Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,018
LIBYEN GADDAFIS GAMLE KEMISKE FABRIK
2
00:00:49,016 --> 00:00:53,005
- Omar, hvor er generalen? -
Stadig sammen med familien.
3
00:01:22,002 --> 00:01:23,016
Pas på!
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,006
Få dem hen i bunkeren. Af sted!
5
00:02:30,011 --> 00:02:32,018
Hvor er general Fezzan?
6
00:02:32,020 --> 00:02:35,003
Spyt ud.
7
00:03:51,003 --> 00:03:54,014
Jeg er måske kompliceret,
men jeg er fandeme ikke håbløs!
8
00:03:54,016 --> 00:03:58,015
Kalder vi det nu kompliceret?
De fungerer i hvert fald ikke, vel?
9
00:03:58,018 --> 00:04:04,011
- Se det nu i det store perspektiv.
- Og hvad er det? Er det dig?
10
00:04:04,014 --> 00:04:10,007
Er du mit store perspektiv? Tag dig
sammen, din forpulede stenaldermand!
11
00:04:11,010 --> 00:04:15,007
- Du ligner altså lidt en
stenaldermand. - Gør du da ikke det?
12
00:04:15,010 --> 00:04:17,017
Gina! Tag det nu roligt.
13
00:04:17,019 --> 00:04:21,022
Skal jeg tage det roligt? Sagde du lige,
jeg skal tage det roligt, for helvede?!
14
00:04:22,002 --> 00:04:25,007
Jeg har kraftedeme aldrig været mere rolig.
15
00:04:25,010 --> 00:04:30,007
"Se mig. Jeg er engelsk og
konfliktsky. Jeg vil ikke skændes."
16
00:04:30,010 --> 00:04:35,015
- Jeg vil bare have lidt fred og ro. -
Her i USA slås vi kraftedeme om det!
17
00:04:35,017 --> 00:04:39,013
- Skynd dig ud. - Er jeg
nu belastende eller hvad?
18
00:04:39,016 --> 00:04:41,005
Nej, nej.
19
00:04:42,018 --> 00:04:45,007
Lidt småvoldelig, måske.
20
00:04:45,010 --> 00:04:49,019
- Jeg er professionel. -
Ja, og lidt småvoldelig.
21
00:04:49,021 --> 00:04:54,011
- En lillebitte smule. -
Jeg er bare bedre end jer.
22
00:04:54,014 --> 00:04:58,010
Og I kan ikke tåle det,
fordi I er stenaldermænd.
23
00:04:58,013 --> 00:05:01,002
- Hun taler til dig. -
Hun kigger nu på dig.
24
00:05:01,006 --> 00:05:05,001
Jeg taler til dig, men om dig.
25
00:05:05,004 --> 00:05:09,017
Det kan godt være, du er min chef,
men du er også fra planeten Håbløs -
26
00:05:09,020 --> 00:05:14,007
- hvor intime forhold og
følelser ikke eksisterer!
27
00:05:14,011 --> 00:05:17,008
Pattebarn! Jeg har spildt
så meget af mit liv på dig.
28
00:05:17,011 --> 00:05:21,020
- Du er en taber, men du er god nok. - Tak.
29
00:05:21,022 --> 00:05:25,017
- Hvad laver du her? - Jeg
har tabt min ring på et værtshus.
30
00:05:25,020 --> 00:05:30,003
- Og du skal... - Undskyld,
men er vi bare færdige?
31
00:05:30,006 --> 00:05:33,013
- Har du snakket færdigt? - Snakket?
32
00:05:33,015 --> 00:05:36,008
Det er mere et raserianfald.
33
00:05:36,012 --> 00:05:38,012
Rend og skid.
34
00:05:38,014 --> 00:05:41,012
Nu er det igen dig, hun snakker til.
35
00:05:41,015 --> 00:05:45,002
- Det er deprimerende. - Nej, det er okay.
36
00:05:52,016 --> 00:05:55,005
Jeg var glad for hende, Barney.
37
00:05:55,008 --> 00:05:58,008
Hun er med i Expendable.
38
00:05:58,011 --> 00:06:01,011
Jeg har stor respekt for
dine enestående evner.
39
00:06:01,013 --> 00:06:05,008
Det har jeg virkelig, men
du er en egoistisk skiderik.
40
00:06:05,012 --> 00:06:08,001
- Er jeg virkelig? - Det er vi jo nødt til.
41
00:06:08,004 --> 00:06:13,015
At vælge det her liv frem for venner
og familie og gøre det til et levebrød?
42
00:06:13,017 --> 00:06:16,011
Det er da skiderikisme i en nøddeskal.
43
00:06:16,014 --> 00:06:19,002
Hvad synes du om analysen? Flot, ikke?
44
00:06:19,006 --> 00:06:23,012
- Jeg synes... du er en
klaphat. - Det mener du ikke.
45
00:06:23,014 --> 00:06:28,001
Med hver en celle i
kroppen. Hvad laver vi her?
46
00:06:28,004 --> 00:06:32,005
Jeg tabte min ring i går i et
væddemål. Nu vil jeg købe den tilbage.
47
00:06:32,008 --> 00:06:35,003
- Mener du det? - Ja.
48
00:06:35,006 --> 00:06:37,002
Den fjollede klump?
49
00:06:37,005 --> 00:06:41,013
Jeg er overtroisk og glad for den.
Det er som at mangle en finger.
50
00:06:43,018 --> 00:06:47,007
Idioten ville ikke af med den igen.
51
00:06:47,010 --> 00:06:49,010
- Hvem? - Jumbo Shrimp.
52
00:06:49,012 --> 00:06:51,017
- Hvem er han? - Det finder du ud af.
53
00:06:51,020 --> 00:06:55,005
- Hvad så, Barney? - Hej, Billy.
54
00:06:56,010 --> 00:07:00,008
Hvordan mistede du så dit kæreste eje?
55
00:07:01,012 --> 00:07:04,003
- Ved at lægge tommelfinger. - Lægge arm.
56
00:07:04,006 --> 00:07:08,020
Nej, lægge tommelfinger.
Sådan her. Kom med hånden.
57
00:07:09,000 --> 00:07:12,011
Tommelfingeren? Du
plejede da at være stærk.
58
00:07:12,013 --> 00:07:17,000
Og du plejede at have hår. Tiderne skifter.
59
00:07:17,003 --> 00:07:19,019
- Hvad så, Barney? - Er Jumbo Shrimp her?
60
00:07:19,022 --> 00:07:24,002
- Er der et problem? - Min
ven vil have sin ring tilbage.
61
00:07:26,006 --> 00:07:29,019
- Et væddemål er et væddemål.
- Jeg savner altså min ring.
62
00:07:29,021 --> 00:07:32,007
Den bliver, hvor den er.
63
00:07:35,012 --> 00:07:38,012
- Det dér er ikke i orden.
- Ligheden er slående.
64
00:07:41,002 --> 00:07:43,004
Nu er du ond.
65
00:07:44,020 --> 00:07:47,003
- Er det dem, Barney? - Ja.
66
00:07:47,006 --> 00:07:51,006
- Så er det derfor, han hedder
Jumbo. - Nej, det er nummer to.
67
00:07:53,003 --> 00:07:56,014
Blev du jordet af en julenisse?
68
00:07:56,017 --> 00:07:59,003
- Pinligt. - Jeg var fuld.
69
00:07:59,006 --> 00:08:02,017
Jamen det er du ikke nu.
Hvad helvede laver jeg her?
70
00:08:05,000 --> 00:08:07,015
- Jeg har fået hold i ryggen. - Hvornår?
71
00:08:07,018 --> 00:08:10,010
For et par uger siden.
Jeg havde hjulpet dig.
72
00:08:10,013 --> 00:08:14,015
Men hvis du ikke vil, så
fint nok. Hvis du er bange...
73
00:08:14,018 --> 00:08:16,002
Hallo.
74
00:08:16,005 --> 00:08:19,001
Tag et hjælpemiddel med.
75
00:08:19,004 --> 00:08:22,016
Klassikerne. Jeg klarer den, Tomle.
76
00:08:23,021 --> 00:08:25,017
En øl, tak.
77
00:08:26,020 --> 00:08:29,012
Nyder I den dejlige dag?
78
00:08:30,022 --> 00:08:34,010
Vil du helst kaldes Jumbo eller Shrimp?
79
00:08:40,006 --> 00:08:44,009
Hvis du siger det én gang til,
skærer jeg kraftedeme hovedet af dig.
80
00:08:44,012 --> 00:08:48,000
Det var lidt hårdt sagt, stump.
81
00:08:48,003 --> 00:08:50,004
Barney vil have sin ring tilbage.
82
00:08:50,007 --> 00:08:53,015
- Hvad sagde du? - Hvor
meget skal du have, Yoda?
83
00:08:55,007 --> 00:08:57,019
Den bliver her, din klovn.
84
00:09:02,002 --> 00:09:03,006
Min ryg.
85
00:09:06,004 --> 00:09:08,007
Hør her.
86
00:09:08,010 --> 00:09:11,018
Det her handler om ydmygelse
og menneskelig godhed.
87
00:09:11,020 --> 00:09:16,007
Min ven her elsker sin ring af
alle mulige åndssvage årsager.
88
00:09:16,010 --> 00:09:19,021
Og det ville være så pænt
og rimeligt, hvis I forstod det.
89
00:09:20,000 --> 00:09:22,014
Men når du nu vælger at være...
90
00:09:22,017 --> 00:09:25,005
- Barney, hvad er det nu,
det hedder? - Genstridig.
91
00:09:25,008 --> 00:09:27,015
- For langt. - Dum i nakken.
92
00:09:28,014 --> 00:09:32,012
Dum i nakken... så giver
du mig ikke noget valg -
93
00:09:32,015 --> 00:09:34,018
- pusling.
94
00:09:45,002 --> 00:09:47,015
- Det var så lidt. -
Du er faldet af på den.
95
00:09:49,004 --> 00:09:51,010
Nu er det mig, din tøs.
96
00:09:54,014 --> 00:09:58,002
Kom så, Chuck. Kom så an, mester.
97
00:10:05,016 --> 00:10:07,020
Stik ham en øl, når han vågner op.
98
00:10:12,002 --> 00:10:14,014
Du var lige ved at slå mig ihjel.
99
00:10:14,016 --> 00:10:18,016
- Jeg troede, du havde dårlig ryg. -
Det er et mirakel. Det er gået over.
100
00:10:19,008 --> 00:10:22,016
Jeg har ikke brug for den her hygge-fest.
101
00:10:22,018 --> 00:10:25,005
Jeg nyder at være sammen med dig.
102
00:10:27,009 --> 00:10:31,013
Næste gang tager du mig
med ud og ride pony, okay?
103
00:10:35,015 --> 00:10:36,015
Okay.
104
00:10:52,014 --> 00:10:54,021
Luftstøtte, hvad er status?
105
00:10:57,016 --> 00:11:00,005
Chef, tre soldater bevogter generalen.
106
00:11:00,008 --> 00:11:05,013
Du får brug for folk. Jeg
gentager. Tag folk med.
107
00:11:09,013 --> 00:11:10,021
Hvad helvede laver han?
108
00:11:11,001 --> 00:11:12,014
Nej, nej! Skån mig!
109
00:11:40,014 --> 00:11:42,004
Hva' så, general?
110
00:11:52,008 --> 00:11:54,021
- Ser jeg syner? - Hvorfor?
111
00:11:55,001 --> 00:11:59,017
- Hvad er det, Gunner har på
hovedet? - Det ligner en syg kat.
112
00:11:59,020 --> 00:12:01,014
Katte er søde.
113
00:12:01,017 --> 00:12:04,015
Dét garn ligner en vindheks.
114
00:12:04,018 --> 00:12:07,005
Godaften, bassemand.
115
00:12:07,008 --> 00:12:10,013
Sig frem. Hvad er det, du har på hovedet?
116
00:12:10,015 --> 00:12:14,001
- Nå, garnet? - Ja, men hvorfor?
117
00:12:14,004 --> 00:12:18,000
Jeg chattede med en tøs på
nettet. Hun er vild med 70'er-looket.
118
00:12:18,003 --> 00:12:21,014
- Farrah Fawcett-bølgen. -
Jeps. Har du mødt hende?
119
00:12:21,017 --> 00:12:24,021
Hvorfor skulle jeg det?
Jeg er vild med mysteriet.
120
00:12:25,001 --> 00:12:26,013
- Er I med? - Klart.
121
00:12:26,016 --> 00:12:29,022
Det lyder skønt. Det
var bedre, da han drak.
122
00:12:30,002 --> 00:12:31,008
Helt enig.
123
00:12:31,011 --> 00:12:34,009
Tillykke.
124
00:12:37,004 --> 00:12:39,014
Er det ham den nye?
125
00:12:39,016 --> 00:12:43,011
Der har vi jo Easy Day. God
mand. Har været i specialstyrkerne.
126
00:12:43,014 --> 00:12:46,012
- Hey, Barney. - Hey, Easy.
127
00:12:46,015 --> 00:12:49,012
- Er det finskytten? - Bare slap af.
128
00:12:49,015 --> 00:12:53,008
- Der er glidende
overgang i sigtet. - Hvad?
129
00:12:53,012 --> 00:12:56,023
Husk mit ansigt, Falkeblik,
og lad være med at skyde det.
130
00:12:58,015 --> 00:13:01,004
- Mig skal I ikke tænke på. - Hvem er det?
131
00:13:01,008 --> 00:13:04,002
Stram op. Du hyrede ham selv. Galgos søn.
132
00:13:04,005 --> 00:13:08,005
Jeg har min fars syn, ildhu og sexdrive.
133
00:13:08,008 --> 00:13:11,005
- Sig, han taler mindre
end sin far. - Han er værre.
134
00:13:11,008 --> 00:13:14,004
- Dobbelt så slem. -
Det bliver sgu en lang tur.
135
00:13:15,004 --> 00:13:19,005
- Jeg hedder Galan. -
Skulle det betyde noget?
136
00:13:22,007 --> 00:13:24,000
Ja, helst lidt.
137
00:13:24,003 --> 00:13:26,002
Klap i og kig på mig.
138
00:13:26,005 --> 00:13:29,003
- Hvem er mappedyret? - Han hedder Marsh.
139
00:13:29,006 --> 00:13:32,011
Vi arbejdede sammen engang. Han er fra CIA.
140
00:13:32,013 --> 00:13:35,004
- Hva' så, Barney? - Hva' så, Marsh?
141
00:13:35,008 --> 00:13:38,006
- Er der styr på stumperne?
- Tyngdekraften trækker ned.
142
00:13:39,013 --> 00:13:44,013
Velkommen i klubben. Jeg ville
gerne hyggesludre, men det her haster.
143
00:13:44,016 --> 00:13:48,005
Her er Sumarato Rahmat.
144
00:13:48,009 --> 00:13:51,022
Tidligere brite, nu våbenhandler.
Han har sin egen private hær -
145
00:13:52,001 --> 00:13:56,006
- og er blevet hyret af en farlig kunde
til at stjæle atommissildetonatorer.
146
00:13:56,009 --> 00:14:00,020
Ifølge rygtebørsen hedder kunden Ocelot.
147
00:14:00,022 --> 00:14:04,014
Hvis detonatorerne havner
hos ham, vil han bruge dem -
148
00:14:04,017 --> 00:14:08,015
- til at skabe en international
krise. Det går ikke.
149
00:14:08,018 --> 00:14:11,017
Der kommer I ind i billedet.
150
00:14:11,020 --> 00:14:16,020
Landingszonen er Gaddafis gamle
kemiske våbenfabrik, lidt af en ferieperle.
151
00:14:17,015 --> 00:14:21,005
I skal sørge for, at
detonatorerne bliver der.
152
00:14:21,009 --> 00:14:24,005
Er I med? Mere har jeg ikke. Pøj, pøj.
153
00:14:24,008 --> 00:14:27,006
- Barney, hold styr på stumperne.
- Jeg skal gøre mit bedste.
154
00:14:29,013 --> 00:14:33,020
Operation Ocelot. Hvornår
havde du tænkt dig at fortælle det?
155
00:14:34,000 --> 00:14:37,004
Når du og kæresten holdt op med jeres lir.
156
00:14:42,011 --> 00:14:45,021
Hvorfor er Christmas så sur over missionen?
157
00:14:46,000 --> 00:14:49,015
- Sådan er Christmas bare. - Modtaget.
158
00:14:49,018 --> 00:14:54,008
Han kender Barney og ved, hvor
langt han vil gå for at stoppe Ocelot.
159
00:14:54,012 --> 00:14:57,010
Hvem fanden kalder sig Ocelot?
160
00:14:57,012 --> 00:15:02,016
For mange år siden hyrede CIA
Barney til at finde ud af, hvem Ocelot er.
161
00:15:02,019 --> 00:15:06,004
Han var tæt på, men
han blev lokket i en fælde -
162
00:15:06,007 --> 00:15:08,019
- og næsten hele hans team døde.
163
00:15:08,022 --> 00:15:11,001
- Hold da kæft. - Ja.
164
00:15:11,004 --> 00:15:15,017
Nogen siger, Barney opdigtede
Ocelot for at dække over sin egen brøler.
165
00:15:15,019 --> 00:15:20,016
Glem det. Ocelot findes, og
Barney begraver ham en dag.
166
00:15:22,012 --> 00:15:26,004
- Hvad helvede er der sket
med dit øre? - Godt, du spørger.
167
00:15:26,008 --> 00:15:30,017
Jeg var collegebryder. Man
får typisk skader på øret -
168
00:15:30,019 --> 00:15:34,013
- og brusken løsner sig fra huden...
169
00:15:44,004 --> 00:15:46,017
Kom så, store fugl.
170
00:15:52,012 --> 00:15:55,013
- Op med dig, din
dødsfælde. - Tal pænt til den.
171
00:16:02,013 --> 00:16:05,021
Så er der luft under vingerne.
172
00:16:12,012 --> 00:16:14,022
Måske var det min første trekant.
173
00:16:15,002 --> 00:16:19,008
Toll Road, du er helt med, ikke?
174
00:16:22,008 --> 00:16:25,008
Ved I, hvad et golden shower er?
175
00:16:26,010 --> 00:16:30,011
Kvinden sætter sig overskrævs
over en og tømmer blæren.
176
00:16:30,013 --> 00:16:33,020
- Det er stor kunst. -
Han er jo syg i bolden.
177
00:16:34,000 --> 00:16:38,009
Ved du, hvad et golden shower
er? Du ligner en, der har fået et.
178
00:16:38,012 --> 00:16:41,010
- Jeg lukker af for de
tabere. - Jeg har fået nok.
179
00:16:41,012 --> 00:16:43,022
Lad os høre lidt musik.
180
00:16:46,018 --> 00:16:50,016
- Det er oldgammelt. - Det er beroligende.
181
00:16:50,019 --> 00:16:53,012
Det kan godt være.
182
00:16:53,015 --> 00:16:58,015
- Jeg fik et angstanfald i aftes.
- Er det rigtigt? Er du sikker?
183
00:16:58,018 --> 00:17:01,019
- Fik du kriller og hjertebanken? - Jeps.
184
00:17:01,022 --> 00:17:04,010
Tag nogle Xanax og
lad, som om du er lykkelig.
185
00:17:04,013 --> 00:17:09,005
Jegerlykkelig! Og du
er verdens værste læge.
186
00:17:10,005 --> 00:17:13,008
Måske er det Gina, der gør dig bange.
187
00:17:13,011 --> 00:17:17,001
Hun får mig til at slappe
af. Det er det her. Jobbet.
188
00:17:17,004 --> 00:17:21,014
Niks. Nogle egner sig
bare ikke til partnerskab.
189
00:17:21,016 --> 00:17:25,020
Du tager fejl. Det kan godt være, du
vil dø gammel og bitter, men ikke mig.
190
00:17:26,000 --> 00:17:28,012
Jeg vil være munter, glad.
191
00:17:28,015 --> 00:17:31,020
Men jeg kommer på besøg på "hjemmet".
192
00:17:32,000 --> 00:17:35,012
- Lover du det? - På spejderære.
193
00:17:35,014 --> 00:17:38,000
Lad os lige høre.
194
00:17:38,003 --> 00:17:41,007
- Den ene var smurt
ind i varm... - Glem det.
195
00:17:47,002 --> 00:17:49,014
- Hvor er detonatorerne? - Aldrig i livet!
196
00:17:50,009 --> 00:17:53,014
- Din kone. - Ikke min kone!
197
00:17:55,003 --> 00:17:58,022
- Din søn er den næste.
- Nej, nej! Ikke min søn!
198
00:17:59,002 --> 00:18:02,014
- Kom med dem, så går
det hurtigt. - Min søn! Adam!
199
00:18:02,017 --> 00:18:06,011
Du kan ikke stille noget op.
Giv mig detonatorerne, eller...
200
00:18:06,014 --> 00:18:10,017
- Ikke min søn. - Du bestemmer.
201
00:18:10,020 --> 00:18:14,006
De er i kontrolrummet.
Koden til pengeskabet er...
202
00:18:15,022 --> 00:18:17,009
A...
203
00:18:17,012 --> 00:18:22,022
1-4-2... 7.
204
00:18:23,001 --> 00:18:24,009
Klogt valg.
205
00:18:26,471 --> 00:18:30,469
- Vi må hellere vække ungerne. Klar? - Jep.
206
00:18:36,467 --> 00:18:40,472
Fra side til side.
207
00:18:50,462 --> 00:18:53,462
- Hvor kom det fra? - Det bliver sgu sjovt!
208
00:18:54,458 --> 00:18:56,459
Landingszonen er rødglødende.
209
00:18:58,464 --> 00:19:01,472
- Missil! - Flak!
210
00:19:05,465 --> 00:19:08,458
Oplysningerne var forkerte! Find på noget!
211
00:19:08,475 --> 00:19:11,471
Jeps. I bliver sat af i farten.
212
00:19:11,474 --> 00:19:15,463
- Så gør vi klar. - Er jeg spydspids?
213
00:19:15,465 --> 00:19:18,472
Send Gunner ud som skytte og fald ind.
214
00:19:24,469 --> 00:19:26,478
Nede.
215
00:19:33,475 --> 00:19:36,465
God jagt.
216
00:19:39,466 --> 00:19:43,461
- Der er gang i noget på
våbenfabrikken. - Vi er på vej.
217
00:19:48,469 --> 00:19:52,469
- Fire køretøjer og mange
soldater. - Så må vi jo luge ud i dem.
218
00:20:00,469 --> 00:20:04,460
- Chef, jeg har ny transport. - Glimrende.
219
00:20:04,463 --> 00:20:07,478
Sig til Ocelot, at vi har dem. Kom så.
220
00:20:11,468 --> 00:20:12,471
Klar.
221
00:20:14,461 --> 00:20:16,468
- Klar til afgang. -
Rahmat har detonatorerne.
222
00:20:16,472 --> 00:20:20,460
- Gunner, har du ham? - Funklende klart.
223
00:20:26,472 --> 00:20:29,478
Du skyder jo pilskævt.
Skal du have en førerhund?!
224
00:20:29,481 --> 00:20:31,472
Satans.
225
00:20:35,458 --> 00:20:38,479
Du, Stevie Wonder, der skal mere styrke i.
226
00:20:42,459 --> 00:20:45,460
- Hvor er I? - Vi er på vej ind.
227
00:20:45,462 --> 00:20:47,475
Hold på jeres kugler.
228
00:20:47,478 --> 00:20:49,468
Så flyver vi!
229
00:21:03,472 --> 00:21:07,464
Hvem helvede er nu det? Hvad gør vi, chef?
230
00:21:08,466 --> 00:21:11,466
- Slå dem ihjel. - Skyd!
231
00:21:21,475 --> 00:21:24,474
Gunner, du må godt lige hjælpe.
232
00:21:27,479 --> 00:21:31,461
Ædru i seks måneder.
233
00:21:37,468 --> 00:21:39,477
Sådan skal det være.
234
00:21:42,459 --> 00:21:43,475
Kan du ryste dem af?
235
00:21:53,472 --> 00:21:56,471
- Vi er indenfor. - Modtaget.
236
00:21:58,462 --> 00:22:00,466
Del jer.
237
00:22:00,469 --> 00:22:04,467
Vi er spydspids. Kør efter sprøjtetrolden.
238
00:22:17,461 --> 00:22:19,476
Maskingeværet røg sgu!
239
00:22:32,480 --> 00:22:34,475
Kør op på siden af ham.
240
00:22:36,472 --> 00:22:38,481
- Nu skal der improviseres.
- Den er jeg med på.
241
00:22:53,459 --> 00:22:56,461
Du er ramt i maven. Du overlever.
242
00:23:01,468 --> 00:23:03,478
Nej, ikke alligevel.
243
00:23:13,469 --> 00:23:16,480
- Galan, hvad helvede
laver du?! - Jeg improviserer.
244
00:23:28,481 --> 00:23:31,468
Hvad så? Afgiv melding nu!
245
00:23:33,476 --> 00:23:35,472
En sidste, så er det Rahmat.
246
00:23:50,459 --> 00:23:53,461
Fald ned, for helvede, Easy!
247
00:23:54,469 --> 00:23:57,464
- Dét kalder jeg at falde ned. - Jeps.
248
00:24:01,476 --> 00:24:04,462
Umiddelbar succes eller total fiasko.
249
00:24:13,459 --> 00:24:14,479
Umiddelbar succes.
250
00:24:15,474 --> 00:24:17,467
Jeg er løbet tør. Kommer ind.
251
00:24:24,475 --> 00:24:26,477
Det er da total fiasko.
252
00:24:33,463 --> 00:24:37,461
Chris, hvor er du? De har
detonatorerne. De er på vej mod nord.
253
00:24:40,478 --> 00:24:45,463
Hvis Rahmat slipper væk med
detonatorerne, ender det i massedød.
254
00:24:48,474 --> 00:24:52,476
- Kom så, tabere! Vi skal
shoppe! - Pas lige på ryggen.
255
00:24:55,473 --> 00:24:57,480
Der skydes, drenge.
256
00:24:58,459 --> 00:24:59,467
Rykker.
257
00:25:01,478 --> 00:25:03,480
Dæk mig.
258
00:25:04,459 --> 00:25:06,460
Jeg er på vej.
259
00:25:07,467 --> 00:25:10,472
Bare rolig, min ven.
Jeg efterlader dig aldrig.
260
00:25:42,480 --> 00:25:45,466
Jeg kunne ikke få den ned.
261
00:25:53,477 --> 00:25:57,458
- Jeg har ikke flere flares.
- For fanden, Barney!
262
00:25:58,458 --> 00:26:01,468
- Hold jer til missionen!
- Du er færdig deroppe!
263
00:26:01,471 --> 00:26:03,472
Hør efter og få fat i de detonatorer!
264
00:26:03,475 --> 00:26:05,477
Få fat i detonatorerne!
265
00:26:05,480 --> 00:26:08,459
Det er en ordre!
266
00:26:09,474 --> 00:26:12,466
Jeg redder dig sgu, din kraftidiot.
267
00:26:31,480 --> 00:26:36,461
- Det var så lidt! - Flot, men
hvem følger efter Rahmat?
268
00:27:44,478 --> 00:27:46,474
Hold da helt kæft.
269
00:28:12,471 --> 00:28:14,477
TIL MINDE OM BARNEY ROSS, HØVDINGEN
270
00:28:19,474 --> 00:28:22,473
Vi savner dig, Barney!
271
00:28:37,479 --> 00:28:41,472
Hør her. Der er et gammelt mundheld.
272
00:28:42,471 --> 00:28:45,481
Tag jer i agt! En gammel mand i
et fag, hvor gode mænd dør unge.
273
00:28:46,476 --> 00:28:51,473
Barney Ross har garanteret haft en
plads klar ved det store himmelbord længe.
274
00:28:51,476 --> 00:28:55,472
Og han havde gjort sig fortjent til den
plads og blev ved med at fyre den af.
275
00:28:55,475 --> 00:29:00,466
Han fik det bedste frem i os,
fordi han var den bedste af os.
276
00:29:02,477 --> 00:29:06,465
- For Barney. - For Barney.
277
00:29:15,472 --> 00:29:19,459
- Hvordan går det? - Storartet.
278
00:29:21,477 --> 00:29:26,466
Hold nu op, Lee. Barney
ville ikke se dig surmule sådan.
279
00:29:27,473 --> 00:29:29,473
Det har du ret i.
280
00:29:29,476 --> 00:29:31,473
Kan jeg hjælpe?
281
00:29:34,481 --> 00:29:37,461
Tja, nu, du spørger.
282
00:29:38,469 --> 00:29:40,461
Jeg vil gerne...
283
00:29:42,481 --> 00:29:47,479
- Hvornår skal vi efter de skyldige?
- Du skal ingen steder. Du er færdig.
284
00:29:51,461 --> 00:29:53,467
- Hvad skal det sige? - Du er ude.
285
00:29:53,471 --> 00:29:57,474
Hold da kæft. Hvem skal styre Barneys team?
286
00:30:01,467 --> 00:30:03,460
Gina...
287
00:30:06,463 --> 00:30:10,465
- Er det en dårlig joke? - Du
ignorerede en lodret ordre.
288
00:30:10,468 --> 00:30:13,479
- Missionen gik i vasken, så du er
ude. - Jeg prøvede at redde ham.
289
00:30:14,458 --> 00:30:18,463
Nå, men det gjorde du ikke.
Vi bestemmer. Du er ude.
290
00:30:19,466 --> 00:30:21,471
Det var Barneys offer.
291
00:30:21,474 --> 00:30:26,463
En god død, der talte.
Men du tog den fra ham.
292
00:30:26,466 --> 00:30:28,473
Gjorde hans offer værdiløst.
293
00:30:35,467 --> 00:30:37,466
Christmas...
294
00:30:38,477 --> 00:30:40,469
Ja.
295
00:30:43,463 --> 00:30:45,467
Tak for støtten.
296
00:30:47,478 --> 00:30:51,458
Flot situationsfornemmelse, makker.
297
00:31:05,463 --> 00:31:06,479
For resten.
298
00:31:07,459 --> 00:31:10,458
Barney hadede coverbands.
299
00:31:10,460 --> 00:31:12,469
I hører fra mig.
300
00:31:16,461 --> 00:31:19,465
Barney gjorde ingenting,
der var værdiløst. Ingenting!
301
00:31:19,468 --> 00:31:21,475
Rolig.
302
00:31:45,480 --> 00:31:48,475
"Kok til kolde anretninger."
303
00:31:50,458 --> 00:31:52,476
"Leder af serviceafdeling."
304
00:31:52,479 --> 00:31:55,480
Jeg kan godt være service... agtig.
305
00:31:57,472 --> 00:32:01,476
"Privat livvagt for SoMe-influencer."
306
00:32:11,686 --> 00:32:16,672
- Jeg snupper en drink. -
Om to sekunder sender vi live.
307
00:32:16,676 --> 00:32:20,687
Vi streamer lortet, og I piger ligner lort.
308
00:32:20,689 --> 00:32:23,674
Nej, nej.
309
00:32:23,677 --> 00:32:25,679
Farveller!
310
00:32:25,682 --> 00:32:30,668
Hallo, Bøfdreng, kom her.
311
00:32:34,685 --> 00:32:37,683
Her. Hold mit skilt.
312
00:32:40,676 --> 00:32:42,688
Jeg er din livvagt.
313
00:32:43,666 --> 00:32:45,668
Jeg skal beskytte dig -
314
00:32:45,671 --> 00:32:47,680
- ikke holde dit skilt.
315
00:32:47,683 --> 00:32:51,676
Er der måske nogen, der vil gøre mig noget?
316
00:32:52,677 --> 00:32:56,679
- Muligvis. - Ja, ja. Hold nu bare skiltet.
317
00:32:56,682 --> 00:33:00,674
"Muligvis." Kæft, en klaphat.
318
00:33:03,676 --> 00:33:09,679
Hva' så dér, møgsvin! Jeg
livestreamer her fra min voldfede villa.
319
00:33:09,682 --> 00:33:13,683
Jeg kaster lidt glans
over jeres små taberliv.
320
00:33:14,689 --> 00:33:18,668
Se lige de NOLA-kællinger. Hvem af dem -
321
00:33:18,671 --> 00:33:21,677
- eller nej, hvilke to af
dem knalder jeg bagefter?
322
00:33:21,680 --> 00:33:26,676
- Hallo! Respektér lige
damerne. - Jeg livestreamer altså.
323
00:33:26,679 --> 00:33:28,685
Utroligt. Se ham lige.
324
00:33:28,687 --> 00:33:31,678
Hvem tror det møgdyr, han er?
325
00:33:31,682 --> 00:33:35,671
"Respektér damerne."
Jeg respekterer dem sgu.
326
00:33:35,675 --> 00:33:38,683
De får lov til at slikke min nossesved.
327
00:33:40,669 --> 00:33:41,675
Fuck dig.
328
00:33:43,668 --> 00:33:46,684
Er du klar over, hvor meget jeg
tjener på mit ansigt, din klaphat?
329
00:34:14,684 --> 00:34:16,675
Op i røven med det.
330
00:35:21,683 --> 00:35:24,672
Velkommen hjem... skat.
331
00:35:25,679 --> 00:35:28,667
Det er heldigt for dig,
at jeg ikke skød dig.
332
00:35:29,667 --> 00:35:32,669
- Ja, det er det nok. -
Er du begyndt at læse?
333
00:35:32,685 --> 00:35:34,685
Hvad er det her?
334
00:35:35,684 --> 00:35:39,680
- Skal vi ud at rejse? - Vi skal
have ram på Barneys morder.
335
00:35:43,666 --> 00:35:46,671
Det eneste gode ved Barneys
død er, at filen er åbnet.
336
00:35:46,675 --> 00:35:50,668
- Hvad fabler du om? Hvad er det? - Tja...
337
00:35:51,671 --> 00:35:55,680
Barney var engang med i et
internationalt efterretningssamarbejde.
338
00:35:55,683 --> 00:35:59,666
Da det gik i vasken,
besluttede alle at forsegle filen -
339
00:35:59,668 --> 00:36:02,680
- indtil alle involverede var døde.
340
00:36:02,684 --> 00:36:05,688
Så da Barney døde, blev den frigivet.
341
00:36:06,666 --> 00:36:09,684
Den giver et vigtigt
spor til Ocelots identitet.
342
00:36:12,667 --> 00:36:14,678
Jeg vil med.
343
00:36:14,682 --> 00:36:16,670
Beklager.
344
00:36:17,666 --> 00:36:18,683
Du er ikke inviteret.
345
00:36:20,675 --> 00:36:24,678
- Bliver du ikke ensom uden mig? - Nej.
346
00:36:24,681 --> 00:36:26,688
Der er mange andre drenge med.
347
00:36:30,680 --> 00:36:33,689
- Jeg har ikke lyst. - Nu
spiller jeg lidt Hendrix.
348
00:36:34,686 --> 00:36:37,669
- Han plejer at tænde dig. - Hold op.
349
00:36:37,671 --> 00:36:39,666
Jeg er i gang.
350
00:36:42,679 --> 00:36:46,682
- Jeg har altid elsket den
tatovering. - Det gjorde din bror også.
351
00:36:55,679 --> 00:36:59,688
- Det har altid været min yndlingsplads.
- Ja, og så den billige langside.
352
00:37:07,669 --> 00:37:10,686
- Du er nødt til at være
mere forsigtig. - Tving mig.
353
00:37:17,678 --> 00:37:20,676
Gør en gammel soldat en tjeneste.
354
00:37:21,689 --> 00:37:24,680
En ting ad gangen.
355
00:37:43,671 --> 00:37:45,683
Da jeg mødte Barney første gang...
356
00:37:46,687 --> 00:37:49,689
... var jeg lige røget ud af
de britiske specialstyrker.
357
00:37:51,666 --> 00:37:53,688
Jeg var nul og niks, helt på spanden...
358
00:37:58,684 --> 00:38:01,685
Han satsede på mig, da ingen andre ville.
359
00:38:06,669 --> 00:38:09,670
Vi får ram på ham, der
gjorde det her mod Barney.
360
00:38:11,667 --> 00:38:12,679
Det lover jeg.
361
00:38:18,666 --> 00:38:20,669
Jeg ved godt, jeg ikke kan komme med.
362
00:38:23,671 --> 00:38:25,679
Men tag den her med.
363
00:38:35,671 --> 00:38:38,668
Jeg skal nok hilse Rahmat fra dig.
364
00:38:59,670 --> 00:39:02,667
SØGER
365
00:39:20,686 --> 00:39:24,676
- Forstod du et pløk af det? -
Jeg aner ikke, hvad hun sagde.
366
00:39:24,679 --> 00:39:28,676
- Men hvorfor kalder de hende
Lash? - Det gad jeg sgu godt vide.
367
00:39:28,679 --> 00:39:31,682
Jeg er klar til en tunge-Lasher.
368
00:39:31,685 --> 00:39:35,683
- Den er sgu langt større, skat. -
Nej, nej. Hun giver dig fingeren.
369
00:39:35,686 --> 00:39:38,671
De bruger lillefingeren.
370
00:39:38,674 --> 00:39:40,686
Men hvis størrelsen er rigtig...
371
00:39:42,666 --> 00:39:44,677
- Jeg spurgte til dine ører. - Mit øre?
372
00:39:44,680 --> 00:39:48,685
Alle ved, jeg dyrkede brydning
i college. Det er almindeligt -
373
00:39:48,687 --> 00:39:55,685
- at få øreskader, så brusken løsner
sig fra huden, og der dannes en lomme.
374
00:39:55,688 --> 00:39:59,669
Jeg har aldrig set ham være så stille.
375
00:40:00,676 --> 00:40:03,684
Han har ikke sagt et
ord, siden Barney døde.
376
00:40:10,667 --> 00:40:15,669
Sådan er det bare. Vil du mærke?
Vil du ikke? Det smitter altså ikke.
377
00:40:20,675 --> 00:40:26,687
DET SYDASIATISKE HAV HEMMELIGT CIA-ANLÆG
378
00:40:56,677 --> 00:40:58,682
Hej, min ven.
379
00:40:58,685 --> 00:41:00,680
Jeg leder efter Decha.
380
00:41:02,689 --> 00:41:06,666
- Decha Unai? - Hvem?
381
00:41:07,666 --> 00:41:11,682
Eks-Task Force 90, Thailands
specialstyrker. Hans båd ligger her.
382
00:41:13,688 --> 00:41:18,685
Det siger mig ikke noget,
men hvis han har en båd -
383
00:41:18,688 --> 00:41:22,669
- så ligger den dernede, ikke heroppe.
384
00:41:24,686 --> 00:41:26,681
Tak for hjælpen.
385
00:42:05,668 --> 00:42:07,670
Undskyld, ven.
386
00:42:07,674 --> 00:42:10,679
Kender du ejeren af båden dér?
387
00:42:10,682 --> 00:42:12,681
Jeg leder efter en Decha.
388
00:42:14,687 --> 00:42:19,671
- Decha er forsvundet for
længst. - Hvor er han henne?
389
00:42:20,666 --> 00:42:23,678
Et sted, hvor der er fred.
390
00:42:24,674 --> 00:42:26,675
Er han død?
391
00:42:28,672 --> 00:42:31,687
Nå... Det er der mange, der gør for tiden.
392
00:42:34,686 --> 00:42:39,680
Undskyld. Jeg kan altså ikke lade
dig stjæle båden, min gode herre.
393
00:42:40,676 --> 00:42:42,681
Hvad rager det dig?
394
00:42:43,689 --> 00:42:47,682
Båden... er bare ikke din.
395
00:42:50,685 --> 00:42:54,675
Hør her. Jeg tager båden
med eller uden din tilladelse.
396
00:43:00,668 --> 00:43:02,678
Hvorfor har du Barneys ring?
397
00:43:03,679 --> 00:43:05,681
Barney er død.
398
00:43:06,679 --> 00:43:09,680
Og jeg skal bruge båden, så
jeg kan få fat i hans banemænd.
399
00:43:09,683 --> 00:43:14,682
Jeg leder efter Decha. Barney beskrev
ham som en, jeg godt kunne bruge.
400
00:43:14,685 --> 00:43:17,667
Er Barney død?
401
00:43:20,677 --> 00:43:25,674
Jeg var engang Decha, som du
søger. Men jeg har lagt ham bag mig.
402
00:43:25,677 --> 00:43:27,683
Hvis du taler sandt -
403
00:43:27,686 --> 00:43:30,674
- skal Barney have hævn.
404
00:43:30,677 --> 00:43:33,672
Det kan du fandeme lige tro.
405
00:43:41,685 --> 00:43:43,685
Hallo!
406
00:43:51,679 --> 00:43:53,677
Hør så her.
407
00:43:53,680 --> 00:43:56,674
Det thailandske fragtskib
Jintara er blevet kapret -
408
00:43:56,677 --> 00:43:59,666
- i Andamanhavet af vores ven Rahmat.
409
00:43:59,668 --> 00:44:04,678
Skibet har ændret kurs og sejler
mod den russiske kyst ved Vladivostok.
410
00:44:04,681 --> 00:44:10,679
Efter at Libyen gik op i hat og briller,
fik Rahmat fat i atomdetonatorerne.
411
00:44:10,682 --> 00:44:15,684
På skibet får de udleveret
de resterende dele -
412
00:44:15,686 --> 00:44:19,685
- der skal bruges til at konstruere
atombomben. Det må ikke ske.
413
00:44:19,688 --> 00:44:23,672
Forstået? Værdifulde
efterretninger peger også på -
414
00:44:23,676 --> 00:44:26,675
- at Ocelot er om bord på Jintara -
415
00:44:26,678 --> 00:44:29,685
- så det er måske vores eneste
chance for at afsløre hans identitet.
416
00:44:29,687 --> 00:44:32,683
- Eller hendes. - Hvad?
417
00:44:32,686 --> 00:44:35,671
Det kunne jo være en hende.
418
00:44:35,675 --> 00:44:38,682
Eller hendes identitet. Og
pågribe ham eller hende.
419
00:44:38,685 --> 00:44:43,683
I Barneys fil står navnet på en mand,
der har arbejdet sammen med Ocelot.
420
00:44:43,686 --> 00:44:48,669
Et vidne under
vidnebeskyttelse. Russo uddyber.
421
00:44:48,671 --> 00:44:50,682
Han hedder Fen Leong Bai.
422
00:44:50,685 --> 00:44:53,681
Han er Ocelots tidligere partner
og er vild efter at stikke ham.
423
00:44:53,684 --> 00:44:57,676
- Stikkere skal stikkes, ikke? - Netop.
424
00:44:57,679 --> 00:45:02,666
I ved, hvor meget der står på
spil. Hvis russerne får nys om -
425
00:45:02,668 --> 00:45:06,681
- at de amerikanske styrker
allerede er inde på russisk territorium -
426
00:45:06,685 --> 00:45:09,680
- er det tredje verdenskrig for fuld skrue.
427
00:45:09,683 --> 00:45:14,666
Derfor er missionen helt
uofficiel, og vi kan benægte alt.
428
00:45:14,668 --> 00:45:17,668
Hvis det går skævt,
hænger I på den. En ting til.
429
00:45:17,671 --> 00:45:20,689
Nu kvajede I
neandertalere jer jo i Libyen -
430
00:45:21,668 --> 00:45:25,686
- så jeg tager med som
babysitter. Lyder det ikke bare sjovt?
431
00:45:25,689 --> 00:45:28,667
Gina?
432
00:45:28,670 --> 00:45:31,668
Hør så her.
433
00:45:31,671 --> 00:45:35,676
Vi deler os op i to grupper med to
mål, kommer ned med HALO-spring.
434
00:45:35,679 --> 00:45:38,684
Team Alfa indtager broen,
mens Bravo finkæmmer båden.
435
00:45:38,686 --> 00:45:41,682
Vi identificerer og dræber/fanger
både Ocelot og Rahmat -
436
00:45:41,686 --> 00:45:44,685
- får fat i detonatorerne
og atomkomponenterne -
437
00:45:44,687 --> 00:45:48,672
- og bliver hentet af
helikopter. Spørgsmål?
438
00:45:50,689 --> 00:45:53,683
Forklarer jeg det anderledes end Barney?
439
00:45:53,686 --> 00:45:56,674
Han havde nok bare sagt "kom så".
440
00:45:56,678 --> 00:45:57,689
- Jep. - Nå...
441
00:45:59,674 --> 00:46:00,677
Kom så.
442
00:46:08,670 --> 00:46:10,681
Er det en økse?
443
00:46:10,684 --> 00:46:12,687
Nej, det er en sneskovl.
444
00:46:13,687 --> 00:46:18,666
Klart nok. Ikke for menneskeheden,
men for dig helt klart.
445
00:46:22,687 --> 00:46:25,683
Hvad skete der egentlig med dig?
446
00:46:26,686 --> 00:46:31,670
Barney sagde, du har været i
Taskforce 90. En dræbermaskine.
447
00:46:31,672 --> 00:46:34,680
Han har aldrig set nogen
hurtigere eller bedre.
448
00:46:35,679 --> 00:46:39,681
Man kan kun dræbe et
vist antal gange, Christmas.
449
00:46:40,674 --> 00:46:43,684
For hver gang bliver det lettere.
450
00:46:44,681 --> 00:46:50,668
Man kan ikke længere mærke
smerte, glæde og kærlighed.
451
00:46:51,684 --> 00:46:54,682
For hver person, man dræber -
452
00:46:54,685 --> 00:46:57,675
- mister man lidt mere af sig selv.
453
00:46:58,687 --> 00:47:02,672
Jeg var nødt til at stoppe,
før der ikke var mere tilbage.
454
00:48:22,377 --> 00:48:24,393
Jeg havde troet, jeg
allerede havde brugt øksen.
455
00:48:30,379 --> 00:48:32,392
Her er for stille. Der er noget galt.
456
00:48:32,396 --> 00:48:36,386
Easy Day og Lash, I kommer med
mig. I andre tager bagbords agterstævn.
457
00:48:36,390 --> 00:48:39,388
Hvor er det lige, det er? I
hæren sagde vi venstre og højre -
458
00:48:39,392 --> 00:48:42,383
- ikke bagbord og styr dit pis.
459
00:48:42,386 --> 00:48:47,377
- Styrbord er højre. - Bagbord,
venstre. Agter, bagved.
460
00:48:47,380 --> 00:48:48,390
- Modtaget. - Kom så.
461
00:49:22,385 --> 00:49:26,382
- Der er noget helt galt. - Ja.
Hvor fanden er besætningen?
462
00:49:26,385 --> 00:49:30,375
Atombomben er helt klart om bord.
463
00:49:31,380 --> 00:49:36,382
Hør her. Dårlige nyheder.
De har allerede uranen.
464
00:49:36,385 --> 00:49:39,397
Der er en aktiv atombombe om bord.
465
00:49:40,395 --> 00:49:43,380
Vi rykker ind på broen.
466
00:49:54,380 --> 00:49:56,382
Det er en spøgelsesby.
467
00:49:56,385 --> 00:49:58,383
Smid jeres våben nu!
468
00:50:04,378 --> 00:50:06,395
Sådan noget forpulet lort!
469
00:50:06,398 --> 00:50:10,394
Først Libyen og nu det her?
Nogen var advaret begge gange.
470
00:50:10,397 --> 00:50:13,375
- Efterretningerne holdt. -
De var ikke en skid værd.
471
00:50:13,378 --> 00:50:17,376
- Rend og skid. - Nogen har
sladret. Vi kender dig ikke.
472
00:50:17,378 --> 00:50:20,388
- Han er godkendt. - Så er
det måske din nye kæreste!
473
00:50:20,392 --> 00:50:24,395
Rend mig i røven, Gunner! Du
dolkede os i ryggen på Vilena.
474
00:50:24,398 --> 00:50:28,392
- Tror du bare, jeg har glemt
det? - Nogen har stukket os.
475
00:50:29,387 --> 00:50:33,379
Hvad med din mand? Du
stak ham for at være ovenpå.
476
00:50:33,382 --> 00:50:37,375
- Styr dig. Det ville hun aldrig gøre. -
Hvad? Ligge ovenpå, når de knepper?
477
00:50:37,378 --> 00:50:39,375
Rend mig i røven.
478
00:50:39,378 --> 00:50:43,379
Måske er det ham stumtjeneren.
Har du mistet mælet, mester?
479
00:50:43,382 --> 00:50:47,398
- Ja, han skjuler noget. - Jeg
har sgu aldrig stolet på ham.
480
00:50:59,397 --> 00:51:02,393
- Hvem er lederen? - Det er jeg.
481
00:51:21,394 --> 00:51:23,398
Tag ham.
482
00:51:40,398 --> 00:51:42,379
For helvede.
483
00:51:43,386 --> 00:51:45,392
Der har vi hende.
484
00:51:47,396 --> 00:51:49,378
Så er det nu.
485
00:51:54,377 --> 00:51:57,385
Jeg kravler op først og giver signal.
486
00:51:57,387 --> 00:52:00,387
Jeg skal ikke længere.
487
00:52:00,391 --> 00:52:03,379
- Jeg kunne godt bruge dig. - Jeg kan ikke.
488
00:52:03,397 --> 00:52:09,398
Hvis jeg lukker mit gamle jeg ud, får
jeg måske aldrig lukket det ind igen.
489
00:52:16,380 --> 00:52:17,398
Det forstår jeg godt.
490
00:53:15,398 --> 00:53:20,387
Det burde jo være et
blodbad. Hvor bliver I af?
491
00:53:22,379 --> 00:53:24,397
Min vagt er færdig. Jeg går ned...
492
00:53:40,397 --> 00:53:44,385
Stå stille og vend dig om. Langsomt.
493
00:53:44,388 --> 00:53:46,380
Hvad skal jeg?
494
00:53:46,383 --> 00:53:49,396
Stå stille eller vende mig langsomt om?
495
00:53:50,376 --> 00:53:53,376
Vend dig om... meget langsomt.
496
00:53:57,388 --> 00:54:02,392
Hold da helt kæft! Colin, du
gav mig et kæmpechok, din skovl.
497
00:54:02,395 --> 00:54:06,382
- Hvem helvede er Colin? - Hold dog op.
498
00:54:06,385 --> 00:54:10,394
Tag lige og pas på med den
der. Ellers går den bare... af!
499
00:54:24,381 --> 00:54:26,398
Perfekt timing, hr. Marsh.
500
00:54:30,383 --> 00:54:34,385
- Marsh? - Det er en
fælde. Nogen har lækket...
501
00:54:39,383 --> 00:54:43,386
Mine krav er enkle. Fangeudveksling.
502
00:54:43,390 --> 00:54:46,385
Jeg vil have fangen Fen Leong Bai -
503
00:54:46,388 --> 00:54:50,396
- en kær ven af en ven, og ellers...
504
00:54:51,375 --> 00:54:55,388
... bliver hr. Marsh et bevis på,
hvor dødalvorligt jeg mener det.
505
00:54:55,392 --> 00:55:00,378
- Hvad vælger du, Russo?
- Jeg har ikke beføjelse til...
506
00:55:00,380 --> 00:55:03,385
Det ved jeg godt, du ikke har. Men...
507
00:55:04,377 --> 00:55:06,385
... jeg kender en, der har.
508
00:55:17,396 --> 00:55:20,397
Få stillet de sidste attrap-fly op.
509
00:55:40,386 --> 00:55:42,380
Rahmat...
510
00:55:42,383 --> 00:55:45,380
Din snu lille bandit.
511
00:55:50,385 --> 00:55:54,382
Jeg kan give dig beføjelserne.
Fen Leong Bai er i dit fængsel.
512
00:55:54,385 --> 00:55:57,398
Kontakt Donald Allman, godkendelseskode:
513
00:55:58,378 --> 00:56:01,383
2-2-5-7-9.
514
00:56:01,385 --> 00:56:03,393
Godt. Og ingen numre.
515
00:56:03,396 --> 00:56:08,383
Du bestemmer, om Expendables
behøver at leve op til deres navn eller ej.
516
00:57:18,384 --> 00:57:21,385
Se ham lige. Han er sgu min helt.
517
00:57:21,388 --> 00:57:26,387
Jeg respekterer dem sgu. De
får lov til at slikke min nossesved.
518
00:57:26,391 --> 00:57:28,395
Ham gad jeg godt møde en dag.
519
00:57:52,397 --> 00:57:55,388
Det her er ikke din.
520
00:57:58,375 --> 00:58:00,385
Hvor er mine venner?
521
00:58:02,394 --> 00:58:05,375
Hvor er mine venner?
522
00:58:05,378 --> 00:58:09,384
Vi har måske et problem.
Paithoon og Takk svarer ikke.
523
00:58:12,376 --> 00:58:15,397
Rum 657 på dæk B. Mange tak.
524
00:58:21,375 --> 00:58:22,386
Gunner.
525
00:58:23,391 --> 00:58:25,386
Tak som byder.
526
00:58:25,390 --> 00:58:29,381
Afgiv melding. Vi har
muligvis en rotte om bord.
527
00:58:29,384 --> 00:58:32,381
Tjek med alle.
528
00:58:32,384 --> 00:58:33,393
Takk?
529
00:58:33,396 --> 00:58:36,398
Takk kan ikke tale nu.
530
00:58:37,377 --> 00:58:38,381
Han har takket af.
531
00:58:41,381 --> 00:58:43,382
Hvem er det?
532
00:58:43,385 --> 00:58:46,378
En mand, der begik
den fejl at lade dig leve.
533
00:58:46,381 --> 00:58:49,381
Men den retter jeg op på nu.
534
00:58:49,384 --> 00:58:52,376
Se, hvem der stadig prøver at være helt.
535
00:58:52,379 --> 00:58:54,378
Hvor hyggeligt, du er om bord.
536
00:58:54,381 --> 00:58:58,376
Hvis du vil have revanche,
så er du for sent på den.
537
00:58:58,379 --> 00:59:00,383
Mine mænd er på vej.
538
00:59:01,379 --> 00:59:04,376
Men det er vel mig, der
skal give dig en tidlig død.
539
00:59:05,382 --> 00:59:07,392
Ligesom med din ven i Libyen.
540
00:59:09,388 --> 00:59:12,382
Niks. Han var ikke min ven.
541
00:59:12,385 --> 00:59:15,388
Han var min bror. Så
bare puds din hær på mig.
542
00:59:15,392 --> 00:59:20,392
Tag alle røvhullerne med. Jeg nakker
hele banden, og når jeg når til dig -
543
00:59:20,395 --> 00:59:26,383
- sørger jeg for, at du kommer fra borde
i en masse spændende udskæringer.
544
01:00:08,397 --> 01:00:11,388
Du må sgu da ikke skyde ved bomben!
545
01:01:17,382 --> 01:01:19,398
Pavel, kan du se rotten?
546
01:01:21,375 --> 01:01:22,387
- Ja. - Hvor er I?
547
01:01:22,390 --> 01:01:24,384
Gangen, dæk et.
548
01:01:30,377 --> 01:01:32,385
Dæk to.
549
01:01:47,390 --> 01:01:49,393
Kantinen, dæk tre.
550
01:03:30,397 --> 01:03:34,382
Kør lige forsigtigt, kammerat.
551
01:03:43,727 --> 01:03:46,716
Han er i agterstævnen.
552
01:04:36,723 --> 01:04:39,716
- Hvad laver du her? - Jeg
troede, du havde lagt det bag dig.
553
01:04:39,719 --> 01:04:43,723
Det ville være en hån mod
Barneys minde at lade hans ven dø.
554
01:04:45,719 --> 01:04:47,725
- Tjekket look. - Tak.
555
01:04:47,727 --> 01:04:50,713
Lad os komme til sagen.
556
01:05:15,716 --> 01:05:18,730
- Alt er lukket hernede. - Det
er også svejset til heroppe.
557
01:05:19,709 --> 01:05:21,728
- Hvad gør vi så? - Sumpen.
558
01:05:21,731 --> 01:05:23,722
- Hvad? - Sumpen.
559
01:05:23,726 --> 01:05:27,724
Ved nødstilfælde kan man
lænse vand gennem den.
560
01:05:27,727 --> 01:05:32,712
- Vi burde kunne komme ud
den vej. - Så lad os få lortet op.
561
01:05:37,709 --> 01:05:40,728
- Der sker ingenting. -
Den skal sgu da være våd.
562
01:05:40,731 --> 01:05:44,710
Hvis den bliver våd, går den op.
563
01:05:44,713 --> 01:05:47,715
- Er der nogen, der skal
slå en streg? - Det skal jeg.
564
01:05:47,718 --> 01:05:50,713
Jeg har skullet pisse
siden det HALO-spring.
565
01:05:59,713 --> 01:06:01,726
Må jeg godt tisse i fred?
566
01:06:10,727 --> 01:06:12,717
Tungebenet.
567
01:06:14,708 --> 01:06:17,720
Det er den eneste knogle, der
ikke er forbundet med andre.
568
01:06:18,730 --> 01:06:22,711
Det sidder her i halsen.
Uden det kan vi ikke tale.
569
01:06:23,717 --> 01:06:27,715
Jeg flår tungebenet ud af
halsen på Rahmat, det svin -
570
01:06:27,718 --> 01:06:30,798
- stikker det op i hans fyrsculoog får
begge røvhuller til at sige undskyld -
571
01:06:31,710 --> 01:06:35,723
- mens de drukner i deres
eget blod. Barney var min helt.
572
01:06:35,727 --> 01:06:38,730
Jeg kan ikke få et ord
frem, fordi mit sind -
573
01:06:39,708 --> 01:06:41,709
- er fuldt af brutale -
574
01:06:41,712 --> 01:06:46,720
- primitive voldsfantasier, som
nu bliver en grusom virkelighed!
575
01:06:49,731 --> 01:06:53,712
Du må hellere klappe i igen.
576
01:07:00,725 --> 01:07:02,731
- Det var det. - Nogen frivillige?
577
01:07:03,709 --> 01:07:06,716
Er det vejen hen til Barneys mordere?
578
01:07:06,719 --> 01:07:08,715
Ja.
579
01:07:08,718 --> 01:07:10,715
Jeg hævner ham.
580
01:07:16,720 --> 01:07:18,730
Hanersgu vild med tis.
581
01:07:19,708 --> 01:07:22,721
Leong Bai er på vej i dette øjeblik.
582
01:07:22,725 --> 01:07:26,723
Jeg forventer at få mit team levende hjem.
583
01:07:26,726 --> 01:07:29,720
Selvfølgelig. Et løfte er jo et løfte.
584
01:07:30,727 --> 01:07:33,718
- Gør klar til udveksling. - Kom så.
585
01:07:35,723 --> 01:07:37,716
Denne vej.
586
01:07:37,719 --> 01:07:40,723
- Dine venner bliver
glade. - Det tror jeg nu ikke.
587
01:07:40,726 --> 01:07:44,727
For Gina må indrømme, hun
har brug for mig. Jeg tæller til tre.
588
01:07:44,729 --> 01:07:45,729
Tre!
589
01:07:48,712 --> 01:07:50,727
- Der er ikke nogen. - Det siger du ikke?
590
01:07:50,730 --> 01:07:53,717
Hvor er de?
591
01:07:54,729 --> 01:07:58,713
- Lugter her ikke af pis? - Jo.
592
01:07:59,710 --> 01:08:01,720
Vi er stille, indtil der skal larmes.
593
01:08:09,728 --> 01:08:11,729
Ned med jer.
594
01:08:12,708 --> 01:08:14,720
Skal der larmes?
595
01:08:17,709 --> 01:08:19,712
Det er jer, der skal ned.
596
01:08:20,719 --> 01:08:22,726
Ellers så hvad?
597
01:08:25,716 --> 01:08:28,715
Ellers så bliver du
nakket af en Expendable.
598
01:08:29,709 --> 01:08:31,729
I behøver ikke sige det.
I er glade for at se mig.
599
01:08:32,708 --> 01:08:36,717
- Du er ikke Expendable
længere. - Især dig.
600
01:08:36,720 --> 01:08:38,720
- En fornøjelse. - Lige over.
601
01:08:38,723 --> 01:08:41,708
- Kanon timing. - Glædelig jul.
602
01:08:44,710 --> 01:08:47,710
Er det min skallekløver? Hvad synes du?
603
01:08:47,713 --> 01:08:50,709
- Den er ved at falde i
hak. - Hvor blev du af?
604
01:08:50,712 --> 01:08:54,717
Troede du virkelig, jeg hoppede
på, at du bare forærede mig din dolk?
605
01:08:54,720 --> 01:08:57,729
- Gav du hende din dolk? - Og
de siger, romantikken er væk.
606
01:08:57,731 --> 01:09:02,721
Du satte en sender i. Det
hele var planlagt. Beklager.
607
01:09:04,722 --> 01:09:07,722
Jeg føler mig faktisk lidt udnyttet.
608
01:09:13,716 --> 01:09:16,717
- Okay. Kom så. - Vi må passe på ryggen.
609
01:09:17,723 --> 01:09:19,728
- Fed frisure. - Hvem er din nye ven?
610
01:09:19,730 --> 01:09:23,728
Decha. Barneys gamle ven.
En af de helt hårde drenge.
611
01:09:23,731 --> 01:09:27,731
- Barneys venner er godkendt
her. - Rahmat har taget Marsh.
612
01:09:28,710 --> 01:09:31,716
Jeg er knust. En ting ad gangen. Toll Road?
613
01:09:31,719 --> 01:09:33,715
Du skal lige se noget.
614
01:09:35,726 --> 01:09:40,708
Et kæmpe lokum af en bombe
med de detonatorer, vi ikke fik fat i.
615
01:09:40,727 --> 01:09:43,727
- Vi er på røven. - Gider
du lige uddybe det?
616
01:09:43,729 --> 01:09:48,718
Den ryger i luften om 27 minutter
og er sikret. Kviksølvkontakter.
617
01:09:48,721 --> 01:09:53,708
Vi kan kun afbryde den, hvis
vi finder fjernnødafbryderen.
618
01:09:53,710 --> 01:09:57,713
Afbryderen har kort rækkevidde, så
vedkommende, der har den, er om bord.
619
01:09:57,717 --> 01:09:59,723
Rahmat.
620
01:09:59,726 --> 01:10:02,722
- Hvem er Rahmat? - Ham, der dræbte Barney.
621
01:10:02,725 --> 01:10:05,715
Vi er nok i russisk farvand nu.
622
01:10:05,718 --> 01:10:10,719
Forklædt som amerikansk hangarskib,
der sprænger en russisk kyst til atomer.
623
01:10:10,722 --> 01:10:14,727
- Det udløser tredje verdenskrig. -
Uret tikker. Lad os få fingeren ud.
624
01:10:14,729 --> 01:10:19,720
Nu er det på dækket, det sner.
Vi skal have fat i den nødafbryder.
625
01:10:19,724 --> 01:10:22,712
Rahmat skal afbrydes permanent.
626
01:10:22,715 --> 01:10:27,721
- Kan du lave noget, der
larmer? - Skider paven i skoven?
627
01:10:27,724 --> 01:10:32,713
Nej, og heller ikke ved siden af
sengen. Hvorfor siger du sådan noget fis?
628
01:10:38,727 --> 01:10:41,724
Hvad er det?
629
01:11:15,722 --> 01:11:17,731
Hold nu kæft! En bombe!
630
01:11:55,710 --> 01:11:56,722
Pis også.
631
01:12:22,717 --> 01:12:24,717
Op i røven med det!
632
01:12:31,718 --> 01:12:33,715
Selv tak.
633
01:12:35,725 --> 01:12:37,730
Det var så lidt.
634
01:12:46,726 --> 01:12:49,716
Fedt at være tilbage.
635
01:12:52,723 --> 01:12:55,725
- Jeg dækker dig. - Tak.
636
01:13:15,723 --> 01:13:17,716
Puta?
637
01:13:33,729 --> 01:13:35,721
Ham tager jeg.
638
01:13:52,721 --> 01:13:56,728
Toll Road! Rolig. Vi har en såret!
639
01:14:02,727 --> 01:14:06,726
- Kan du kysse det rask igen? -
Måske senere. Jeg har småtravlt.
640
01:14:06,729 --> 01:14:09,726
Jeg tager mig af ham.
641
01:14:52,711 --> 01:14:54,715
Klar til fangeudveksling.
642
01:14:54,718 --> 01:14:57,730
- Tre minutter til landing.
- Klar til udvekslingen.
643
01:14:58,709 --> 01:15:01,711
Fortsæt efter planen.
644
01:15:22,717 --> 01:15:26,717
- Hva' så, Rahmat? - Du
leger med knive, ser jeg.
645
01:15:26,720 --> 01:15:30,728
Jeg leger ikke længere. Du giver mig
nødafbryderen, og så stopper vi det her.
646
01:15:30,730 --> 01:15:34,709
Kom og tag den, helt.
647
01:16:45,708 --> 01:16:47,731
Er det den største, du har?
648
01:17:14,719 --> 01:17:17,723
Niks. Dét er den største.
649
01:17:24,722 --> 01:17:27,722
- Har du styr på det? - Ja.
650
01:17:32,717 --> 01:17:35,716
- Hvor er afbryderen? - Din kraftidiot.
651
01:17:35,719 --> 01:17:37,715
Jeg har ikke afbryderen.
652
01:17:38,730 --> 01:17:41,713
Min chef har den.
653
01:17:43,712 --> 01:17:44,718
Ocelot.
654
01:18:02,708 --> 01:18:06,721
Fen Leong Bai er her. Det er
ham, der kan identificere Ocelot.
655
01:18:16,708 --> 01:18:18,713
- Hej, Bai. - Nej, nej!
656
01:18:18,717 --> 01:18:20,715
Bye bye, Bai.
657
01:18:27,713 --> 01:18:30,710
- Marsh er Ocelot. - Han
har haft afbryderen hele t...
658
01:18:32,725 --> 01:18:34,722
Det er for Barney.
659
01:18:42,725 --> 01:18:45,731
- Hvornår detonerer den? - Om 12 minutter.
660
01:18:46,709 --> 01:18:48,729
Vi har 12 minutter,
før skibet ryger i luften.
661
01:19:00,728 --> 01:19:03,729
Du, Marsh. Du får nok
ikke brug for den mere.
662
01:19:04,708 --> 01:19:07,717
Christmas, du er sgu som kønsvorter!
663
01:19:07,720 --> 01:19:11,726
Du dukker altid op på de forkerte
tidspunkter og nægter at forsvinde.
664
01:19:11,728 --> 01:19:16,720
Du har noget, jeg skal bruge,
Marsh. Jeg kommer og henter det.
665
01:19:16,724 --> 01:19:22,725
Du har altså luret, at kun den her
kan forhindre tredje verdenskrig -
666
01:19:22,727 --> 01:19:25,720
- som vil være altødelæggende for mange -
667
01:19:25,724 --> 01:19:31,723
- men afsindigt, afsindigt,
afsindigt indbringende for nogen -
668
01:19:31,726 --> 01:19:33,731
- nærmere bestemt mig.
669
01:19:34,709 --> 01:19:37,728
Og Expendables får hele skylden!
670
01:19:37,731 --> 01:19:40,716
Så god fornøjelse.
671
01:19:43,459 --> 01:19:45,473
- Dræb hele bundtet. - I dækning!
672
01:19:48,476 --> 01:19:51,474
Ned!
673
01:19:54,471 --> 01:19:58,478
- Vi må fra borde, eller vi dør. -
Jeg er frisk på at springe over bord.
674
01:19:58,481 --> 01:20:01,477
Vi kan umuligt nå langt nok væk.
675
01:20:06,481 --> 01:20:10,459
Hallo! Du kreperer ikke på min vagt.
676
01:20:10,461 --> 01:20:12,459
Vi må væk. Han forbløder.
677
01:20:13,463 --> 01:20:17,475
Jeg har en idé. Vi kan tage
min båd. Den er på slæb.
678
01:20:17,478 --> 01:20:21,480
Genial idé. Den starter vi med næste gang!
679
01:20:22,459 --> 01:20:26,461
- Gunner, giv dækningsild. Vi
er på vej. - Modtaget. Vi åbner ild.
680
01:20:31,477 --> 01:20:34,469
Vi mødes i agterstævnen.
681
01:20:40,480 --> 01:20:43,469
Vi må af sted.
682
01:21:04,459 --> 01:21:06,475
Der er ingen på broen. Finkæm skibet.
683
01:21:17,464 --> 01:21:19,467
Toll Road, så er det dig.
684
01:21:28,473 --> 01:21:30,479
Galan, kom så.
685
01:21:47,472 --> 01:21:49,467
Hvad?
686
01:21:51,465 --> 01:21:52,468
Ikke noget.
687
01:21:53,480 --> 01:21:55,464
Af sted.
688
01:22:13,462 --> 01:22:15,472
Missionen kommer i første række.
689
01:22:21,458 --> 01:22:23,463
Jeg skal vende den her skude.
690
01:22:26,475 --> 01:22:29,459
Mit offer skal tælle!
691
01:22:31,478 --> 01:22:34,466
Det er op til ham.
692
01:22:39,466 --> 01:22:42,478
Decha, vi må væk. Ellers
klarer Toll Road den ikke.
693
01:23:20,459 --> 01:23:21,460
Anker 1
694
01:24:40,466 --> 01:24:42,472
Få resten af gummibådene op.
695
01:24:43,471 --> 01:24:47,458
Vi sejler til havs igen.
696
01:24:53,471 --> 01:24:55,462
Forpulede kønsvorter.
697
01:24:55,465 --> 01:24:57,464
Pløk ham.
698
01:24:57,467 --> 01:24:59,465
Få den pustet op.
699
01:25:02,465 --> 01:25:05,471
Kom op på broen og få skibet på rette kurs.
700
01:25:05,474 --> 01:25:08,469
- Jamen... - Jamen hvad?
701
01:25:08,473 --> 01:25:11,468
Atombomben springer. Vi kan i...
702
01:25:13,481 --> 01:25:16,471
Hvad siger du til det?
703
01:25:16,474 --> 01:25:18,469
Alle mand op på broen!
704
01:25:18,473 --> 01:25:20,468
Pløk ham!
705
01:26:22,458 --> 01:26:24,465
Vi ses vist snart, Barney.
706
01:26:59,465 --> 01:27:01,477
- Jeg er lige her, Marsh. - Ho ho ho!
707
01:27:01,481 --> 01:27:06,475
Du har tilkaldt kavaleriet!
Men mig slipper du ikke af med.
708
01:27:07,466 --> 01:27:09,463
Det er jo sjovt at prøve.
709
01:27:09,466 --> 01:27:13,468
Så mød mig ansigt til
ansigt, mand mod mand.
710
01:27:16,459 --> 01:27:18,480
På gammeldags manér. Tak som byder.
711
01:27:19,477 --> 01:27:23,475
- Jeg glæder mig! - Bliv der,
for helvede. Jeg kommer nu.
712
01:27:26,463 --> 01:27:30,476
Barney prøvede at afsløre mig for
25 år siden, men klarede det ikke.
713
01:27:30,480 --> 01:27:35,471
Men du er sgu en god
soldat. En rigtig god soldat.
714
01:27:35,474 --> 01:27:38,480
Det her overgår sgu alt.
715
01:27:39,459 --> 01:27:41,470
Det er på et helt andet plan.
716
01:27:43,462 --> 01:27:45,468
Barney ville være stolt af dig.
717
01:27:46,475 --> 01:27:51,461
Du kan selv sige det til ham,
for du skal snart møde ham.
718
01:27:51,476 --> 01:27:53,475
Flot håndværk.
719
01:27:53,478 --> 01:27:56,460
Men se, hvad julemanden har givet mig.
720
01:28:07,471 --> 01:28:09,459
Hvad helvede?
721
01:28:09,462 --> 01:28:11,459
Barney?
722
01:28:11,462 --> 01:28:15,469
Jeg havde smadret ham med Klassikerne.
Du var fandeme ved at slå mig ihjel!
723
01:28:15,473 --> 01:28:17,458
Selv tak.
724
01:28:20,477 --> 01:28:22,473
Kom så.
725
01:28:22,476 --> 01:28:26,466
- Hvad helvede foregår der? - Hold fast.
726
01:28:31,471 --> 01:28:35,462
- Hvor er atombomberne? - I agterstævnen.
727
01:28:35,465 --> 01:28:39,464
Du var sgu da død! Hvad fanden foregår der?
728
01:28:39,467 --> 01:28:41,468
Jeg skal lige ordne noget.
729
01:29:09,473 --> 01:29:10,480
Fortæl så.
730
01:29:11,459 --> 01:29:15,467
For 25 år siden var vi på hemmelig
mission. Jeg mistede otte folk.
731
01:29:15,469 --> 01:29:19,458
Jeg måtte fingere min egen
død for at få åbnet en fortrolig fil -
732
01:29:19,460 --> 01:29:22,472
- og lokke Marsh frem, så jeg
kunne bevise, han var Ocelot.
733
01:29:22,476 --> 01:29:24,462
Hvorfor sagde du ikke noget?
734
01:29:24,464 --> 01:29:28,476
Hvis jeg ikke havde taget opgaven, havde
de været i live, så det er personligt.
735
01:29:29,476 --> 01:29:31,471
Det kan du godt forstå.
736
01:30:05,481 --> 01:30:09,471
- Jeg har brug for en
skarp. - Det har jeg også.
737
01:30:10,476 --> 01:30:12,480
- Du giver. - Jeg er flad.
738
01:30:13,459 --> 01:30:15,463
Du var sgu sjovere, da du var død.
739
01:30:17,479 --> 01:30:21,475
Det er dejligt at være sammen med
dig igen. Men du trænger til et bad.
740
01:30:37,465 --> 01:30:41,458
- Toll Road, du skylder
mig 20 dask. - Ikke dårligt.
741
01:30:43,462 --> 01:30:47,461
Skål for mine venner, som aldrig gav op.
742
01:30:47,464 --> 01:30:49,471
Skål.
743
01:30:49,474 --> 01:30:51,465
For jer.
744
01:30:51,468 --> 01:30:53,480
Du blev ellers rørstrømsk på skibet.
745
01:30:54,459 --> 01:30:58,475
- Du behøver ikke gentage
det. - "Få mit offer til at tælle."
746
01:30:58,478 --> 01:31:03,469
- Årh, hold kæft. - Hold
nu op. Det er da sødt.
747
01:31:06,472 --> 01:31:09,473
De er bare misundelige,
fordi du er den flotteste.
748
01:31:09,476 --> 01:31:12,460
Er kærligheden ikke bare smuk?
749
01:31:12,462 --> 01:31:14,469
Toll Road.
750
01:31:14,473 --> 01:31:16,472
Mener du det?
751
01:31:18,459 --> 01:31:22,468
Barney Ross, tilbage fra de døde.
Kun du kan slippe ud af et flammehav -
752
01:31:22,472 --> 01:31:26,479
- uden en skramme. Du er som
en sagnfugl, der rejser sig af asken.
753
01:31:27,458 --> 01:31:29,461
Vent lige lidt.
754
01:31:29,463 --> 01:31:33,464
Jeg slapper af. Jeg prøver at
tale til min helt. Giv mig nu plads.
755
01:31:33,467 --> 01:31:37,481
Du, tomhjerne. Har du et
øjeblik? Jeg har et lille spørgsmål.
756
01:31:38,460 --> 01:31:41,472
- Træd nærmere. - Her har du din møgklump.
757
01:31:41,475 --> 01:31:44,466
Jeg har savnet den. Tak, min ven.
758
01:31:45,473 --> 01:31:47,461
Jeg må vide det.
759
01:31:47,464 --> 01:31:49,462
- Hvem liget er? - Netop.
760
01:31:49,465 --> 01:31:52,468
Har du nogensinde tænkt
på, hvor Jumbo Shrimp blev af?
761
01:31:56,477 --> 01:31:59,475
Advarsel. Kritisk højde.
762
01:32:01,468 --> 01:32:05,461
Advarsel. Slå landingsstellet ud. Ret op.
763
01:32:12,463 --> 01:32:14,467
Det gjorde du da ikke.
764
01:32:16,460 --> 01:32:18,471
Gu gjorde jeg så.
765
01:32:23,481 --> 01:32:26,479
Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst
60219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.