708
- Penny, vous êtes géniale.
- C'est bien mon avis.
1139
01:12:49,333 --> 01:12:52,000
Alors c'est formidable ! Ça craque,
1140
01:12:52,167 --> 01:12:54,417
elle vous appelle
et vous emmenez Harry.
1141
01:12:55,292 --> 01:12:57,500
- Mais si ça craque pas ?
- Ça craquera.
1142
01:12:57,667 --> 01:12:59,708
Je l'ai fait sur ma robe
pour vous montrer.
1143
01:12:59,875 --> 01:13:00,958
Regardez.
1144
01:13:01,792 --> 01:13:03,333
Vous voyez ? Elle est trop serrée.
1145
01:13:03,500 --> 01:13:05,417
Je vais faire un effort,
1146
01:13:05,583 --> 01:13:06,708
et crac !
1147
01:13:08,875 --> 01:13:09,875
Vous voyez ?
1148
01:13:15,708 --> 01:13:16,958
Admirable.
1149
01:13:18,875 --> 01:13:21,167
Je veux dire, ça sera certainement
1150
01:13:21,333 --> 01:13:23,542
moins attrayant avec lady Barbara.
1151
01:13:26,000 --> 01:13:28,792
Cher Maître, vous êtes un polisson !
1152
01:13:28,958 --> 01:13:31,667
Je suis français, madame.
Un peu de champagne pour vous ?
1153
01:13:31,833 --> 01:13:32,792
Non,
1154
01:13:32,958 --> 01:13:36,125
mais je vois là-bas
un petit canapé au concombre
1155
01:13:36,292 --> 01:13:38,833
qui va passer un mauvais moment.
1156
01:13:39,000 --> 01:13:41,083
- Mon Dieu que c'est loin !
- Attendez.
1157
01:13:41,250 --> 01:13:42,625
Vous n'y arriverez pas.
1158
01:13:42,792 --> 01:13:44,500
Mais où sont donc ces extras ?
1159
01:13:44,667 --> 01:13:46,417
Je suis près du but.
1160
01:14:08,458 --> 01:14:09,667
Allô, oui ?
1161
01:14:11,708 --> 01:14:14,000
Non, monsieur,
ce ne sont pas les wagons-lits.
1162
01:14:14,542 --> 01:14:17,167
Herbert, où étiez-vous caché ?
1163
01:14:17,333 --> 01:14:19,417
Marjorie était très inquiète.
1164
01:14:19,583 --> 01:14:21,000
Il y a tant de jolies femmes.
1165
01:14:21,167 --> 01:14:23,083
Vraiment, madame ?
Je n'ai vu que vous.
1166
01:14:23,250 --> 01:14:25,417
Bravo, Herbert.
Vous faites des progrès.
1167
01:14:25,583 --> 01:14:27,917
Même Donald serait jaloux
de votre aisance.
1168
01:14:28,083 --> 01:14:30,042
Señor Gonzalo, quelle joie !
1169
01:14:35,125 --> 01:14:38,000
- Vous buvez trop, Babe.
- C'est un si beau soir !
1170
01:14:38,167 --> 01:14:40,625
- Si nous valsions ?
- Pourquoi pas ?
1171
01:14:42,542 --> 01:14:43,625
Allez.
1172
01:14:52,125 --> 01:14:56,000
Non, ces jeux ne sont déjà plus
de mon âge.
1173
01:14:56,167 --> 01:14:57,292
Je suis tout essoufflée.
1174
01:14:57,458 --> 01:14:59,292
Mais cela vous va très bien.
1175
01:14:59,458 --> 01:15:02,917
Buvons encore.
Je vais éclater, mais tant pis.
1176
01:15:06,458 --> 01:15:09,042
Heureusement que les jupes
sont ajustées à la taille.
1177
01:15:09,208 --> 01:15:11,500
Avec une robe vague,
le père d'Harry était fichu.
1178
01:15:11,667 --> 01:15:13,875
Mais il est fichu, et nous aussi !
1179
01:15:14,458 --> 01:15:16,208
Il est un peu nerveux, votre ami.
1180
01:15:16,375 --> 01:15:20,250
Ce député écossais, travailliste...
Rappelez-moi son nom.
1181
01:15:20,417 --> 01:15:21,667
Kinley. McKinley.
1182
01:15:21,833 --> 01:15:23,875
- C'est ça.
- Savez-vous ce qu'il m'a dit ?
1183
01:15:24,042 --> 01:15:25,958
Il m'a dit : "Votre Laurence Olivier,
1184
01:15:26,125 --> 01:15:28,042
"je ne lui trouve rien
d'extraordinaire.
1185
01:15:28,208 --> 01:15:29,958
"Je l'ai vu." Je lui ai demandé :
1186
01:15:30,125 --> 01:15:33,667
"Dans quoi l'avez-vous vu ?"
Il me répond : "Dans un taxi."
1187
01:15:41,167 --> 01:15:43,042
Allô, oui ?
1188
01:15:43,208 --> 01:15:46,958
Oui, oui.
Elle est là. Ne quittez pas.
1189
01:15:48,583 --> 01:15:50,542
Vraiment ?
1190
01:15:50,708 --> 01:15:52,542
Alors ça, je ne comprends pas !
1191
01:15:53,875 --> 01:15:55,417
Et Rosemary ?
1192
01:15:55,583 --> 01:15:56,750
Non ?
1193
01:15:56,917 --> 01:15:57,958
Ça m'étonne.
1194
01:15:59,375 --> 01:16:01,000
Tout de suite ?
1195
01:16:01,167 --> 01:16:03,958
Mais c'est très difficile.
1196
01:16:04,125 --> 01:16:07,625
Je suis avec...
1197
01:16:07,792 --> 01:16:09,958
Oui, c'est ça, avec mon médecin.
1198
01:16:11,208 --> 01:16:12,625
Qu'il vienne aussi ?
1199
01:16:14,542 --> 01:16:16,458
Bon. J'arrive.
1200
01:16:39,750 --> 01:16:42,417
Penelope, je vais finir par croire
que vous m'en voulez.
1201
01:16:42,583 --> 01:16:44,458
Excusez-moi, madame,
mais je m'énerve.
1202
01:16:44,625 --> 01:16:45,833
J'aime pas travailler vite.
1203
01:16:46,792 --> 01:16:48,083
Voilà, ça y est.
1204
01:16:49,000 --> 01:16:51,417
Merveilleux. Vous êtes un ange !
1205
01:16:51,583 --> 01:16:54,042
Venez vite. Je suis sûre
que certains de mes invités
1206
01:16:54,208 --> 01:16:56,292
seront ravis de vous connaître.
1207
01:16:56,458 --> 01:17:00,375
Madame, je suis là avec mon...
Enfin, mon...
1208
01:17:00,542 --> 01:17:02,292
Votre médecin ?
1209
01:17:02,958 --> 01:17:05,625
J'oubliais. Suis-je étourdie ?
Montrez-le-moi.
1210
01:17:13,875 --> 01:17:15,750
Voilà, c'est Harry.
1211
01:17:15,917 --> 01:17:18,833
Le docteur Hayward. Charmée.
1212
01:17:19,000 --> 01:17:22,375
Vous avez une bien jolie voix.
Ravissant. Ne le laissez pas traîner.
1213
01:17:22,542 --> 01:17:23,542
À tout de suite.
1214
01:17:26,917 --> 01:17:28,500
Mais, Reggie, vous désertez ?
1215
01:17:28,667 --> 01:17:31,542
Babe, chérie, je vais m'allonger
deux minutes dans mon bureau.
1216
01:17:31,708 --> 01:17:33,333
Je n'en peux plus.
1217
01:17:33,792 --> 01:17:35,833
Tenez, allez faire
un brin de cour à l'amiral.
1218
01:17:36,000 --> 01:17:39,542
Il vient d'arriver
et il cherche une figure de proue.
1219
01:17:40,708 --> 01:17:43,250
Soit. Mais deux minutes, pas plus.
1220
01:17:49,333 --> 01:17:51,500
- Penny ?
- Oui ?
1221
01:17:52,167 --> 01:17:55,333
Le bureau est par là, non ?
1222
01:17:56,917 --> 01:17:59,833
Oui, c'est par là. Venez.
1223
01:18:04,208 --> 01:18:06,583
Le coffre est là, derrière la télé.
1224
01:18:14,083 --> 01:18:15,125
Allumez.
1225
01:18:19,000 --> 01:18:20,292
Bonsoir.
1226
01:18:22,958 --> 01:18:24,042
Bonsoir, sir.
1227
01:18:24,375 --> 01:18:25,667
Je vous ai fait peur.
1228
01:18:26,250 --> 01:18:28,542
C'est idiot et je m'en excuse.
1229
01:18:28,708 --> 01:18:32,583
- Miss Lightfeather, je suppose ?
- C'est ça.
1230
01:18:33,250 --> 01:18:35,333
Et ce gentleman ?
1231
01:18:35,708 --> 01:18:37,000
C'est Harry Compton.
1232
01:18:37,833 --> 01:18:40,667
- Vraiment ?
- Oui, sûr.
1233
01:18:41,333 --> 01:18:42,708
C'est certainement mon nom.
1234
01:18:43,208 --> 01:18:44,542
Il dit ça aujourd'hui.
1235
01:18:44,708 --> 01:18:47,083
L'autre jour, il s'appelait
je ne sais plus comment.
1236
01:18:47,250 --> 01:18:50,542
Il a été docteur, représentant,
1237
01:18:50,708 --> 01:18:51,500
employé de banque.
1238
01:18:52,375 --> 01:18:54,667
Il raconte un tas de choses,
vous savez.
1239
01:18:54,833 --> 01:18:56,708
Parfois même, il se prend pour...
1240
01:18:57,375 --> 01:18:59,667
- Devinez quoi ?
- Ma foi...
1241
01:19:00,208 --> 01:19:02,833
Pour un espion.
Il se prend pour un espion.
1242
01:19:03,417 --> 01:19:06,417
Amusant, tout ça, et bien pratique.
1243
01:19:06,583 --> 01:19:09,208
C'est si monotone
d'être toujours soi-même.
1244
01:19:09,750 --> 01:19:11,000
Bien, je vous laisse.
1245
01:19:11,167 --> 01:19:13,292
Non, c'est à nous de...
1246
01:19:13,458 --> 01:19:15,125
Non, non. Restez là en amoureux.
1247
01:19:15,292 --> 01:19:17,292
Je me dois à mes invités.
1248
01:19:17,458 --> 01:19:19,667
Vous savez
que vous êtes très sympathique ?
1249
01:19:19,833 --> 01:19:22,583
On a du mal à croire
que vous commettez des injustices.
1250
01:19:23,208 --> 01:19:24,250
Pardon ?
1251
01:19:24,958 --> 01:19:26,667
Regardez-le. Regardez-le bien !
1252
01:19:26,833 --> 01:19:28,083
Il vous fait pas pitié ?
1253
01:19:28,792 --> 01:19:31,958
Ma foi, non.
Il est plutôt joli garçon.
1254
01:19:32,125 --> 01:19:34,125
Et il a beaucoup de chance.
1255
01:19:34,292 --> 01:19:37,500
Beaucoup de chance ? Avec un père
en prison et par votre faute ?
1256
01:19:38,625 --> 01:19:41,458
- Harry !
- Allons donc !
1257
01:19:41,625 --> 01:19:43,708
Allons, mais qu'est-ce qu'il a ?
1258
01:19:44,208 --> 01:19:45,333
Allons !
1259
01:19:45,750 --> 01:19:49,500
Voilà, il revient. Ça ne sert à rien.
1260
01:19:49,667 --> 01:19:51,250
Je vous abandonne.
1261
01:19:52,750 --> 01:19:56,042
Nous reprendrons cette conversation
plus tard.
1262
01:20:02,542 --> 01:20:03,750
Bon, vite. Le dossier.
1263
01:20:18,833 --> 01:20:20,292
Mon bas. Donnez-moi une seconde.
1264
01:20:20,458 --> 01:20:22,208
Dépêchez-vous. Bagda nous attend.
1265
01:20:22,792 --> 01:20:24,500
Rejoignez-moi dehors.
1266
01:20:34,000 --> 01:20:35,208
Un whisky, monsieur ?
1267
01:20:45,250 --> 01:20:47,917
Vous espériez trouver des clients
pour vos aspirateurs ?
1268
01:20:48,083 --> 01:20:50,333
Ça va vous coûter cher,
mon bonhomme !
1269
01:21:17,458 --> 01:21:18,375
Où se trouve Harry ?
1270
01:21:18,542 --> 01:21:21,583
Justement, je le cherche.
Il devait m'attendre avec le dossier.
1271
01:21:21,750 --> 01:21:23,625
- Vous avez le dossier ?
- Bien sûr.
1272
01:21:23,792 --> 01:21:25,750
Harry semblait pressé
de vous le remettre.
1273
01:21:25,917 --> 01:21:26,958
Je comprends rien.
1274
01:21:27,125 --> 01:21:29,083
C'est de son père qu'il s'agit,
pas du vôtre.
1275
01:21:29,250 --> 01:21:31,417
Il doit m'attendre à la maison.
J'y vais.
1276
01:21:31,583 --> 01:21:34,750
Et moi, alors ?
Mais qu'est-ce qu'ils ont, ce soir ?
1277
01:21:35,667 --> 01:21:37,625
- Appelez-moi un taxi !
- Mademoiselle.
1278
01:21:39,167 --> 01:21:40,250
Pardon !
1279
01:21:41,042 --> 01:21:44,667
Une minute. Vous vous intéressez
à la couturière de lady Barbara ?
1280
01:21:44,833 --> 01:21:47,083
- Ça vous regarde ?
- Savez-vous à qui vous parlez ?
1281
01:21:47,250 --> 01:21:50,458
Oui, à un larbin du capitalisme.
1282
01:22:09,208 --> 01:22:10,250
Le dossier.
1283
01:22:17,417 --> 01:22:20,458
Ça y est, je l'ai perdu.
Il faut prévenir Bagda.
1284
01:22:23,167 --> 01:22:26,042
Non, il y a plus urgent.
1285
01:22:30,167 --> 01:22:31,833
Pour l'honneur des Miloukine.
1286
01:22:42,458 --> 01:22:46,458
- Surgeon, c'est bien vous ?
- Hélas, madame.
1287
01:22:46,625 --> 01:22:49,750
- J'aurais jamais cru ça de vous.
- Moi non plus, madame.
1288
01:22:51,250 --> 01:22:53,583
Vous avez été formidable, mon vieux !
1289
01:22:53,750 --> 01:22:55,000
J'ai encore jamais vu ça.
1290
01:22:55,167 --> 01:22:56,583
Comment vous y prenez-vous ?
1291
01:23:12,375 --> 01:23:15,833
- Vous avez de bonnes nouvelles ?
- Très bonnes. Compton n'est pas là.
1292
01:23:16,000 --> 01:23:18,292
Je me moque de Compton.
Vous avez le dossier ?
1293
01:23:18,458 --> 01:23:21,500
Mais non, justement.
C'est lui qui l'a. Il doit être là.
1294
01:23:21,667 --> 01:23:22,958
Il est parti avant moi.
1295
01:23:23,125 --> 01:23:24,917
Nous allons l'attendre ensemble.
1296
01:23:26,167 --> 01:23:27,667
Il va sûrement pas tarder.
1297
01:23:30,542 --> 01:23:31,667
Peter Walter.
1298
01:23:34,167 --> 01:23:37,208
Voici vos comptes.
J'ai fait 35 couverts.
1299
01:23:37,750 --> 01:23:41,625
Vos clients sont des gens charmants.
Dois-je retourner chez les Dumfrey ?
1300
01:23:41,792 --> 01:23:43,125
C'est inutile, Peter.
1301
01:23:43,292 --> 01:23:45,667
Allez vous coucher.
Je vous téléphonerai demain.
1302
01:23:49,500 --> 01:23:52,500
Ne gaspillez pas votre peur.
Vous pourrez en avoir besoin.
1303
01:23:53,333 --> 01:23:55,125
Fermez donc, espèce d'idiot !
1304
01:23:58,083 --> 01:23:59,792
- Vous avez l'objet ?
- L'objet ?
1305
01:23:59,958 --> 01:24:04,000
- Le dossier. Donnez vite.
- Je ne l'ai pas.
1306
01:24:04,917 --> 01:24:06,375
Intéressant !
1307
01:24:06,542 --> 01:24:09,833
Expliquez cela à votre ami Bagda.
Il vient d'affirmer le contraire.
1308
01:24:10,833 --> 01:24:12,708
Enfin, Harry !
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1309
01:24:12,875 --> 01:24:14,542
Penny m'a dit que vous aviez réussi.
1310
01:24:15,292 --> 01:24:18,542
Je suis tombé sur le maître d'hôtel
qui m'a reconnu.
1311
01:24:19,083 --> 01:24:23,125
Alors, nous sommes allés régler
nos différends dans le parc.
1312
01:24:23,875 --> 01:24:26,083
Il y a eu un petit match,
1313
01:24:26,250 --> 01:24:28,583
et, dans la bataille,
plus de dossier.
1314
01:24:28,750 --> 01:24:30,667
J'ai cherché partout, mais...
1315
01:24:30,833 --> 01:24:32,417
C'est tout ce que vous avez trouvé ?
1316
01:24:32,583 --> 01:24:34,000
J'ai rien trouvé.
1317
01:24:34,167 --> 01:24:36,292
Comme explication,
ça me paraît pauvre.
1318
01:24:36,458 --> 01:24:38,708
- Écoutez...
- C'est vous qui allez m'écouter,
1319
01:24:39,208 --> 01:24:41,292
et peut-être pour la dernière fois.
1320
01:24:41,458 --> 01:24:45,333
Je ne sais pas pourquoi, je n'ai
jamais eu confiance en vous, Bagda.
1321
01:24:45,500 --> 01:24:47,417
Les événements viennent
de me donner raison.
1322
01:24:48,125 --> 01:24:50,167
J'ai retéléphoné à Mme Lightfeather
1323
01:24:50,333 --> 01:24:52,583
après vérification
du numéro que vous m'aviez donné
1324
01:24:52,750 --> 01:24:54,167
et qui était faux.
1325
01:24:54,333 --> 01:24:58,083
On a dû me brancher par mégarde
sur l'au-delà,
1326
01:24:58,250 --> 01:25:00,208
car c'est elle qui m'a répondu.
1327
01:25:00,833 --> 01:25:01,792
Qu'en dites-vous ?
1328
01:25:02,708 --> 01:25:04,042
Je peux vous expliquer.
1329
01:25:04,208 --> 01:25:07,667
Vous pourriez, en effet.
Mais ça ne m'intéresse plus.
1330
01:25:08,417 --> 01:25:11,125
Une seule chose m'intéresse :
le dossier.
1331
01:25:11,667 --> 01:25:14,292
L'un de vous deux me trompe,
ou peut-être les deux.
1332
01:25:14,958 --> 01:25:16,375
Je vais vous donner 5 minutes.
1333
01:25:16,542 --> 01:25:19,292
Si au bout de ce laps de temps,
vous n'avez rien avoué,
1334
01:25:19,458 --> 01:25:22,083
je commence
par abattre le jeune homme.
1335
01:25:23,208 --> 01:25:27,208
Après quoi, vous bénéficierez,
cher Bagda,
1336
01:25:27,375 --> 01:25:29,542
d'un nouveau sursis de 5 minutes.
1337
01:25:31,125 --> 01:25:33,625
Si à ce moment-là,
vous vous obstinez à me tromper,
1338
01:25:33,792 --> 01:25:36,708
je vous promets deux ou trois heures
de réjouissances
1339
01:25:36,875 --> 01:25:38,542
tout à fait particulières.
1340
01:25:39,458 --> 01:25:41,917
Maintenant,
jetez un coup d'œil à vos montres.
1341
01:25:46,042 --> 01:25:49,208
Réfléchissez bien.
Cela en vaut la peine.
1342
01:25:58,000 --> 01:25:59,375
Bonsoir, tout le monde !
1343
01:26:16,292 --> 01:26:20,167
Penny, je peux dire
que vous êtes la bienvenue.
1344
01:26:27,083 --> 01:26:30,083
Pourquoi m'avoir parlé d'Avalanch
comme d'une chose importante ?
1345
01:26:30,458 --> 01:26:31,833
- Pardon ?
- Regardez.
1346
01:26:35,292 --> 01:26:38,125
- Votre avis ?
- Ça me paraît raté.
1347
01:26:38,292 --> 01:26:39,708
Je ne vous le fais pas dire.
1348
01:26:39,875 --> 01:26:43,083
Nous devrons trouver des raisons
valables à ce lamentable fiasco.
1349
01:26:43,542 --> 01:26:46,583
Replacez ce dossier dans le coffre
et rejoignez vos invités.
1350
01:26:46,750 --> 01:26:47,750
Bon.
1351
01:26:51,958 --> 01:26:53,958
Pardonnez-moi, monsieur,
pour tout à l'heure.
1352
01:26:54,125 --> 01:26:56,667
Ma trajectoire était involontaire.
1353
01:26:56,833 --> 01:26:58,875
J'ai été assailli lâchement
1354
01:26:59,708 --> 01:27:02,167
- sur mes arrières.
- Par qui ?
1355
01:27:02,333 --> 01:27:05,875
Un homme qui s'est déjà introduit ici
en disant présenter un aspirateur.
1356
01:27:06,042 --> 01:27:07,042
Où est-il ?
1357
01:27:07,208 --> 01:27:09,542
Je l'ai expulsé, monsieur.
J'ai fait mon devoir.
1358
01:27:10,500 --> 01:27:13,083
Vous êtes un imbécile, Surgeon.
1359
01:27:14,000 --> 01:27:14,875
Tiens !
1360
01:27:15,042 --> 01:27:16,458
Penny !
1361
01:27:19,167 --> 01:27:20,125
Tiens.
1362
01:27:29,292 --> 01:27:30,375
Assez !
1363
01:27:33,125 --> 01:27:35,125
C'est très mal de tuer son prochain.
1364
01:27:35,625 --> 01:27:37,000
Taisez-vous, je vais pleurer.
1365
01:27:37,458 --> 01:27:38,833
Ça vous soulagerait peut-être.
1366
01:27:39,375 --> 01:27:42,917
Ce qui me soulagerait serait
de vous voir allongée à côté de lui.
1367
01:27:43,875 --> 01:27:45,625
Ce ne serait ni correct
ni hygiénique.
1368
01:27:45,792 --> 01:27:47,375
Je vais faire un malheur.
1369
01:27:47,542 --> 01:27:49,000
C'est déjà fait, non ?
1370
01:27:50,500 --> 01:27:52,042
Mais elle le fait exprès ?
1371
01:27:53,375 --> 01:27:54,458
Elle est comme ça.
1372
01:27:55,042 --> 01:27:56,542
Aidez-moi. On l'embarque.
1373
01:28:02,000 --> 01:28:03,708
Qu'est-ce que vous allez en faire ?
1374
01:28:03,875 --> 01:28:05,667
M'en débarrasser,
si ça ne vous gêne pas.
1375
01:28:05,833 --> 01:28:06,958
Oh, moi...
1376
01:28:12,833 --> 01:28:16,167
Arrangez-vous pour qu'elle la boucle
pour de bon ou je m'en charge.
1377
01:28:20,167 --> 01:28:21,875
Sage.
1378
01:28:24,458 --> 01:28:26,292
Encore un peu de vodka.
1379
01:28:32,750 --> 01:28:34,292
Patron, regardez.
1380
01:28:49,250 --> 01:28:51,792
Repose en paix,
Fedor Alexandrovitch Balaniev.
1381
01:28:51,958 --> 01:28:53,958
Tu étais un sage ennemi.
1382
01:28:54,125 --> 01:28:55,208
Mais ils l'ont... ?
1383
01:28:55,375 --> 01:28:57,708
Vous vous promenez souvent
avec ce genre de paquet ?
1384
01:28:58,708 --> 01:29:00,000
Direction la Tamise.
1385
01:29:00,167 --> 01:29:02,667
- Comment savez-vous ?
- Que feriez-vous à leur place ?
1386
01:29:26,042 --> 01:29:28,167
Ils sont beaux, ces cheveux !
1387
01:29:31,792 --> 01:29:34,125
Harry, voyons !
1388
01:29:34,292 --> 01:29:37,167
- C'est le moment, je vous jure !
- Mais je fais rien, moi !
1389
01:29:39,833 --> 01:29:41,042
Et merde...
1390
01:29:49,833 --> 01:29:52,667
- Bonsoir.
- Le joli Bambi !
1391
01:29:54,542 --> 01:29:56,583
Un peu familière, la demoiselle.
1392
01:29:56,750 --> 01:29:58,625
Elle adore les policiers.
1393
01:29:58,792 --> 01:30:01,375
Ça prouve qu'elle a du goût.
Où allez-vous comme ça ?
1394
01:30:01,917 --> 01:30:05,125
Je conduis ma nièce chez ma sœur,
à Putney.
1395
01:30:05,292 --> 01:30:06,833
Parfait, parfait.
1396
01:30:09,625 --> 01:30:11,250
Qu'est-ce qu'il y a dans ce paquet ?
1397
01:30:11,417 --> 01:30:13,750
Là ? Un cadavre.
1398
01:30:13,917 --> 01:30:16,000
Parfait, parfait.
1399
01:30:16,750 --> 01:30:17,875
Quel genre de cadavre ?
1400
01:30:18,042 --> 01:30:21,292
Celui d'un espion soviétique.
Vous voulez le voir ?
1401
01:30:28,042 --> 01:30:29,250
Allez, roulez !
1402
01:30:34,292 --> 01:30:35,375
Le contact !
1403
01:30:38,000 --> 01:30:40,708
- Vous avez entendu, sergent ?
- Bien sûr, quand même.
1404
01:30:41,250 --> 01:30:42,958
Et vous ne savez pas le plus drôle ?
1405
01:30:43,125 --> 01:30:43,792
Quoi donc ?
1406
01:30:43,958 --> 01:30:46,083
Ce que vous a dit la demoiselle
était vrai.
1407
01:30:48,083 --> 01:30:51,083
Ces gens-là transportent réellement
le cadavre d'un espion russe
1408
01:30:51,250 --> 01:30:52,625
qu'ils viennent d'assassiner.
1409
01:30:56,125 --> 01:30:59,417
Si le flic avait eu la moindre envie
de vérifier vos dires, je vous jure
1410
01:30:59,583 --> 01:31:02,750
qu'avant d'être arrêté, je vous
aurais offert une fête à ma façon.
1411
01:31:02,917 --> 01:31:05,292
Merci de tout mon cœur, M. Bagda.
1412
01:31:05,792 --> 01:31:07,500
Ça vous ennuie
que j'aie dit la vérité ?
1413
01:31:07,667 --> 01:31:10,542
Pas du tout, pas du tout.
1414
01:31:12,750 --> 01:31:14,167
Tiens, voilà du monde.
1415
01:31:17,167 --> 01:31:18,375
Quelles têtes !
1416
01:31:20,625 --> 01:31:21,417
Youpi !
1417
01:31:31,083 --> 01:31:32,083
Alors,
1418
01:31:32,875 --> 01:31:34,167
ça va pas, non ?
1419
01:31:34,333 --> 01:31:37,917
- Miaou, miaou.
- Miaou, miaou.
1420
01:31:39,292 --> 01:31:42,000
- Elle est cinglée, non ?
- Plutôt, oui.
1421
01:31:42,583 --> 01:31:46,208
Toute petite, elle a été enterrée
vivante sous les décombres
1422
01:31:46,375 --> 01:31:48,083
pendant un bombardement. Alors,
1423
01:31:48,250 --> 01:31:50,667
- c'est le choc. N'est-ce pas ?
- Ah bon ?
1424
01:31:51,375 --> 01:31:52,833
La pauvre fille !
1425
01:31:53,625 --> 01:31:56,583
Enfin... Et où allez-vous comme ça,
tous les trois ?
1426
01:31:56,750 --> 01:31:59,292
Tous les quatre.
Vous oubliez le cadavre.
1427
01:32:00,375 --> 01:32:03,917
Le cadavre ? Le cadavre ?
1428
01:32:04,083 --> 01:32:06,917
Oui, bien sûr.
Vous transportez des cadavres.
1429
01:32:07,083 --> 01:32:08,917
Moi aussi, le dimanche, comme ça,
1430
01:32:09,083 --> 01:32:10,667
j'en promène deux ou trois.
1431
01:32:11,708 --> 01:32:14,000
Détendez-vous, mademoiselle,
1432
01:32:14,167 --> 01:32:17,083
et allez vite dormir.
1433
01:32:17,958 --> 01:32:18,917
Bonsoir.
1434
01:32:29,708 --> 01:32:32,000
L'imbécile de sergent
a failli tout gâcher.
1435
01:32:32,708 --> 01:32:35,542
Maintenant qu'ils en ont terminé
avec les flics...
1436
01:32:35,708 --> 01:32:39,583
Voiture 16-16, voiture 16-16,
inspecteur Cartwright.
1437
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
J'appelle la brigade fluviale,
terminé.
1438
01:32:43,167 --> 01:32:46,042
Centrale fluviale. Bonsoir,
inspecteur, nous vous écoutons.
1439
01:32:46,208 --> 01:32:48,917
Bonsoir.
Votre coquille de noix est prête ?
1440
01:32:49,458 --> 01:32:52,375
Prête, inspecteur. Les plongeurs
aussi. Quelle direction ?
1441
01:32:52,542 --> 01:32:54,292
Pour l'instant, vers les docks.
1442
01:33:14,833 --> 01:33:17,250
Attention, tenez bien
le coin du tapis. On le garde.
1443
01:33:18,292 --> 01:33:19,833
Oui, ça peut servir.
1444
01:33:24,083 --> 01:33:25,292
Allez, venez !
1445
01:33:33,583 --> 01:33:36,000
Maintenant, il faut me ramener.
Mamie va s'inquiéter.
1446
01:33:36,167 --> 01:33:38,375
Penelope, je vous trouve bien légère.
1447
01:33:38,542 --> 01:33:40,417
Avez-vous oublié le père d'Harry ?
1448
01:33:45,917 --> 01:33:49,000
Vous m'accaparez, Donald.
Je me dois à mes invités.
1449
01:33:49,167 --> 01:33:51,083
Ils ont bien de la chance.
1450
01:33:51,250 --> 01:33:52,333
À tout de suite.
1451
01:33:59,417 --> 01:34:00,417
Herbert,
1452
01:34:01,667 --> 01:34:03,708
j'aimerais avoir votre sentiment.
1453
01:34:03,875 --> 01:34:06,458
Cette histoire de dossier volé
et abandonné par son voleur,
1454
01:34:06,625 --> 01:34:09,458
- je trouve cela effarant.
- Taisez-vous.
1455
01:34:09,625 --> 01:34:12,125
Je ne croyais pas sir Reginald
capable de cette légèreté.
1456
01:34:12,292 --> 01:34:14,458
Ne trouvez-vous pas léger
de la part de l'amiral
1457
01:34:14,625 --> 01:34:17,417
de lui laisser encore le soin
de conserver ce document ?
1458
01:34:17,583 --> 01:34:20,750
D'autant plus léger que sir Reginald
ne s'est même pas, semble-t-il,
1459
01:34:20,917 --> 01:34:22,583
donné la peine
de changer de cachette.
1460
01:34:28,833 --> 01:34:31,167
Tout va bien.
Le dossier est revenu à sa place.
1461
01:34:31,333 --> 01:34:32,542
Voici mon plan.
1462
01:34:32,708 --> 01:34:35,583
Penny ouvre seule le coffre,
récupère le document.
1463
01:34:35,750 --> 01:34:38,208
Vous, vous faites le guet
sur la galerie.
1464
01:34:38,375 --> 01:34:39,458
Avec le dossier,
1465
01:34:39,625 --> 01:34:42,125
vous foncez dans l'escalier
sans vous soucier d'être vu.
1466
01:34:42,292 --> 01:34:44,250
Je vous attendrai au bas des marches.
1467
01:34:44,417 --> 01:34:46,958
Vous me passez l'objet
et vous sortez par le parc.
1468
01:34:47,125 --> 01:34:48,333
Vu ?
1469
01:35:08,292 --> 01:35:09,292
Tiens, tiens !
1470
01:35:10,500 --> 01:35:11,792
Un revenant.
1471
01:35:12,917 --> 01:35:15,000
Je voulais m'excuser
pour tout à l'heure.
1472
01:35:15,167 --> 01:35:16,167
Dehors.
1473
01:35:17,167 --> 01:35:18,917
Vous n'avez rien fait de la soirée.
1474
01:35:19,083 --> 01:35:22,000
- Ce n'est pas mon avis.
- C'est le mien. Dehors !
1475
01:35:38,625 --> 01:35:39,750
Voilà, je me sauve.
1476
01:35:44,000 --> 01:35:46,000
C'est justement ce que je cherchais.
1477
01:35:46,500 --> 01:35:47,833
- Bravo ! Donnez vite.
- Non.
1478
01:35:48,000 --> 01:35:50,667
Ces papiers sont
pour le père d'Harry. Où est-il ?
1479
01:35:50,833 --> 01:35:53,042
- J'en sais rien. Donnez-moi ça.
- Non.
1480
01:35:53,208 --> 01:35:54,542
Non ! C'est quelque chose !
1481
01:35:55,125 --> 01:35:56,417
Il ne manquait plus que ça.
1482
01:36:05,167 --> 01:36:07,417
Je crois que je suis arrivé à temps,
mademoiselle.
1483
01:36:11,250 --> 01:36:13,708
Penelope, mon petit,
où étiez-vous cachée ?
1484
01:36:13,875 --> 01:36:15,417
Je vous cherche depuis une heure.
1485
01:36:16,500 --> 01:36:18,833
Le dossier de Reggie ! Merci.
1486
01:36:21,583 --> 01:36:23,250
Reggie,
vous le faites exprès ou quoi ?
1487
01:36:23,417 --> 01:36:25,208
On vient encore de me le rapporter.
1488
01:36:25,792 --> 01:36:27,208
Nom de Dieu !
1489
01:36:29,458 --> 01:36:30,708
Par ici, Reginald.
1490
01:36:43,208 --> 01:36:45,417
Cette fois,
je vais vous raccompagner moi-même.
1491
01:36:55,750 --> 01:36:57,583
Allez, dehors !
1492
01:37:02,667 --> 01:37:04,333
Reginald, ce qui se passe ici
1493
01:37:04,500 --> 01:37:06,792
est contraire
à toutes les lois de l'espionnage.
1494
01:37:06,958 --> 01:37:09,625
- Je n'y comprends rien.
- J'en suis persuadé.
1495
01:37:10,333 --> 01:37:12,083
Il n'y a donc plus qu'une solution.
1496
01:37:12,750 --> 01:37:15,583
Ce dossier
devait logiquement être volé.
1497
01:37:15,750 --> 01:37:17,792
- Il ne l'a pas été.
- Hélas.
1498
01:37:17,958 --> 01:37:20,958
Affirmons donc
qu'un important document
1499
01:37:21,125 --> 01:37:22,875
connu sous le nom d'Avalanch
1500
01:37:23,042 --> 01:37:26,042
a été dérobé chez vous
au cours de la soirée.
1501
01:37:26,208 --> 01:37:29,583
Je vous infligerai un blâme officiel.
1502
01:37:32,000 --> 01:37:33,333
- Pardon ?
- Enfin,
1503
01:37:33,500 --> 01:37:35,292
un simili blâme, si vous préférez,
1504
01:37:35,458 --> 01:37:37,667
mais qui, pour le public, sera réel.
1505
01:37:38,292 --> 01:37:41,625
On fera plus tard reconnaître
votre abnégation.
1506
01:37:41,792 --> 01:37:43,708
Je suis à vos ordres, amiral.
1507
01:37:44,458 --> 01:37:47,375
Il va falloir vous transformer
en comédien, Reginald.
1508
01:37:47,542 --> 01:37:49,292
- En... ?
- En bon comédien.
1509
01:37:49,875 --> 01:37:51,583
Car personne, vous m'entendez,
1510
01:37:51,750 --> 01:37:54,750
personne ne doit être
dans la confidence.
1511
01:38:00,667 --> 01:38:03,542
Je ne partirai pas tranquille
en vous laissant ce dossier
1512
01:38:03,708 --> 01:38:06,375
que l'on a tenté par deux fois
de vous voler ce soir.
1513
01:38:06,542 --> 01:38:10,167
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient,
je l'emporterai avec moi.
1514
01:38:10,875 --> 01:38:13,875
À votre guise, amiral.
Je vais le chercher.
1515
01:38:20,417 --> 01:38:22,083
Quelque chose à boire, monsieur ?
1516
01:38:22,250 --> 01:38:23,083
Amiral !
1517
01:38:24,708 --> 01:38:27,333
Amiral, le dossier Avalanch
1518
01:38:27,500 --> 01:38:30,250
volé une fois de plus !
Mon coffre est ouvert !
1519
01:38:31,542 --> 01:38:33,667
Volontiers. Un petit scotch.
1520
01:38:35,833 --> 01:38:39,000
Il se passe décidément de drôles
de choses chez vous, sir Reginald.
1521
01:38:39,167 --> 01:38:42,667
Soyez à mon bureau demain à 8 h
pour essayer de vous en expliquer.
1522
01:38:43,708 --> 01:38:45,708
Demain à 8 h, amiral.
1523
01:38:55,458 --> 01:38:58,417
- M. Bagda.
- Quoi ?
1524
01:39:01,042 --> 01:39:02,042
Qui êtes-vous ?
1525
01:39:02,208 --> 01:39:04,542
Quelqu'un qui voudrait
des nouvelles de notre camarade
1526
01:39:04,708 --> 01:39:06,583
Fedor Alexandrovitch Balaniev.
1527
01:39:06,750 --> 01:39:09,625
J'ai essayé de le joindre,
mais il n'était pas chez lui.
1528
01:39:09,792 --> 01:39:12,333
- Bien sûr, il était dans la Tamise.
- En cette saison ?
1529
01:39:12,500 --> 01:39:15,042
Il n'y a pas de saison pour mourir,
n'est-ce pas ?
1530
01:39:15,208 --> 01:39:16,875
- Je ne comprends pas.
- Vraiment ?
1531
01:39:17,500 --> 01:39:19,250
Où avez-vous caché
le dossier Avalanch ?
1532
01:39:19,417 --> 01:39:21,000
Je l'ai pas. Je l'ai jamais eu.
1533
01:39:21,167 --> 01:39:22,500
Où avais-je la tête ?
1534
01:39:22,667 --> 01:39:24,625
Vous n'avez pas pu lire les journaux.
1535
01:39:24,792 --> 01:39:27,042
Toute la presse annonce le vol
sur cinq colonnes,
1536
01:39:27,208 --> 01:39:29,250
mais, bien entendu,
vous n'y êtes pour rien.
1537
01:39:29,792 --> 01:39:31,583
Harry m'aurait doublé ?
1538
01:39:31,750 --> 01:39:33,542
Ou Penelope ?
Non, c'est pas possible !
1539
01:39:33,708 --> 01:39:36,625
Mais si, mais si.
C'est une hypothèse.
1540
01:39:37,250 --> 01:39:40,958
Dommage pour vous, car vous êtes
soit un traître soit un imbécile.
1541
01:39:41,125 --> 01:39:43,083
Dans les deux cas,
il n'y a qu'une solution.
1542
01:39:43,542 --> 01:39:45,250
Vous permettez
que je sorte de mon lit ?
1543
01:39:45,417 --> 01:39:46,917
À quoi bon ?
1544
01:39:47,083 --> 01:39:50,500
Où pourriez-vous mourir
plus confortablement ?
1545
01:40:05,833 --> 01:40:07,667
- J'écoute.
- Harry,
1546
01:40:07,833 --> 01:40:11,208
c'est Bagda.
Je suis en train de mourir.
1547
01:40:11,375 --> 01:40:12,917
J'entends rien.
1548
01:40:13,083 --> 01:40:15,250
- Je suis en train de mourir.
- Quoi ?
1549
01:40:15,792 --> 01:40:19,042
Ils m'ont mis
trois balles dans la peau.
1550
01:40:20,667 --> 01:40:24,833
Méfiez-vous.
Ils vont chez la petite pour la tuer
1551
01:40:25,833 --> 01:40:27,500
comme moi.
1552
01:40:27,667 --> 01:40:28,708
Faites vite.
1553
01:40:29,917 --> 01:40:31,083
Faites vite.
1554
01:40:36,792 --> 01:40:39,417
Balaniev hier soir, Bagda ce matin...
1555
01:40:39,583 --> 01:40:41,458
Pourvu qu'on arrive à temps
pour Compton.
1556
01:40:53,625 --> 01:40:55,750
- Harry Compton.
- Il vient juste de partir.
1557
01:40:55,917 --> 01:40:58,417
Il a même pas pris
son petit-déjeuner. Les jeunes...
1558
01:41:05,458 --> 01:41:07,792
- Où est Penny ?
- Dans sa chambre, je pense.
1559
01:41:19,167 --> 01:41:21,417
Penny, pardon, pardon !
1560
01:41:21,583 --> 01:41:23,208
Maintenant,
ça le prend même le matin.
1561
01:41:23,375 --> 01:41:27,417
Si vous continuez, vous aurez
des enfants bourrés de complexes.
1562
01:41:27,583 --> 01:41:29,875
Mon père n'a jamais existé.
C'est un mythe.
1563
01:41:30,375 --> 01:41:33,042
Tiens, la génération spontanée !
1564
01:41:33,208 --> 01:41:35,083
Il n'a jamais été en prison.
1565
01:41:35,250 --> 01:41:38,292
Eh bien, c'est beaucoup mieux
comme ça, non ?
1566
01:41:38,458 --> 01:41:39,708
Vous n'avez rien compris !
1567
01:41:39,875 --> 01:41:43,500
Le document que vous deviez voler
intéressait la défense de l'Occident.
1568
01:41:43,667 --> 01:41:44,708
Seulement ?
1569
01:41:45,458 --> 01:41:47,542
On se demande
où il va chercher tout ça.
1570
01:41:48,208 --> 01:41:49,333
Adieu, Penny.
1571
01:41:52,125 --> 01:41:54,208
J'aurais été heureux
entre vous et mamie,
1572
01:41:54,375 --> 01:41:56,833
mais je me suis mal conduit.
Très, très mal.
1573
01:41:57,000 --> 01:41:58,167
Alors, je vais payer.
1574
01:41:58,625 --> 01:42:00,375
Pourvu qu'ils se contentent de ma vie
1575
01:42:00,542 --> 01:42:02,333
et n'attentent pas à la vôtre.
1576
01:42:02,500 --> 01:42:05,750
Adieu. Fermez bien le verrou
et téléphonez à la police.
1577
01:42:10,333 --> 01:42:11,750
Je regrette, M. Compton,
1578
01:42:11,917 --> 01:42:15,167
mais vous possédez un document
dont j'ai absolument besoin.
1579
01:42:15,333 --> 01:42:16,500
Je l'ai pas, je vous jure.
1580
01:42:16,833 --> 01:42:19,958
Alors, ça ne peut être que
la charmante demoiselle Lightfeather.
1581
01:42:20,125 --> 01:42:21,875
Mais je vous reconnais, vous !
1582
01:42:22,042 --> 01:42:24,500
- C'est bien dommage pour vous.
- Tiens, pourquoi ?
1583
01:42:24,875 --> 01:42:27,000
Parce que je vais devoir
vous supprimer,
1584
01:42:27,167 --> 01:42:30,042
ainsi que madame votre grand-mère,
à qui je présente mes hommages.
1585
01:42:30,208 --> 01:42:33,292
C'est curieux, le nombre de gens
qui veulent m'assassiner.
1586
01:42:33,458 --> 01:42:35,167
Je trouve cette prétention abusive !
1587
01:42:35,333 --> 01:42:37,208
Si vous touchez à mamie,
je vous griffe.
1588
01:42:37,375 --> 01:42:39,792
Donnez-moi le dossier
et je vous laisserai en paix.
1589
01:42:39,958 --> 01:42:41,375
Je vous donne une minute.
1590
01:42:41,958 --> 01:42:42,917
Passez là.
1591
01:42:45,458 --> 01:42:49,375
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
1592
01:42:54,583 --> 01:42:55,500
8,
1593
01:42:57,625 --> 01:42:58,625
9,
1594
01:43:00,917 --> 01:43:01,917
10,
1595
01:43:04,875 --> 01:43:05,542
11...
1596
01:43:05,708 --> 01:43:06,542
Assez, Farrington !
1597
01:43:16,333 --> 01:43:18,625
De toute façon, c'est mieux ainsi.
Croyez-moi.
1598
01:43:19,625 --> 01:43:20,708
Beau travail, Compton.
1599
01:43:21,125 --> 01:43:25,000
Mais vous n'êtes plus
ecclésiastique ?
1600
01:43:25,542 --> 01:43:27,417
Je n'ai pas été bien longtemps.
1601
01:43:27,958 --> 01:43:30,625
Inspecteur Cartwright,
de l'Intelligence Service.
1602
01:43:31,292 --> 01:43:35,458
Alors, vous qui le savez,
dites-lui que je suis un espion
1603
01:43:35,625 --> 01:43:36,833
au service des Soviets.
1604
01:43:37,000 --> 01:43:40,292
Vous étiez au service des Soviets,
mais, dans un instant,
1605
01:43:40,458 --> 01:43:43,000
vous ne serez plus
au service de personne.
1606
01:43:43,458 --> 01:43:44,500
Votre arme, Cartwright.
1607
01:43:45,042 --> 01:43:47,333
- Une autre miss ?
- Si on veut.
1608
01:43:54,333 --> 01:43:57,458
- Vous avez tué Farrington ?
- Je le crains, oui.
1609
01:43:57,625 --> 01:44:01,083
Vous m'avez débarrassée d'un collègue
charmant mais pas très sérieux.
1610
01:44:01,250 --> 01:44:02,417
"Collègue" ?
1611
01:44:03,083 --> 01:44:05,208
Dois-je comprendre
que vous êtes ce personnage
1612
01:44:05,375 --> 01:44:07,583
que nous cherchons en vain
depuis trois ans ?
1613
01:44:07,750 --> 01:44:10,042
Ça vous étonne, n'est-ce pas ?
1614
01:44:10,208 --> 01:44:12,500
Allons, donnez-moi le dossier
le plus vite possible.
1615
01:44:12,667 --> 01:44:14,500
Il ne vous sera fait aucun mal.
1616
01:44:14,667 --> 01:44:16,708
"Aucun mal" ? Vous voulez rire ?
1617
01:44:17,375 --> 01:44:20,583
Le chef du réseau
d'espionnage soviétique à Londres
1618
01:44:20,750 --> 01:44:21,792
nous laisserait la vie
1619
01:44:21,958 --> 01:44:24,333
en même temps que la garde
d'un secret aussi lourd ?
1620
01:44:25,292 --> 01:44:26,708
Impossible.
1621
01:44:26,875 --> 01:44:29,917
Vous ne manquez pas de subtilité,
M. Cartwright.
1622
01:44:32,000 --> 01:44:32,708
Assez !
1623
01:44:32,875 --> 01:44:35,167
Vous, vous allez être en retard
pour votre service.
1624
01:44:35,333 --> 01:44:37,542
Inspecteur, essayez donc
de persuader cette idiote
1625
01:44:37,708 --> 01:44:39,167
qu'elle ne vivra plus longtemps.
1626
01:44:39,333 --> 01:44:41,000
Encore ? J'en ai assez !
1627
01:44:41,167 --> 01:44:43,417
Comment vivre avec ces gens
qui veulent vous tuer ?
1628
01:44:43,583 --> 01:44:45,875
Inspecteur,
dites-lui qu'elle n'a pas le droit.
1629
01:44:46,042 --> 01:44:49,083
Si lady Barbara se doutait de ça,
elle vous mettrait bien à la porte.
1630
01:44:49,458 --> 01:44:50,875
Je vous demande pardon,
1631
01:44:51,958 --> 01:44:54,458
mais je pense que...
que je vais me trouver mal.
1632
01:44:54,625 --> 01:44:55,542
Mamie !
1633
01:44:59,750 --> 01:45:03,208
Je vous ai pas fait trop mal,
au moins ? Les menottes, vite.
1634
01:45:14,542 --> 01:45:16,583
Messieurs, vous pouvez sortir.
1635
01:45:22,500 --> 01:45:25,917
Capitaine Fellow, MI5,
bureau des affaires soviétiques.
1636
01:45:26,083 --> 01:45:27,208
Bonjour, inspecteur.
1637
01:45:29,083 --> 01:45:31,500
Puis-je vous présenter
le lieutenant Lightfeather ?
1638
01:45:31,667 --> 01:45:34,667
Bravo, ma chérie !
Vous avez été merveilleuse.
1639
01:45:39,750 --> 01:45:41,208
Bien joué, lieutenant.
1640
01:45:42,042 --> 01:45:43,708
Vous auriez pu nous prévenir.
1641
01:45:43,875 --> 01:45:44,833
Pourquoi ?
1642
01:45:45,000 --> 01:45:47,958
Les services spéciaux de l'armée
étaient sur l'affaire avant vous.
1643
01:45:48,125 --> 01:45:50,625
Avez-vous déjà vu le MI5
collaborer avec l'amirauté
1644
01:45:50,792 --> 01:45:52,833
ou même avec l'Intelligence Service ?
1645
01:45:53,167 --> 01:45:56,167
Jamais.
Vous avez respecté la tradition.
1646
01:45:56,333 --> 01:45:57,958
Je regrette cette comédie,
inspecteur.
1647
01:45:58,125 --> 01:46:00,375
Les cloisons de l'amirauté
étaient trop peu étanches
1648
01:46:00,833 --> 01:46:03,750
pour faire partager à ces messieurs
le secret de mon identité.
1649
01:46:04,083 --> 01:46:06,958
Harry ! Harry !
1650
01:46:07,375 --> 01:46:08,833
- Il n'ira pas loin.
- Laissez.
1651
01:46:16,333 --> 01:46:17,625
C'est trop long à chauffer.
1652
01:46:17,792 --> 01:46:19,917
Mamie,
un pantalon et un pull-over, vite !
1653
01:46:20,667 --> 01:46:24,667
MI5, poste T. MI5, poste T.
1654
01:46:24,833 --> 01:46:28,583
J'appelle la voiture 526.
J'appelle la voiture 526.
1655
01:46:29,292 --> 01:46:32,000
Ici le lieutenant Lightfeather,
terminé.
1656
01:46:32,167 --> 01:46:34,333
Lieutenant,
nous vous recevons parfaitement.
1657
01:46:34,500 --> 01:46:36,458
Bonjour.
Si vous n'avez pas bougé de place,
1658
01:46:36,625 --> 01:46:39,375
vous devez apercevoir
Nicolas Sergueïevitch Miloukine,
1659
01:46:39,542 --> 01:46:40,375
dit Compton.
1660
01:46:40,542 --> 01:46:41,208
Le voyez-vous ?
1661
01:46:41,542 --> 01:46:43,583
Parfaitement. Il a l'air très agité.
1662
01:46:43,750 --> 01:46:47,208
Très bien. Arrêtez-le
et avancez jusqu'à la maison.
1663
01:47:19,208 --> 01:47:22,042
Vous vous êtes moquée de moi.
Vous m'avez trompé.
1664
01:47:24,500 --> 01:47:26,417
Oui, Harry. Je vous ai trompé.
1665
01:47:27,375 --> 01:47:30,792
Je vous ai trompé sur tout,
sauf sur un point.
1666
01:47:32,333 --> 01:47:33,625
Je vous aime.
1667
01:47:34,708 --> 01:47:37,667
Je vous aime très, très fort
1668
01:47:38,125 --> 01:47:41,000
et vous êtes le plus mauvais espion
que j'aie jamais connu.
1669
01:47:59,542 --> 01:48:02,625
Allez, venez.
Après tout, vous êtes mon prisonnier.
1670
01:48:02,792 --> 01:48:04,417
Présentez armes !
1671
01:48:06,125 --> 01:48:07,458
Déposez armes !
1672
01:48:08,417 --> 01:48:09,750
Soldat, repos !
128592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.