All language subtitles for Legend of the Seeker S02E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:06,850 Richard Cypher, you are the true Seeker. 2 00:00:07,585 --> 00:00:14,495 Legend of the Seeker 2x12- Hunger Original Air Date on February 20, 2010 3 00:00:14,663 --> 00:00:20,583 Sync, corrected by elderman - for www.addic7ed.com - 4 00:00:53,940 --> 00:00:55,960 Good morning to you, sir. 5 00:00:56,125 --> 00:00:58,565 What may I interest you in today? 6 00:00:58,730 --> 00:01:02,410 How about a rare map 7 00:01:02,568 --> 00:01:04,038 of the Thelusian Plains? Hm? 8 00:01:04,205 --> 00:01:06,745 Or perhaps an elixir 9 00:01:06,910 --> 00:01:09,690 known to restore stoutness 10 00:01:09,849 --> 00:01:11,289 to the aging gentleman? 11 00:01:11,449 --> 00:01:15,869 I'm not buying. 12 00:01:16,143 --> 00:01:19,203 I'm selling. Hm. 13 00:01:19,361 --> 00:01:22,541 These items are from my family's personal collection. 14 00:01:22,699 --> 00:01:25,109 Then I'm sure they have sentimental value to you, sir, 15 00:01:25,269 --> 00:01:29,079 but they are of no interest to me. 16 00:01:29,240 --> 00:01:30,250 Uh, forgive me. 17 00:01:30,408 --> 00:01:32,178 I should have introduced myself. 18 00:01:32,344 --> 00:01:36,094 Thaddicus Zorander, son of the great Carracticus Zorander 19 00:01:36,248 --> 00:01:38,218 and brother of the only living Wizard of the First Order 20 00:01:38,384 --> 00:01:42,804 in all the Midlands, Zeddicus Z'ul Zorander. 21 00:01:51,684 --> 00:01:56,184 After you. 22 00:01:57,156 --> 00:02:00,436 A wizard demonstrates the full majesty of his powers, 23 00:02:00,607 --> 00:02:03,847 and those dearest to him can't even manage an "ooh" or an "ah?" 24 00:02:04,010 --> 00:02:08,430 Thanks for moving the tree, Zedd. 25 00:02:10,634 --> 00:02:15,134 Please, wait! 26 00:02:20,409 --> 00:02:21,529 Are you the Seeker? 27 00:02:21,691 --> 00:02:23,731 Yes. Thank the Spirits. 28 00:02:23,893 --> 00:02:26,303 The constable in Dewith told me you were headed this way. 29 00:02:26,462 --> 00:02:28,742 It's all right. Catch your breath. Come on, sit down. 30 00:02:28,897 --> 00:02:29,767 What happened? 31 00:02:29,932 --> 00:02:31,142 Two days ago, 32 00:02:31,299 --> 00:02:33,139 men kidnapped my husband. 33 00:02:33,301 --> 00:02:35,811 They took other people from our village too. 34 00:02:35,969 --> 00:02:36,809 Who were these men? 35 00:02:36,969 --> 00:02:38,139 I don't know. 36 00:02:38,303 --> 00:02:40,083 We were in the field, bringing in the harvest. 37 00:02:40,239 --> 00:02:41,839 They came with swords and clubs 38 00:02:42,007 --> 00:02:43,347 and grabbed as many as they could 39 00:02:43,508 --> 00:02:45,408 and rode off with them in a wagon. 40 00:02:45,576 --> 00:02:48,416 Maybe you haven't heard, but the Seeker is on a quest. 41 00:02:48,577 --> 00:02:51,047 Perhaps this constable of yours can help you. 42 00:02:51,213 --> 00:02:53,423 Cara. The constable can't help us. 43 00:02:53,582 --> 00:02:55,892 He's got his hands full fighting the banelings. 44 00:02:56,049 --> 00:02:57,419 Banelings? 45 00:02:57,584 --> 00:03:00,794 There seem to more of them in our valley every day. 46 00:03:00,952 --> 00:03:03,522 Could banelings have abducted these people for some reason? 47 00:03:03,687 --> 00:03:05,887 Banelings don't kidnap people, they kill them. 48 00:03:06,056 --> 00:03:09,556 Yes, but they have to do it every single day to stay alive. 49 00:03:09,724 --> 00:03:11,064 Maybe they're stocking up on victims. 50 00:03:11,225 --> 00:03:13,655 If you take us to where your husband was grabbed, 51 00:03:13,827 --> 00:03:15,067 we can pick up the trail of the wagon. 52 00:03:15,228 --> 00:03:17,068 That will take days. 53 00:03:17,228 --> 00:03:18,928 We'll get back to looking for the Stone of Tears. 54 00:03:19,096 --> 00:03:23,506 Right now, this woman needs our help. 55 00:03:27,285 --> 00:03:31,775 Worthless. 56 00:03:32,722 --> 00:03:37,222 Rancid. 57 00:03:39,193 --> 00:03:43,693 "Shadow Water." 58 00:03:45,730 --> 00:03:50,230 Shadow Water. 59 00:03:51,700 --> 00:03:53,920 Shadow Water. 60 00:03:54,083 --> 00:03:56,363 Hm. No. 61 00:03:56,517 --> 00:03:58,457 Well, the contents are worthless, 62 00:03:58,618 --> 00:04:00,458 but the bottle has a certain appeal. 63 00:04:00,619 --> 00:04:02,229 I can always use a little cruet for my potions. 64 00:04:02,388 --> 00:04:04,228 I can give you, say, 10 farthings. 65 00:04:04,389 --> 00:04:05,429 If it was worthless, 66 00:04:05,590 --> 00:04:08,930 you wouldn't offer me even 10 farthings. 67 00:04:09,092 --> 00:04:11,432 And my father wouldn't have saved so much of it. 68 00:04:11,594 --> 00:04:14,164 There's hardly two spoonfuls. Do you think I'm a fool? 69 00:04:14,328 --> 00:04:16,328 I had a feeling this was the cream of the crop, 70 00:04:16,494 --> 00:04:18,004 so I only brought a sample. 71 00:04:18,160 --> 00:04:19,460 There's more? 72 00:04:19,626 --> 00:04:21,626 My father saved 50 jars. 73 00:04:21,793 --> 00:04:22,763 Where are they? 74 00:04:22,926 --> 00:04:27,056 First tell me why it's so valuable. 75 00:04:27,227 --> 00:04:30,597 If I tell you, you might decide you don't need me anymore. 76 00:04:30,762 --> 00:04:32,272 How much will you pay? 77 00:04:32,429 --> 00:04:33,769 One gold piece per jar. 78 00:04:33,929 --> 00:04:34,999 Then you think you can charge 79 00:04:35,162 --> 00:04:36,472 your customers considerably more. 80 00:04:36,630 --> 00:04:38,630 All right. 81 00:04:38,796 --> 00:04:40,366 Two gold pieces a jar. 82 00:04:40,530 --> 00:04:43,840 I have a better idea. 83 00:04:43,997 --> 00:04:48,407 We'll be partners. 84 00:04:50,019 --> 00:04:51,099 Are those the men? 85 00:04:51,267 --> 00:04:52,197 Yes. 86 00:04:52,366 --> 00:04:53,436 But there's no one in the wagon. 87 00:04:53,600 --> 00:04:55,040 Where's my husband? 88 00:04:55,201 --> 00:04:58,641 Stay here while we find out. 89 00:04:58,802 --> 00:05:00,012 Stop right there! 90 00:05:00,170 --> 00:05:03,810 What happened to the people who were in this wagon? 91 00:05:03,969 --> 00:05:08,389 Get rid of them. 92 00:05:37,732 --> 00:05:42,232 Cara, the driver! 93 00:05:59,104 --> 00:06:00,294 Kahlan! 94 00:06:00,451 --> 00:06:04,871 I'm all right. 95 00:06:40,416 --> 00:06:41,996 Tell me what you did with the captives. 96 00:06:42,163 --> 00:06:43,173 All right! 97 00:06:43,331 --> 00:06:45,801 We handed them over to another driver. 98 00:06:45,966 --> 00:06:47,566 He's taking them to a farmhouse 99 00:06:47,732 --> 00:06:50,742 on the old forest road in Gurdoone. 100 00:06:50,900 --> 00:06:55,320 But they'll be dead long before anyone finds them. 101 00:07:23,759 --> 00:07:28,259 Rahl! 102 00:07:32,528 --> 00:07:34,478 Darken Rahl! 103 00:07:34,641 --> 00:07:38,611 Cara. 104 00:07:38,774 --> 00:07:40,614 How delightful. 105 00:07:40,774 --> 00:07:42,354 I knew it was only a matter of time 106 00:07:42,509 --> 00:07:45,549 before your misguided loyalty to the Seeker got you killed. 107 00:07:45,709 --> 00:07:48,449 I want the deal. 108 00:07:48,609 --> 00:07:49,909 I beg your pardon? 109 00:07:50,075 --> 00:07:51,205 You heard me. 110 00:07:51,377 --> 00:07:55,147 I'm willing to kill for you. 111 00:07:55,311 --> 00:07:59,731 Make me a baneling. 112 00:08:08,172 --> 00:08:10,062 So... 113 00:08:10,220 --> 00:08:12,660 you want to be a baneling. 114 00:08:12,821 --> 00:08:15,691 Send me back, and I'll serve the Keeper. 115 00:08:15,855 --> 00:08:20,125 And miss out on the pleasure 116 00:08:20,288 --> 00:08:22,328 of tormenting you for an eternity? 117 00:08:22,489 --> 00:08:25,729 I'm only one soul. 118 00:08:25,889 --> 00:08:28,759 Think of all the others I could provide for you. 119 00:08:28,923 --> 00:08:34,233 Yes, you always had a nose for blood, Cara. 120 00:08:34,390 --> 00:08:36,730 But perhaps you're forgetting the fact that you betrayed me, 121 00:08:36,891 --> 00:08:39,401 that you helped the Seeker to kill me. 122 00:08:39,559 --> 00:08:42,099 And now you want me to trust you 123 00:08:42,259 --> 00:08:44,359 to uphold your end of a bargain? 124 00:08:44,526 --> 00:08:48,256 If I don't honor the agreement, 125 00:08:48,428 --> 00:08:51,528 you can call me back here 126 00:08:51,697 --> 00:08:54,597 to face the Keeper's wrath. 127 00:08:54,763 --> 00:08:56,533 True. 128 00:08:56,696 --> 00:09:00,696 But if I give you a second life, 129 00:09:00,865 --> 00:09:04,165 you will just go back to helping Richard. 130 00:09:04,334 --> 00:09:08,674 He and I aren't exactly on friendly terms. 131 00:09:08,837 --> 00:09:12,607 You know I kill people to protect Richard. 132 00:09:12,773 --> 00:09:15,643 Many. 133 00:09:15,806 --> 00:09:18,506 What does it matter why I do it, 134 00:09:18,676 --> 00:09:20,806 as long as I do it? 135 00:09:20,977 --> 00:09:23,447 Yes, the Seeker and his merry band 136 00:09:23,608 --> 00:09:26,308 are some of the Keeper's finest suppliers of souls. 137 00:09:26,475 --> 00:09:29,145 But you delude yourself 138 00:09:29,309 --> 00:09:33,379 into believing you're killing to defeat evil. 139 00:09:33,544 --> 00:09:37,284 My banelings have to kill every day. 140 00:09:37,446 --> 00:09:40,976 What happens when you run out of bad people? 141 00:09:41,147 --> 00:09:43,217 I don't think the Seeker would appreciate 142 00:09:43,381 --> 00:09:44,691 you killing the good ones. 143 00:09:44,848 --> 00:09:46,148 That will be my problem. 144 00:09:46,315 --> 00:09:50,725 It certainly will. 145 00:09:52,202 --> 00:09:54,452 Do you understand the rules? 146 00:09:54,616 --> 00:09:56,216 If I keep killing, I stay alive. 147 00:09:56,385 --> 00:09:58,045 Only living people. No banelings. 148 00:09:58,217 --> 00:10:01,417 Their souls already belong to the Keeper. 149 00:10:01,585 --> 00:10:03,885 And you can't get ahead. 150 00:10:04,052 --> 00:10:06,762 Ahead? I'm sure it's occurred to you 151 00:10:06,919 --> 00:10:08,159 that you could kill six or seven 152 00:10:08,318 --> 00:10:11,318 irredeemable miscreants 153 00:10:11,486 --> 00:10:14,586 and stay healthy for a week at a time. 154 00:10:14,755 --> 00:10:16,725 But it doesn't work that way. 155 00:10:16,888 --> 00:10:19,188 Every time you kill, 156 00:10:19,355 --> 00:10:22,425 the clock begins to tick again. 157 00:10:22,590 --> 00:10:24,630 And don't think because you're Mord-Sith 158 00:10:24,790 --> 00:10:26,530 you will have a special advantage. 159 00:10:26,691 --> 00:10:28,601 As a baneling, 160 00:10:28,758 --> 00:10:31,728 you will no longer have the Breath of Life. 161 00:10:31,893 --> 00:10:33,333 You won't be able to kill someone, 162 00:10:33,494 --> 00:10:35,004 only to revive them. 163 00:10:35,161 --> 00:10:38,101 I understand. 164 00:10:38,262 --> 00:10:42,682 Now send me back. 165 00:10:44,384 --> 00:10:46,674 Patience 166 00:10:46,832 --> 00:10:51,252 never was one of your strong suits, Cara. 167 00:10:53,121 --> 00:10:56,211 Do we have a deal 168 00:10:56,370 --> 00:11:00,790 or not? 169 00:11:08,191 --> 00:11:10,011 You couldn't at least stay alive long enough 170 00:11:10,172 --> 00:11:14,592 for me to come back and kill you. 171 00:11:20,926 --> 00:11:21,906 Why do you have to burn them? 172 00:11:22,073 --> 00:11:23,213 If we destroy their bodies, 173 00:11:23,374 --> 00:11:27,414 they can't become banelings. 174 00:11:27,572 --> 00:11:30,112 Cara, are you all right? 175 00:11:30,272 --> 00:11:32,342 I'm fine. Why wouldn't I be? 176 00:11:32,505 --> 00:11:36,915 Your neck. 177 00:11:37,791 --> 00:11:39,611 It's the driver's blood. 178 00:11:39,773 --> 00:11:41,013 I had to kill him. 179 00:11:41,173 --> 00:11:44,383 But not before he told me where the kidnapped people were taken. 180 00:11:44,540 --> 00:11:47,110 A farmhouse near Gurdoone. 181 00:11:47,273 --> 00:11:48,213 Did he say why? 182 00:11:48,374 --> 00:11:51,014 No. 183 00:11:51,175 --> 00:11:55,585 Just that they wouldn't survive long. 184 00:11:57,695 --> 00:12:02,185 My banelings have to kill every day. 185 00:12:02,796 --> 00:12:05,376 What about him? 186 00:12:05,544 --> 00:12:07,624 I confessed him. 187 00:12:07,779 --> 00:12:09,849 He was only paid to help round up the captives. 188 00:12:10,013 --> 00:12:11,723 And they were loaded into another wagon. 189 00:12:11,880 --> 00:12:13,680 He didn't know where they were going, or why. 190 00:12:13,846 --> 00:12:16,516 Then he's of no use to us. 191 00:12:16,681 --> 00:12:18,291 I'll kill him. 192 00:12:18,447 --> 00:12:21,117 Cara, we're not going to execute him. 193 00:12:21,281 --> 00:12:23,751 The driver said we wouldn't find the captives alive. 194 00:12:23,915 --> 00:12:25,115 If that's true, 195 00:12:25,283 --> 00:12:27,093 he helped kill them. 196 00:12:27,249 --> 00:12:31,669 He deserves to die for that. 197 00:12:31,971 --> 00:12:34,561 Go home. Find honest work. 198 00:12:34,718 --> 00:12:35,818 And never take up arms again 199 00:12:35,985 --> 00:12:39,215 unless it's to protect an innocent life. 200 00:12:39,386 --> 00:12:43,766 Yes, mistress. 201 00:12:43,936 --> 00:12:48,396 Now let's find out what's happening in Gurdoone. 202 00:13:34,822 --> 00:13:35,872 Who's next? 203 00:13:36,035 --> 00:13:37,805 I am. Please, hurry. 204 00:13:37,968 --> 00:13:39,908 I don't have much time before the Keeper calls me back. 205 00:13:40,068 --> 00:13:41,738 You should have come to me sooner. 206 00:13:41,902 --> 00:13:44,312 It took all day to get the money. 207 00:13:44,470 --> 00:13:47,370 She's weak. 208 00:13:47,537 --> 00:13:51,947 Get her a small one. 209 00:13:53,723 --> 00:13:55,243 No. 210 00:13:55,406 --> 00:13:58,476 No! Please! 211 00:13:58,639 --> 00:13:59,639 No! 212 00:13:59,806 --> 00:14:04,216 Please don't! 213 00:14:05,960 --> 00:14:10,460 May the Creator forgive me. 214 00:14:12,295 --> 00:14:16,785 No! Please don't! 215 00:14:32,533 --> 00:14:36,223 Only living people, Cara. No banelings. 216 00:14:36,379 --> 00:14:40,799 Their souls already belong to the Keeper. 217 00:14:42,666 --> 00:14:47,156 Richard, behind you! 218 00:15:10,338 --> 00:15:14,388 Quickly. 219 00:15:14,554 --> 00:15:15,994 Let's get these people out of here. 220 00:15:16,154 --> 00:15:17,394 Thank you. 221 00:15:17,555 --> 00:15:19,425 Come on. 222 00:15:19,590 --> 00:15:22,660 What were all you banelings doing here? 223 00:15:22,825 --> 00:15:26,165 Buying people to kill. 224 00:15:26,328 --> 00:15:27,968 She'll be a rotting corpse soon. 225 00:15:28,128 --> 00:15:29,768 Take her away, so these people 226 00:15:29,930 --> 00:15:34,350 don't have to see any more death. 227 00:15:37,151 --> 00:15:41,651 Gavin! 228 00:15:46,754 --> 00:15:51,254 Bless you, Seeker. 229 00:15:57,522 --> 00:16:02,022 How long do you think you can fool your friends? 230 00:16:02,557 --> 00:16:04,707 I tried to hide it too. 231 00:16:04,872 --> 00:16:06,412 But you can't stop the skin from rotting. 232 00:16:06,573 --> 00:16:08,083 Or ignore the hunger. 233 00:16:08,240 --> 00:16:09,810 Quiet. Or what? 234 00:16:09,974 --> 00:16:11,954 You'll kill me? 235 00:16:12,107 --> 00:16:15,607 Don't worry, your secret's safe with me. 236 00:16:15,775 --> 00:16:18,145 After all, you're one of us. 237 00:16:18,308 --> 00:16:21,748 I'm nothing like you. 238 00:16:21,909 --> 00:16:23,049 I took the Keeper's bargain 239 00:16:23,209 --> 00:16:24,279 because there was no one else 240 00:16:24,444 --> 00:16:27,154 to care for my sick daughter. 241 00:16:27,311 --> 00:16:28,521 Why did you do it? 242 00:16:28,679 --> 00:16:31,079 Everybody has a reason. 243 00:16:31,247 --> 00:16:32,987 And when you have to kill, 244 00:16:33,147 --> 00:16:36,587 it's good to remind yourself why you're doing it. 245 00:16:36,749 --> 00:16:41,149 Tell me. 246 00:16:41,315 --> 00:16:45,795 I did it to stay alive to protect the Seeker. 247 00:16:48,267 --> 00:16:52,767 There might be a way you don't have to keep killing. 248 00:16:53,602 --> 00:16:55,792 What way? 249 00:16:56,151 --> 00:16:59,061 Only ten gold pieces buys you a soul-saving sip 250 00:16:59,218 --> 00:17:02,788 of the remarkable remedy, the complete cure, 251 00:17:02,952 --> 00:17:04,992 the magical malady-destroying mouthful 252 00:17:05,153 --> 00:17:06,493 which will ever-after eradicate 253 00:17:06,653 --> 00:17:08,063 the appalling affliction 254 00:17:08,221 --> 00:17:10,091 which perennially plagues you, 255 00:17:10,255 --> 00:17:14,665 you, you and you. 256 00:17:34,411 --> 00:17:35,461 Get out of the way! 257 00:17:35,626 --> 00:17:38,996 Give me one! 258 00:17:39,210 --> 00:17:44,560 We're gonna be rich, partner. 259 00:17:45,359 --> 00:17:47,279 There's a rumor that a magic peddler in South Caston 260 00:17:47,440 --> 00:17:49,210 has been selling a cure for a few days now. 261 00:17:49,374 --> 00:17:50,714 It's not far. 262 00:17:50,875 --> 00:17:51,805 I can take her. 263 00:17:51,975 --> 00:17:52,905 We'll all go. 264 00:17:53,076 --> 00:17:54,176 Richard, if this magic peddler 265 00:17:54,343 --> 00:17:56,453 is who I think it is, we've dealt with him before. 266 00:17:56,609 --> 00:17:58,309 He's not to be trusted. 267 00:17:58,477 --> 00:18:00,617 Maybe we shouldn't delay the search for the Stone, 268 00:18:00,777 --> 00:18:01,607 based on a rumor. 269 00:18:01,777 --> 00:18:03,447 If this cure is real, 270 00:18:03,611 --> 00:18:04,851 and we can get it to the banelings, 271 00:18:05,012 --> 00:18:06,382 they won't have to kill anymore. 272 00:18:06,545 --> 00:18:08,475 We don't know how long it will to take to find the Stone, 273 00:18:08,646 --> 00:18:11,316 but we would be saving a lot of lives in the meantime. 274 00:18:11,480 --> 00:18:14,090 Let's go. It's too late for me. 275 00:18:14,248 --> 00:18:16,918 I've only got a few heartbeats left. 276 00:18:17,082 --> 00:18:19,292 I'm glad it's over. 277 00:18:19,450 --> 00:18:20,620 If you hadn't come along, 278 00:18:20,783 --> 00:18:23,723 I never would have stopped killing. 279 00:18:23,884 --> 00:18:26,624 But an eternity in the Underworld, 280 00:18:26,784 --> 00:18:31,204 it's better than living like this. 281 00:18:41,674 --> 00:18:43,634 Please. Please, ju- Just be patient. 282 00:18:43,789 --> 00:18:46,259 Move. 283 00:18:46,423 --> 00:18:47,533 You know what I want. 284 00:18:47,690 --> 00:18:48,730 Yes. Of course, sir. 285 00:18:48,891 --> 00:18:50,601 Right away. I'll- I'll just be a moment. 286 00:18:50,759 --> 00:18:52,259 We're running out of Shadow Water. 287 00:18:52,425 --> 00:18:56,835 What? No, we're not. 288 00:19:00,011 --> 00:19:01,201 How did you-? 289 00:19:01,358 --> 00:19:02,898 Simple. Added a little plain water, 290 00:19:03,060 --> 00:19:04,600 tripled our supply. But- 291 00:19:04,759 --> 00:19:06,429 We were getting four doses a jar. 292 00:19:06,593 --> 00:19:07,963 Now we're getting 12. 293 00:19:08,127 --> 00:19:09,627 What if the cure doesn't work watered down? 294 00:19:09,795 --> 00:19:10,995 The banelings won't be happy. 295 00:19:11,162 --> 00:19:15,472 Of course it'll work. 296 00:19:15,632 --> 00:19:18,942 It's still glowing, isn't it? 297 00:19:19,100 --> 00:19:23,520 Get out there. 298 00:19:25,620 --> 00:19:27,810 You know who I was before I died? 299 00:19:27,969 --> 00:19:28,969 No, sir. 300 00:19:29,135 --> 00:19:30,935 Captain of a D'Haran squadron. 301 00:19:31,102 --> 00:19:32,812 You don't make a man like me wait. 302 00:19:32,971 --> 00:19:35,311 Time's too precious when you work for the Keeper. 303 00:19:35,471 --> 00:19:36,641 We're terribly sorry, sir. 304 00:19:36,804 --> 00:19:41,224 Here you are. 305 00:19:46,026 --> 00:19:50,516 I'll tell my friends about this. 306 00:19:57,929 --> 00:19:59,279 Why are we stopping? 307 00:19:59,444 --> 00:20:02,684 We've been on the road less than two hours. 308 00:20:02,845 --> 00:20:06,845 Even the Seeker needs his sleep. 309 00:20:07,012 --> 00:20:09,182 You don't look well, Cara. 310 00:20:09,346 --> 00:20:10,716 You could do with some rest too. 311 00:20:10,880 --> 00:20:13,850 I'm just hungry. 312 00:20:14,014 --> 00:20:14,954 I'm going hunting. 313 00:20:15,115 --> 00:20:16,485 Now? 314 00:20:16,647 --> 00:20:17,647 We've got some apples. 315 00:20:17,815 --> 00:20:19,615 I want meat. 316 00:20:19,782 --> 00:20:21,152 Okay, I'll come with you. 317 00:20:21,314 --> 00:20:22,394 No. 318 00:20:22,549 --> 00:20:23,989 Zedd's right. 319 00:20:24,149 --> 00:20:25,449 You need some rest. 320 00:20:25,616 --> 00:20:30,026 Besides, I'm a better hunter on my own anyway. 321 00:20:51,308 --> 00:20:55,808 Is somebody there? 322 00:20:59,377 --> 00:21:02,227 I don't have anything for you tonight. 323 00:21:02,391 --> 00:21:05,231 Come back tomorrow, and I might have a fresh supply. 324 00:21:05,393 --> 00:21:10,283 I can't wait till tomorrow. 325 00:21:21,249 --> 00:21:25,749 You deserve worse than this. 326 00:21:30,586 --> 00:21:32,566 Every time you kill, 327 00:21:32,735 --> 00:21:37,145 the clock begins to tick again. 328 00:21:58,990 --> 00:22:00,540 I was about to come looking for you. 329 00:22:00,705 --> 00:22:03,375 It took me a while to find some prey. 330 00:22:03,539 --> 00:22:04,739 Well, even without sleep, 331 00:22:04,906 --> 00:22:07,876 you look much better this morning. 332 00:22:08,040 --> 00:22:12,460 I just needed a good meal. 333 00:22:15,727 --> 00:22:18,007 Hey. What are you doing? 334 00:22:18,175 --> 00:22:20,545 Closing up. We've only got a few drops of the cure left. 335 00:22:20,710 --> 00:22:22,310 There's not enough to keep watering it down. 336 00:22:22,477 --> 00:22:25,577 Then we'll mix plain water with something else. 337 00:22:25,744 --> 00:22:28,454 Sorcerer's gypsum will make it glow. 338 00:22:28,612 --> 00:22:30,822 But it won't cure anybody. 339 00:22:30,980 --> 00:22:33,520 Then we'll just tell 'em it takes a few days to work. 340 00:22:33,680 --> 00:22:34,880 And when they realize? 341 00:22:35,047 --> 00:22:37,217 By the time anybody's the wiser, 342 00:22:37,380 --> 00:22:40,050 we'll be long gone, with a fortune in our pockets. 343 00:22:40,214 --> 00:22:41,284 But it doesn't seem right. 344 00:22:41,447 --> 00:22:42,577 We'd be cheating people. 345 00:22:42,747 --> 00:22:44,847 Well, they're not people really. 346 00:22:45,015 --> 00:22:49,425 Banelings. 347 00:22:53,236 --> 00:22:57,726 You swindled me! 348 00:22:59,572 --> 00:23:03,092 You said I'd be cured, but after half a day, the hunger was back. 349 00:23:03,254 --> 00:23:04,594 And look at my face! 350 00:23:04,754 --> 00:23:07,064 Sir, the dose we gave you was watered down. 351 00:23:07,221 --> 00:23:09,361 But we have a few drops of the pure liquid left. 352 00:23:09,523 --> 00:23:10,893 It will cure you permanently. 353 00:23:11,056 --> 00:23:12,386 You can have it. No charge. 354 00:23:12,556 --> 00:23:14,356 I'll take my cure the old way. 355 00:23:14,523 --> 00:23:18,863 By sending your soul to the Keeper. 356 00:23:19,023 --> 00:23:23,443 Let him go! 357 00:23:41,384 --> 00:23:43,504 Hello, Sebastian. 358 00:23:43,666 --> 00:23:44,696 Wizard! 359 00:23:44,866 --> 00:23:46,136 When I heard a magic peddler 360 00:23:46,300 --> 00:23:49,440 in South Caston was selling a remedy for banelings, 361 00:23:49,601 --> 00:23:50,841 I knew it had to be you. 362 00:23:51,001 --> 00:23:52,671 And by the looks of them, 363 00:23:52,834 --> 00:23:54,014 I see I was also right 364 00:23:54,169 --> 00:23:56,369 that your so-called cure is a sham. 365 00:23:56,536 --> 00:24:00,946 No. No, I assure you, the cure is quite real. 366 00:24:01,489 --> 00:24:05,989 But it wasn't my idea. 367 00:24:06,190 --> 00:24:10,690 I was helping out a friend. 368 00:24:14,510 --> 00:24:19,570 Hello, brother. 369 00:24:33,123 --> 00:24:34,683 Lord Rahl. 370 00:24:34,838 --> 00:24:38,578 I'm puzzled I didn't see you sooner, Eagan. 371 00:24:38,740 --> 00:24:40,610 Yesterday you failed to deliver me a soul. 372 00:24:40,775 --> 00:24:42,045 You broke the covenant. 373 00:24:42,208 --> 00:24:43,678 And yet, somehow, 374 00:24:43,843 --> 00:24:46,553 you managed to remain among the living. 375 00:24:46,710 --> 00:24:49,550 How, I wonder? 376 00:24:49,710 --> 00:24:50,650 I- 377 00:24:50,811 --> 00:24:53,781 I bought a cure. 378 00:24:53,946 --> 00:24:55,776 A cure? 379 00:24:55,946 --> 00:24:58,016 For being a baneling. They called it Shadow Water. 380 00:24:59,780 --> 00:25:00,990 But it didn't last. 381 00:25:01,147 --> 00:25:05,217 The secret of the source of Shadow Water died decades ago, 382 00:25:05,381 --> 00:25:09,281 along with the Wizard Carracticus Zorander. 383 00:25:09,448 --> 00:25:11,188 It didn't work anyway, my Lord. 384 00:25:11,348 --> 00:25:14,718 Oh, it worked. 385 00:25:14,883 --> 00:25:16,853 You're not the only baneling who's stopped killing 386 00:25:17,017 --> 00:25:20,257 for the Keeper in the past few days. 387 00:25:20,418 --> 00:25:22,058 But tell me. 388 00:25:22,219 --> 00:25:26,219 How is it that you come to be dead again? 389 00:25:26,386 --> 00:25:28,156 The Seeker ran me through. 390 00:25:28,321 --> 00:25:31,491 The Seeker? Where? 391 00:25:31,654 --> 00:25:35,434 In the shop where they were selling the cure. 392 00:25:35,589 --> 00:25:39,159 Then the Seeker knows of its existence. 393 00:25:39,322 --> 00:25:43,392 Tell me, the Mord-Sith who's with him, did she drink it? 394 00:25:43,557 --> 00:25:46,157 I don't think they have any left. 395 00:25:46,326 --> 00:25:49,396 If not, then the Seeker will be searching for the source. 396 00:25:49,561 --> 00:25:53,901 And he travels with the son of Carracticus. 397 00:25:54,061 --> 00:25:55,771 They will find it. 398 00:25:55,929 --> 00:25:59,629 Send me back again, My Lord, and I'll stop them. 399 00:25:59,853 --> 00:26:04,393 I'm afraid it's much too late for you, Eagan. 400 00:26:10,686 --> 00:26:14,536 Now give me one good reason I shouldn't incinerate you too. 401 00:26:14,700 --> 00:26:16,040 Who are you to question me? 402 00:26:16,200 --> 00:26:17,510 You said you were going to come back 403 00:26:17,668 --> 00:26:19,468 after Darken Rahl was defeated, but you didn't. 404 00:26:19,634 --> 00:26:21,714 Maybe you haven't heard, but the Keeper of the Underworld 405 00:26:21,868 --> 00:26:23,738 is waging war on the Land of the Living. 406 00:26:23,901 --> 00:26:26,241 I know all about it. And I was trying to do my part, 407 00:26:26,401 --> 00:26:27,641 by curing banelings. 408 00:26:27,801 --> 00:26:29,911 Where did you find this cure anyway? 409 00:26:30,069 --> 00:26:32,669 I was planting a new row of squash in the back garden. 410 00:26:32,834 --> 00:26:33,804 My spade struck the crate. 411 00:26:33,967 --> 00:26:36,737 Father must have buried it there a long time ago. 412 00:26:36,899 --> 00:26:39,439 Father. 413 00:26:39,600 --> 00:26:41,900 Was it Shadow Water? 414 00:26:42,068 --> 00:26:43,868 You knew about it? 415 00:26:44,034 --> 00:26:46,674 There was a rumor, when I was training to be a Wizard, 416 00:26:46,835 --> 00:26:49,535 that Father had found the source and was experimenting with it. 417 00:26:49,700 --> 00:26:52,440 Using it to bring the dead back to life. 418 00:26:52,600 --> 00:26:55,200 But that kind of dark magic is taboo for a Wizard. 419 00:26:55,367 --> 00:26:56,707 I was upset. 420 00:26:56,867 --> 00:26:58,737 I went to him, he said it was a lie 421 00:26:58,901 --> 00:27:01,771 concocted by his enemies to discredit him. 422 00:27:01,934 --> 00:27:04,874 And I believed him. 423 00:27:05,035 --> 00:27:07,335 Is there more? Only a few drops. 424 00:27:07,502 --> 00:27:10,042 I don't know if there's even enough to cure anyone. 425 00:27:10,203 --> 00:27:11,113 Can you make more? 426 00:27:11,270 --> 00:27:12,540 It can't be conjured. 427 00:27:12,704 --> 00:27:17,124 Only found. 428 00:27:18,290 --> 00:27:21,580 If I remember correctly... 429 00:27:21,739 --> 00:27:24,239 you have an apparatus 430 00:27:24,407 --> 00:27:27,437 that makes magical maps. 431 00:27:27,607 --> 00:27:29,907 I was making a map a few months ago, 432 00:27:30,074 --> 00:27:31,084 and suddenly it jammed. 433 00:27:31,241 --> 00:27:35,591 It hasn't worked since. 434 00:27:35,758 --> 00:27:38,208 It's not broken, it's spelled. 435 00:27:38,376 --> 00:27:41,046 No doubt by a dissatisfied customer. 436 00:27:41,210 --> 00:27:44,180 Harlan. I warned him that map would take him 437 00:27:44,344 --> 00:27:45,724 through the Forest of the Greel Mites. 438 00:27:45,878 --> 00:27:47,378 He blamed me for the rash. 439 00:27:47,544 --> 00:27:51,964 Spiteful old conjurer. 440 00:27:56,832 --> 00:28:01,332 Good as new. 441 00:28:26,172 --> 00:28:27,262 The source. 442 00:28:27,419 --> 00:28:28,819 We should be able to get there 443 00:28:28,987 --> 00:28:30,017 in two days, maybe three. 444 00:28:30,187 --> 00:28:32,087 Three days? 445 00:28:32,254 --> 00:28:33,564 We got lucky. 446 00:28:33,721 --> 00:28:36,721 It could have been a lot farther. 447 00:28:36,887 --> 00:28:37,927 I want to go with you. 448 00:28:38,087 --> 00:28:40,017 So you can bottle the water and sell it? 449 00:28:40,187 --> 00:28:43,487 You're right, Zedd, I've been selfish and short-sighted, 450 00:28:43,655 --> 00:28:45,885 but this cure could make a big difference. 451 00:28:46,056 --> 00:28:47,656 You already have a quest. 452 00:28:47,823 --> 00:28:49,393 You don't have time to pass out Shadow Water 453 00:28:49,555 --> 00:28:52,655 to banelings across the Midlands. But I do. 454 00:28:52,823 --> 00:28:54,393 Please, brother. 455 00:28:54,557 --> 00:28:56,857 Give me a chance to do something good 456 00:28:57,023 --> 00:29:00,303 and maybe the world will remember both sons 457 00:29:00,458 --> 00:29:04,878 of the great Carracticus Zorander. 458 00:29:34,016 --> 00:29:38,296 Having an early breakfast, I see. 459 00:29:38,464 --> 00:29:39,474 What do you want? 460 00:29:39,632 --> 00:29:40,572 I'm hungry. 461 00:29:40,731 --> 00:29:42,871 We don't feed beggars. 462 00:29:43,032 --> 00:29:46,672 Your mother must have neglected to teach you manners. 463 00:29:46,834 --> 00:29:49,474 Or maybe she didn't have any herself. 464 00:29:49,634 --> 00:29:51,174 I'm going to enjoy killing you. 465 00:29:51,335 --> 00:29:55,745 Unfortunately for you... 466 00:29:57,822 --> 00:29:59,612 I'm already dead. 467 00:29:59,769 --> 00:30:04,189 She's a baneling! 468 00:30:20,829 --> 00:30:25,329 Now throw his body on that fire, or I kill you too. 469 00:30:53,280 --> 00:30:55,700 How are you enjoying working for me again? 470 00:30:55,864 --> 00:30:57,674 I serve Richard. 471 00:30:57,831 --> 00:31:00,601 What a hard-headed girl you always were. 472 00:31:00,764 --> 00:31:04,804 But your first obligation is to me now. 473 00:31:04,965 --> 00:31:08,265 And I believe you still owe me a soul for today. 474 00:31:08,433 --> 00:31:09,543 I know the rules. 475 00:31:09,700 --> 00:31:11,370 Then why are you just sitting here by the fire, 476 00:31:11,534 --> 00:31:15,914 when your time is nearly running out? 477 00:31:16,069 --> 00:31:20,519 Don't tell me you've given up on being a baneling already? 478 00:31:21,756 --> 00:31:25,376 It's harder than you thought it would be, isn't it? 479 00:31:25,538 --> 00:31:28,608 You were lucky to find a nasty D'Haran to kill last night, 480 00:31:28,772 --> 00:31:30,512 but... 481 00:31:30,673 --> 00:31:33,383 now, here you are, 482 00:31:33,541 --> 00:31:35,341 leagues from the nearest town 483 00:31:35,507 --> 00:31:39,277 with nobody to kill. 484 00:31:39,442 --> 00:31:43,252 Except them. 485 00:31:43,410 --> 00:31:45,880 Well, I knew this would happen. 486 00:31:46,044 --> 00:31:50,464 But I am prepared to offer you a way out. 487 00:31:51,298 --> 00:31:54,978 Tell me where the Shadow Water source is, 488 00:31:55,146 --> 00:31:58,876 and you will never have to kill again. 489 00:31:59,047 --> 00:32:01,547 I don't have to tell you anything. 490 00:32:01,715 --> 00:32:04,845 That's not part 491 00:32:05,016 --> 00:32:09,316 of our agreement. 492 00:32:09,483 --> 00:32:11,123 Very well. 493 00:32:11,284 --> 00:32:15,024 But you are going to have to kill one of them. 494 00:32:15,185 --> 00:32:18,155 You really should give old Thaddicus a thought. 495 00:32:18,319 --> 00:32:21,319 He hasn't amounted to much in life. 496 00:32:21,474 --> 00:32:25,864 He never was any good to anyone. 497 00:33:08,052 --> 00:33:12,492 Thaddicus. 498 00:33:12,650 --> 00:33:15,370 Help me get some firewood. 499 00:33:15,535 --> 00:33:16,705 But it's not even light yet. 500 00:33:16,869 --> 00:33:18,309 It will be soon. 501 00:33:18,469 --> 00:33:22,889 And the others will want breakfast. 502 00:33:26,992 --> 00:33:31,492 We're going to get some more wood. 503 00:33:36,289 --> 00:33:40,789 That dried birch will burn well. 504 00:33:48,724 --> 00:33:53,224 He never was any good to anyone. 505 00:34:04,658 --> 00:34:06,978 Give me a chance to do something good. 506 00:34:07,139 --> 00:34:09,439 Maybe the world will remember both sons 507 00:34:09,607 --> 00:34:13,957 of the great Carracticus Zorander. 508 00:34:14,124 --> 00:34:18,564 What's wrong? 509 00:34:23,539 --> 00:34:25,959 You- Help! Zedd, help! 510 00:34:26,122 --> 00:34:27,132 Help! 511 00:34:27,288 --> 00:34:29,058 I'm not going to hurt you. 512 00:34:29,222 --> 00:34:33,642 What happened? She's a baneling! 513 00:34:38,977 --> 00:34:40,927 Cara. 514 00:34:41,090 --> 00:34:42,630 When? 515 00:34:42,791 --> 00:34:45,831 Three days ago. 516 00:34:45,992 --> 00:34:48,602 I've already killed twice. 517 00:34:48,759 --> 00:34:51,559 You died in the fight with that driver. 518 00:34:51,727 --> 00:34:52,797 Rahl offered you the deal. 519 00:34:52,960 --> 00:34:55,560 I asked him to make me a baneling. 520 00:34:55,728 --> 00:34:58,628 Why? 521 00:34:58,794 --> 00:35:00,304 I had to get back, 522 00:35:00,462 --> 00:35:04,882 to tell you where the kidnappers had taken the captives. 523 00:35:09,149 --> 00:35:11,399 And I had to protect you. 524 00:35:11,561 --> 00:35:15,981 You, Richard. 525 00:35:16,649 --> 00:35:18,439 But I'm no use to you like this. 526 00:35:18,597 --> 00:35:22,337 I almost killed Thaddicus. 527 00:35:22,500 --> 00:35:24,800 I was looking at the map. 528 00:35:24,967 --> 00:35:26,467 There's a faster way to the source, 529 00:35:26,633 --> 00:35:28,413 a canyon pass. 530 00:35:28,569 --> 00:35:29,969 We'll get you the Shadow Water. 531 00:35:30,135 --> 00:35:31,595 Even if it was only a thousand paces, 532 00:35:31,767 --> 00:35:35,737 I won't make it. 533 00:35:35,902 --> 00:35:37,642 Please, go. 534 00:35:37,801 --> 00:35:42,221 I don't want you to see me like this. 535 00:35:43,222 --> 00:35:46,512 Is there anything you can do? 536 00:35:46,671 --> 00:35:51,091 Banelings are created with dark magic. 537 00:35:52,291 --> 00:35:55,211 I have no power to help you. 538 00:35:55,373 --> 00:35:59,793 I'm sorry. 539 00:36:04,094 --> 00:36:08,594 May the Creator watch over you. 540 00:36:19,097 --> 00:36:20,917 Thank you. 541 00:36:21,077 --> 00:36:23,747 For what? 542 00:36:23,911 --> 00:36:25,451 You could have killed me to save yourself. 543 00:36:25,612 --> 00:36:30,032 But you didn't. 544 00:36:32,066 --> 00:36:35,086 Thaddicus! No. 545 00:36:35,247 --> 00:36:39,657 Thaddicus, why? 546 00:36:42,067 --> 00:36:43,487 Give him the Breath of Life! 547 00:36:43,649 --> 00:36:46,489 I lost that power when I became a baneling. 548 00:36:46,650 --> 00:36:48,850 If you drank from the source, you'd get that power back. Zedd? 549 00:36:49,017 --> 00:36:50,457 It stands to reason. 550 00:36:50,619 --> 00:36:51,689 Cara and I will run. 551 00:36:51,852 --> 00:36:55,622 You follow with Thaddicus as fast as you can. 552 00:36:55,787 --> 00:36:59,047 Welcome to your eternal reward, 553 00:36:59,216 --> 00:37:02,146 Thaddicus. 554 00:37:02,317 --> 00:37:04,047 I'll take the deal. 555 00:37:04,217 --> 00:37:07,187 Make me a baneling. 556 00:37:07,350 --> 00:37:09,790 So that you can find the Shadow Water, 557 00:37:09,950 --> 00:37:12,490 cure yourself, and cheat me? 558 00:37:12,652 --> 00:37:14,122 I don't know what you're talking about. 559 00:37:14,286 --> 00:37:16,456 You think I don't know you've been traveling with the Seeker 560 00:37:16,620 --> 00:37:19,920 searching for the source? 561 00:37:20,086 --> 00:37:24,436 Tell me where is it, Thaddicus. 562 00:37:24,602 --> 00:37:25,762 I don't know. 563 00:37:25,920 --> 00:37:29,360 Oh, but I think you do. 564 00:37:29,478 --> 00:37:33,888 And I think you will tell me. 565 00:37:40,624 --> 00:37:45,124 Come on. It should be on the other side of this ridge. 566 00:37:48,150 --> 00:37:52,650 Tell me where the source is before I do my worst. 567 00:37:54,688 --> 00:37:55,938 In a grove. 568 00:37:56,102 --> 00:37:57,512 In the Valley of Echoes! 569 00:37:57,669 --> 00:38:02,089 May the Creator forgive me! 570 00:38:05,022 --> 00:38:06,972 Oh, I'm afraid the Creator 571 00:38:07,136 --> 00:38:11,546 can't do you any good here, Thaddicus. 572 00:38:23,389 --> 00:38:27,889 There it is. 573 00:38:31,791 --> 00:38:36,291 No! 574 00:39:02,664 --> 00:39:07,164 I've got some. 575 00:39:17,267 --> 00:39:19,497 I don't know how much longer we can drag him. 576 00:39:19,664 --> 00:39:21,094 He's growing colder. 577 00:39:21,248 --> 00:39:22,478 If too much time passes, 578 00:39:22,640 --> 00:39:24,490 the Breath of Life won't work. 579 00:39:24,656 --> 00:39:29,066 I'm here! 580 00:39:48,694 --> 00:39:51,294 Thank the Spirits. 581 00:39:51,457 --> 00:39:52,837 How? 582 00:39:53,004 --> 00:39:57,424 You saved Cara's life, so she returned the favor. 583 00:39:59,206 --> 00:40:00,436 You should have let me stay dead. 584 00:40:00,602 --> 00:40:01,932 What are you talking about? 585 00:40:02,094 --> 00:40:05,734 I told Darken Rahl the location of the source. 586 00:40:05,893 --> 00:40:06,723 I was too weak. 587 00:40:06,885 --> 00:40:09,725 I couldn't stand the pain. 588 00:40:09,893 --> 00:40:12,743 Few could withstand the torments of the Underworld, Thaddicus. 589 00:40:12,900 --> 00:40:17,320 But even fewer would sacrifice their life for another. 590 00:40:17,844 --> 00:40:20,904 Why did you? 591 00:40:21,065 --> 00:40:22,715 I nearly killed you. 592 00:40:22,880 --> 00:40:24,140 But you didn't. 593 00:40:24,306 --> 00:40:26,876 And when I saw you dying I realized 594 00:40:27,046 --> 00:40:29,556 I'm just an old man. 595 00:40:29,719 --> 00:40:31,869 I've never done anything for anyone but myself. 596 00:40:32,035 --> 00:40:33,855 But you're important. 597 00:40:34,018 --> 00:40:38,438 You help people. You- You protect the Seeker. 598 00:40:39,986 --> 00:40:44,196 Your life is much more valuable than mine. 599 00:40:44,360 --> 00:40:45,690 Thaddicus, 600 00:40:45,852 --> 00:40:50,272 your life is valuable to me, brother. 601 00:40:55,721 --> 00:40:57,691 I'm grateful 602 00:40:57,853 --> 00:41:01,763 to both of you for helping me save Thaddicus. 603 00:41:01,919 --> 00:41:06,339 It wasn't just Thaddicus we wanted to save. 604 00:41:08,411 --> 00:41:09,751 Still. 605 00:41:09,916 --> 00:41:12,486 You must think I'm a monster. 606 00:41:12,656 --> 00:41:14,306 For taking the deal. 607 00:41:14,472 --> 00:41:17,252 If I was faced with the same choice- 608 00:41:17,412 --> 00:41:19,532 Eternity in the Underworld 609 00:41:19,695 --> 00:41:22,605 or come back, help Richard, 610 00:41:22,768 --> 00:41:25,748 be with him. 611 00:41:25,910 --> 00:41:30,330 I might have made the same decision. 612 00:41:36,602 --> 00:41:38,502 I guess this is where we part company. 613 00:41:38,665 --> 00:41:41,375 After we've found the Stone of Tears, I'll come see you. 614 00:41:41,541 --> 00:41:45,961 I promise. 615 00:41:53,892 --> 00:41:58,392 Thank you. 616 00:42:05,585 --> 00:42:07,845 I wonder what he'll do now. 617 00:42:08,014 --> 00:42:10,524 Step right up, ladies and gentlemen. 618 00:42:10,687 --> 00:42:13,827 and purchase a jar of genuine soil 619 00:42:13,996 --> 00:42:15,646 from the hallowed and enchanted ground 620 00:42:15,813 --> 00:42:19,563 that once bordered the renowned source of Shadow Water. 621 00:42:19,717 --> 00:42:22,107 This unrivaled and efficacious loam has been known 622 00:42:22,276 --> 00:42:26,226 to cure boils and warts, snuff out colds, 623 00:42:26,389 --> 00:42:29,319 and, yes, it will even re-grow hair. 624 00:42:29,479 --> 00:42:31,239 You, sir, for a mere five shillings, 625 00:42:31,400 --> 00:42:33,320 can reclaim the flowing locks of your youth. 626 00:42:33,486 --> 00:42:34,986 Allow me to demonstrate. 627 00:42:35,155 --> 00:42:37,055 Oh. 628 00:42:37,224 --> 00:42:38,304 Just give it a couple of days. 629 00:42:38,458 --> 00:42:42,868 You'll be astounded by the results. 41421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.