Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,365 --> 00:02:37,575
No me jodas.
2
00:05:34,168 --> 00:05:35,294
¿Esto es verdad?
3
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
¿Y si no es él?
4
00:06:18,253 --> 00:06:20,089
Ha usado dobles otras veces.
5
00:06:21,548 --> 00:06:23,509
Hasta que no tengamos
los resultados del ADN...
6
00:07:07,219 --> 00:07:10,222
Sí. Es él.
7
00:07:12,516 --> 00:07:13,559
¿Te sientes mejor?
8
00:07:16,270 --> 00:07:17,938
No siento...
9
00:07:19,273 --> 00:07:20,607
...nada.
10
00:07:29,616 --> 00:07:30,909
Esperad aquí.
11
00:07:31,702 --> 00:07:33,370
Pistolera, ¿tienes un momento?
12
00:07:35,706 --> 00:07:37,833
Quiero hablar de un par de cosas.
13
00:07:37,916 --> 00:07:39,126
Para empezar,
14
00:07:39,626 --> 00:07:41,712
ni la central ni la Casa Blanca tolerarán
15
00:07:41,795 --> 00:07:43,922
un ataque a agentes
de inteligencia estadounidenses.
16
00:07:44,006 --> 00:07:45,257
Tomaremos represalias.
17
00:07:45,340 --> 00:07:46,466
Gracias.
18
00:07:46,800 --> 00:07:49,178
¿Habrá una operación secreta?
19
00:07:49,261 --> 00:07:52,222
No, una operación conjunta,
la DEA y la Marina mexicana.
20
00:07:52,306 --> 00:07:54,516
Han encontrado al capo
de la Federación, el Regio.
21
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
-Van a liquidarlo.
-¿Qué?
22
00:07:56,810 --> 00:07:59,688
El presidente mexicano
lleva tiempo queriéndolo.
23
00:07:59,771 --> 00:08:01,565
Lleva tanto tiempo acosando a Bautista
24
00:08:01,648 --> 00:08:03,942
que corren rumores
de que trabaja para la Federación.
25
00:08:04,026 --> 00:08:05,402
Va a desmentir los rumores.
26
00:08:05,485 --> 00:08:07,321
Pero es perseguir al cartel equivocado.
27
00:08:07,404 --> 00:08:10,157
La Federación nos atacó
porque Bautista los engañó.
28
00:08:10,532 --> 00:08:12,701
Sé leer un informe operativo.
29
00:08:12,784 --> 00:08:15,537
Pero la Federación os disparó
aun a sabiendas de quiénes erais.
30
00:08:15,621 --> 00:08:20,125
Lleváis años
detrás del capo de la Federación.
31
00:08:20,209 --> 00:08:24,129
¿Y de repente aparece una pista
por arte de magia?
32
00:08:24,213 --> 00:08:26,465
Tiene que venir del cartel de Guerrero.
33
00:08:26,548 --> 00:08:28,008
Forma parte de la trampa.
34
00:08:28,091 --> 00:08:30,761
Claro, podría ser. O no.
En realidad, da igual.
35
00:08:30,844 --> 00:08:33,055
Se trata de dejarle claro al mundo
que no pueden jodernos
36
00:08:33,138 --> 00:08:34,097
y salirse con la tuya.
37
00:08:34,181 --> 00:08:38,393
¿Vas a fragmentar la Federación
la misma semana que Guerrero se hunde?
38
00:08:40,520 --> 00:08:43,398
-Este país va a explotar.
-No te estás enterando.
39
00:08:43,482 --> 00:08:46,193
Esto es lo que quiere nuestro presidente,
así que sigue las reglas.
40
00:08:46,276 --> 00:08:47,486
¡No! No seguiré las reglas.
41
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
-Son una mierda.
-Chicos, entrad.
42
00:08:50,030 --> 00:08:51,823
Esto es lo segundo
de lo que quería hablarte.
43
00:08:51,949 --> 00:08:53,200
Ven aquí.
44
00:08:57,246 --> 00:08:58,830
Isabel Alfaro,
45
00:08:58,914 --> 00:09:01,792
por tus actos de valentía voluntarios
y tu extraordinario heroísmo,
46
00:09:01,875 --> 00:09:03,919
te ha concedido
la Estrella de Inteligencia
47
00:09:04,002 --> 00:09:06,129
el director
de la Agencia Central de Inteligencia.
48
00:09:06,213 --> 00:09:09,258
Eres un orgullo para el servicio secreto
y para tu país.
49
00:09:09,341 --> 00:09:12,094
Ahora mira a la cámara y sonríe, Isabel.
50
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Acérquense.
51
00:18:38,576 --> 00:18:39,994
Acaban de confirmarlo.
52
00:18:40,078 --> 00:18:41,412
El Regio está allí.
53
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Ahí van.
54
00:18:48,127 --> 00:18:50,088
Y acabamos de decapitar a la Federación.
55
00:18:50,171 --> 00:18:51,047
Lo conseguimos.
56
00:19:58,489 --> 00:20:00,700
-Hola.
-Hola.
57
00:20:00,867 --> 00:20:02,410
Te he traído tu medicina.
58
00:20:06,331 --> 00:20:07,874
¡Gracias!
59
00:20:10,585 --> 00:20:11,920
¿Qué tal estás?
60
00:20:12,003 --> 00:20:13,171
Bueno...
61
00:20:14,631 --> 00:20:17,884
Los narcos saben lo que hacen.
62
00:20:19,636 --> 00:20:22,430
Los opiáceos son cojonudos.
63
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Bien...
64
00:20:32,440 --> 00:20:33,775
¿Qué pasa ahora?
65
00:20:35,777 --> 00:20:37,695
Supongo que volveré a Washington.
66
00:20:38,696 --> 00:20:40,907
¿Cuándo fue la última vez
que cogiste unas vacaciones?
67
00:20:41,699 --> 00:20:43,117
Necesitas divertirte.
68
00:20:43,576 --> 00:20:46,120
No, para divertirme...
69
00:20:46,663 --> 00:20:49,123
...tengo esto.
70
00:20:54,545 --> 00:20:56,005
¿Qué tal estás tú?
71
00:21:01,302 --> 00:21:04,305
No muy bien.
72
00:21:07,976 --> 00:21:10,436
Carla no te va a dar la patada ahora.
73
00:21:11,437 --> 00:21:12,522
Eres una heroína de guerra.
74
00:21:12,605 --> 00:21:13,773
No es eso.
75
00:21:16,859 --> 00:21:19,570
¿Nunca te preguntas
si lo que hacemos importa?
76
00:21:20,029 --> 00:21:21,698
Todo el tiempo.
77
00:21:21,990 --> 00:21:23,116
Sí, es que...
78
00:21:24,325 --> 00:21:27,912
Llegué aquí con la idea
de hacer de este un lugar mejor,
79
00:21:27,996 --> 00:21:30,331
pero creo que lo he jodido todo.
80
00:21:39,716 --> 00:21:43,428
Cuando vivía en Buenos Aires,
81
00:21:45,763 --> 00:21:48,307
conocí a una mujer, se llamaba Camila.
82
00:21:51,227 --> 00:21:52,729
Estaba...
83
00:21:54,022 --> 00:21:57,025
Estaba buscando a Bautista y...
84
00:21:58,234 --> 00:21:59,360
Así que...
85
00:21:59,902 --> 00:22:01,237
...la dejé.
86
00:22:04,532 --> 00:22:08,327
Y fue un puto desperdicio.
87
00:22:13,416 --> 00:22:18,755
Si estás pensando en dejar la agencia,
88
00:22:21,883 --> 00:22:23,009
hazlo ahora.
89
00:23:17,271 --> 00:23:20,608
A lo mejor dejo el cuerpo diplomático,
¿quién sabe?
90
00:23:20,691 --> 00:23:22,693
Pero que le den a todo.
91
00:23:22,777 --> 00:23:26,364
Me quedaré en México
y haremos que funcione.
92
00:26:40,182 --> 00:26:42,393
Llevo tres días intentando hablar contigo.
93
00:26:44,228 --> 00:26:46,439
Sí, lo siento.
94
00:26:47,773 --> 00:26:50,568
Aquí no se habla de otra cosa.
¿Te dispararon?
95
00:26:51,944 --> 00:26:53,863
Sí, fue una locura,
96
00:26:53,946 --> 00:26:56,073
pero estoy bien.
97
00:26:56,657 --> 00:26:57,700
Menos mal.
98
00:27:04,332 --> 00:27:05,916
¿Por qué no me has llamado?
99
00:27:13,549 --> 00:27:15,926
Creo que deberíamos cortar, Boyd.
100
00:27:22,641 --> 00:27:23,726
Es que...
101
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
¿Hay otro?
102
00:27:34,570 --> 00:27:35,404
No.
103
00:27:35,488 --> 00:27:37,698
No tiene que ver con eso, no.
104
00:27:40,618 --> 00:27:41,911
¿Es Lalo?
105
00:27:45,915 --> 00:27:46,916
Boyd...
106
00:27:49,543 --> 00:27:50,503
Vaya.
107
00:27:52,880 --> 00:27:54,131
Adiós. Izzy.
108
00:30:55,729 --> 00:30:58,524
Mira quién ha venido a torturarme.
109
00:30:59,525 --> 00:31:01,986
Me largaré de este país muy pronto.
110
00:31:02,069 --> 00:31:05,447
Lo sé. Ya me he pedido
tu comida basura mexicana.
111
00:31:10,828 --> 00:31:12,663
¿Qué harás ahora?
112
00:31:14,248 --> 00:31:19,837
He decidido cogerme una semana
para ver los cenotes del Yucatán.
113
00:31:22,047 --> 00:31:23,882
Y luego me iré.
114
00:31:25,342 --> 00:31:27,303
¿Y si te pidiera que te quedaras?
115
00:31:29,430 --> 00:31:33,017
Me traslado a Washington a encargarme
de la división de América Latina.
116
00:31:33,392 --> 00:31:36,562
Necesito un jefe de enclave en funciones
hasta que nombren a uno nuevo.
117
00:31:37,229 --> 00:31:39,440
Será temporal. Puede que un mes.
118
00:31:40,357 --> 00:31:41,734
¿Lo harás?
119
00:31:41,817 --> 00:31:43,402
Acabas de despedirme.
120
00:31:45,029 --> 00:31:46,363
Las cosas han cambiado.
121
00:31:49,575 --> 00:31:51,452
Y eres lo malo conocido.
122
00:31:53,829 --> 00:31:55,664
¿Qué ha pasado con Faustino?
123
00:31:57,249 --> 00:31:59,001
Lo han ascendido
a director de operaciones adjunto.
124
00:32:07,301 --> 00:32:11,430
Por eso me salvaste el culo
cuando Boyd andaba husmeando.
125
00:32:12,973 --> 00:32:18,187
Sabías que Faustino me protegía. Sabías...
126
00:32:18,562 --> 00:32:22,566
...que tenía que haber un motivo,
así que te hiciste la dura.
127
00:32:23,817 --> 00:32:25,361
Hiciste un trato con él.
128
00:32:26,612 --> 00:32:27,821
Tú...
129
00:32:28,322 --> 00:32:30,991
Tú cuidarías de mí si él cuidaba de ti.
130
00:32:32,409 --> 00:32:34,745
¿Lo harás o no? Necesito saberlo.
131
00:32:35,120 --> 00:32:36,330
Bueno...
132
00:32:38,624 --> 00:32:42,002
...supongo que te lo debo
por haberme aguantado.
133
00:34:23,520 --> 00:34:26,190
Hola, soy yo.
134
00:34:33,739 --> 00:34:35,574
Llámame, ¿quieres?
135
00:34:57,513 --> 00:34:59,598
BUSCADOR
EDUARDO YZAGUIRRE
136
00:36:43,827 --> 00:36:46,788
Hola, sé que estás dándome largas.
137
00:36:49,166 --> 00:36:51,084
Y es una mierda...
138
00:36:52,377 --> 00:36:54,296
Solo...
139
00:36:54,546 --> 00:36:58,216
Llamaba para decirte que dejo la embajada
140
00:36:58,967 --> 00:37:02,095
y me voy de México, así que...
141
00:37:05,807 --> 00:37:07,392
A pesar de todo,
142
00:37:09,311 --> 00:37:11,188
te deseo lo mejor en la vida.
143
00:37:13,357 --> 00:37:14,274
¿De acuerdo?
144
00:37:17,277 --> 00:37:18,236
Adiós.
145
00:37:31,667 --> 00:37:33,627
INSTALANDO SOFTWARE
146
00:37:36,088 --> 00:37:38,090
TRANSMISOR NO DETECTADO
147
00:37:40,467 --> 00:37:42,678
Creo que tienes razón sobre Lalo.
148
00:37:42,761 --> 00:37:46,598
Hay indicios.
Son circunstanciales, así que...
149
00:37:46,682 --> 00:37:49,768
Comprobé el transmisor de su casa.
150
00:37:50,394 --> 00:37:51,937
No está en el sistema.
151
00:37:52,437 --> 00:37:54,147
Creo que lo ha descubierto.
152
00:37:55,983 --> 00:37:57,317
¿Qué indicios?
153
00:37:58,443 --> 00:37:59,903
Bueno,
154
00:37:59,987 --> 00:38:02,656
para empezar no me coge el teléfono.
155
00:38:05,367 --> 00:38:07,452
¿Desde cuándo te lo tiras?
156
00:38:14,960 --> 00:38:19,214
Como sabes, no quería
que te acostases con él, pero...
157
00:38:19,798 --> 00:38:23,176
...como también sabes,
claro que quería que te acostases con él.
158
00:38:23,385 --> 00:38:27,222
Ojalá lo hubieras hecho antes,
más eficazmente.
159
00:38:30,434 --> 00:38:33,895
Escuchemos las grabaciones de su casa.
160
00:38:35,063 --> 00:38:36,606
No hay grabaciones.
161
00:38:39,317 --> 00:38:41,111
Después de lo de Pamela...
162
00:38:41,987 --> 00:38:45,699
...lo borré todo
y apagué el transmisor a distancia.
163
00:38:47,743 --> 00:38:49,995
Me imaginé que lo harías.
164
00:38:51,246 --> 00:38:54,624
Así que hice copias de las grabaciones
165
00:38:55,208 --> 00:38:57,335
y volví a encender el transmisor.
166
00:39:01,339 --> 00:39:02,591
Buscador de micros.
167
00:39:04,718 --> 00:39:06,595
Desenroscando la bombilla.
168
00:39:06,678 --> 00:39:08,889
Vale, sabe que lo vigilan
169
00:39:08,972 --> 00:39:10,348
y sabe que eres tú.
170
00:39:10,432 --> 00:39:13,268
Pero eso no demuestra
que trabaje para Bautista, así que...
171
00:39:13,393 --> 00:39:17,105
Cierto, pero
¿sabes qué podría demostrarlo?
172
00:39:18,648 --> 00:39:21,401
Esa pila de grabaciones de ahí.
173
00:39:53,809 --> 00:39:55,185
Mierda.
174
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Tengo que salir.
175
00:40:00,774 --> 00:40:01,817
¿Por qué?
176
00:40:01,900 --> 00:40:06,947
Es la gran inauguración de la exposición
"Derribando muros".
177
00:40:09,116 --> 00:40:10,283
¿Quieres venir?
178
00:40:13,286 --> 00:40:16,832
A lo mejor te divierte
recordar viejos tiempos con tu ex.
179
00:45:04,411 --> 00:45:06,621
¿Desde cuándo trabajas para Bautista?
180
00:45:54,002 --> 00:45:56,171
Y adivina lo que oí.
181
00:46:39,506 --> 00:46:41,090
Me arriesgaré.
182
00:47:15,875 --> 00:47:17,460
Iremos a por ti.
183
00:47:40,984 --> 00:47:43,152
¿Qué coño le has dicho?
184
00:47:47,156 --> 00:47:48,866
El agregado cultural.
185
00:47:50,827 --> 00:47:53,496
El jefe de Isa.
186
00:47:53,955 --> 00:47:55,248
Antiguo jefe.
187
00:47:55,665 --> 00:47:57,458
¿Vas a responder la pregunta?
188
00:48:00,712 --> 00:48:01,629
No.
189
00:48:06,551 --> 00:48:10,513
Nunca he entendido qué veía en ti.
190
00:48:21,524 --> 00:48:22,442
Oye.
191
00:48:24,569 --> 00:48:26,321
¿Qué ha pasado?
192
00:48:58,978 --> 00:49:00,480
Sí, la calidad es una mierda.
193
00:49:00,605 --> 00:49:02,482
No puede decirse que sea él,
pero nosotros lo sabemos.
194
00:49:03,441 --> 00:49:06,152
Por fin lo sabemos.
195
00:49:07,570 --> 00:49:08,905
Yo siempre lo supe.
196
00:49:56,577 --> 00:49:59,205
Vale. Gracias de todas formas.
197
00:50:02,875 --> 00:50:05,169
Bueno, la Marina no sabe nada.
198
00:50:06,170 --> 00:50:08,256
¿Crees que habrá sido para ayudar a Lalo?
199
00:50:09,006 --> 00:50:11,050
Podrá presentarse a presidente antes.
200
00:50:11,843 --> 00:50:13,469
Bueno, lo averiguaremos.
201
00:50:14,053 --> 00:50:15,179
¿Te vas a quedar?
202
00:50:18,599 --> 00:50:20,101
Encontraré la manera de hacerlo.
203
00:50:20,184 --> 00:50:22,937
No me queda otra.
El mezcal es más barato aquí.
204
00:50:23,646 --> 00:50:26,733
Vamos. Hay que poner al día
este puto gráfico.
14203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.