All language subtitles for Legend of the Seeker S02E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,868 --> 00:00:05,138 Richard Cypher, you are the true Seeker. 2 00:00:22,621 --> 00:00:24,821 Fear not, Sister Portia. 3 00:00:24,823 --> 00:00:26,263 The Keeper of the Underworld 4 00:00:26,258 --> 00:00:28,288 will reward you for your sacrifice. 5 00:00:28,293 --> 00:00:31,103 I have no fear. 6 00:00:31,096 --> 00:00:33,226 I long only for his embrace. 7 00:00:33,231 --> 00:00:34,871 It will soon be yours. 8 00:00:57,589 --> 00:00:59,189 Now. 9 00:01:11,236 --> 00:01:12,666 Sister Nicci? 10 00:01:16,441 --> 00:01:19,181 You've brought me back. 11 00:01:19,177 --> 00:01:21,277 The Mother Confessor still walks, 12 00:01:21,279 --> 00:01:23,979 and only your han is strong enough to kill her. 13 00:01:23,982 --> 00:01:27,452 I think I know a way to find her. 14 00:01:27,452 --> 00:01:29,422 How about some rosemary? 15 00:01:32,791 --> 00:01:35,431 Ooh, good. 16 00:01:35,427 --> 00:01:37,127 What would your mothers say? 17 00:01:37,129 --> 00:01:40,059 About our ability to create ambrosial delights 18 00:01:40,065 --> 00:01:42,625 from roots and herbs scavenged from the wilderness? 19 00:01:42,634 --> 00:01:45,774 No, about two strong men fussing over the fire 20 00:01:45,771 --> 00:01:47,271 while a woman chops wood for them. 21 00:01:47,272 --> 00:01:50,142 On a good team, each member performs 22 00:01:50,142 --> 00:01:51,642 in accordance with their abilities, 23 00:01:51,643 --> 00:01:54,213 and judging by your recent attempts to produce 24 00:01:54,212 --> 00:01:56,812 something approximating corn cake, 25 00:01:56,815 --> 00:01:58,745 it might be best for you to stick to chopping. 26 00:02:08,326 --> 00:02:10,426 Kahlan! 27 00:02:12,464 --> 00:02:13,834 Richard, wait! 28 00:02:13,832 --> 00:02:14,772 Hyah! 29 00:02:23,775 --> 00:02:26,205 Kahlan! 30 00:02:30,549 --> 00:02:33,119 They flew over that ridge. I can't see which way they went. 31 00:02:33,118 --> 00:02:34,918 Gars are hungry beasts. 32 00:02:34,920 --> 00:02:37,050 Only trained ones save their prey until later. 33 00:02:37,055 --> 00:02:39,555 And the only trained Gars in the Midlands 34 00:02:39,558 --> 00:02:41,788 are the personal pets of the Margrave of Rothenberg, 35 00:02:41,793 --> 00:02:44,033 the richest man in all the territories. 36 00:02:44,029 --> 00:02:46,359 Rothenberg is days from here, 37 00:02:46,364 --> 00:02:48,504 Kahlan could be dead by the time we get there. 38 00:02:48,500 --> 00:02:50,630 If the Margrave had ordered his Gars to kill her, 39 00:02:50,635 --> 00:02:51,995 she'd be dead already. 40 00:02:52,003 --> 00:02:53,873 He must want her alive for some reason. 41 00:02:53,872 --> 00:02:55,512 Well, let's go before he changes his mind. 42 00:02:55,507 --> 00:02:56,867 I must warn you. 43 00:02:56,875 --> 00:02:59,475 The ancient Lords of Rothenberg had a powerful spell 44 00:02:59,478 --> 00:03:02,208 of protection cast on the walls of their realm. 45 00:03:02,214 --> 00:03:05,054 Within those walls, no magic has any power. 46 00:03:05,050 --> 00:03:07,020 Not my wizardry, not Cara's Agiels-- 47 00:03:07,018 --> 00:03:09,088 Not Kahlan's confessor power. 48 00:03:09,087 --> 00:03:10,147 Hyah! 49 00:03:12,057 --> 00:03:13,417 Herald. 50 00:03:13,425 --> 00:03:15,225 Margrave? 51 00:03:15,227 --> 00:03:17,997 Do you know who this woman is? 52 00:03:19,831 --> 00:03:21,031 Yes, Your Majesty. 53 00:03:21,032 --> 00:03:23,932 I saw her once, sitting in judgment in Aydindril. 54 00:03:23,935 --> 00:03:27,505 She is Kahlan Amnell, the Confessor. 55 00:03:27,506 --> 00:03:29,106 Send word to our friend that we're ready 56 00:03:29,107 --> 00:03:31,277 to complete our agreement. 57 00:03:31,276 --> 00:03:32,936 What agreement? 58 00:03:32,944 --> 00:03:34,414 Who are you talking about? 59 00:03:34,412 --> 00:03:37,352 You'll find out soon enough. 60 00:03:40,118 --> 00:03:41,948 Take her to the dungeon. 61 00:03:47,626 --> 00:03:48,856 You're a fool if you think 62 00:03:48,860 --> 00:03:50,490 the Seeker isn't going to find me. 63 00:03:50,495 --> 00:03:51,955 He'll never get here in time. 64 00:04:16,788 --> 00:04:19,718 Nobody has ever escaped the Margrave's dungeon. 65 00:04:22,427 --> 00:04:25,327 There's always a way out. 66 00:04:25,330 --> 00:04:27,360 You don't know the Margrave. 67 00:04:27,365 --> 00:04:28,995 I take it you do. 68 00:04:30,569 --> 00:04:31,739 I'm his wife. 69 00:04:37,275 --> 00:04:39,505 What are you doing in his dungeon? 70 00:04:39,511 --> 00:04:41,411 My husband has grown tired of me, 71 00:04:41,413 --> 00:04:43,013 and wishes to marry another. 72 00:04:43,014 --> 00:04:44,584 But the Law of Right and Good 73 00:04:44,583 --> 00:04:47,223 forbids anyone to break their marriage vows 74 00:04:48,887 --> 00:04:50,917 so he has sentenced me to death. 75 00:04:50,922 --> 00:04:53,692 On what grounds? 76 00:04:53,692 --> 00:04:55,892 He needs none. 77 00:04:55,894 --> 00:04:57,564 According to the law, 78 00:04:57,562 --> 00:04:59,932 the Margrave's word is final and absolute. 79 00:04:59,931 --> 00:05:03,431 I'm Kahlan Amnell, the Mother Confessor, 80 00:05:03,435 --> 00:05:05,165 and the only laws in the Midlands 81 00:05:05,170 --> 00:05:07,440 are the ones that I enforce. 82 00:05:07,439 --> 00:05:09,839 I've never heard of this Law of Right and Good. 83 00:05:11,610 --> 00:05:13,740 But I swear to you on the Creator and all the Spirits 84 00:05:13,745 --> 00:05:15,475 that I am going to get us out of here. 85 00:05:15,480 --> 00:05:16,780 No. 86 00:05:16,781 --> 00:05:18,981 When the Margrave chooses his new bride, 87 00:05:18,984 --> 00:05:21,694 his executioner is going to take me to the block. 88 00:05:23,021 --> 00:05:24,961 And I must accept that. 89 00:05:35,700 --> 00:05:36,970 Sister Nicci. 90 00:05:36,968 --> 00:05:38,568 You spent your life praying 91 00:05:38,570 --> 00:05:40,400 to be united with the Keeper. 92 00:05:40,405 --> 00:05:43,405 And now here you are, back in the world of the living. 93 00:05:43,408 --> 00:05:46,778 My sisters brought me back 94 00:05:46,778 --> 00:05:49,078 so I could do what you and your minions 95 00:05:49,080 --> 00:05:51,580 failed to do, time and again: 96 00:05:51,583 --> 00:05:53,753 capture the Mother Confessor. 97 00:05:53,752 --> 00:05:55,692 If you have the Mother Confessor, 98 00:05:55,687 --> 00:05:59,417 then why are you not laying her lifeless body at my feet? 99 00:05:59,424 --> 00:06:01,864 I sent word to the Margrave of Rothenberg, 100 00:06:01,860 --> 00:06:04,430 asking him to send his Gars for her. 101 00:06:04,429 --> 00:06:06,029 She's at the Margrave's dungeon, 102 00:06:06,031 --> 00:06:08,401 a place where the Seeker and his friends 103 00:06:08,400 --> 00:06:11,600 will be unable to use magic to rescue her. 104 00:06:11,603 --> 00:06:15,213 Very clever. 105 00:06:15,206 --> 00:06:17,636 So clever, in fact, that I'm left wondering 106 00:06:17,642 --> 00:06:20,742 what you might possibly need from me. 107 00:06:20,745 --> 00:06:24,645 In exchange for turning the Mother Confessor over to me, 108 00:06:24,649 --> 00:06:26,519 the Margrave wants a guarantee, 109 00:06:26,518 --> 00:06:29,688 signed in the Keeper's blood, 110 00:06:29,688 --> 00:06:31,558 that when the Keeper puts an end to all life, 111 00:06:31,556 --> 00:06:35,556 he and his court will be granted eternal immunity from death. 112 00:06:35,560 --> 00:06:36,890 Do you think the Keeper 113 00:06:36,895 --> 00:06:40,025 is interested in almost winning? 114 00:06:40,031 --> 00:06:44,401 Remember the Prophecy, Darken Rahl. 115 00:06:44,402 --> 00:06:46,742 As long as the Mother Confessor's pure heart beats, 116 00:06:46,738 --> 00:06:49,908 the Keeper is doomed to fail. 117 00:06:49,908 --> 00:06:51,508 A handful of lives isn't many to spare, 118 00:06:51,509 --> 00:06:53,139 in exchange for millions. 119 00:06:54,412 --> 00:06:58,252 I will convey your message to the Keeper, 120 00:06:58,249 --> 00:07:01,689 and persuade him to accept your terms. 121 00:07:09,821 --> 00:07:11,761 We could tunnel under the ramparts there. 122 00:07:11,756 --> 00:07:13,556 They don't look more than 20 hands thick. 123 00:07:13,558 --> 00:07:16,028 We have no time for tunneling. 124 00:07:16,027 --> 00:07:18,497 There's almost no time at all. 125 00:07:18,496 --> 00:07:19,996 With the help of a listening spell, 126 00:07:19,998 --> 00:07:22,628 I've done some eavesdropping outside the walls. 127 00:07:22,634 --> 00:07:25,544 There's a rumor that the Margrave has struck a deal 128 00:07:25,536 --> 00:07:26,966 with the Sisters of the Dark. 129 00:07:28,239 --> 00:07:29,569 What kind of deal? 130 00:07:29,574 --> 00:07:31,714 Eternal life for the Margrave and his court, 131 00:07:31,709 --> 00:07:33,539 in exchange for Kahlan's head. 132 00:07:35,880 --> 00:07:37,150 We have to get in there. 133 00:07:38,549 --> 00:07:39,879 We can get over the wall. 134 00:07:39,884 --> 00:07:41,294 And once we're inside? 135 00:07:41,286 --> 00:07:42,616 It'd be three against hundreds, 136 00:07:42,620 --> 00:07:44,890 with no magic at our disposal. 137 00:07:44,889 --> 00:07:47,159 I believe there's another way. 138 00:07:47,158 --> 00:07:49,758 Apparently, the Margrave is about to choose a new bride, 139 00:07:49,761 --> 00:07:51,031 to share with him the eternity 140 00:07:51,029 --> 00:07:53,759 he is purchasing with Kahlan's life. 141 00:07:53,765 --> 00:07:55,665 Every high-born beauty in the Midlands 142 00:07:55,667 --> 00:07:57,027 has been competing to be chosen 143 00:07:57,035 --> 00:07:58,865 but the Margrave has narrowed the selection 144 00:07:58,870 --> 00:08:01,940 to the Countess of Dunstable and the Princess of Thryce. 145 00:08:01,939 --> 00:08:04,609 They'll both be arriving at the palace tomorrow morning, 146 00:08:04,609 --> 00:08:06,379 where the Margrave-- Why are you telling us 147 00:08:06,377 --> 00:08:08,077 the local gossip, when Kahlan is going to be 148 00:08:08,079 --> 00:08:09,609 handed over to the Sisters of the Dark? 149 00:08:09,614 --> 00:08:12,224 Because the Margrave has known the countess for years, 150 00:08:12,216 --> 00:08:15,986 but he knows the princess only by her glowing reputation. 151 00:08:15,987 --> 00:08:18,317 He has never actually laid eyes on her. 152 00:08:18,323 --> 00:08:21,333 If the princess and her retinue 153 00:08:21,326 --> 00:08:23,086 happened to be intercepted on their way, 154 00:08:23,094 --> 00:08:24,934 we could arrive at the palace in their place, 155 00:08:24,929 --> 00:08:27,159 and be welcomed with open arms. 156 00:08:27,165 --> 00:08:29,195 All we'd need is a princess. 157 00:08:29,200 --> 00:08:30,200 Hm. 158 00:08:38,476 --> 00:08:39,706 Oh, no. Mm-mm. 159 00:08:39,711 --> 00:08:40,881 Cara, it could work. 160 00:08:40,878 --> 00:08:42,908 I'm no princess. No, you're not. 161 00:08:42,914 --> 00:08:44,654 Especially not this princess, 162 00:08:44,649 --> 00:08:47,219 who is renowned for her delicacy, her charm, 163 00:08:47,218 --> 00:08:50,218 and most especially her virtue. 164 00:08:50,221 --> 00:08:52,021 But the impossibility of the task 165 00:08:52,023 --> 00:08:54,263 must not prevent us from undertaking it. 166 00:09:08,239 --> 00:09:09,839 Her Serene Highness, 167 00:09:09,841 --> 00:09:12,681 Princess Lorelyn of Thryce. 168 00:09:15,012 --> 00:09:16,352 I think we should dig the tunnel. 169 00:09:17,682 --> 00:09:19,082 Prince Roderick, 170 00:09:19,083 --> 00:09:22,053 renowned for his golden locks, and his prowess. 171 00:09:22,053 --> 00:09:23,853 He doesn't look like much of a fighter. 172 00:09:23,855 --> 00:09:25,215 Not that kind of prowess. 173 00:09:25,223 --> 00:09:27,263 His reputation is not the only thing 174 00:09:27,258 --> 00:09:28,628 that precedes him into the room. 175 00:09:28,626 --> 00:09:30,256 If the stories are true, 176 00:09:30,261 --> 00:09:32,361 he's won the favors of a thousand women. 177 00:09:32,363 --> 00:09:34,533 Wives have been known to poison their husbands 178 00:09:34,532 --> 00:09:37,072 for a chance to be number 1001. 179 00:09:37,068 --> 00:09:39,138 And I shall impersonate 180 00:09:39,137 --> 00:09:41,537 the princess' beloved aunt, 181 00:09:41,539 --> 00:09:44,979 the Dowager Duchess of Thryce. 182 00:09:44,976 --> 00:09:47,576 Zedd, I thought you couldn't use magic to change our appearance. 183 00:09:47,578 --> 00:09:49,878 The spell would dissolve once we passed the gates. 184 00:09:49,881 --> 00:09:52,281 I don't need magic to perpetrate the illusion, 185 00:09:52,283 --> 00:09:55,023 just a little color on my cheeks and my skills as a thespian. 186 00:09:57,054 --> 00:09:59,824 Now, to find a quiet place where our royal friends 187 00:09:59,824 --> 00:10:03,334 can take a nice long magical nap. 188 00:10:07,165 --> 00:10:08,995 What's that? 189 00:10:09,000 --> 00:10:11,300 Chamomile, quince and a touch of saffron. 190 00:10:11,302 --> 00:10:14,742 My mother's recipe for putting a little gold in her tresses. 191 00:10:14,739 --> 00:10:17,239 Should work just as well on you. 192 00:10:17,241 --> 00:10:20,511 Would that your transformation were as simple. 193 00:10:20,511 --> 00:10:23,181 You must unlearn everything 194 00:10:23,181 --> 00:10:25,351 you know and believe. 195 00:10:25,349 --> 00:10:28,149 To begin with, you must never look any man 196 00:10:28,152 --> 00:10:29,922 in the palace directly in the eye. 197 00:10:29,921 --> 00:10:32,991 You must never speak your mind on any subject, 198 00:10:32,990 --> 00:10:35,560 but always defer to the opinion 199 00:10:35,560 --> 00:10:37,760 of your masculine betters. 200 00:10:37,762 --> 00:10:39,002 There's no such thing. 201 00:10:38,996 --> 00:10:41,156 Exactly the attitude 202 00:10:41,165 --> 00:10:44,225 you must abandon. 203 00:10:44,235 --> 00:10:45,495 Most challenging of all, 204 00:10:45,503 --> 00:10:46,873 when in the Margrave's presence, 205 00:10:46,871 --> 00:10:49,671 a lady must always, without exception, 206 00:10:49,674 --> 00:10:52,384 speak in rhyming dactylic tetrameter. 207 00:10:52,376 --> 00:10:54,506 In what? 208 00:10:54,512 --> 00:10:56,112 A poetic meter, 209 00:10:56,113 --> 00:10:59,023 in which each line consists of four groups 210 00:10:59,016 --> 00:11:00,716 of three-syllable phrases with the accent 211 00:11:00,718 --> 00:11:01,948 on the first syllable, 212 00:11:01,953 --> 00:11:04,193 and the first syllable of the fourth phrase 213 00:11:04,188 --> 00:11:06,988 of each line must rhyme with the corresponding syllable 214 00:11:06,991 --> 00:11:09,261 on the line before it. Hm? 215 00:11:11,596 --> 00:11:14,356 I passionately wish I were. 216 00:11:14,365 --> 00:11:18,025 I shall demonstrate by example. 217 00:11:20,037 --> 00:11:22,437 If the Margrave were to ask you 218 00:11:22,440 --> 00:11:26,410 "Hasn't the weather been nice lately?" 219 00:11:26,410 --> 00:11:27,840 You might answer, 220 00:11:27,845 --> 00:11:31,145 "The night was a tumult of thunder and storm, 221 00:11:31,148 --> 00:11:34,248 but ever since then it's been lovely and warm." 222 00:11:34,252 --> 00:11:36,652 Care to try? 223 00:11:36,654 --> 00:11:39,624 There is no way I'm going to win this competition. 224 00:11:39,624 --> 00:11:41,364 You don't have to win. 225 00:11:41,359 --> 00:11:43,289 You just need to keep us in the game long enough 226 00:11:43,294 --> 00:11:45,904 for Richard to find Kahlan and rescue her. 227 00:11:47,598 --> 00:11:51,298 Her Luminous Majesty, the Princess of Thryce. 228 00:12:08,185 --> 00:12:11,685 Her brother, Prince Roderick the Golden. 229 00:12:22,767 --> 00:12:26,597 Her Eminence, the Dowager Duchess of Thryce. 230 00:12:38,382 --> 00:12:40,282 Her Celestial Munificence, 231 00:12:40,284 --> 00:12:43,654 the Countess Drucilla of Dunstable. 232 00:12:43,654 --> 00:12:47,894 And her companion, the Viscountess of Wollingsworth. 233 00:12:55,800 --> 00:12:57,670 Welcome, Your Highnesses. 234 00:13:13,583 --> 00:13:15,553 Drucilla, my friend, 235 00:13:15,552 --> 00:13:18,222 is your father the count feeling any better? 236 00:13:18,221 --> 00:13:20,591 If at the Creator's feet I did kneel, 237 00:13:20,590 --> 00:13:22,960 and she were to grant me the power to heal, 238 00:13:22,959 --> 00:13:26,059 no greater balm could my father desire, 239 00:13:26,062 --> 00:13:29,972 than the wishes that issue from you, my dear sire. 240 00:13:33,036 --> 00:13:35,196 No greater balm could I desire, 241 00:13:35,205 --> 00:13:38,135 than your grace and charm in my home. 242 00:13:41,678 --> 00:13:43,578 I have received many glowing reports 243 00:13:43,580 --> 00:13:44,910 of your beauty, princess, 244 00:13:44,915 --> 00:13:47,315 but even the most glowing of all 245 00:13:47,317 --> 00:13:51,087 failed to do justice to your radiance. 246 00:13:54,491 --> 00:13:57,731 I take it your journey was pleasant and safe? 247 00:14:00,297 --> 00:14:03,427 The journey was lovely. 248 00:14:11,241 --> 00:14:14,281 With only one minus: 249 00:14:14,277 --> 00:14:16,407 How long it took to travel 250 00:14:16,413 --> 00:14:18,283 to the palace of Your Highness. 251 00:14:20,951 --> 00:14:22,621 I confess that I'm puzzled. 252 00:14:22,619 --> 00:14:24,749 I heard that in the art of meter and rhyme, 253 00:14:24,754 --> 00:14:27,124 nobody surpasses the Princess of Thryce. 254 00:14:28,725 --> 00:14:32,925 If I may request your permission to speak, 255 00:14:32,929 --> 00:14:35,899 O great one, before whom the mighty are meek. 256 00:14:35,899 --> 00:14:37,729 By all means, duchess. 257 00:14:37,734 --> 00:14:41,004 From the rigors of travel the princess is weary, 258 00:14:41,004 --> 00:14:45,114 her senses are dulled and her vision is bleary, 259 00:14:45,108 --> 00:14:48,508 but I can assure you that when she has rested, 260 00:14:48,511 --> 00:14:50,081 the best you have heard 261 00:14:50,080 --> 00:14:53,150 is quite sure to be bested. 262 00:14:53,149 --> 00:14:54,749 I hope that's the case. 263 00:14:56,453 --> 00:14:58,793 If not, I'll soon be thanking your niece 264 00:14:58,788 --> 00:15:01,288 for taking the trouble to travel all this distance, 265 00:15:01,291 --> 00:15:04,691 and wishing her a safe and speedy journey home. 266 00:15:17,798 --> 00:15:19,628 There are only five guards. 267 00:15:19,634 --> 00:15:21,874 If you help me get them all into the cell, I can take them. 268 00:15:21,869 --> 00:15:23,799 That's impossible. 269 00:15:23,804 --> 00:15:25,244 Women are forbidden to take up arms. 270 00:15:25,239 --> 00:15:26,469 It's the law. 271 00:15:32,947 --> 00:15:35,147 Luncheon is served, Your Highness. 272 00:15:35,149 --> 00:15:37,579 Thank you. 273 00:15:37,585 --> 00:15:39,845 Why did you thank him? 274 00:15:39,854 --> 00:15:41,564 Why did you look down like that? 275 00:15:41,556 --> 00:15:43,686 Because I'm no longer the reigning monarch, 276 00:15:43,691 --> 00:15:46,431 and by the Law of Right and Good only the reigning monarch 277 00:15:46,427 --> 00:15:48,957 can look into the countenance of a man. 278 00:15:48,963 --> 00:15:51,773 Arla, does the Law of Right and Good 279 00:15:51,766 --> 00:15:53,096 command you to die? 280 00:15:53,100 --> 00:15:56,270 The law says that if a woman disobeys her husband 281 00:15:56,270 --> 00:15:58,470 she will wander forever in the Underworld, 282 00:15:58,472 --> 00:16:00,812 without family or friends, utterly alone. 283 00:16:00,808 --> 00:16:02,678 But if she dies in accord with the law, 284 00:16:02,677 --> 00:16:06,177 she will be reunited with her loved ones, 285 00:16:06,180 --> 00:16:07,850 in eternal peace. 286 00:16:24,932 --> 00:16:27,332 Zedd With grace, Cara. 287 00:16:27,335 --> 00:16:29,495 Grace. The gavotte is a courtly dance, 288 00:16:29,503 --> 00:16:32,013 not a military march. 289 00:16:32,006 --> 00:16:33,306 Turning out, and-- 290 00:16:33,307 --> 00:16:35,237 Turning out, not in. 291 00:16:35,242 --> 00:16:37,412 Why am I still in this room? 292 00:16:37,411 --> 00:16:38,681 Because if you go nosing about 293 00:16:38,679 --> 00:16:40,509 the Margrave's palace without his permission 294 00:16:40,514 --> 00:16:42,984 you'll be stopped by the first guard who sees you. 295 00:16:42,984 --> 00:16:45,694 We're to wait until the Margrave summons us. 296 00:16:47,355 --> 00:16:49,155 As I was saying. 297 00:16:51,058 --> 00:16:52,758 Who is it? 298 00:16:52,760 --> 00:16:56,060 It is I, the Margrave's Herald. 299 00:16:59,634 --> 00:17:01,674 Forgive my intrusion. 300 00:17:01,669 --> 00:17:03,939 The Margrave has requested the princess' presence 301 00:17:03,938 --> 00:17:05,408 in the throne room. 302 00:17:05,406 --> 00:17:07,706 Inform the Margrave we shall come at once. 303 00:17:07,708 --> 00:17:09,238 Of course, duchess. 304 00:17:09,243 --> 00:17:12,213 If you will inform the princess that she is looking lovely. 305 00:17:13,814 --> 00:17:17,054 Uh, as-- As is her aunt. 306 00:17:18,586 --> 00:17:20,716 Who has brought to the stone confines of Rothenberg 307 00:17:20,721 --> 00:17:22,561 a welcome breath of elegance and grace. 308 00:17:22,556 --> 00:17:25,156 In order to comply with the Margrave's request, 309 00:17:25,159 --> 00:17:27,989 the princess must complete her toilette. 310 00:17:31,065 --> 00:17:33,265 I think you have an admirer. 311 00:17:33,267 --> 00:17:34,797 Is there any reason why I shouldn't? 312 00:17:37,004 --> 00:17:40,714 Your Majesty, may I ask you a favor? 313 00:17:40,708 --> 00:17:42,208 You have only to name it. 314 00:17:42,209 --> 00:17:43,579 I've always dreamed of seeing 315 00:17:43,577 --> 00:17:46,707 the wonders of the Palace of Rothenberg. 316 00:17:46,714 --> 00:17:49,084 Would it be all right if I did some exploring? 317 00:17:49,083 --> 00:17:52,293 . Give Prince Roderick the royal tour. 318 00:17:52,286 --> 00:17:54,346 And see that you stay close by his side. 319 00:17:54,355 --> 00:17:57,155 We wouldn't want our guest losing his way. 320 00:18:01,929 --> 00:18:05,129 And this is the very spot that the Duke of Aspasia 321 00:18:05,132 --> 00:18:07,902 was murdered in cold blood by his mad nephew Hamling. 322 00:18:07,902 --> 00:18:09,442 Fascinating. 323 00:18:09,437 --> 00:18:12,667 You can see traces of his blood on the keystone of that arch. 324 00:18:12,673 --> 00:18:16,143 Oh, madam, you've dropped your handkerchief. 325 00:18:18,245 --> 00:18:21,205 I believe that was an invitation, sir. 326 00:18:22,983 --> 00:18:24,753 Of course, an invitation. 327 00:18:24,752 --> 00:18:27,192 So the stories are true, Your Highness? 328 00:18:27,188 --> 00:18:29,288 A thousand conquests to your name? 329 00:18:30,524 --> 00:18:32,564 Well, who keeps count, really. 330 00:18:32,560 --> 00:18:35,530 Whatever the numbers may be, perhaps you're in a position 331 00:18:35,529 --> 00:18:38,329 to offer me some advice? 332 00:18:38,332 --> 00:18:41,572 In, uh, a matter of the heart. 333 00:18:43,070 --> 00:18:44,740 Would the object of your affection 334 00:18:44,739 --> 00:18:47,469 happen be my aunt, sir? 335 00:18:49,777 --> 00:18:52,847 I've been alone in this palace for a long time. 336 00:18:52,847 --> 00:18:56,147 I could put in a word for you, 337 00:18:56,150 --> 00:18:59,990 if you'll do me a favor in return. 338 00:18:59,987 --> 00:19:01,547 Anything, sir. 339 00:19:01,555 --> 00:19:03,415 I'm building a dungeon back in Thryce, 340 00:19:03,424 --> 00:19:05,334 and I've heard there's nothing equal 341 00:19:05,326 --> 00:19:07,086 to the one you've got here. 342 00:19:07,094 --> 00:19:10,104 I'd love to have a look at it, maybe get some ideas. 343 00:19:12,399 --> 00:19:15,699 Alas, that is one favor I am forbidden to grant. 344 00:19:15,703 --> 00:19:18,273 You see, the entire north wing, which houses the dungeon, 345 00:19:18,272 --> 00:19:19,912 is off limits to visitors. 346 00:19:19,907 --> 00:19:22,077 Well, unfortunately, my aunt's petticoats 347 00:19:22,076 --> 00:19:25,246 will be off limits to you, sir. 348 00:19:25,246 --> 00:19:26,906 The stones for the dungeon 349 00:19:26,914 --> 00:19:29,524 were dragged by oxen from the quarry at Rivington. 350 00:19:29,517 --> 00:19:32,917 These are the famous Gates of Misery. 351 00:19:32,920 --> 00:19:35,990 Each of the panels weighs 27 imperial tons. 352 00:19:35,990 --> 00:19:39,390 My interest in the dungeon isn't strictly architectural. 353 00:19:41,462 --> 00:19:43,762 Of all the women whose delights I have sampled, 354 00:19:43,764 --> 00:19:46,234 the one I've wanted most... 355 00:19:47,802 --> 00:19:50,142 ...the Mother Confessor, 356 00:19:50,137 --> 00:19:52,837 has always been too dangerous to touch. 357 00:19:52,840 --> 00:19:56,110 But now, if the rumors are true, 358 00:19:56,110 --> 00:19:57,980 she's within my reach, 359 00:19:57,978 --> 00:19:59,778 in a place where her magic has no power. 360 00:20:03,450 --> 00:20:05,490 If you were to get me passed those gates, 361 00:20:05,486 --> 00:20:07,846 I would do more than put in a word for you with my aunt. 362 00:20:07,855 --> 00:20:11,355 I could virtually assure you of success. 363 00:20:13,260 --> 00:20:14,590 The only key to the dungeon 364 00:20:14,595 --> 00:20:16,295 is in the Margrave's personal possession. 365 00:20:16,297 --> 00:20:18,057 And at the moment, nobody is allowed 366 00:20:18,065 --> 00:20:19,365 through the Gates of Misery. 367 00:20:19,366 --> 00:20:21,866 Not even the jailers guarding the prisoners 368 00:20:21,869 --> 00:20:25,339 in the cells will be allowed out of the dungeon until-- 369 00:20:25,339 --> 00:20:26,969 Until what? 370 00:20:29,043 --> 00:20:31,813 Forgive me, sir. 371 00:20:31,812 --> 00:20:34,382 I believe it is time we returned to the throne room. 372 00:20:39,153 --> 00:20:42,523 Your palace is stunning, O Margrave serene. 373 00:20:42,523 --> 00:20:45,493 The gardens the loveliest I've ever seen. 374 00:20:45,492 --> 00:20:47,892 The lilies, the roses, the hyacinths blue, 375 00:20:47,895 --> 00:20:50,195 all gather their beauty 376 00:20:50,197 --> 00:20:52,467 in tribute to you. 377 00:21:04,345 --> 00:21:06,875 Clean that up at once! 378 00:21:06,881 --> 00:21:09,581 Servants these days are hopeless, my liege. 379 00:21:09,583 --> 00:21:12,793 One feels in one's house as if under siege. 380 00:21:12,786 --> 00:21:14,146 Too true, countess. 381 00:21:14,154 --> 00:21:16,024 In my father's day, people knew their place. 382 00:21:16,023 --> 00:21:17,793 There was such a thing as discipline. 383 00:21:20,828 --> 00:21:23,158 When my servants drop things, or grumble, or whine, 384 00:21:23,163 --> 00:21:25,133 it's never too long before they're back in line. 385 00:21:27,601 --> 00:21:30,241 Tell me how you manage it, princess. 386 00:21:30,237 --> 00:21:32,607 Once, long ago, 387 00:21:32,606 --> 00:21:35,166 I was training a slave, 388 00:21:35,175 --> 00:21:37,135 who endeavored most stubbornly 389 00:21:37,144 --> 00:21:39,454 not to behave. 390 00:21:39,446 --> 00:21:41,916 So I cut off a finger or two with a knife, 391 00:21:41,916 --> 00:21:44,876 and threatened to slaughter his child and his wife. 392 00:21:44,885 --> 00:21:47,585 Then I stripped him down naked, and strapped to a horse, 393 00:21:47,588 --> 00:21:49,788 I dragged him through miles of bramble and gorse, 394 00:21:49,790 --> 00:21:53,190 poured salt in the wounds and rolled him in rubble, 395 00:21:53,193 --> 00:21:56,433 and that was the last time he gave any trouble. 396 00:21:57,831 --> 00:21:59,101 Impressive. 397 00:22:00,401 --> 00:22:01,901 I'll have to give it a try. 398 00:22:09,510 --> 00:22:11,340 The dungeon isn't heavily guarded, 399 00:22:11,345 --> 00:22:13,045 but only the Margrave has the key. 400 00:22:13,047 --> 00:22:15,917 There may be a way to get it from him. 401 00:22:15,916 --> 00:22:17,146 Have you noticed the way 402 00:22:17,151 --> 00:22:18,691 the women in the palace look at you? 403 00:22:18,686 --> 00:22:20,286 Noticed? 404 00:22:20,287 --> 00:22:21,847 I've already had three handkerchiefs 405 00:22:21,855 --> 00:22:23,955 and a garter belt slipped into my pockets. 406 00:22:23,958 --> 00:22:26,028 Why? 407 00:22:26,026 --> 00:22:28,426 The Margrave's sister Millicent may know where 408 00:22:28,429 --> 00:22:30,399 her brother keeps the key. 409 00:22:30,397 --> 00:22:32,097 If you were to work your charms on her-- 410 00:22:32,099 --> 00:22:35,569 Or should I say Prince Roderick's charms. 411 00:22:35,569 --> 00:22:38,469 --perhaps you could convince her to get it for you. 412 00:22:38,472 --> 00:22:40,412 Where is she? 413 00:22:40,407 --> 00:22:41,537 Over there. 414 00:22:46,113 --> 00:22:48,183 No, not that one. 415 00:22:48,182 --> 00:22:49,322 The other one. 416 00:23:16,977 --> 00:23:19,307 May the Spirits be with me. 417 00:23:25,219 --> 00:23:26,549 Oh, princess, 418 00:23:26,553 --> 00:23:28,823 I'm filled with much admiration. 419 00:23:28,822 --> 00:23:33,592 You must show the Margrave your lovely creation. 420 00:23:43,270 --> 00:23:46,340 My humble attempt could not ever compare 421 00:23:46,340 --> 00:23:48,370 with something so elegant, 422 00:23:48,375 --> 00:23:51,875 simple and spare, so filled with the light 423 00:23:51,879 --> 00:23:53,249 of the good and the true. 424 00:23:53,247 --> 00:23:57,647 Alas, what you see is the best I can do. 425 00:24:00,854 --> 00:24:03,864 Perhaps the princess has not yet recovered 426 00:24:03,857 --> 00:24:05,357 from the rigors of travel? 427 00:24:05,359 --> 00:24:09,499 When her mother was killed in a fall from the saddle, 428 00:24:09,496 --> 00:24:12,966 she was raised by her father on the trail of battle. 429 00:24:12,966 --> 00:24:15,026 While deficient, perhaps, 430 00:24:15,035 --> 00:24:16,365 in the making of lace, 431 00:24:16,370 --> 00:24:19,510 she has mastered the arts of the hunt and the chase. 432 00:24:19,506 --> 00:24:22,436 The forests of Rothenberg, so I am told, 433 00:24:22,443 --> 00:24:25,853 are teaming with Shadrins ferocious and bold. 434 00:24:25,846 --> 00:24:28,276 Would it be asking a favor too terribly blunt, 435 00:24:28,282 --> 00:24:32,022 if I begged you to give us the thrill of a hunt? 436 00:24:37,524 --> 00:24:39,264 A wife I could hunt with. 437 00:24:41,228 --> 00:24:42,828 Now, that would be something worth having. 438 00:24:45,032 --> 00:24:47,302 Does the idea of a hunt sound like fun to you, countess? 439 00:24:47,301 --> 00:24:50,241 That which amuses the Margrave, 440 00:24:50,237 --> 00:24:52,267 of course, is to me, of amusement, 441 00:24:52,272 --> 00:24:55,482 the ultimate source. 442 00:24:55,476 --> 00:24:57,776 Then we shall have a hunt this afternoon. 443 00:24:57,778 --> 00:25:01,278 Herald, see to the arrangements. 444 00:25:03,217 --> 00:25:04,377 Oh! Ha-ha! 445 00:25:08,989 --> 00:25:11,089 You know what? 446 00:25:11,091 --> 00:25:14,291 Bedchambers are so boring. 447 00:25:14,294 --> 00:25:17,804 Have you ever sampled the delights of love in chains? 448 00:25:17,798 --> 00:25:19,728 Sounds exciting. 449 00:25:25,906 --> 00:25:28,536 Then shall we continue this in the dungeon? 450 00:25:28,542 --> 00:25:29,812 I wish we could, 451 00:25:29,810 --> 00:25:32,610 but only my brother has the key. 452 00:25:32,613 --> 00:25:33,613 Oh. 453 00:25:34,815 --> 00:25:36,115 Get it from him. 454 00:25:37,417 --> 00:25:38,677 Women are never allowed 455 00:25:38,685 --> 00:25:40,585 to carry the keys to anything. 456 00:25:40,587 --> 00:25:41,787 But that's all right. 457 00:25:41,788 --> 00:25:48,258 We'll make our own chains right here. 458 00:25:50,397 --> 00:25:52,027 Unhand her, knave. 459 00:25:52,032 --> 00:25:53,772 Thank you, countess, for alerting me 460 00:25:53,767 --> 00:25:56,167 to this violation of my sister's honor. 461 00:25:56,170 --> 00:25:57,440 Guards. 462 00:26:02,242 --> 00:26:04,582 When you are presentable, you will stand before me, 463 00:26:04,578 --> 00:26:07,178 and be sentenced for your crime. 464 00:26:15,362 --> 00:26:16,832 I am sorry to dim 465 00:26:16,830 --> 00:26:19,870 the joyous occasion of my upcoming betrothal, 466 00:26:19,866 --> 00:26:22,096 but there is no question 467 00:26:22,102 --> 00:26:25,102 that in so flagrant a display of indecent behavior, 468 00:26:25,105 --> 00:26:27,805 the Law of Right and Good 469 00:26:27,807 --> 00:26:29,377 calls for a sentence of death. 470 00:26:30,810 --> 00:26:34,880 Brother, you're always so mean and unfair. 471 00:26:34,881 --> 00:26:39,121 If you care for my feelings, his life you will spare. 472 00:26:39,119 --> 00:26:41,949 After you've chosen a bride, you'll be set. 473 00:26:41,955 --> 00:26:44,815 You'll have a darling to coddle and pet. 474 00:26:44,824 --> 00:26:46,734 You'll have a plaything 475 00:26:46,726 --> 00:26:48,726 that's yours for all time. 476 00:26:48,728 --> 00:26:53,128 Why shouldn't I have a plaything that's mine? 477 00:27:01,608 --> 00:27:04,138 Out of the great love I feel for my sister, 478 00:27:05,178 --> 00:27:09,148 I will temper justice with mercy. 479 00:27:09,149 --> 00:27:11,719 Are you willing to marry the woman you have defiled? 480 00:27:16,656 --> 00:27:18,786 Not willing, sir. 481 00:27:20,093 --> 00:27:21,933 Eager. 482 00:27:23,530 --> 00:27:24,530 It is my greatest wish. 483 00:27:24,531 --> 00:27:27,271 Then your wish is granted. 484 00:27:28,535 --> 00:27:30,935 But until you are properly wed, 485 00:27:30,937 --> 00:27:33,107 my guards shall stay with you wherever you go, 486 00:27:33,106 --> 00:27:34,766 to make sure you don't assault the virtue 487 00:27:34,774 --> 00:27:37,214 of any more ladies of this court. 488 00:27:37,210 --> 00:27:40,150 And now to the hunt. 489 00:27:46,719 --> 00:27:49,319 I'll never get near the dungeon now. 490 00:27:49,322 --> 00:27:52,222 I'm afraid there's only one hope left to us. 491 00:27:52,225 --> 00:27:54,155 For Cara to get close enough to the Margrave 492 00:27:54,160 --> 00:27:55,860 to steal the key. 493 00:27:55,862 --> 00:27:58,102 You must do exactly as I say. 494 00:27:58,097 --> 00:27:59,297 When in the hunt, 495 00:27:59,299 --> 00:28:01,029 a woman must never take the lead, 496 00:28:01,034 --> 00:28:03,904 she must never-- Forget the lessons. 497 00:28:03,903 --> 00:28:06,913 I've minced and curtsied and rhymed, 498 00:28:06,906 --> 00:28:09,136 and we still don't have the key. 499 00:28:09,142 --> 00:28:11,312 I'll get it my way. 500 00:28:11,311 --> 00:28:13,581 Without your Agiels? 501 00:28:13,580 --> 00:28:16,550 I don't need magic to make a man beg for mercy. 502 00:28:34,801 --> 00:28:38,041 My lady, forgive me for being so forward, 503 00:28:38,037 --> 00:28:40,237 but if your niece should win, 504 00:28:40,240 --> 00:28:41,670 then Rothenberg will be your home 505 00:28:41,674 --> 00:28:44,084 as well as mine for a very long time. 506 00:28:44,077 --> 00:28:47,147 It will be good not to be alone 507 00:28:47,146 --> 00:28:49,676 in those cold and drafty halls. 508 00:28:51,150 --> 00:28:53,950 You're very forward indeed, sir. 509 00:28:53,953 --> 00:28:55,923 I know I am below your station, 510 00:28:55,922 --> 00:28:58,822 but my influence with the Margrave is great. 511 00:28:58,825 --> 00:29:01,025 I could do much to advance the cause of your princess 512 00:29:01,027 --> 00:29:02,157 over that of her rival. 513 00:29:03,596 --> 00:29:07,326 That is, if you should wish to share my interest in 514 00:29:07,333 --> 00:29:08,733 not being alone. 515 00:29:08,735 --> 00:29:09,965 Hm. 516 00:29:17,477 --> 00:29:19,437 Oh, the-- The beast, 517 00:29:19,445 --> 00:29:21,675 I have seen it, its fury outrageous. 518 00:29:21,681 --> 00:29:24,221 Please kill it and save us, O Margrave courageous! 519 00:29:38,831 --> 00:29:40,201 Ugh! 520 00:30:00,787 --> 00:30:01,847 Mm. 521 00:30:04,691 --> 00:30:06,691 Where I come from, 522 00:30:06,693 --> 00:30:08,563 the raw liver of a Shadrin is considered 523 00:30:08,561 --> 00:30:10,361 a powerful aphrodisiac. 524 00:30:12,365 --> 00:30:14,925 Would you like some? 525 00:30:17,637 --> 00:30:20,837 Do you know how many Laws of Right and Good 526 00:30:20,840 --> 00:30:22,810 you have just broken? 527 00:30:22,809 --> 00:30:25,309 It's your choice, Margrave. 528 00:30:25,311 --> 00:30:28,751 An eternity of right and good, 529 00:30:28,748 --> 00:30:31,418 or an eternity of me. 530 00:30:40,627 --> 00:30:42,157 Your Majesty, with the hope 531 00:30:42,161 --> 00:30:44,761 that we will soon be brothers-in-law twice over, 532 00:30:44,764 --> 00:30:45,934 I drink to your health. 533 00:30:50,503 --> 00:30:51,803 Our esteemed visitor 534 00:30:51,804 --> 00:30:53,914 from the far reaches of the Old World, 535 00:30:53,906 --> 00:30:55,336 Sister Nicci. 536 00:31:03,983 --> 00:31:05,953 Welcome to Rothenberg, Sister Nicci. 537 00:31:05,952 --> 00:31:07,492 You're just in time to join our banquet. 538 00:31:07,487 --> 00:31:10,217 I'm not here for revelry, Margrave. 539 00:31:10,223 --> 00:31:12,493 I'm here to complete our arrangement. 540 00:31:22,343 --> 00:31:25,313 Do you have what I was promised? 541 00:31:25,313 --> 00:31:28,083 Our agreement, signed in the Keeper's blood. 542 00:31:30,084 --> 00:31:32,124 Do you have what I was promised? 543 00:31:32,119 --> 00:31:33,989 She awaits in my dungeon. 544 00:31:33,988 --> 00:31:37,388 But before Iend for her, I need to see if the contract 545 00:31:37,391 --> 00:31:38,961 reflects the terms we agreed on. 546 00:31:41,362 --> 00:31:42,502 Of course. 547 00:31:58,679 --> 00:32:00,079 We've just gotten word 548 00:32:00,081 --> 00:32:02,151 that the Margrave's special visitor's arrived. 549 00:32:02,149 --> 00:32:03,949 You know what that means, don't you, ladies? 550 00:32:03,951 --> 00:32:05,721 Almost time to line up for the block. 551 00:32:05,720 --> 00:32:07,890 Who wants to go first? 552 00:32:11,092 --> 00:32:13,462 We can't wait any longer. 553 00:32:13,461 --> 00:32:16,101 I can't do the thing you're asking. 554 00:32:16,097 --> 00:32:19,097 Any woman who took up arms would die instantly, 555 00:32:19,100 --> 00:32:20,500 and be damned for eternity. 556 00:32:20,501 --> 00:32:22,071 I've taken up arms all my life 557 00:32:22,069 --> 00:32:23,499 and I haven't died. 558 00:32:23,504 --> 00:32:27,144 I was taken from my people in Nargoth when I was a child, 559 00:32:27,141 --> 00:32:30,841 and raised in Rothenberg to be the Margrave's wife. 560 00:32:30,845 --> 00:32:32,645 If I die as the law bids me to, 561 00:32:32,646 --> 00:32:35,046 I'll be reunited with my mother and father 562 00:32:35,049 --> 00:32:37,349 in the Underworld. 563 00:32:37,351 --> 00:32:41,861 If I die, the Keeper will destroy all of life. 564 00:32:41,856 --> 00:32:43,756 Do you understand that? 565 00:32:43,758 --> 00:32:45,928 The Law of Right and Good says that to a woman 566 00:32:45,926 --> 00:32:47,826 understanding is not given. 567 00:32:47,828 --> 00:32:51,158 And who wrote this Law of Right and Good? 568 00:32:51,165 --> 00:32:53,225 A man? 569 00:32:53,234 --> 00:32:54,934 No. 570 00:32:54,935 --> 00:32:56,665 The Creator wrote the law. 571 00:32:56,670 --> 00:32:58,170 In her own hand. 572 00:32:58,172 --> 00:33:00,112 And what does the law say about the Creator? 573 00:33:00,107 --> 00:33:01,977 It is written: 574 00:33:01,976 --> 00:33:03,406 "From the Source of Light 575 00:33:03,411 --> 00:33:05,151 "flows all that is good, 576 00:33:05,146 --> 00:33:06,376 "all that is love, 577 00:33:06,380 --> 00:33:08,150 and all that is peace." 578 00:33:09,784 --> 00:33:12,754 So you believe that the source of all that is good 579 00:33:12,753 --> 00:33:14,793 would punish someone for staying alive 580 00:33:14,789 --> 00:33:18,159 so that she could hold her mother in her arms again? 581 00:33:18,159 --> 00:33:20,729 Do you believe that the Creator 582 00:33:20,728 --> 00:33:23,628 wants all of life to be destroyed? 583 00:33:26,267 --> 00:33:27,827 I'm frightened. 584 00:33:33,274 --> 00:33:35,044 The Creator will be with us, 585 00:33:35,042 --> 00:33:37,782 every step of the way. 586 00:33:55,196 --> 00:33:57,756 I hope you're as bored with this gathering as I am. 587 00:33:57,765 --> 00:34:00,895 Because I'm very eager to show you 588 00:34:00,901 --> 00:34:02,701 what you're going to have for eternity 589 00:34:02,703 --> 00:34:04,643 once I'm your bride. 590 00:34:05,973 --> 00:34:09,413 This is an extremely important matter. 591 00:34:09,410 --> 00:34:12,510 And I'm an extremely impatient woman. 592 00:34:12,513 --> 00:34:14,113 If you make me wait a second longer, 593 00:34:14,114 --> 00:34:15,284 I may change my mind. 594 00:34:21,755 --> 00:34:23,015 Meet me in the corridor. 595 00:34:25,125 --> 00:34:28,285 Gracious guests, 596 00:34:28,295 --> 00:34:31,455 I must attend to an important matter of state. 597 00:34:31,465 --> 00:34:34,725 I beg your leave while I retire briefly to my chambers. 598 00:34:34,735 --> 00:34:37,635 Very briefly, I hope. 599 00:34:37,638 --> 00:34:39,368 I will do my best. 600 00:34:45,946 --> 00:34:47,976 I fear I have overindulged in the fare, 601 00:34:47,982 --> 00:34:50,182 I seem to be needing a bit of fresh air. 602 00:34:57,858 --> 00:35:00,388 Send them away. 603 00:35:00,394 --> 00:35:04,434 I don't want anyone else hearing my moans of ecstasy. 604 00:35:04,431 --> 00:35:06,431 They're all for you. 605 00:35:07,668 --> 00:35:08,798 Leave us. 606 00:35:16,143 --> 00:35:18,913 Give me the key to the dungeon. 607 00:35:18,913 --> 00:35:20,183 Who are you? 608 00:35:20,180 --> 00:35:22,280 The person who's going to get the key from you, 609 00:35:22,283 --> 00:35:24,823 one way or another. 610 00:35:36,964 --> 00:35:38,834 I have waited long enough. 611 00:35:38,832 --> 00:35:41,372 Tell the Margrave that if he's interested 612 00:35:41,368 --> 00:35:43,038 what I have to offer, he will return at once. 613 00:35:43,037 --> 00:35:44,537 I would be happy to, madam. 614 00:35:48,342 --> 00:35:51,912 If I were not under strict instructions 615 00:35:51,912 --> 00:35:53,912 not to interrupt him when he is attending 616 00:35:53,914 --> 00:35:55,084 to a matter of state. 617 00:36:00,955 --> 00:36:02,315 Who is this woman, 618 00:36:02,323 --> 00:36:04,293 and why are you taking directions from her? 619 00:36:04,291 --> 00:36:06,291 I don't know what you're talking about. 620 00:36:08,162 --> 00:36:11,862 These drafty old halls have given me a nasty cold. 621 00:36:11,865 --> 00:36:13,525 I know you from somewhere. 622 00:36:13,534 --> 00:36:15,304 I can't imagine where, madam. 623 00:36:15,302 --> 00:36:16,872 Let me see your face. 624 00:36:18,138 --> 00:36:19,438 Madam? 625 00:36:27,381 --> 00:36:29,281 Maybe you don't remember me 626 00:36:29,283 --> 00:36:31,953 because you're not the only one whose appearance has changed 627 00:36:31,952 --> 00:36:34,552 since the last time we saw each other. 628 00:36:34,555 --> 00:36:37,985 But how could I ever forget the man who killed me? 629 00:36:39,893 --> 00:36:41,533 This is no woman. 630 00:36:41,528 --> 00:36:45,328 This is the Wizard, Zeddicus Zu'l Zorander. 631 00:36:45,332 --> 00:36:47,132 Impossible. 632 00:36:50,404 --> 00:36:52,174 The Seeker. 633 00:36:52,172 --> 00:36:53,942 What? Kill them both. 634 00:36:55,843 --> 00:36:57,283 Take me to the dungeon. 635 00:36:57,277 --> 00:36:58,607 There's no need for a weapon. 636 00:37:00,681 --> 00:37:02,581 I will happily show you the way. 637 00:37:33,726 --> 00:37:35,626 Tell me where the key is, 638 00:37:35,628 --> 00:37:38,398 or there's going to be a royal decapitation. 639 00:37:40,833 --> 00:37:42,573 It's sewn inside my vest. 640 00:37:50,343 --> 00:37:53,353 Dear Margrave, the sight of your face makes me sick. 641 00:37:53,346 --> 00:37:57,446 You decadent, pompous, self-satisfied-- 642 00:37:59,752 --> 00:38:01,092 Help! 643 00:38:01,087 --> 00:38:04,357 The Mother Confessor, I think she stopped breathing! 644 00:38:04,357 --> 00:38:07,287 If she dies on my watch, I'll be the one on the block. 645 00:38:07,293 --> 00:38:09,093 What happened? 646 00:38:09,095 --> 00:38:10,625 She slashed her own throat. 647 00:38:10,630 --> 00:38:13,830 She said she didn't want to give the Margrave the satisfaction. 648 00:38:13,833 --> 00:38:15,773 Dark Spirits on the race of Confessors. 649 00:38:41,027 --> 00:38:43,257 The Mother Confessor's cell is through that gate. 650 00:39:00,880 --> 00:39:02,150 We have to go. 651 00:39:02,148 --> 00:39:04,148 I can't. The law. 652 00:39:04,150 --> 00:39:06,720 But you fought them. For you. 653 00:39:06,719 --> 00:39:09,389 But your laws are not my laws. 654 00:39:09,388 --> 00:39:11,518 I can't disobey my husband. 655 00:39:11,524 --> 00:39:13,534 My life is in his hands. 656 00:39:13,526 --> 00:39:15,156 I can't leave you. 657 00:39:15,161 --> 00:39:16,361 You must. 658 00:39:16,362 --> 00:39:18,062 So you can defeat the Keeper. 659 00:39:19,865 --> 00:39:22,725 Your life is in your hands, Arla. 660 00:39:22,735 --> 00:39:24,695 Only yours. 661 00:39:26,505 --> 00:39:27,705 Duck. 662 00:39:54,166 --> 00:39:55,296 Cara! 663 00:40:16,689 --> 00:40:20,029 It's over, Nicci. You have no magic here. 664 00:40:20,026 --> 00:40:21,756 You're defenseless. 665 00:40:25,631 --> 00:40:28,301 I still have all the magic I've ever had... 666 00:40:29,402 --> 00:40:31,342 outside this palace. 667 00:40:45,151 --> 00:40:46,481 Kahlan. 668 00:40:55,161 --> 00:40:56,261 Your Majesty. 669 00:40:56,262 --> 00:40:58,802 Your Majesty, are you all right? 670 00:41:01,267 --> 00:41:03,567 What happened? Where is she? 671 00:41:03,569 --> 00:41:06,139 The Royal Party of Thryce 672 00:41:06,138 --> 00:41:08,668 was not the Royal Party of Thryce. 673 00:41:08,674 --> 00:41:10,544 They deceived us all. 674 00:41:10,543 --> 00:41:12,743 They're gone. 675 00:41:15,648 --> 00:41:16,948 And Sister Nicci? 676 00:41:16,949 --> 00:41:19,679 Gone also, Margrave. 677 00:41:21,454 --> 00:41:23,254 Well, if I'm not going to live forever, 678 00:41:23,255 --> 00:41:25,215 I'll spend my years with a beautiful wife. 679 00:41:25,224 --> 00:41:26,894 Summon Countess Drucilla. 680 00:41:26,892 --> 00:41:29,832 And let it be known I've chosen her to be my bride. 681 00:41:29,829 --> 00:41:32,899 Alas, when she discovered that eternity 682 00:41:32,898 --> 00:41:35,668 was not part of the marriage contract, 683 00:41:35,668 --> 00:41:38,168 she departed. 684 00:41:39,405 --> 00:41:41,035 Then bring the queen from the dungeon. 685 00:41:41,040 --> 00:41:42,710 Tell her all has been forgiven. 686 00:41:42,708 --> 00:41:44,408 It's better to have an old reliable mare 687 00:41:44,410 --> 00:41:46,110 than no horse at all, wouldn't you say? 688 00:41:47,480 --> 00:41:51,180 Unfortunately, the queen has escaped. 689 00:41:51,183 --> 00:41:54,153 But don't despair, Your Majesty. 690 00:41:54,153 --> 00:41:56,093 You will always have me. 691 00:42:07,633 --> 00:42:08,833 East. 692 00:42:08,834 --> 00:42:10,504 That'll take us close to Nargoth. 693 00:42:10,503 --> 00:42:11,843 We'll make sure you get home safe. 694 00:42:11,837 --> 00:42:12,837 Thank you. 695 00:42:12,838 --> 00:42:14,738 Should move fast. 696 00:42:14,740 --> 00:42:16,570 Nicci may have run away, but she'll be back. 697 00:42:16,575 --> 00:42:18,105 With her powers. 698 00:42:18,110 --> 00:42:19,310 To Nargoth, then. 699 00:42:19,311 --> 00:42:21,381 Uh, not until I get out of this dress. 700 00:42:21,380 --> 00:42:22,810 Why? 701 00:42:22,815 --> 00:42:24,145 A little lower on the neckline, 702 00:42:24,150 --> 00:42:26,050 you may never need another Agiel. 703 00:42:28,387 --> 00:42:30,087 And had you done this a year ago, 704 00:42:30,089 --> 00:42:32,289 Darken Rah would have surrendered at the sight of you. 705 00:42:33,726 --> 00:42:35,486 And if you're going to wear a hem that short, 706 00:42:35,494 --> 00:42:36,864 you should get rid of the stockings 707 00:42:36,862 --> 00:42:38,432 and show a little skin. 708 00:42:38,430 --> 00:42:39,630 Ah. 48932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.