All language subtitles for Amityville II The Possession (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,745 --> 00:00:16,705 EN VENTA BIENES RAÍCES Amityville - 555-9400 2 00:00:27,027 --> 00:00:31,930 LA MALDICIÓN DE AMITYVILLE 3 00:01:58,952 --> 00:02:00,920 - Cierren sus ojos. - Están cerrados. 4 00:02:00,987 --> 00:02:03,251 - ¿Seguro? - Sí, claro. 5 00:02:03,323 --> 00:02:05,416 Está bien, ábranlos ahora. 6 00:02:05,925 --> 00:02:10,055 ¡Mira eso! ¡Es fantástico! 7 00:02:10,130 --> 00:02:13,497 VENDIDA 8 00:02:13,566 --> 00:02:15,898 Oye, ¿qué te parece, Montelli? 9 00:02:15,969 --> 00:02:20,906 - ¡Papi, mira el lago! - ¡Vamos, Mark, vamos al lago! 10 00:02:21,774 --> 00:02:23,969 Vamos, Mark. ¡Vamos! 11 00:02:30,083 --> 00:02:34,281 - ¡Mira, una lancha! - Es tan linda. ¡Me encanta! 12 00:02:38,124 --> 00:02:40,490 - ¡Oigan, chicos! - Mira eso. 13 00:02:41,294 --> 00:02:45,822 Es peligroso. No quiero verlos cerca de la orilla. ¿Entienden? 14 00:02:45,899 --> 00:02:48,163 - Sí. - ¿Qué? 15 00:02:49,135 --> 00:02:50,602 ¡Sí, señor! 16 00:03:00,013 --> 00:03:01,412 ¡Mira eso! 17 00:03:02,148 --> 00:03:03,945 ¡Es nuestra! 18 00:03:04,017 --> 00:03:05,848 Aunque sea muy 19 00:03:05,919 --> 00:03:08,012 Espera. Uno, dos, tres. 20 00:03:08,087 --> 00:03:12,820 Aunque sea muy humilde 21 00:03:12,892 --> 00:03:15,554 No hay lugar como el hogar 22 00:03:15,628 --> 00:03:17,061 ¿Qué? ¿Las Hermanas Andrews? 23 00:03:17,130 --> 00:03:18,222 - Hola, papi. - ¿Y Sonny? 24 00:03:18,298 --> 00:03:20,562 Venía detrás de nosotras. Debe estar por llegar. 25 00:03:20,633 --> 00:03:23,534 - Les dije que estuvieran juntos. - Hogar dulce hogar. 26 00:03:23,603 --> 00:03:26,367 - Papi es tan desagradable. - Respeta. 27 00:03:39,852 --> 00:03:42,446 Oye, papá. El auto nuevo es fantástico. 28 00:03:42,522 --> 00:03:46,356 Debiste haberlo visto en la luz roja. Un tipo estaba pisando el acelerador. 29 00:03:46,426 --> 00:03:50,419 Entonces yo pisé el pedal hasta el fondo. Debiste haberlo visto. ¡Fue fantástico! 30 00:03:50,496 --> 00:03:52,430 - Perdí al tipo... - ¿Dónde demonios estabas? 31 00:03:52,498 --> 00:03:54,625 Te dije que siguieras a tu madre. 32 00:03:54,934 --> 00:03:56,060 Ella conoce el camino. 33 00:03:56,135 --> 00:03:59,400 No seas atrevido, muchacho. Aún se te puede dar una paliza. 34 00:04:01,074 --> 00:04:05,033 - Lo sé, me lo probaste. - Estás provocándome. 35 00:04:05,111 --> 00:04:08,842 - Sólo me detuve a comprar cigarrillos. - Deja de quejarte. 36 00:04:08,915 --> 00:04:11,042 ¿Vas a ser hombre porque compras cigarrillos? 37 00:04:11,117 --> 00:04:13,347 ¿Porque ahora tienes vellos en la cara? 38 00:04:13,419 --> 00:04:16,718 Aprende a seguir órdenes. ¿Me escuchas? 39 00:04:18,858 --> 00:04:22,123 - No te escuché. - Sí, señor. 40 00:04:25,965 --> 00:04:27,592 Estoy tan emocionada. 41 00:04:28,134 --> 00:04:31,535 - Tricia, mira la chimenea. - ¡Mira esa escalera! 42 00:04:38,478 --> 00:04:40,469 Estas ventanas están atascadas. 43 00:04:52,325 --> 00:04:53,622 Están clavadas. 44 00:05:23,256 --> 00:05:25,247 ¡Vaya! Esto es una mansión. 45 00:05:51,050 --> 00:05:53,518 ¿Qué pasa? ¿Quién es? ¿Peggy Fleming? 46 00:05:53,586 --> 00:05:55,679 Es la primera y la última vez que patinas aquí. 47 00:05:55,755 --> 00:05:58,417 Me pregunto qué imbécil clavaría estas ventanas cerradas. 48 00:05:58,491 --> 00:06:01,949 ¡Maldita sea! Las ventanas de arriba están igual. 49 00:06:02,028 --> 00:06:03,052 Oh, no. 50 00:06:03,129 --> 00:06:06,360 Debería llamar al imbécil de la inmobiliaria. 51 00:06:06,432 --> 00:06:08,900 ¡Ya llegaron! 52 00:06:33,092 --> 00:06:34,650 Hola. 53 00:06:36,562 --> 00:06:37,927 ¿Qué crees que estás haciendo? 54 00:06:37,997 --> 00:06:40,659 Voy a presentarte tu nueva habitación. 55 00:06:40,733 --> 00:06:43,634 Si no tienes cuidado, caeré sobre ti. 56 00:06:45,872 --> 00:06:48,864 - No hay clavos aquí. Cambio. - ¿No es genial? 57 00:06:49,342 --> 00:06:51,902 - Está muy bien. - Me encanta. 58 00:06:52,745 --> 00:06:55,270 - Te estás poniendo pesada. - Solías abrazarme siempre. 59 00:06:55,348 --> 00:06:56,645 Porque eras más liviana. 60 00:06:56,716 --> 00:06:59,947 - Es porque ahora eres mayor y arrogante. - Hay otra razón. 61 00:07:00,019 --> 00:07:02,044 - ¿Cuál? - Tú no eres mi tipo. 62 00:07:03,089 --> 00:07:07,185 - ¿Te gustan altas? De pecho grande, ¿no? - Ése no es tu problema. 63 00:07:07,427 --> 00:07:09,361 ¿Y en cuanto a ti? ¿Cuál es tu tipo? 64 00:07:09,429 --> 00:07:13,195 Me gustan sensibles, de cabello oscuro, y como de esta altura. 65 00:07:13,266 --> 00:07:17,259 - Qué ridícula. - No. Vamos a conocer la casa. 66 00:07:25,077 --> 00:07:27,875 - ¿Lo sientes? - Sí. 67 00:07:29,215 --> 00:07:32,776 Me preguntaba si antes hubo una chica como yo aquí. 68 00:07:32,852 --> 00:07:35,013 Y se enamoró de un chico. 69 00:07:35,254 --> 00:07:37,745 - Sí. - Pero era infeliz. 70 00:07:38,891 --> 00:07:41,883 - ¿Infeliz? - El chico no la amaba. 71 00:07:42,728 --> 00:07:45,595 - ¿Por qué? - Porque era fea, como tú. 72 00:07:46,499 --> 00:07:48,091 ¡Estúpido! 73 00:07:52,839 --> 00:07:54,932 Póngalo allá. 74 00:07:55,007 --> 00:07:57,134 - ¿Dónde? - Son las armas de mi esposo. 75 00:07:57,210 --> 00:07:59,770 Mejor póngalas en el armario. 76 00:08:13,559 --> 00:08:16,392 Oiga, señora. Parece que tiene otro cuarto aquí. 77 00:08:18,631 --> 00:08:20,622 La gente de la inmobiliaria no nos dijo nada. 78 00:08:20,700 --> 00:08:22,634 - ¿Quiere que lo revise? - ¿Puede hacerlo? 79 00:08:22,702 --> 00:08:24,294 - Por supuesto. - Genial. 80 00:08:24,537 --> 00:08:26,971 Aquí hay una linterna. 81 00:08:28,841 --> 00:08:32,072 - Es muy potente. - Muy bien, gracias. 82 00:08:42,555 --> 00:08:46,719 Tiene un problema aquí, señora. Debe ser una alcantarilla rota o algo así. 83 00:08:46,826 --> 00:08:48,384 Oh, por Dios. 84 00:09:00,573 --> 00:09:02,666 Señora, esto apesta. 85 00:09:18,958 --> 00:09:22,724 ¿Se encuentra bien? Salga de allí. 86 00:09:23,396 --> 00:09:24,829 ¡Dios mío! 87 00:09:24,897 --> 00:09:27,195 - ¿Está usted bien? - Sí. 88 00:09:27,266 --> 00:09:30,724 - ¿Qué pasó? ¿Qué tiene en la camisa? - Mierda. Discúlpeme, señora. 89 00:09:30,803 --> 00:09:33,931 Hay muchas moscas, mucho lodo, y mucho de todo ahí dentro. 90 00:09:34,006 --> 00:09:37,373 - Si fuera usted, ni entraría. - Lamento que haya tenido que entrar ahí. 91 00:09:37,443 --> 00:09:40,173 Tome esta toalla y vaya arriba a tomar un baño. 92 00:09:40,246 --> 00:09:42,339 - Hay jabón y todas esas cosas arriba. - Gracias. 93 00:09:42,415 --> 00:09:44,280 Cuidado con la cabeza. 94 00:11:24,250 --> 00:11:26,445 Mamá, ¿te asusté? 95 00:11:33,793 --> 00:11:37,752 Alguien... me tocó. 96 00:11:40,966 --> 00:11:41,966 ¿Qué? 97 00:11:42,334 --> 00:11:46,202 - Alguien me tocó. - ¿Quién te tocó? 98 00:11:46,372 --> 00:11:47,703 Alguien. 99 00:11:48,774 --> 00:11:49,866 Aquí. 100 00:11:51,143 --> 00:11:52,440 Ahora. 101 00:11:52,511 --> 00:11:54,979 ¿Te refieres a que sentiste la mano de alguien? 102 00:11:55,047 --> 00:11:59,984 Sentí como dedos en mi brazo. 103 00:12:00,619 --> 00:12:02,951 Mamá, debe ser tu imaginación. 104 00:12:07,827 --> 00:12:10,318 Coloca el tenedor aquí, estúpido. 105 00:12:10,396 --> 00:12:12,557 - ¡Cállate! - No me digas que me calle. 106 00:12:12,631 --> 00:12:14,223 Vamos, niños. Ya basta. 107 00:12:14,300 --> 00:12:17,895 Siéntense todos. Anthony, ¿te lavaste las manos? 108 00:12:19,405 --> 00:12:21,134 ¿Qué les parece? 109 00:12:24,043 --> 00:12:26,739 Me parece que somos una familia muy afortunada. 110 00:12:28,214 --> 00:12:31,047 Ahora vamos a comer. Vamos, se enfría. 111 00:12:34,787 --> 00:12:38,223 - Pásame las judías. - Pásame el espagueti. 112 00:12:39,692 --> 00:12:41,853 ¿Olvidamos algo? 113 00:12:46,832 --> 00:12:49,460 Padre Celestial, bendice nuestro hogar... 114 00:12:50,035 --> 00:12:53,471 y vela por nosotros en esta nueva comunidad. 115 00:12:53,539 --> 00:12:57,942 Te agradecemos por esta comida, bendícela como alimento de nuestros cuerpos. 116 00:13:02,014 --> 00:13:03,014 ¡Maldita sea! 117 00:13:03,082 --> 00:13:05,915 ¡Ni me mires! No puse ese espejo ahí arriba. 118 00:13:05,985 --> 00:13:06,985 ¡No, papi! 119 00:13:07,052 --> 00:13:09,816 - ¿Por qué siempre me culpas...? - ¡Basta! 120 00:13:14,927 --> 00:13:18,920 ¿Podemos tener nuestra primera comida en esta casa sin pelear? 121 00:13:19,598 --> 00:13:22,829 ¡Todo lo que han hecho desde que llegaron es pelear! 122 00:13:22,902 --> 00:13:24,893 Muy bien, ya he tenido suficiente. 123 00:13:24,970 --> 00:13:27,495 ¡Ya no quiero escuchar más! 124 00:13:28,941 --> 00:13:32,502 Miren, ni siquiera se rompió. 125 00:13:35,648 --> 00:13:37,445 Muy bien, vamos a continuar. 126 00:13:40,252 --> 00:13:43,380 Bendice esta comida como alimento de nuestros cuerpos. 127 00:13:43,455 --> 00:13:47,118 En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén. 128 00:16:06,865 --> 00:16:09,425 - Buenas noches, Trish. - Buenas noches, Sonny. 129 00:16:28,087 --> 00:16:30,317 Será mejor que sea una buena... 130 00:16:42,134 --> 00:16:44,193 Regresa a la cama, cariño. 131 00:17:06,425 --> 00:17:09,019 Está bien, te veo ahí. 132 00:17:09,762 --> 00:17:13,528 Aquí hay un arma esperando por los intrusos. 133 00:17:28,047 --> 00:17:31,778 Anthony, alguien está aquí. 134 00:17:34,286 --> 00:17:35,583 No te muevas. 135 00:18:31,310 --> 00:18:36,111 ¡deshonren a su padre CERDOS! 136 00:18:59,638 --> 00:19:01,105 ¿Qué pasó? 137 00:19:01,440 --> 00:19:02,930 Los pinceles. 138 00:19:04,443 --> 00:19:05,740 ¿Los pinceles? 139 00:19:20,092 --> 00:19:23,584 Anthony, no puedes hacerle eso a los niños. No. 140 00:19:23,662 --> 00:19:26,859 ¡Pero, papi, fueron los pinceles! ¡Nosotros no lo hicimos! 141 00:19:26,932 --> 00:19:30,959 - ¿Les parece gracioso? - ¡Él ni siquiera sabe escribir! 142 00:19:31,036 --> 00:19:33,266 - ¿Y ella? - ¡No la toques! 143 00:19:33,338 --> 00:19:36,307 - ¡Apártate! - ¡Déjala en paz! 144 00:19:47,786 --> 00:19:49,981 Te mataré, te... 145 00:19:51,790 --> 00:19:54,452 ¿Dónde está tu hermana? ¿Tuviste algo que ver con esto? 146 00:19:54,526 --> 00:19:55,925 ¡No! 147 00:19:56,094 --> 00:19:59,495 - ¡Basta! - ¿Te parece gracioso? 148 00:20:01,366 --> 00:20:06,030 - Eres un hombre grande. ¡No los golpees! - ¡Papi, no! 149 00:20:07,439 --> 00:20:09,566 ¡No, papi, no! 150 00:20:20,452 --> 00:20:21,612 ¡Mami! 151 00:20:47,012 --> 00:20:51,210 ¡Dios mío! ¿Qué nos está pasando? 152 00:21:21,780 --> 00:21:25,272 ¿Por qué no apretaste ese gatillo? 153 00:21:26,852 --> 00:21:31,414 ¿Por qué no le disparaste a ese cerdo? 154 00:21:34,693 --> 00:21:38,254 "Creo en Dios Padre Todopoderoso... 155 00:21:38,330 --> 00:21:42,232 "creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible e invisible. 156 00:21:42,701 --> 00:21:45,670 "Creo en Jesucristo... 157 00:21:45,737 --> 00:21:49,798 "su único hijo, nuestro Señor... 158 00:21:49,875 --> 00:21:52,309 "Dios de Dios, Luz de Luz... 159 00:21:52,377 --> 00:21:54,242 "Dios verdadero del Dios verdadero... 160 00:21:54,313 --> 00:21:57,749 "concebido por obra y gracia del Espíritu Santo. 161 00:21:57,816 --> 00:22:02,150 "Subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios Padre". 162 00:22:06,124 --> 00:22:09,651 Soy Delores Montelli y tengo cuatro hijos. 163 00:22:09,728 --> 00:22:12,241 Es maravilloso. Bienvenida, Sra. Montelli. 164 00:22:12,253 --> 00:22:13,095 Gracias. 165 00:22:13,165 --> 00:22:14,962 ¿Y el señor Montelli? 166 00:22:15,367 --> 00:22:19,360 Mi esposo es un buen hombre, Padre, pero no es un practicante ferviente. 167 00:22:19,771 --> 00:22:23,229 Me preguntaba si usted podría ir a nuestra casa y bendecirla. 168 00:22:23,308 --> 00:22:25,173 - Por supuesto, me encantaría. - Gracias. 169 00:22:32,951 --> 00:22:36,409 ORACIÓN CRISTIANA: LA LITURGIA DE LAS HORAS 170 00:22:40,425 --> 00:22:43,952 El señor Montelli, supongo. Soy el Padre Adamsky. 171 00:22:44,596 --> 00:22:47,087 Su esposa me pidió una visita. 172 00:22:49,067 --> 00:22:50,694 ¿Puedo entrar? 173 00:22:50,769 --> 00:22:53,567 Oh, Padre. Vino. 174 00:22:53,638 --> 00:22:55,538 - Señora Montelli. - Me alegra tanto. 175 00:22:55,607 --> 00:22:57,905 - ¿Conoció a mi esposo? - Sí, acabamos de conocernos. 176 00:22:57,976 --> 00:22:58,976 Bien. 177 00:22:59,277 --> 00:23:03,680 Padre, por favor pase a la sala. Niños, quítense sus abrigos. 178 00:23:03,915 --> 00:23:07,407 Niños, éste es el señor que vieron en la iglesia esta tarde. 179 00:23:07,486 --> 00:23:10,683 Él es el Padre Adamsky. Padre, éstos son mis dos hijos menores. 180 00:23:10,756 --> 00:23:13,224 - Éste es Mark. - Mark, gusto en conocerte. 181 00:23:13,291 --> 00:23:15,953 - Y ésta es Jan. Cariño. - Jan, un placer conocerte. 182 00:23:16,027 --> 00:23:18,518 Ponga sus cosas aquí, Padre. 183 00:23:18,597 --> 00:23:21,725 Cariño, ¿puedes buscar a Tricia y a Sonny? 184 00:23:24,770 --> 00:23:26,431 Discúlpenos. 185 00:23:27,005 --> 00:23:28,529 Disculpe. 186 00:23:32,844 --> 00:23:34,812 ¿Qué demonios te pasa? 187 00:23:34,880 --> 00:23:37,576 ¿No voy a la iglesia y tú la traes aquí? 188 00:23:38,216 --> 00:23:40,980 Sí. Él va a bendecir nuestra casa. 189 00:23:42,087 --> 00:23:44,578 - Sonny. - ¡Oye! ¿Qué? 190 00:23:45,757 --> 00:23:48,351 Anthony, por favor. 191 00:23:49,795 --> 00:23:53,595 Por favor ve adentro, sé amable con él, hazlo por mí. Por favor. 192 00:23:57,369 --> 00:24:01,066 Hay alguien en algún lugar por aquí, pero no lo podemos encontrar. 193 00:24:01,139 --> 00:24:03,403 - ¿No lo pueden encontrar? - ¿Qué es eso? 194 00:24:03,475 --> 00:24:06,103 Es un sobrepelliz. 195 00:24:09,281 --> 00:24:12,842 - Apuesto a que saben qué es esto. - Lo he visto, pero no sé cómo se llama. 196 00:24:12,918 --> 00:24:14,579 Es una estola. 197 00:24:20,225 --> 00:24:23,023 - ¿Un cigarro, Padre? - No, gracias. 198 00:24:23,895 --> 00:24:26,329 - ¿Le molesta si fumo? - Para nada. 199 00:24:31,803 --> 00:24:33,430 - Jan. - ¿Sí, señor? 200 00:24:34,105 --> 00:24:35,595 Ve si... 201 00:24:37,609 --> 00:24:40,203 el padre quiere tomar algo. 202 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 Un vaso de agua estaría muy bien. 203 00:24:43,515 --> 00:24:45,881 - Yo lo busco. - ¡Yo lo busco! 204 00:24:50,222 --> 00:24:51,849 ¡Estás muerto! 205 00:24:52,224 --> 00:24:56,524 - ¡Estás muerto! - ¡Me asustas! ¡No puedo respirar! 206 00:24:56,595 --> 00:24:58,085 Es como una película. 207 00:24:58,163 --> 00:25:00,688 - Me asustas. - No te preocupes, está bien. 208 00:25:01,266 --> 00:25:03,461 Toma, puedes llevar el vaso. 209 00:25:03,702 --> 00:25:05,226 Te quiero. 210 00:25:05,670 --> 00:25:08,901 Padre, éste es mi hijo mayor, Sonny. 211 00:25:09,508 --> 00:25:12,033 No se ha sentido bien últimamente. 212 00:25:15,146 --> 00:25:17,273 Gusto en conocerte, Sonny. 213 00:25:29,327 --> 00:25:31,318 ¡Dios mío! 214 00:25:31,396 --> 00:25:34,331 ¿Qué se han creído que es esta casa? ¿Un parque de diversiones? 215 00:25:34,399 --> 00:25:37,391 - ¡Nosotros no lo hicimos! - ¡No me mientan! 216 00:25:38,403 --> 00:25:42,635 - Por favor, no golpee a la niña. - Señor, esto no es asunto suyo. 217 00:25:42,707 --> 00:25:43,867 ¿Entiende? 218 00:25:43,942 --> 00:25:48,038 Educo a mis hijos como quiero. Ahora haga lo que tiene que hacer y váyase. 219 00:25:53,418 --> 00:25:57,286 - ¿Les parece gracioso? - ¡Nosotros no fuimos! 220 00:26:00,425 --> 00:26:04,156 Padre, por favor perdone a mi esposo. Por favor, Padre. 221 00:26:04,229 --> 00:26:07,596 Creo que habrá una mejor ocasión para esto, señora Montelli. 222 00:26:07,666 --> 00:26:10,658 Sí, por supuesto, Padre. Lo siento mucho. 223 00:26:12,370 --> 00:26:16,568 No es su culpa. Quizá algún día su esposo y yo podamos ser amigos. 224 00:26:16,641 --> 00:26:18,541 Claro, Padre. 225 00:27:25,777 --> 00:27:29,873 Vamos al auto, e iremos a la iglesia. 226 00:27:29,948 --> 00:27:33,941 Y tú te vas a disculpar con el padre enfrente de tus hijos. 227 00:27:35,453 --> 00:27:39,150 - O si no... - ¿O si no qué? 228 00:27:40,925 --> 00:27:45,225 O si no, esta noche me voy de casa... 229 00:27:45,296 --> 00:27:47,457 y no regresaré. 230 00:27:47,565 --> 00:27:49,465 Por favor, Delores. 231 00:28:06,718 --> 00:28:09,346 Oye, altanero. ¿Vienes a la iglesia? 232 00:28:30,875 --> 00:28:32,934 Apúrense. Vamos, apúrense. 233 00:28:38,383 --> 00:28:42,080 - ¿Dónde está Sonny? - Está arriba. Dijo que no se sentía bien. 234 00:29:20,058 --> 00:29:21,582 ¿Eres tú? 235 00:29:23,962 --> 00:29:25,623 ¿Quién está ahí? 236 00:29:45,750 --> 00:29:47,308 ¿Patricia? 237 00:29:48,586 --> 00:29:49,712 ¿Jan? 238 00:31:05,897 --> 00:31:07,455 ¿Quién está ahí? 239 00:31:29,320 --> 00:31:31,584 Tengo un arma aquí afuera. 240 00:31:32,857 --> 00:31:34,518 Vamos, sal. 241 00:32:11,663 --> 00:32:13,597 ¡Por Dios! 242 00:36:07,431 --> 00:36:09,831 ¡No! 243 00:38:51,495 --> 00:38:54,555 - Pensé que estabas dormido. - Estaba. 244 00:38:56,167 --> 00:38:58,965 - ¿Cuándo regresaron de la iglesia? - Hace horas. 245 00:38:59,036 --> 00:39:02,005 ¿Qué pasó abajo? Todas las ventanas estaban abiertas. 246 00:39:03,774 --> 00:39:07,710 No lo sé. Algo. No recuerdo. 247 00:39:09,280 --> 00:39:12,215 Te ves fatal. ¿Estás bien? 248 00:39:14,285 --> 00:39:15,912 Sí, me siento muy bien. 249 00:39:19,757 --> 00:39:21,622 Deberías ver a un médico. 250 00:39:21,692 --> 00:39:24,058 Tienes ojeras. 251 00:39:24,195 --> 00:39:27,221 - ¿Qué pasó en la iglesia? - Fue increíble. 252 00:39:27,631 --> 00:39:32,068 Papi se disculpó y luego nos llevó a cenar. 253 00:39:34,004 --> 00:39:37,337 Él trató de emborrachar a mami, pero ella no se dejó. 254 00:39:38,175 --> 00:39:39,506 Sabes... 255 00:39:40,878 --> 00:39:42,869 hay algo extraño. 256 00:39:43,514 --> 00:39:46,677 Creo que mami ya no quiere hacer el amor con papi. 257 00:39:47,852 --> 00:39:50,912 Y creo que él trata de obligarla. 258 00:39:52,523 --> 00:39:54,650 La escuché llorando. 259 00:39:57,261 --> 00:39:59,627 ¿Por qué me miras así? 260 00:40:01,065 --> 00:40:03,033 Porque eres hermosa. 261 00:40:03,834 --> 00:40:05,597 ¿Yo soy hermosa? 262 00:40:06,971 --> 00:40:09,872 - Vamos. Deja de burlarte de mí. - No, hablo en serio. 263 00:40:15,112 --> 00:40:16,704 Siéntate en la cama. 264 00:40:18,149 --> 00:40:20,709 Vamos. Posa para mí en la cama. 265 00:40:29,593 --> 00:40:31,493 Vamos a jugar... 266 00:40:32,596 --> 00:40:36,828 a que tú eres la hermosa modelo y yo el fotógrafo famoso. 267 00:40:38,202 --> 00:40:39,464 Posa para mí. 268 00:40:50,080 --> 00:40:51,604 Trish... 269 00:40:53,317 --> 00:40:57,447 creo que quizá eres la chica más hermosa del mundo. 270 00:40:58,189 --> 00:41:00,623 ¿Quizá? ¿No estás seguro? 271 00:41:04,695 --> 00:41:06,060 Estoy seguro. 272 00:41:10,201 --> 00:41:13,136 - Quítate el camisón. - ¿Qué? 273 00:41:15,239 --> 00:41:16,900 Sólo un segundo. 274 00:41:19,376 --> 00:41:21,503 Está bien. Sólo un segundo. 275 00:41:26,116 --> 00:41:27,276 Ya. 276 00:41:38,295 --> 00:41:42,459 Creo que ahora puedo decir que eres la chica más hermosa del mundo. 277 00:41:46,470 --> 00:41:48,028 Recógete el cabello. 278 00:41:48,472 --> 00:41:50,303 ¿Ahora me recojo el cabello? 279 00:41:54,378 --> 00:41:56,278 Tienes un cuello hermoso. 280 00:42:01,252 --> 00:42:02,947 - Basta. - No. 281 00:42:12,663 --> 00:42:15,996 - Tengo un secreto que contarte. - ¿Qué? 282 00:42:29,413 --> 00:42:30,937 Es mía. 283 00:42:33,384 --> 00:42:36,547 - Es mi ropa interior. - La tomé de la cesta de ropa. 284 00:42:43,827 --> 00:42:45,089 ¿Pero por qué? 285 00:42:59,009 --> 00:43:02,570 - Es un gran pecado. - No tengas miedo. 286 00:43:07,851 --> 00:43:09,842 Tuve sexo... 287 00:43:13,390 --> 00:43:15,017 con mi amigo. 288 00:43:17,127 --> 00:43:20,096 Debes resistir la tentación. 289 00:43:22,066 --> 00:43:26,935 Algún día quizá conozcas a alguien, te cases, y tengas una familia. 290 00:43:29,974 --> 00:43:32,169 Aunque lo ames mucho, debes resistir... 291 00:43:32,242 --> 00:43:34,233 No nos amamos. 292 00:43:35,245 --> 00:43:37,372 ¿No se aman? 293 00:43:37,448 --> 00:43:41,009 ¿Es sólo un asunto sexual? 294 00:43:43,287 --> 00:43:47,348 Lo hace sólo para herir. 295 00:43:49,860 --> 00:43:51,657 ¿Herir a quién? 296 00:43:52,930 --> 00:43:54,192 ¿A ti? 297 00:43:56,967 --> 00:43:58,832 Para herir a Dios. 298 00:44:03,841 --> 00:44:06,241 Hija, no deberías decir eso. 299 00:44:08,078 --> 00:44:10,569 Ahora, cuéntame todo, desde el principio. 300 00:44:10,648 --> 00:44:12,240 ¡No! 301 00:44:28,132 --> 00:44:29,565 Trato de rezar en casa... 302 00:44:29,633 --> 00:44:32,830 Él está aquí, Aléjate de él, 303 00:44:33,003 --> 00:44:37,406 - pero las palabras no me salen. - Lo siento, no sabía. 304 00:44:39,476 --> 00:44:41,000 Está bien. 305 00:44:43,514 --> 00:44:48,247 Ahora usted está aquí, y bendecirá la casa, y todo estará bien. 306 00:44:48,318 --> 00:44:50,843 - ¿No? - Por supuesto. 307 00:44:51,789 --> 00:44:55,316 "Rocíame, Señor, y estaré limpio. 308 00:44:58,062 --> 00:45:02,089 "Purifícame y seré más blanco que la nieve". 309 00:45:17,815 --> 00:45:19,680 Arriba, también, Padre. 310 00:45:19,750 --> 00:45:23,186 "Sé misericordioso conmigo, Señor, para bien es tu bondad". 311 00:45:23,454 --> 00:45:26,787 Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. Amén. 312 00:45:27,958 --> 00:45:29,983 ¿No viene conmigo? 313 00:45:30,527 --> 00:45:32,825 Mi hijo está arriba... 314 00:45:32,896 --> 00:45:35,956 y no ha estado muy amable con nosotros últimamente. 315 00:45:37,034 --> 00:45:39,229 No quiero molestarlo. 316 00:45:39,570 --> 00:45:44,132 - Debe ir, Padre. Por favor. - Está bien. 317 00:45:53,383 --> 00:45:58,116 "Escúchanos, Señor, Padre Todopoderoso, Dios eterno... 318 00:45:59,123 --> 00:46:02,456 "y dígnate a enviarnos al santo ángel de los cielos... 319 00:46:02,526 --> 00:46:06,223 "para cuidar, valorar, proteger, visitar, y defender... 320 00:46:06,296 --> 00:46:08,696 "a todo aquel que vive en esta casa". 321 00:46:11,101 --> 00:46:12,432 Hola, Sonny. 322 00:46:39,830 --> 00:46:43,163 "Rocíame, Señor, y hazme limpio". 323 00:46:50,274 --> 00:46:51,866 ¿Por qué te escondes? 324 00:46:53,110 --> 00:46:54,338 No me escondo. 325 00:46:54,711 --> 00:46:58,977 Sólo que no quiero hablar con nadie. Ésta es mi habitación. Quiero estar solo. 326 00:47:00,117 --> 00:47:02,517 Tu madre me pidió que viniera. 327 00:47:04,021 --> 00:47:06,512 Entonces bendiga la habitación de mi madre. 328 00:47:08,292 --> 00:47:11,193 - ¿Te gustaría estar solo? - Sí. 329 00:47:15,399 --> 00:47:17,867 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 330 00:47:18,335 --> 00:47:20,565 - Sí. - ¿Quieres que me vaya? 331 00:47:21,672 --> 00:47:22,502 Lo siento. 332 00:47:22,514 --> 00:47:25,039 Está bien. Quizá podamos hablar algún día. 333 00:47:26,076 --> 00:47:27,941 Es una habitación agradable. 334 00:47:44,194 --> 00:47:46,059 Mi habitación, Padre. 335 00:47:54,738 --> 00:47:56,603 Mi cama, también. 336 00:48:05,849 --> 00:48:06,849 ¡No! 337 00:48:52,562 --> 00:48:53,927 Aquí está el rociador. 338 00:48:53,997 --> 00:48:56,898 - ¿Del cual salió la sangre? - Exactamente. 339 00:48:57,234 --> 00:48:59,668 Bueno, ¿qué quiere de mí? 340 00:49:00,837 --> 00:49:03,533 Puede que necesite aprobación para un exorcismo. 341 00:49:03,607 --> 00:49:06,542 - ¿Un exorcismo? - Después de lo que pasó en la casa... 342 00:49:06,610 --> 00:49:08,134 Espere un momento. 343 00:49:09,880 --> 00:49:12,212 ¿Cree en fantasmas, Frank? 344 00:49:12,749 --> 00:49:14,808 Una vez yo vi uno. 345 00:49:15,018 --> 00:49:17,919 O, al menos, parecía ser un fantasma. 346 00:49:18,655 --> 00:49:21,123 Aunque pensé que había visto un fantasma... 347 00:49:21,625 --> 00:49:24,321 todo pudo haber tenido otra explicación. 348 00:49:24,695 --> 00:49:27,186 Al igual que en este caso... 349 00:49:27,698 --> 00:49:29,962 debemos empezar con usted. 350 00:49:30,367 --> 00:49:33,598 Asegúrese de que ve lo que piensa que ve. 351 00:49:35,405 --> 00:49:39,273 Lo peor en este tipo de casos, y usted lo sabe, Padre... 352 00:49:39,343 --> 00:49:41,368 es apresurarse. 353 00:49:41,445 --> 00:49:44,471 - En verdad, no creo que tengamos tiempo. - Padre... 354 00:49:44,614 --> 00:49:46,741 Lo llamaré pronto. 355 00:49:47,985 --> 00:49:50,146 Tenemos que tratar esto con mucho cuidado. 356 00:50:14,478 --> 00:50:18,608 "Para que no luchemos contra la carne o la sangre"... 357 00:50:23,120 --> 00:50:24,120 Hola. 358 00:50:28,759 --> 00:50:31,626 Adelante. ¿Cómo estás? 359 00:50:33,797 --> 00:50:35,059 Estoy bien. 360 00:50:38,135 --> 00:50:39,500 ¿Estás bien? 361 00:50:43,206 --> 00:50:47,108 Creo que deberíamos discutir tu comportamiento en confesión. 362 00:50:51,448 --> 00:50:53,643 Lo lamento, Padre. 363 00:50:54,851 --> 00:50:56,284 Me disculpo. 364 00:50:57,220 --> 00:51:00,087 - Lo intentaré de nuevo la próxima semana. - Bien. 365 00:51:05,228 --> 00:51:08,925 - ¿Cómo está tu madre? - Ella está bien. 366 00:51:11,234 --> 00:51:15,898 Por cierto, esta tarde celebramos el cumpleaños de mi hermano Sonny. 367 00:51:16,706 --> 00:51:19,436 ¿Puede venir? ¿Por favor? 368 00:51:22,512 --> 00:51:25,709 Tengo que preparar mi sermón del domingo. 369 00:51:26,983 --> 00:51:28,348 Lo siento. 370 00:51:29,386 --> 00:51:31,786 De todas maneras, gracias por invitarme. 371 00:51:32,756 --> 00:51:35,589 Quizá pueda pasar por allá el lunes o el martes. 372 00:51:37,127 --> 00:51:39,925 Te sentirás mejor cuando te confieses. 373 00:51:56,146 --> 00:51:59,047 Un momento. Hola. 374 00:52:03,353 --> 00:52:05,116 Lo siento mucho. 375 00:52:05,622 --> 00:52:09,991 - Padre, tengo que hablarle de Sonny. - Clay 327. Voy inmediatamente. 376 00:52:11,328 --> 00:52:14,627 Qué terrible. El señor Conner sufrió un derrame cerebral. 377 00:52:17,634 --> 00:52:18,634 Hola. 378 00:52:19,603 --> 00:52:23,004 - ¿No viste a una joven en el pasillo? - Sí, y tenía mucha prisa. 379 00:52:23,073 --> 00:52:25,200 Casi me hace caer. 380 00:52:26,343 --> 00:52:27,867 ¿De campamento? 381 00:52:29,279 --> 00:52:33,545 - Uno de mis feligreses está muriendo. - Lamento oír eso. 382 00:52:33,617 --> 00:52:35,346 - Déjame ayudarte. - Ya regreso. 383 00:52:35,418 --> 00:52:37,409 Está bien. Estaré aquí. 384 00:52:38,455 --> 00:52:42,348 Feliz cumpleaños a ti 385 00:52:42,526 --> 00:52:46,292 Feliz cumpleaños a ti 386 00:52:46,363 --> 00:52:50,732 Feliz cumpleaños querido Sonny 387 00:52:50,934 --> 00:52:54,634 Feliz cumpleaños a ti 388 00:52:54,804 --> 00:52:58,262 Feliz cumpleaños a ti 389 00:52:58,408 --> 00:53:01,571 En un zoológico te vi 390 00:53:01,645 --> 00:53:04,375 Hueles a mono 391 00:53:04,447 --> 00:53:07,280 ¡Y pareces uno también! 392 00:53:07,350 --> 00:53:09,443 ¡Vamos a cortar el pastel! 393 00:53:09,920 --> 00:53:13,879 - Dios mío. Miren eso. - Pide un deseo y sopla la vela. 394 00:53:14,324 --> 00:53:15,757 ¿Pido un deseo? 395 00:53:27,103 --> 00:53:29,003 - ¡Es mágica! - ¿Es mágica? 396 00:53:30,440 --> 00:53:32,533 ¿Tú lo hiciste, diablillo? 397 00:53:32,609 --> 00:53:35,601 ¿Tratabas de burlarte de tu hermano mayor? 398 00:53:35,679 --> 00:53:37,078 Eres un pillo. 399 00:53:40,183 --> 00:53:41,912 ¿O fuiste tú? 400 00:53:43,620 --> 00:53:46,350 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 401 00:53:46,957 --> 00:53:49,118 - Te quiero. - Yo también te quiero. 402 00:54:01,905 --> 00:54:04,066 - Te quiero, mamá. - Hijo. 403 00:54:14,217 --> 00:54:15,707 Feliz cumpleaños. 404 00:54:17,621 --> 00:54:18,986 Gracias. 405 00:54:19,789 --> 00:54:21,347 Es muy lindo. 406 00:55:10,273 --> 00:55:14,039 Míralos, son animales patéticos, 407 00:55:14,110 --> 00:55:16,874 Estarían mejor si los mataras, 408 00:55:17,380 --> 00:55:19,644 ¿No lo crees? 409 00:55:21,418 --> 00:55:24,080 Sí, estás de acuerdo, 410 00:55:26,022 --> 00:55:28,490 - Hola a todos. - ¡Hola! 411 00:55:28,792 --> 00:55:30,783 - Hola, Danielle. - Hola. Hola. 412 00:55:34,130 --> 00:55:35,427 Hola, Sonny. 413 00:55:37,133 --> 00:55:39,033 - Feliz cumpleaños, Sonny. - Gracias. 414 00:55:39,102 --> 00:55:41,662 - Feliz cumpleaños. - Muchas gracias. 415 00:55:43,206 --> 00:55:45,106 Feliz cumpleaños, Sonny. 416 00:55:49,813 --> 00:55:51,280 Feliz cumpleaños. 417 00:56:06,262 --> 00:56:08,457 Anthony, déjame grabarte a ti y a Jody juntos. 418 00:56:08,531 --> 00:56:10,829 Date prisa, cariño. Te están esperando allá. 419 00:56:10,900 --> 00:56:13,767 - Espera. Lo perdí. - Vamos, estoy ocupado. 420 00:56:16,106 --> 00:56:17,733 ¿Tienen hambre? 421 00:56:19,442 --> 00:56:20,909 Eres asqueroso. 422 00:56:40,497 --> 00:56:42,055 Así está muy bien. 423 00:56:43,066 --> 00:56:45,125 ¿Y? Estoy listo. 424 00:56:45,869 --> 00:56:48,997 Se terminó la cinta. Tengo que buscar otra. 425 00:57:10,794 --> 00:57:12,421 Sonny, estoy aquí. 426 00:57:14,998 --> 00:57:16,192 ¿Y qué? 427 00:57:18,635 --> 00:57:20,796 Pensé que me llamabas. 428 00:57:23,373 --> 00:57:25,102 Cambié de opinión. 429 00:57:28,545 --> 00:57:30,638 ¿Qué te pasa? 430 00:57:34,484 --> 00:57:36,281 ¿Te sientes culpable? 431 00:57:37,987 --> 00:57:40,148 - Yo no. - ¡Basta! 432 00:57:46,529 --> 00:57:48,963 A veces actúas como si me odiaras. 433 00:57:49,933 --> 00:57:53,664 Estoy confundida. Háblame por favor... 434 00:57:53,736 --> 00:57:55,966 ¡Vete, maldita furcia! 435 00:58:06,349 --> 00:58:09,284 ¡No vuelvas a hablarme! 436 00:58:09,886 --> 00:58:11,581 ¡Ni a tocarme! 437 00:58:34,377 --> 00:58:36,709 Lo siento, el número que ha... 438 00:59:00,434 --> 00:59:02,664 Por favor, Padre, respóndame. 439 00:59:04,171 --> 00:59:08,005 ¡Respóndame! Padre, sé que usted está allí. 440 00:59:08,976 --> 00:59:11,706 - No quiero responder. - Buena idea. 441 00:59:16,417 --> 00:59:17,941 ¿Hola? 442 00:59:18,319 --> 00:59:20,184 Tenemos que irnos. 443 00:59:20,254 --> 00:59:22,484 Vamos, vamos. 444 00:59:34,368 --> 00:59:37,098 Iba a buscar hielo. 445 00:59:40,941 --> 00:59:44,468 - ¿Qué hiciste con tu hermano? - ¿Yo? 446 00:59:45,746 --> 00:59:48,613 - ¿Qué hiciste? - Nada. 447 00:59:49,650 --> 00:59:50,810 ¡Mamá! 448 00:59:52,419 --> 00:59:54,979 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 449 01:00:27,254 --> 01:00:28,448 No. 450 01:00:30,624 --> 01:00:32,023 ¡No! 451 01:00:35,629 --> 01:00:38,291 Debes hacerlo, 452 01:00:38,365 --> 01:00:40,765 Debes hacerlo ahora, 453 01:01:33,654 --> 01:01:36,817 - Vamos, dime. ¿Qué te sucede? - Yo no... 454 01:01:36,890 --> 01:01:40,986 - ¿Ya no quieres tener sexo? - Sólo vamos... 455 01:01:44,565 --> 01:01:46,965 - ¡Vamos, responde! - Es una vergüenza. 456 01:01:47,034 --> 01:01:49,468 - ¿Qué es una vergüenza? - Todo. 457 01:01:49,536 --> 01:01:51,163 ¿Estás loca? 458 01:01:51,238 --> 01:01:53,263 Nuestra familia es vergonzosa. ¿No entiendes? 459 01:01:53,340 --> 01:01:56,070 ¿Qué tiene que ver esto con nuestra familia? 460 01:03:00,107 --> 01:03:01,597 ¡Mami! 461 01:03:15,222 --> 01:03:16,917 ¡Mami! 462 01:04:51,752 --> 01:04:54,243 Mark, escóndete. 463 01:04:57,224 --> 01:04:58,521 Escóndete. 464 01:05:56,249 --> 01:05:57,773 ¡No! 465 01:06:01,054 --> 01:06:04,512 ¿Qué estás haciendo? No, por favor. 466 01:06:07,327 --> 01:06:09,022 ¿Qué estás haciendo? 467 01:06:11,698 --> 01:06:14,792 Por favor, no. No. 468 01:06:18,972 --> 01:06:20,803 ¡No! 469 01:06:23,176 --> 01:06:25,872 Frank, despierta, estás soñando. 470 01:06:26,413 --> 01:06:28,438 Estás soñando. 471 01:06:31,852 --> 01:06:33,911 Frank, ¿qué haces? 472 01:06:36,423 --> 01:06:39,415 Frank, espera. Aún estás dormido. 473 01:06:41,061 --> 01:06:42,961 ¡Frank, espera! 474 01:06:43,897 --> 01:06:46,388 - ¿Puedes decirme adónde vamos? - A Amityville. 475 01:06:46,466 --> 01:06:49,867 - ¿Por qué? - Algo horrible sucedió. 476 01:06:49,936 --> 01:06:51,995 Frank, tuviste un sueño. 477 01:06:52,072 --> 01:06:55,337 Pudo haberte afectado mucho, pero fue sólo un sueño. 478 01:06:55,409 --> 01:06:57,400 Le ruego a Dios que tengas razón. 479 01:07:28,942 --> 01:07:31,638 Hola. Soy su sacerdote. Él viene conmigo. 480 01:07:33,213 --> 01:07:36,944 - Un momento, caballeros. - Está bien, déjenlos. Era su sacerdote. 481 01:07:37,017 --> 01:07:38,484 Está bien, Padre. 482 01:08:06,813 --> 01:08:09,611 - ¿Quiénes son? - Los padres y sus hijos. 483 01:08:15,722 --> 01:08:17,952 - Soy sacerdote. - Está bien. 484 01:09:03,336 --> 01:09:06,305 Bien, chicos váyanse. Están retrasados. 485 01:09:09,142 --> 01:09:13,010 Padre, por favor. No toque esas cosas. 486 01:09:13,580 --> 01:09:15,309 Es la escena del crimen. 487 01:09:17,284 --> 01:09:21,448 - Todo va a estar bien. - Cálmate, muchacho. 488 01:09:26,493 --> 01:09:28,324 No lo recuerdo. 489 01:09:33,867 --> 01:09:36,961 Sáquenlo de aquí y tranquilícenlo. 490 01:09:37,103 --> 01:09:38,570 Está bien, jefe. 491 01:09:56,323 --> 01:09:59,918 - Teniente. - No ha dicho nada. Aún está impresionado. 492 01:10:01,895 --> 01:10:04,295 - ¿Y el médico? - Ya viene. 493 01:10:04,364 --> 01:10:05,956 ¿Puedo entrar ahora? 494 01:10:07,300 --> 01:10:10,394 Turner, lleva al Padre a ver al chico. 495 01:10:48,508 --> 01:10:50,442 ¿Tú los mataste, Sonny? 496 01:11:15,835 --> 01:11:17,564 ¿Quién está dentro de ti? 497 01:11:25,779 --> 01:11:30,375 En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén. 498 01:11:33,086 --> 01:11:37,853 Fue Patricia la que llamó esa noche. Trató de hablar conmigo. 499 01:12:05,819 --> 01:12:07,411 Soy responsable. 500 01:12:27,107 --> 01:12:29,166 Los amabas, ¿verdad? 501 01:12:30,977 --> 01:12:32,877 ¿Me escuchas, Sonny? 502 01:12:36,950 --> 01:12:39,145 Ayúdame a ayudarte. 503 01:12:50,296 --> 01:12:52,389 "El Señor es mi pastor... 504 01:12:55,668 --> 01:12:57,295 "nada me falta. 505 01:13:06,446 --> 01:13:09,415 "Por prados de fresca hierba me apacienta... 506 01:13:11,684 --> 01:13:14,380 "hacia las aguas de reposo me conduce. 507 01:13:18,391 --> 01:13:20,416 "Conforta mi alma... 508 01:13:26,966 --> 01:13:28,934 "me guía por"... 509 01:13:30,136 --> 01:13:31,933 ¡No! 510 01:13:51,624 --> 01:13:54,058 - ¿Lo lastimó, Padre? - No. 511 01:13:55,361 --> 01:13:57,454 No es su culpa, de todas maneras. 512 01:13:58,231 --> 01:14:00,256 ¿Qué quiere decir, Padre? 513 01:14:02,135 --> 01:14:03,864 Él no puede hacer nada. 514 01:14:05,738 --> 01:14:09,230 Está dominado por otra fuerza. 515 01:14:13,046 --> 01:14:14,411 ¿Qué fuerza? 516 01:14:16,382 --> 01:14:18,179 El chico está poseído. 517 01:14:20,253 --> 01:14:22,414 Una vez vi uno en Puerto Rico. 518 01:14:23,656 --> 01:14:26,591 Gritaba y pateaba. 519 01:14:42,141 --> 01:14:43,733 Muéstrate... 520 01:14:45,245 --> 01:14:47,179 espíritu impuro. 521 01:14:50,383 --> 01:14:52,146 Besa el crucifijo... 522 01:14:52,952 --> 01:14:55,477 y pídele perdón al Todopoderoso. 523 01:15:16,209 --> 01:15:19,303 Debo llevarlo a la iglesia. Aquí es imposible. 524 01:15:20,546 --> 01:15:22,639 En la iglesia podría funcionar. 525 01:15:24,984 --> 01:15:27,452 Por favor entienda. Ayúdeme. 526 01:15:32,225 --> 01:15:35,661 - ¿Me está pidiendo que lo deje ir? - Es la única manera. 527 01:15:52,979 --> 01:15:57,211 No, Padre, tiene tres minutos más para hablar con el chico. Eso es todo. 528 01:15:58,885 --> 01:16:00,113 Oficial. 529 01:16:24,577 --> 01:16:27,205 Te lo dije, tendrás que irte. 530 01:16:27,981 --> 01:16:31,747 - ¿Quieres destruir la vida de este chico? - Hago lo que quiero. 531 01:16:32,285 --> 01:16:36,745 Debes salir del cuerpo de este chico que ocupas con tu presencia repugnante. 532 01:16:38,558 --> 01:16:41,083 ¿Por qué debería salir? Me gusta estar aquí. 533 01:16:41,894 --> 01:16:45,421 - Te expulsaré. - ¿Ah? ¿Cómo? 534 01:16:46,499 --> 01:16:48,433 Con un exorcismo. 535 01:16:50,770 --> 01:16:53,705 No puedes hacerlo. No estás autorizado. 536 01:16:54,007 --> 01:16:57,067 - ¿Cómo lo sabes? - Sabemos todo. 537 01:16:59,445 --> 01:17:03,347 ¿No pretendes mostrarte de nuevo? 538 01:17:04,283 --> 01:17:05,682 Podría. 539 01:17:06,619 --> 01:17:07,779 ¿Cuándo? 540 01:17:08,287 --> 01:17:10,118 Cuando yo quiera. 541 01:18:36,375 --> 01:18:38,741 Padre, ¿qué está haciendo aquí? 542 01:18:40,446 --> 01:18:42,243 ¿Se encuentra bien? 543 01:18:42,582 --> 01:18:44,846 ¿Necesita que lo lleve a algún lugar? 544 01:18:52,892 --> 01:18:54,826 Sí. Gracias. 545 01:18:56,462 --> 01:18:59,659 He oído historias extrañas de esa casa. 546 01:19:07,607 --> 01:19:10,633 He trabajado aquí durante veinticinco años. 547 01:19:10,710 --> 01:19:13,201 - Déjeme ayudarla. - Gracias. 548 01:19:15,081 --> 01:19:17,982 Al principio, pensé que sería muy aburrido. 549 01:19:18,417 --> 01:19:22,751 Pero estos documentos son más interesantes que cualquier novela. 550 01:19:24,857 --> 01:19:27,792 Una mujer expulsada de Salem por hechicería... 551 01:19:27,860 --> 01:19:32,263 violó las leyes indias y construyó la casa sobre un antiguo cementerio. 552 01:19:33,933 --> 01:19:36,333 Desde entonces, ha sido profanado... 553 01:19:36,402 --> 01:19:39,633 por gente que no tiene derecho a vivir ahí. 554 01:20:03,062 --> 01:20:05,257 - Hola. - Hola, 555 01:20:06,365 --> 01:20:10,358 - ¿Quién es? - ¿Padre Adamsky? 556 01:20:16,275 --> 01:20:17,742 ¿Padre? 557 01:20:19,478 --> 01:20:20,843 Estoy preocupada, 558 01:20:22,315 --> 01:20:24,306 Estoy preocupada por Sonny, 559 01:20:25,685 --> 01:20:27,243 Le tengo miedo, 560 01:20:29,789 --> 01:20:34,453 No sé por qué, pero creo que quiere matarnos, 561 01:20:49,642 --> 01:20:52,110 Su Señoría, es mi intención demostrar en el juicio... 562 01:20:52,178 --> 01:20:54,942 que Sonny es víctima de una posesión demoníaca, y por eso... 563 01:20:55,014 --> 01:20:56,743 ¿De qué, señor Booth? 564 01:20:58,284 --> 01:21:01,685 De una posesión demoníaca, Su Señoría. Posesión del demonio. 565 01:21:03,022 --> 01:21:05,718 Por lo tanto es inocente de los cargos que se le imputan. 566 01:21:05,791 --> 01:21:07,782 Su Señoría, esto se sale de la norma. 567 01:21:07,860 --> 01:21:10,420 ¿Podrían acercarse, abogados? 568 01:21:13,899 --> 01:21:16,060 Su Señoría, no hay precedente... 569 01:21:16,135 --> 01:21:19,502 Señor Booth, admiro su originalidad. 570 01:21:19,972 --> 01:21:22,557 Si acepto su alegato, a pesar del veredicto, 571 01:21:22,569 --> 01:21:24,705 todos los tribunales de este país... 572 01:21:24,777 --> 01:21:27,712 se inundarán de alegatos de posesión. 573 01:21:28,281 --> 01:21:32,149 Nadie será culpable de nada. "El demonio lo llevó a que lo hiciera". 574 01:21:32,218 --> 01:21:35,984 No, señor Booth. No puedo aceptar su alegato. 575 01:21:36,722 --> 01:21:39,213 Tiene tres días para presentar otro. 576 01:22:15,928 --> 01:22:19,989 Padre Adamsky, el canciller quisiera hablar con usted. 577 01:22:31,944 --> 01:22:33,411 Monseñor, me alegra verlo. 578 01:22:33,479 --> 01:22:36,505 Tengo que contarle más sobre el caso Montelli. ¿Vamos? 579 01:22:36,582 --> 01:22:39,642 Lo siento, tengo prisa. Pero quiero hablar con usted. 580 01:22:39,719 --> 01:22:43,052 ¿Quién lo autorizó para permitir que la gente en un tribunal crea...? 581 01:22:43,122 --> 01:22:46,489 ¿que la iglesia estaba preparándose para realizar un exorcismo? 582 01:22:46,692 --> 01:22:50,287 - Usted me dijo. - Le dije que iba a hablar con el Obispo. 583 01:22:50,363 --> 01:22:54,459 Pero se anticipó a su decisión y dejó muy mal parada a la iglesia. 584 01:22:54,600 --> 01:22:57,228 Ahora, el Obispo está muy preocupado por usted. 585 01:22:57,303 --> 01:22:59,533 Y le gustaría que se ausentara por un tiempo. 586 01:22:59,605 --> 01:23:02,472 - ¿Ausentarme ahora? - ¡No me está escuchando! 587 01:23:02,541 --> 01:23:04,873 ¡Estoy escuchando mi propia conciencia! 588 01:23:04,944 --> 01:23:09,847 Los hechos, el rociador, la influencia diabólica en esa casa... 589 01:23:09,915 --> 01:23:11,644 ¡Usted no escuchó! 590 01:23:17,123 --> 01:23:21,219 Ahora entiendo por qué los feligreses se quejan de él. 591 01:23:22,595 --> 01:23:24,256 Se regresa. 592 01:23:24,997 --> 01:23:29,593 Sólo pido una cosa: la autorización para realizarle un exorcismo a Sonny Montelli. 593 01:23:29,668 --> 01:23:34,002 El Obispo cree que usted no está calificado, ni, sobre todo... 594 01:23:34,073 --> 01:23:38,976 - tiene la firmeza de carácter. - Demasiada prudencia podría ser cobardía. 595 01:23:39,378 --> 01:23:43,246 No sólo está olvidando la obediencia, sino también la humildad. 596 01:23:43,315 --> 01:23:46,341 - Déjeme hablar con el Obispo. - El Obispo quiere hablar con usted. 597 01:23:46,419 --> 01:23:50,480 Pero nosotros le diremos cuándo. Ahora, váyase a casa y quédese ahí. 598 01:23:50,556 --> 01:23:54,219 No haga nada por iniciativa propia, y espere nuestra llamada. 599 01:23:54,293 --> 01:23:57,057 Que Dios lo acompañe, Padre. Vamos, por favor. 600 01:24:04,470 --> 01:24:05,801 ¿Cómo está el chico? 601 01:24:05,871 --> 01:24:08,305 Mañana le aplicarán de nuevo terapia de electroshock. 602 01:24:08,374 --> 01:24:12,105 - Lo están torturando. - Lo siento, Padre. Quizá él esté loco. 603 01:24:12,178 --> 01:24:15,875 Es por eso que sugerí que alegáramos demencia inicialmente. 604 01:24:20,586 --> 01:24:21,951 Déjalo entrar. 605 01:24:26,792 --> 01:24:28,521 No quiere comer nada. 606 01:24:43,442 --> 01:24:45,069 Está muriendo. 607 01:24:53,118 --> 01:24:56,576 ¿Está loco? Aquí le están dando el mejor cuidado. 608 01:25:04,663 --> 01:25:07,188 SÁLVENME 609 01:25:16,442 --> 01:25:18,535 Debería llamar al médico. 610 01:25:21,213 --> 01:25:25,377 Entienda, la única manera de salvarlo es sacándolo de aquí. 611 01:25:25,484 --> 01:25:29,318 - Mire, déjeme buscar al médico. - Eso es inútil, y usted lo sabe. 612 01:25:29,989 --> 01:25:32,116 Usted es un buen hombre. 613 01:25:38,697 --> 01:25:40,927 No me pida que haga eso, Padre. 614 01:25:42,268 --> 01:25:46,398 - Podría perder mi empleo. Ir a la cárcel. - ¿Quiere dejarlo morir? 615 01:26:27,079 --> 01:26:28,341 Padre... 616 01:26:29,281 --> 01:26:32,273 ésta es la llave de la puerta de esta sala. 617 01:26:33,052 --> 01:26:37,614 Cuando abra la puerta, vaya a la izquierda. Verá la escalera de incendios. 618 01:26:43,228 --> 01:26:44,820 Tome, Padre. 619 01:26:54,173 --> 01:26:56,073 Golpéeme aquí con la pistola. 620 01:27:04,350 --> 01:27:07,444 Vamos, Padre, golpéeme, antes de que cambie de opinión. 621 01:27:16,695 --> 01:27:18,060 Perdóneme. 622 01:28:23,128 --> 01:28:24,425 ¡No! 623 01:29:22,654 --> 01:29:24,349 - Sí, señor. - Disculpe. 624 01:29:24,423 --> 01:29:27,449 Sí, ese sacerdote loco se lo llevó de aquí. 625 01:29:28,227 --> 01:29:29,956 Sabemos que se fue. 626 01:29:31,296 --> 01:29:33,457 Sacamos un boletín para el público. 627 01:29:34,333 --> 01:29:36,801 Sí, Turner está bien. Bueno, adiós. 628 01:31:34,186 --> 01:31:35,517 Amado Dios... 629 01:31:36,521 --> 01:31:38,716 permite que la fuerza de tu poder... 630 01:31:39,992 --> 01:31:44,622 obligue a la serpiente a liberar a tu siervo... 631 01:31:46,431 --> 01:31:48,194 así ya no poseerá... 632 01:31:48,267 --> 01:31:51,634 a quien tú hiciste a tu imagen y semejanza. 633 01:32:42,220 --> 01:32:45,781 ¡Si puedes oírme, reza, hijo mío! 634 01:32:47,859 --> 01:32:49,224 ¡Reza! 635 01:32:53,098 --> 01:32:55,623 ¡Lucha contra el mal que está dentro de ti! 636 01:33:17,456 --> 01:33:20,050 "El que te ordena... 637 01:33:20,625 --> 01:33:23,788 "es quien ordenó que fueses arrojado... 638 01:33:23,862 --> 01:33:28,356 "del más alto de los cielos a las profundidades del infierno. 639 01:33:32,270 --> 01:33:34,534 "El que te ordena... 640 01:33:36,575 --> 01:33:39,476 "es el que domina el mar... 641 01:33:39,544 --> 01:33:42,012 "y los vientos, y las tormentas. 642 01:33:46,752 --> 01:33:48,151 "Témele... 643 01:33:50,322 --> 01:33:53,189 "a quien fue crucificado como un hombre... 644 01:33:55,360 --> 01:33:57,351 "y se levantó de la muerte". 645 01:34:59,357 --> 01:35:02,656 Espíritu impuro, en el nombre de nuestro Señor Todopoderoso... 646 01:35:02,727 --> 01:35:05,321 te ordeno que me digas quién eres. 647 01:35:06,164 --> 01:35:07,995 Dime tu nombre. 648 01:35:09,468 --> 01:35:10,935 Tu nombre. 649 01:35:18,777 --> 01:35:20,369 Usted sabe mi nombre. 650 01:35:20,879 --> 01:35:24,280 Lo sabe muy bien, Padre. 651 01:35:28,787 --> 01:35:31,278 Ahora es usted quien debe confesarse, ¿no? 652 01:35:33,325 --> 01:35:34,690 Míreme. 653 01:35:37,162 --> 01:35:41,394 Cuando estaba confesándome, usted se imaginaba haciendo el amor conmigo. 654 01:35:41,600 --> 01:35:42,999 ¿No? 655 01:35:45,337 --> 01:35:46,395 No. 656 01:35:46,805 --> 01:35:48,204 ¡Míreme! 657 01:35:48,874 --> 01:35:51,672 ¡Confiese! Sacerdote asqueroso. 658 01:35:52,110 --> 01:35:53,634 Usted lo deseaba. 659 01:35:58,850 --> 01:36:01,614 "Creador del Cielo y de la Tierra. Tú eres el verdadero rey. 660 01:36:01,686 --> 01:36:03,176 "Tu reino es infinito. 661 01:36:03,255 --> 01:36:06,019 "¡Humildemente, imploro tu majestad y tu gloria!... 662 01:36:06,091 --> 01:36:09,925 "para que te dignes a liberar a éste, tu siervo... 663 01:36:09,995 --> 01:36:12,463 "de los espíritus impuros!" 664 01:36:13,465 --> 01:36:18,266 Príncipe de las tinieblas, ¡regresa a las profundidades de la oscuridad! 665 01:36:27,846 --> 01:36:31,145 Me agradas, Adamsky. Te entiendo. 666 01:36:32,184 --> 01:36:35,517 Quieres dominar, más que tus obispos. 667 01:36:36,655 --> 01:36:39,920 - Puedo concederte eso, Adamsky. - Sonny... 668 01:36:42,227 --> 01:36:44,058 si puedes escucharme... 669 01:36:45,330 --> 01:36:47,389 resístete al espíritu impuro. 670 01:36:49,801 --> 01:36:52,531 Oblígalo a que salga de tu cuerpo. 671 01:36:53,471 --> 01:36:57,407 Has decidido hacer esto por tu cuenta, sin el apoyo de la iglesia. 672 01:36:57,475 --> 01:36:59,909 Estás desobedeciendo a la iglesia. 673 01:37:01,646 --> 01:37:04,342 Ahora estás solo, Adamsky. 674 01:37:15,126 --> 01:37:18,152 Huye, espíritu maligno. 675 01:37:20,365 --> 01:37:23,892 Sal de este siervo de Dios. 676 01:37:23,969 --> 01:37:25,459 ¡No! 677 01:37:28,106 --> 01:37:30,870 Huye, espíritu maligno. 678 01:37:31,810 --> 01:37:33,471 Te lo ordeno. 679 01:37:35,247 --> 01:37:37,181 En el nombre de Dios. 680 01:38:14,586 --> 01:38:17,248 Permite que sea yo, Dios mío. 681 01:38:19,124 --> 01:38:20,751 No él. 682 01:38:24,362 --> 01:38:27,092 ¡Permite que sea yo! 683 01:38:38,243 --> 01:38:41,440 ¡Dios mío, permite que sea yo! 684 01:39:47,479 --> 01:39:49,470 Llévatelo de aquí. 685 01:39:50,348 --> 01:39:53,283 - ¿Y tú? - ¡Llévatelo de aquí, ya! 686 01:39:54,786 --> 01:39:57,914 Sonny, ven conmigo. 687 01:40:02,093 --> 01:40:03,355 Vamos. 688 01:40:24,249 --> 01:40:27,047 Todo está bien, Sonny. Ahora, vamos. 689 01:40:28,887 --> 01:40:31,481 Ellos entenderán que no fue tu culpa. 690 01:40:31,823 --> 01:40:33,950 Haremos que lo entiendan. 691 01:42:08,486 --> 01:42:11,580 Dios bendito. ¡Dios de mi vida! 692 01:42:13,391 --> 01:42:15,222 ¡No me abandones! 693 01:42:30,108 --> 01:42:34,602 EN VENTA - CASA Y TERRENO Bienes raíces Amityville - Pedir cita 51664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.