All language subtitles for El Candidato S01 - Ep 06 Span Forced

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,356 --> 00:04:33,565 Vale, adiós. 2 00:04:57,297 --> 00:04:59,383 Isabel. Hola. 3 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Te he llamado tres veces. ¿Qué estás escuchando? 4 00:05:03,595 --> 00:05:06,390 Juan Gabriel. Pega con el estudio del arte mexicano. 5 00:05:06,515 --> 00:05:09,476 Creo que te estás metiendo demasiado en tu papel. 6 00:05:09,977 --> 00:05:11,478 ¿Quieres parar un rato? 7 00:05:11,562 --> 00:05:13,022 ¿Bajar en bici por Reforma? 8 00:05:14,023 --> 00:05:15,649 Me encantaría, pero... 9 00:05:16,191 --> 00:05:18,360 -Tengo que acabar esto. -Está bien. 10 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 La cruz de una agente novata. 11 00:05:21,572 --> 00:05:25,659 ¿Por qué no salimos unos días de la ciudad el fin de semana que viene? 12 00:05:25,909 --> 00:05:29,246 Eli cuenta maravillas de Valle de Bravo. 13 00:05:29,329 --> 00:05:31,373 Se puede hacer senderismo, bici de montaña. 14 00:05:31,457 --> 00:05:33,417 Sí, suena genial. Hagámoslo. 15 00:05:33,709 --> 00:05:37,755 También dice que es un sitio popular para casarse entre los de aquí. 16 00:05:38,047 --> 00:05:41,675 Podríamos mirar un par de sitios, ya que vamos. 17 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 ¿Quieres casarte en México? 18 00:05:48,766 --> 00:05:50,350 Claro, ¿por qué no? 19 00:05:51,143 --> 00:05:52,227 Sí, claro. 20 00:05:52,478 --> 00:05:54,063 Podríamos hacer eso. 21 00:05:55,606 --> 00:05:57,900 Lo siento mucho. ¿Podemos hablar luego? 22 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Es que... tengo que acabar esto. 23 00:06:01,278 --> 00:06:03,280 Tengo una reunión temprano mañana. 24 00:06:03,822 --> 00:06:05,824 Sí, claro. Luego hablamos. 25 00:06:06,325 --> 00:06:07,284 Lo siento. 26 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 -Te quiero. -Y yo a ti. 27 00:06:33,060 --> 00:06:34,394 Grabado ayer. 28 00:06:34,645 --> 00:06:37,773 He comprobado su registro de llamadas y esta no figura. 29 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Está usando un prepago. 30 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 -Prometedor. -¿Prometedor? 31 00:06:43,278 --> 00:06:45,364 Podría estar hablando con Bautista. 32 00:06:45,447 --> 00:06:47,699 Es la única pista que respalda tu teoría. 33 00:06:47,783 --> 00:06:51,036 Bueno, mi alegría sería más patente 34 00:06:51,120 --> 00:06:54,915 si tu puto prometido no estuviera intentando meterme en la cárcel. 35 00:06:54,998 --> 00:06:56,125 Claro. 36 00:06:56,208 --> 00:06:58,710 Culpa a Boyd de tu activo inventado. 37 00:06:58,794 --> 00:07:00,754 En realidad, te culpo a ti. 38 00:07:01,588 --> 00:07:03,340 Si le hubieras mandado a casa cuando te lo pedí... 39 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Vete a la mierda. 40 00:07:04,508 --> 00:07:06,301 ...no estaríamos en este puto lío. 41 00:07:06,385 --> 00:07:08,220 Tú nos metiste en este lío, Wayne. 42 00:07:08,303 --> 00:07:09,429 Fuiste tú. 43 00:07:09,513 --> 00:07:11,473 No yo. No Boyd. 44 00:07:19,439 --> 00:07:22,276 ¿Cuándo volverás a hablar con Lalo? 45 00:07:23,527 --> 00:07:25,988 Tenemos una reunión sobre "Derrumbando muros" mañana. 46 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 Si aún está esperando a que le llamen, 47 00:07:28,031 --> 00:07:29,533 llevará el prepago encima, así que... 48 00:07:29,616 --> 00:07:31,368 ¿Tú crees que lo llevará encima? 49 00:07:32,161 --> 00:07:33,120 Sí. 50 00:07:33,996 --> 00:07:37,374 En el bolsillo, en el maletín o metido por el culo. 51 00:07:37,457 --> 00:07:39,835 Esté donde esté, tendrás que encontrarlo. 52 00:07:39,918 --> 00:07:41,795 Gracias por el apoyo operativo. 53 00:07:46,633 --> 00:07:47,759 ¿Adónde vas? 54 00:07:47,843 --> 00:07:50,304 A hacer algo que debería haber hecho tiempo atrás. 55 00:07:51,096 --> 00:07:52,264 Qué miedo. 56 00:10:37,929 --> 00:10:39,556 Oye, Gemela. 57 00:10:47,773 --> 00:10:49,274 Estoy listo para reunirme con ellos. 58 00:10:58,825 --> 00:11:01,411 Si pensáis vender mi hígado en el mercado negro, 59 00:11:01,495 --> 00:11:04,664 os aviso que no está en las mejores condiciones. 60 00:14:10,183 --> 00:14:12,143 ¿Qué quieres, güero? 61 00:14:13,478 --> 00:14:14,813 Joder. 62 00:14:23,113 --> 00:14:26,074 Quiero meterle los ojos a Rafael Bautista 63 00:14:26,157 --> 00:14:28,410 tan hondo dentro de la cabeza 64 00:14:28,910 --> 00:14:30,912 que le acaben saliendo por la boca. 65 00:14:46,469 --> 00:14:48,847 Estoy seguro de que has estado buscando a Bautista. 66 00:14:50,265 --> 00:14:52,142 Desde lo del Zócalo. 67 00:14:53,727 --> 00:14:57,314 Lo que vengo a pedirte esta noche es que, cuando lo encuentres, 68 00:14:57,897 --> 00:15:00,984 me dejes el placer de liquidar a ese hijo de la gran puta. 69 00:15:05,905 --> 00:15:08,158 Bautista y su sicarios 70 00:15:08,908 --> 00:15:10,493 no se rendirán fácilmente. 71 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Lo mejor para ti es 72 00:15:14,748 --> 00:15:17,917 una batalla campal en las calles de la capital. 73 00:15:18,835 --> 00:15:20,920 Y si sobrevives a eso, 74 00:15:22,005 --> 00:15:25,091 tendrás una movida pública del trece 75 00:15:25,175 --> 00:15:26,801 entre manos. 76 00:15:28,261 --> 00:15:31,806 Y la DEA y la Marina 77 00:15:32,724 --> 00:15:36,144 dejarán de apuntar al cartel de Guerrero 78 00:15:37,228 --> 00:15:38,938 y empezarán a apuntarte a ti. 79 00:15:40,398 --> 00:15:41,900 Si me dejas hacerlo a mí, 80 00:15:43,360 --> 00:15:44,736 no habrá consecuencias. 81 00:15:57,624 --> 00:16:01,586 Creemos que hay una persona cercana a Bautista en Tepito. 82 00:16:01,670 --> 00:16:04,339 Pero la Gemela la protege. 83 00:16:09,302 --> 00:16:12,889 La Gemela tiene tantas ganas de ver a Bautista muerto como nosotros. 84 00:16:17,727 --> 00:16:19,187 La Gemela siente simpatía por ella. 85 00:16:19,562 --> 00:16:21,815 Eso le nubla el juicio, ¿sabes? 86 00:18:57,011 --> 00:18:59,222 Es su mensaje de emergencia para Bautista. 87 00:23:16,229 --> 00:23:17,480 Por fin lo conseguimos. 88 00:28:33,838 --> 00:28:35,423 No, no importa. 89 00:28:51,105 --> 00:28:52,606 Lo que hacemos por amor. 90 00:33:53,782 --> 00:33:57,077 Dios, no. No. 91 00:36:53,003 --> 00:36:54,254 ¡Mierda! 92 00:36:55,547 --> 00:36:56,548 ¡Mierda! 93 00:36:58,175 --> 00:36:59,676 -¡Mierda! -¡Wayne! 94 00:37:17,319 --> 00:37:18,320 Joder. 95 00:37:30,082 --> 00:37:31,291 ¡Rafa! 96 00:38:25,554 --> 00:38:27,681 ¡Joder! Joder. 97 00:40:38,770 --> 00:40:41,106 Wayne Addison, Asuntos Culturales. 98 00:40:41,189 --> 00:40:43,358 Soy yo. Ha pasado algo. 99 00:40:43,441 --> 00:40:45,277 No deberíamos hablar por esta línea. 100 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 El cachorro corre peligro. 101 00:40:47,737 --> 00:40:50,198 Creo. Por favor, comprueba las cámaras 102 00:40:50,282 --> 00:40:52,659 hacia las 11:00 cuando estaba en la casa. 103 00:40:52,742 --> 00:40:54,161 Ahora te llamo. 104 00:41:04,129 --> 00:41:05,380 Hola, Carol. 105 00:41:06,882 --> 00:41:09,217 ¿Puedes abrir toda la vigilancia de la banquera narco 106 00:41:09,301 --> 00:41:10,760 desde las 11:00 de hoy? 107 00:41:20,770 --> 00:41:21,897 ¿Qué es esto? 108 00:41:22,439 --> 00:41:24,733 Los archivos de audio del collar del perro. 109 00:41:24,816 --> 00:41:25,984 El transmisor. 110 00:41:26,818 --> 00:41:28,945 ¿Por qué hay archivos de hoy? 111 00:41:29,404 --> 00:41:31,156 Quitamos ese micro hace días. 112 00:41:31,239 --> 00:41:32,240 No lo sé. 113 00:41:32,866 --> 00:41:34,534 El último es de hace seis horas. 114 00:41:34,618 --> 00:41:36,286 Reprodúcelo. El final. 115 00:41:51,176 --> 00:41:53,053 No cambiamos los collares. 116 00:41:54,804 --> 00:41:56,348 ¡Eres la técnica de inteligencia 117 00:41:56,723 --> 00:41:59,768 -y no lo comprobaste! -Tengo un montón de trabajo atrasado. 118 00:41:59,851 --> 00:42:00,894 ¡Joder! 119 00:42:04,981 --> 00:42:06,650 Tenemos el collar que no es. 120 00:42:06,733 --> 00:42:07,817 Han encontrado el micro. 121 00:42:07,901 --> 00:42:09,903 ¿Qué? Dios. 122 00:42:10,862 --> 00:42:13,740 Voy camino del hospital. Me dijo que estaría allí. 123 00:42:13,823 --> 00:42:16,034 Joder, la llamo pero no contesta. 124 00:42:16,117 --> 00:42:17,494 Nos vemos allí. 125 00:42:17,577 --> 00:42:19,704 -Llevas una Glock en el coche. -¿Qué? 126 00:42:19,871 --> 00:42:22,832 En el altavoz izquierdo. 127 00:42:23,166 --> 00:42:25,377 La herramienta para abrirlo está en la guantera. 128 00:42:26,378 --> 00:42:27,545 Vale. 129 00:42:33,176 --> 00:42:34,052 Mierda. 130 00:43:24,269 --> 00:43:25,103 Mierda. 131 00:43:32,152 --> 00:43:33,403 ¡Mierda, no! 132 00:43:33,903 --> 00:43:35,322 ¡Mierda! 133 00:43:35,905 --> 00:43:37,115 ¿Pamela? 134 00:43:46,666 --> 00:43:47,751 ¡Mierda! 135 00:43:50,295 --> 00:43:51,171 ¡Mierda! 136 00:43:56,176 --> 00:43:57,510 Mierda, no. 137 00:44:01,222 --> 00:44:03,558 ¡No, joder! 138 00:44:04,726 --> 00:44:06,644 Isa. Mierda. 139 00:44:09,230 --> 00:44:12,067 Estaba... muy cerca. 140 00:44:12,692 --> 00:44:13,860 Estaba justo ahí. 141 00:44:15,403 --> 00:44:16,529 Estaba... 142 00:44:18,156 --> 00:44:19,574 Ya estaba casi. Estaba... 143 00:44:23,620 --> 00:44:25,580 Vale, nos tenemos que ir ya. 144 00:44:25,663 --> 00:44:27,290 ¿Qué? No puedo dejarla. 145 00:44:28,124 --> 00:44:29,751 No puedes hacer nada. 146 00:44:30,418 --> 00:44:33,463 Nada, ¿vale? 147 00:44:34,255 --> 00:44:35,131 Vamos. 148 00:44:35,507 --> 00:44:36,966 Venga, vámonos. 149 00:44:38,385 --> 00:44:39,886 No podemos dejarla. 10129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.