Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,356 --> 00:04:33,565
Vale, adiós.
2
00:04:57,297 --> 00:04:59,383
Isabel. Hola.
3
00:05:00,092 --> 00:05:02,678
Te he llamado tres veces.
¿Qué estás escuchando?
4
00:05:03,595 --> 00:05:06,390
Juan Gabriel.
Pega con el estudio del arte mexicano.
5
00:05:06,515 --> 00:05:09,476
Creo que te estás metiendo demasiado
en tu papel.
6
00:05:09,977 --> 00:05:11,478
¿Quieres parar un rato?
7
00:05:11,562 --> 00:05:13,022
¿Bajar en bici por Reforma?
8
00:05:14,023 --> 00:05:15,649
Me encantaría, pero...
9
00:05:16,191 --> 00:05:18,360
-Tengo que acabar esto.
-Está bien.
10
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
La cruz de una agente novata.
11
00:05:21,572 --> 00:05:25,659
¿Por qué no salimos unos días de la ciudad
el fin de semana que viene?
12
00:05:25,909 --> 00:05:29,246
Eli cuenta maravillas de Valle de Bravo.
13
00:05:29,329 --> 00:05:31,373
Se puede hacer senderismo,
bici de montaña.
14
00:05:31,457 --> 00:05:33,417
Sí, suena genial. Hagámoslo.
15
00:05:33,709 --> 00:05:37,755
También dice que es un sitio popular
para casarse entre los de aquí.
16
00:05:38,047 --> 00:05:41,675
Podríamos mirar un par de sitios,
ya que vamos.
17
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
¿Quieres casarte en México?
18
00:05:48,766 --> 00:05:50,350
Claro, ¿por qué no?
19
00:05:51,143 --> 00:05:52,227
Sí, claro.
20
00:05:52,478 --> 00:05:54,063
Podríamos hacer eso.
21
00:05:55,606 --> 00:05:57,900
Lo siento mucho. ¿Podemos hablar luego?
22
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
Es que... tengo que acabar esto.
23
00:06:01,278 --> 00:06:03,280
Tengo una reunión temprano mañana.
24
00:06:03,822 --> 00:06:05,824
Sí, claro. Luego hablamos.
25
00:06:06,325 --> 00:06:07,284
Lo siento.
26
00:06:07,826 --> 00:06:09,661
-Te quiero.
-Y yo a ti.
27
00:06:33,060 --> 00:06:34,394
Grabado ayer.
28
00:06:34,645 --> 00:06:37,773
He comprobado su registro de llamadas
y esta no figura.
29
00:06:37,856 --> 00:06:39,191
Está usando un prepago.
30
00:06:39,733 --> 00:06:42,486
-Prometedor.
-¿Prometedor?
31
00:06:43,278 --> 00:06:45,364
Podría estar hablando con Bautista.
32
00:06:45,447 --> 00:06:47,699
Es la única pista que respalda tu teoría.
33
00:06:47,783 --> 00:06:51,036
Bueno, mi alegría sería más patente
34
00:06:51,120 --> 00:06:54,915
si tu puto prometido no estuviera
intentando meterme en la cárcel.
35
00:06:54,998 --> 00:06:56,125
Claro.
36
00:06:56,208 --> 00:06:58,710
Culpa a Boyd de tu activo inventado.
37
00:06:58,794 --> 00:07:00,754
En realidad, te culpo a ti.
38
00:07:01,588 --> 00:07:03,340
Si le hubieras mandado a casa
cuando te lo pedí...
39
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Vete a la mierda.
40
00:07:04,508 --> 00:07:06,301
...no estaríamos en este puto lío.
41
00:07:06,385 --> 00:07:08,220
Tú nos metiste en este lío, Wayne.
42
00:07:08,303 --> 00:07:09,429
Fuiste tú.
43
00:07:09,513 --> 00:07:11,473
No yo. No Boyd.
44
00:07:19,439 --> 00:07:22,276
¿Cuándo volverás a hablar con Lalo?
45
00:07:23,527 --> 00:07:25,988
Tenemos una reunión
sobre "Derrumbando muros" mañana.
46
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
Si aún está esperando a que le llamen,
47
00:07:28,031 --> 00:07:29,533
llevará el prepago encima, así que...
48
00:07:29,616 --> 00:07:31,368
¿Tú crees que lo llevará encima?
49
00:07:32,161 --> 00:07:33,120
Sí.
50
00:07:33,996 --> 00:07:37,374
En el bolsillo, en el maletín
o metido por el culo.
51
00:07:37,457 --> 00:07:39,835
Esté donde esté, tendrás que encontrarlo.
52
00:07:39,918 --> 00:07:41,795
Gracias por el apoyo operativo.
53
00:07:46,633 --> 00:07:47,759
¿Adónde vas?
54
00:07:47,843 --> 00:07:50,304
A hacer algo
que debería haber hecho tiempo atrás.
55
00:07:51,096 --> 00:07:52,264
Qué miedo.
56
00:10:37,929 --> 00:10:39,556
Oye, Gemela.
57
00:10:47,773 --> 00:10:49,274
Estoy listo para reunirme con ellos.
58
00:10:58,825 --> 00:11:01,411
Si pensáis vender mi hígado
en el mercado negro,
59
00:11:01,495 --> 00:11:04,664
os aviso que no está
en las mejores condiciones.
60
00:14:10,183 --> 00:14:12,143
¿Qué quieres, güero?
61
00:14:13,478 --> 00:14:14,813
Joder.
62
00:14:23,113 --> 00:14:26,074
Quiero meterle los ojos a Rafael Bautista
63
00:14:26,157 --> 00:14:28,410
tan hondo dentro de la cabeza
64
00:14:28,910 --> 00:14:30,912
que le acaben saliendo por la boca.
65
00:14:46,469 --> 00:14:48,847
Estoy seguro de que has estado
buscando a Bautista.
66
00:14:50,265 --> 00:14:52,142
Desde lo del Zócalo.
67
00:14:53,727 --> 00:14:57,314
Lo que vengo a pedirte esta noche es
que, cuando lo encuentres,
68
00:14:57,897 --> 00:15:00,984
me dejes el placer de liquidar
a ese hijo de la gran puta.
69
00:15:05,905 --> 00:15:08,158
Bautista y su sicarios
70
00:15:08,908 --> 00:15:10,493
no se rendirán fácilmente.
71
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
Lo mejor para ti es
72
00:15:14,748 --> 00:15:17,917
una batalla campal
en las calles de la capital.
73
00:15:18,835 --> 00:15:20,920
Y si sobrevives a eso,
74
00:15:22,005 --> 00:15:25,091
tendrás una movida pública del trece
75
00:15:25,175 --> 00:15:26,801
entre manos.
76
00:15:28,261 --> 00:15:31,806
Y la DEA y la Marina
77
00:15:32,724 --> 00:15:36,144
dejarán de apuntar al cartel de Guerrero
78
00:15:37,228 --> 00:15:38,938
y empezarán a apuntarte a ti.
79
00:15:40,398 --> 00:15:41,900
Si me dejas hacerlo a mí,
80
00:15:43,360 --> 00:15:44,736
no habrá consecuencias.
81
00:15:57,624 --> 00:16:01,586
Creemos que hay una persona
cercana a Bautista en Tepito.
82
00:16:01,670 --> 00:16:04,339
Pero la Gemela la protege.
83
00:16:09,302 --> 00:16:12,889
La Gemela tiene tantas ganas
de ver a Bautista muerto como nosotros.
84
00:16:17,727 --> 00:16:19,187
La Gemela siente simpatía por ella.
85
00:16:19,562 --> 00:16:21,815
Eso le nubla el juicio, ¿sabes?
86
00:18:57,011 --> 00:18:59,222
Es su mensaje de emergencia para Bautista.
87
00:23:16,229 --> 00:23:17,480
Por fin lo conseguimos.
88
00:28:33,838 --> 00:28:35,423
No, no importa.
89
00:28:51,105 --> 00:28:52,606
Lo que hacemos por amor.
90
00:33:53,782 --> 00:33:57,077
Dios, no. No.
91
00:36:53,003 --> 00:36:54,254
¡Mierda!
92
00:36:55,547 --> 00:36:56,548
¡Mierda!
93
00:36:58,175 --> 00:36:59,676
-¡Mierda!
-¡Wayne!
94
00:37:17,319 --> 00:37:18,320
Joder.
95
00:37:30,082 --> 00:37:31,291
¡Rafa!
96
00:38:25,554 --> 00:38:27,681
¡Joder! Joder.
97
00:40:38,770 --> 00:40:41,106
Wayne Addison, Asuntos Culturales.
98
00:40:41,189 --> 00:40:43,358
Soy yo. Ha pasado algo.
99
00:40:43,441 --> 00:40:45,277
No deberíamos hablar por esta línea.
100
00:40:45,360 --> 00:40:46,987
El cachorro corre peligro.
101
00:40:47,737 --> 00:40:50,198
Creo. Por favor, comprueba las cámaras
102
00:40:50,282 --> 00:40:52,659
hacia las 11:00 cuando estaba en la casa.
103
00:40:52,742 --> 00:40:54,161
Ahora te llamo.
104
00:41:04,129 --> 00:41:05,380
Hola, Carol.
105
00:41:06,882 --> 00:41:09,217
¿Puedes abrir toda la vigilancia
de la banquera narco
106
00:41:09,301 --> 00:41:10,760
desde las 11:00 de hoy?
107
00:41:20,770 --> 00:41:21,897
¿Qué es esto?
108
00:41:22,439 --> 00:41:24,733
Los archivos de audio
del collar del perro.
109
00:41:24,816 --> 00:41:25,984
El transmisor.
110
00:41:26,818 --> 00:41:28,945
¿Por qué hay archivos de hoy?
111
00:41:29,404 --> 00:41:31,156
Quitamos ese micro hace días.
112
00:41:31,239 --> 00:41:32,240
No lo sé.
113
00:41:32,866 --> 00:41:34,534
El último es de hace seis horas.
114
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Reprodúcelo. El final.
115
00:41:51,176 --> 00:41:53,053
No cambiamos los collares.
116
00:41:54,804 --> 00:41:56,348
¡Eres la técnica de inteligencia
117
00:41:56,723 --> 00:41:59,768
-y no lo comprobaste!
-Tengo un montón de trabajo atrasado.
118
00:41:59,851 --> 00:42:00,894
¡Joder!
119
00:42:04,981 --> 00:42:06,650
Tenemos el collar que no es.
120
00:42:06,733 --> 00:42:07,817
Han encontrado el micro.
121
00:42:07,901 --> 00:42:09,903
¿Qué? Dios.
122
00:42:10,862 --> 00:42:13,740
Voy camino del hospital.
Me dijo que estaría allí.
123
00:42:13,823 --> 00:42:16,034
Joder, la llamo pero no contesta.
124
00:42:16,117 --> 00:42:17,494
Nos vemos allí.
125
00:42:17,577 --> 00:42:19,704
-Llevas una Glock en el coche.
-¿Qué?
126
00:42:19,871 --> 00:42:22,832
En el altavoz izquierdo.
127
00:42:23,166 --> 00:42:25,377
La herramienta para abrirlo está
en la guantera.
128
00:42:26,378 --> 00:42:27,545
Vale.
129
00:42:33,176 --> 00:42:34,052
Mierda.
130
00:43:24,269 --> 00:43:25,103
Mierda.
131
00:43:32,152 --> 00:43:33,403
¡Mierda, no!
132
00:43:33,903 --> 00:43:35,322
¡Mierda!
133
00:43:35,905 --> 00:43:37,115
¿Pamela?
134
00:43:46,666 --> 00:43:47,751
¡Mierda!
135
00:43:50,295 --> 00:43:51,171
¡Mierda!
136
00:43:56,176 --> 00:43:57,510
Mierda, no.
137
00:44:01,222 --> 00:44:03,558
¡No, joder!
138
00:44:04,726 --> 00:44:06,644
Isa. Mierda.
139
00:44:09,230 --> 00:44:12,067
Estaba... muy cerca.
140
00:44:12,692 --> 00:44:13,860
Estaba justo ahí.
141
00:44:15,403 --> 00:44:16,529
Estaba...
142
00:44:18,156 --> 00:44:19,574
Ya estaba casi. Estaba...
143
00:44:23,620 --> 00:44:25,580
Vale, nos tenemos que ir ya.
144
00:44:25,663 --> 00:44:27,290
¿Qué? No puedo dejarla.
145
00:44:28,124 --> 00:44:29,751
No puedes hacer nada.
146
00:44:30,418 --> 00:44:33,463
Nada, ¿vale?
147
00:44:34,255 --> 00:44:35,131
Vamos.
148
00:44:35,507 --> 00:44:36,966
Venga, vámonos.
149
00:44:38,385 --> 00:44:39,886
No podemos dejarla.
10129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.