Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,745 --> 00:00:16,705
EN VENTA
BIENES RAÍCES Amityville - 555-9400
2
00:00:27,027 --> 00:00:31,930
LA MALDICIÓN DE AMITYVILLE
3
00:01:58,952 --> 00:02:00,920
- Cierren sus ojos.
- Están cerrados.
4
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
- ¿Seguro?
- Sí, claro.
5
00:02:03,323 --> 00:02:05,416
Está bien, ábranlos ahora.
6
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
¡Mira eso! ¡Es fantástico!
7
00:02:10,130 --> 00:02:13,497
VENDIDA
8
00:02:13,566 --> 00:02:15,898
Oye, ¿qué te parece, Montelli?
9
00:02:15,969 --> 00:02:20,906
- ¡Papi, mira el lago!
- ¡Vamos, Mark, vamos al lago!
10
00:02:21,774 --> 00:02:23,969
Vamos, Mark. ¡Vamos!
11
00:02:30,083 --> 00:02:34,281
- ¡Mira, una lancha!
- Es tan linda. ¡Me encanta!
12
00:02:38,124 --> 00:02:40,490
- ¡Oigan, chicos!
- Mira eso.
13
00:02:41,294 --> 00:02:45,822
Es peligroso. No quiero verlos
cerca de la orilla. ¿Entienden?
14
00:02:45,899 --> 00:02:48,163
- Sí.
- ¿Qué?
15
00:02:49,135 --> 00:02:50,602
¡Sí, señor!
16
00:03:00,013 --> 00:03:01,412
¡Mira eso!
17
00:03:02,148 --> 00:03:03,945
¡Es nuestra!
18
00:03:04,017 --> 00:03:05,848
Aunque sea muy
19
00:03:05,919 --> 00:03:08,012
Espera. Uno, dos, tres.
20
00:03:08,087 --> 00:03:12,820
Aunque sea muy humilde
21
00:03:12,892 --> 00:03:15,554
No hay lugar como el hogar
22
00:03:15,628 --> 00:03:17,061
¿Qué? ¿Las Hermanas Andrews?
23
00:03:17,130 --> 00:03:18,222
- Hola, papi.
- ¿Y Sonny?
24
00:03:18,298 --> 00:03:20,562
Venía detrás de nosotras.
Debe estar por llegar.
25
00:03:20,633 --> 00:03:23,534
- Les dije que estuvieran juntos.
- Hogar dulce hogar.
26
00:03:23,603 --> 00:03:26,367
- Papi es tan desagradable.
- Respeta.
27
00:03:39,852 --> 00:03:42,446
Oye, papá. El auto nuevo es fantástico.
28
00:03:42,522 --> 00:03:46,356
Debiste haberlo visto en la luz roja.
Un tipo estaba pisando el acelerador.
29
00:03:46,426 --> 00:03:50,419
Entonces yo pisé el pedal hasta el fondo.
Debiste haberlo visto. ¡Fue fantástico!
30
00:03:50,496 --> 00:03:52,430
- Perdí al tipo...
- ¿Dónde demonios estabas?
31
00:03:52,498 --> 00:03:54,625
Te dije que siguieras a tu madre.
32
00:03:54,934 --> 00:03:56,060
Ella conoce el camino.
33
00:03:56,135 --> 00:03:59,400
No seas atrevido, muchacho.
Aún se te puede dar una paliza.
34
00:04:01,074 --> 00:04:05,033
- Lo sé, me lo probaste.
- Estás provocándome.
35
00:04:05,111 --> 00:04:08,842
- Sólo me detuve a comprar cigarrillos.
- Deja de quejarte.
36
00:04:08,915 --> 00:04:11,042
¿Vas a ser hombre
porque compras cigarrillos?
37
00:04:11,117 --> 00:04:13,347
¿Porque ahora tienes vellos en la cara?
38
00:04:13,419 --> 00:04:16,718
Aprende a seguir órdenes. ¿Me escuchas?
39
00:04:18,858 --> 00:04:22,123
- No te escuché.
- Sí, señor.
40
00:04:25,965 --> 00:04:27,592
Estoy tan emocionada.
41
00:04:28,134 --> 00:04:31,535
- Tricia, mira la chimenea.
- ¡Mira esa escalera!
42
00:04:38,478 --> 00:04:40,469
Estas ventanas están atascadas.
43
00:04:52,325 --> 00:04:53,622
Están clavadas.
44
00:05:23,256 --> 00:05:25,247
¡Vaya! Esto es una mansión.
45
00:05:51,050 --> 00:05:53,518
¿Qué pasa? ¿Quién es? ¿Peggy Fleming?
46
00:05:53,586 --> 00:05:55,679
Es la primera y la última vez
que patinas aquí.
47
00:05:55,755 --> 00:05:58,417
Me pregunto qué imbécil clavaría
estas ventanas cerradas.
48
00:05:58,491 --> 00:06:01,949
¡Maldita sea! Las ventanas de arriba
están igual.
49
00:06:02,028 --> 00:06:03,052
Oh, no.
50
00:06:03,129 --> 00:06:06,360
Debería llamar al imbécil de
la inmobiliaria.
51
00:06:06,432 --> 00:06:08,900
¡Ya llegaron!
52
00:06:33,092 --> 00:06:34,650
Hola.
53
00:06:36,562 --> 00:06:37,927
¿Qué crees que estás haciendo?
54
00:06:37,997 --> 00:06:40,659
Voy a presentarte tu nueva habitación.
55
00:06:40,733 --> 00:06:43,634
Si no tienes cuidado, caeré sobre ti.
56
00:06:45,872 --> 00:06:48,864
- No hay clavos aquí. Cambio.
- ¿No es genial?
57
00:06:49,342 --> 00:06:51,902
- Está muy bien.
- Me encanta.
58
00:06:52,745 --> 00:06:55,270
- Te estás poniendo pesada.
- Solías abrazarme siempre.
59
00:06:55,348 --> 00:06:56,645
Porque eras más liviana.
60
00:06:56,716 --> 00:06:59,947
- Es porque ahora eres mayor y arrogante.
- Hay otra razón.
61
00:07:00,019 --> 00:07:02,044
- ¿Cuál?
- Tú no eres mi tipo.
62
00:07:03,089 --> 00:07:07,185
- ¿Te gustan altas? De pecho grande, ¿no?
- Ése no es tu problema.
63
00:07:07,427 --> 00:07:09,361
¿Y en cuanto a ti? ¿Cuál es tu tipo?
64
00:07:09,429 --> 00:07:13,195
Me gustan sensibles, de cabello oscuro,
y como de esta altura.
65
00:07:13,266 --> 00:07:17,259
- Qué ridícula.
- No. Vamos a conocer la casa.
66
00:07:25,077 --> 00:07:27,875
- ¿Lo sientes?
- Sí.
67
00:07:29,215 --> 00:07:32,776
Me preguntaba si antes hubo una chica
como yo aquí.
68
00:07:32,852 --> 00:07:35,013
Y se enamoró de un chico.
69
00:07:35,254 --> 00:07:37,745
- Sí.
- Pero era infeliz.
70
00:07:38,891 --> 00:07:41,883
- ¿Infeliz?
- El chico no la amaba.
71
00:07:42,728 --> 00:07:45,595
- ¿Por qué?
- Porque era fea, como tú.
72
00:07:46,499 --> 00:07:48,091
¡Estúpido!
73
00:07:52,839 --> 00:07:54,932
Póngalo allá.
74
00:07:55,007 --> 00:07:57,134
- ¿Dónde?
- Son las armas de mi esposo.
75
00:07:57,210 --> 00:07:59,770
Mejor póngalas en el armario.
76
00:08:13,559 --> 00:08:16,392
Oiga, señora.
Parece que tiene otro cuarto aquí.
77
00:08:18,631 --> 00:08:20,622
La gente de la inmobiliaria
no nos dijo nada.
78
00:08:20,700 --> 00:08:22,634
- ¿Quiere que lo revise?
- ¿Puede hacerlo?
79
00:08:22,702 --> 00:08:24,294
- Por supuesto.
- Genial.
80
00:08:24,537 --> 00:08:26,971
Aquí hay una linterna.
81
00:08:28,841 --> 00:08:32,072
- Es muy potente.
- Muy bien, gracias.
82
00:08:42,555 --> 00:08:46,719
Tiene un problema aquí, señora.
Debe ser una alcantarilla rota o algo así.
83
00:08:46,826 --> 00:08:48,384
Oh, por Dios.
84
00:09:00,573 --> 00:09:02,666
Señora, esto apesta.
85
00:09:18,958 --> 00:09:22,724
¿Se encuentra bien? Salga de allí.
86
00:09:23,396 --> 00:09:24,829
¡Dios mío!
87
00:09:24,897 --> 00:09:27,195
- ¿Está usted bien?
- Sí.
88
00:09:27,266 --> 00:09:30,724
- ¿Qué pasó? ¿Qué tiene en la camisa?
- Mierda. Discúlpeme, señora.
89
00:09:30,803 --> 00:09:33,931
Hay muchas moscas, mucho lodo,
y mucho de todo ahí dentro.
90
00:09:34,006 --> 00:09:37,373
- Si fuera usted, ni entraría.
- Lamento que haya tenido que entrar ahí.
91
00:09:37,443 --> 00:09:40,173
Tome esta toalla
y vaya arriba a tomar un baño.
92
00:09:40,246 --> 00:09:42,339
- Hay jabón y todas esas cosas arriba.
- Gracias.
93
00:09:42,415 --> 00:09:44,280
Cuidado con la cabeza.
94
00:11:24,250 --> 00:11:26,445
Mamá, ¿te asusté?
95
00:11:33,793 --> 00:11:37,752
Alguien... me tocó.
96
00:11:40,966 --> 00:11:41,966
¿Qué?
97
00:11:42,334 --> 00:11:46,202
- Alguien me tocó.
- ¿Quién te tocó?
98
00:11:46,372 --> 00:11:47,703
Alguien.
99
00:11:48,774 --> 00:11:49,866
Aquí.
100
00:11:51,143 --> 00:11:52,440
Ahora.
101
00:11:52,511 --> 00:11:54,979
¿Te refieres a que sentiste
la mano de alguien?
102
00:11:55,047 --> 00:11:59,984
Sentí como dedos en mi brazo.
103
00:12:00,619 --> 00:12:02,951
Mamá, debe ser tu imaginación.
104
00:12:07,827 --> 00:12:10,318
Coloca el tenedor aquí, estúpido.
105
00:12:10,396 --> 00:12:12,557
- ¡Cállate!
- No me digas que me calle.
106
00:12:12,631 --> 00:12:14,223
Vamos, niños. Ya basta.
107
00:12:14,300 --> 00:12:17,895
Siéntense todos.
Anthony, ¿te lavaste las manos?
108
00:12:19,405 --> 00:12:21,134
¿Qué les parece?
109
00:12:24,043 --> 00:12:26,739
Me parece que somos una familia
muy afortunada.
110
00:12:28,214 --> 00:12:31,047
Ahora vamos a comer. Vamos, se enfría.
111
00:12:34,787 --> 00:12:38,223
- Pásame las judías.
- Pásame el espagueti.
112
00:12:39,692 --> 00:12:41,853
¿Olvidamos algo?
113
00:12:46,832 --> 00:12:49,460
Padre Celestial, bendice nuestro hogar...
114
00:12:50,035 --> 00:12:53,471
y vela por nosotros
en esta nueva comunidad.
115
00:12:53,539 --> 00:12:57,942
Te agradecemos por esta comida, bendícela
como alimento de nuestros cuerpos.
116
00:13:02,014 --> 00:13:03,014
¡Maldita sea!
117
00:13:03,082 --> 00:13:05,915
¡Ni me mires! No puse
ese espejo ahí arriba.
118
00:13:05,985 --> 00:13:06,985
¡No, papi!
119
00:13:07,052 --> 00:13:09,816
- ¿Por qué siempre me culpas...?
- ¡Basta!
120
00:13:14,927 --> 00:13:18,920
¿Podemos tener nuestra primera comida
en esta casa sin pelear?
121
00:13:19,598 --> 00:13:22,829
¡Todo lo que han hecho
desde que llegaron es pelear!
122
00:13:22,902 --> 00:13:24,893
Muy bien, ya he tenido suficiente.
123
00:13:24,970 --> 00:13:27,495
¡Ya no quiero escuchar más!
124
00:13:28,941 --> 00:13:32,502
Miren, ni siquiera se rompió.
125
00:13:35,648 --> 00:13:37,445
Muy bien, vamos a continuar.
126
00:13:40,252 --> 00:13:43,380
Bendice esta comida
como alimento de nuestros cuerpos.
127
00:13:43,455 --> 00:13:47,118
En el nombre del Padre, del Hijo,
y del Espíritu Santo. Amén.
128
00:16:06,865 --> 00:16:09,425
- Buenas noches, Trish.
- Buenas noches, Sonny.
129
00:16:28,087 --> 00:16:30,317
Será mejor que sea una buena...
130
00:16:42,134 --> 00:16:44,193
Regresa a la cama, cariño.
131
00:17:06,425 --> 00:17:09,019
Está bien, te veo ahí.
132
00:17:09,762 --> 00:17:13,528
Aquí hay un arma esperando
por los intrusos.
133
00:17:28,047 --> 00:17:31,778
Anthony, alguien está aquí.
134
00:17:34,286 --> 00:17:35,583
No te muevas.
135
00:18:31,310 --> 00:18:36,111
¡deshonren a su padre CERDOS!
136
00:18:59,638 --> 00:19:01,105
¿Qué pasó?
137
00:19:01,440 --> 00:19:02,930
Los pinceles.
138
00:19:04,443 --> 00:19:05,740
¿Los pinceles?
139
00:19:20,092 --> 00:19:23,584
Anthony, no puedes hacerle eso
a los niños. No.
140
00:19:23,662 --> 00:19:26,859
¡Pero, papi, fueron los pinceles!
¡Nosotros no lo hicimos!
141
00:19:26,932 --> 00:19:30,959
- ¿Les parece gracioso?
- ¡Él ni siquiera sabe escribir!
142
00:19:31,036 --> 00:19:33,266
- ¿Y ella?
- ¡No la toques!
143
00:19:33,338 --> 00:19:36,307
- ¡Apártate!
- ¡Déjala en paz!
144
00:19:47,786 --> 00:19:49,981
Te mataré, te...
145
00:19:51,790 --> 00:19:54,452
¿Dónde está tu hermana?
¿Tuviste algo que ver con esto?
146
00:19:54,526 --> 00:19:55,925
¡No!
147
00:19:56,094 --> 00:19:59,495
- ¡Basta!
- ¿Te parece gracioso?
148
00:20:01,366 --> 00:20:06,030
- Eres un hombre grande. ¡No los golpees!
- ¡Papi, no!
149
00:20:07,439 --> 00:20:09,566
¡No, papi, no!
150
00:20:20,452 --> 00:20:21,612
¡Mami!
151
00:20:47,012 --> 00:20:51,210
¡Dios mío! ¿Qué nos está pasando?
152
00:21:21,780 --> 00:21:25,272
¿Por qué no apretaste ese gatillo?
153
00:21:26,852 --> 00:21:31,414
¿Por qué no le disparaste a ese cerdo?
154
00:21:34,693 --> 00:21:38,254
"Creo en Dios Padre Todopoderoso...
155
00:21:38,330 --> 00:21:42,232
"creador del cielo y de la tierra,
de todo lo visible e invisible.
156
00:21:42,701 --> 00:21:45,670
"Creo en Jesucristo...
157
00:21:45,737 --> 00:21:49,798
"su único hijo, nuestro Señor...
158
00:21:49,875 --> 00:21:52,309
"Dios de Dios, Luz de Luz...
159
00:21:52,377 --> 00:21:54,242
"Dios verdadero del Dios verdadero...
160
00:21:54,313 --> 00:21:57,749
"concebido por obra y gracia
del Espíritu Santo.
161
00:21:57,816 --> 00:22:02,150
"Subió a los cielos y está sentado
a la derecha de Dios Padre".
162
00:22:06,124 --> 00:22:09,651
Soy Delores Montelli y tengo cuatro hijos.
163
00:22:09,728 --> 00:22:12,241
Es maravilloso. Bienvenida, Sra.
Montelli.
164
00:22:12,253 --> 00:22:13,095
Gracias.
165
00:22:13,165 --> 00:22:14,962
¿Y el señor Montelli?
166
00:22:15,367 --> 00:22:19,360
Mi esposo es un buen hombre, Padre,
pero no es un practicante ferviente.
167
00:22:19,771 --> 00:22:23,229
Me preguntaba si usted podría ir
a nuestra casa y bendecirla.
168
00:22:23,308 --> 00:22:25,173
- Por supuesto, me encantaría.
- Gracias.
169
00:22:32,951 --> 00:22:36,409
ORACIÓN CRISTIANA:
LA LITURGIA DE LAS HORAS
170
00:22:40,425 --> 00:22:43,952
El señor Montelli, supongo.
Soy el Padre Adamsky.
171
00:22:44,596 --> 00:22:47,087
Su esposa me pidió una visita.
172
00:22:49,067 --> 00:22:50,694
¿Puedo entrar?
173
00:22:50,769 --> 00:22:53,567
Oh, Padre. Vino.
174
00:22:53,638 --> 00:22:55,538
- Señora Montelli.
- Me alegra tanto.
175
00:22:55,607 --> 00:22:57,905
- ¿Conoció a mi esposo?
- Sí, acabamos de conocernos.
176
00:22:57,976 --> 00:22:58,976
Bien.
177
00:22:59,277 --> 00:23:03,680
Padre, por favor pase a la sala.
Niños, quítense sus abrigos.
178
00:23:03,915 --> 00:23:07,407
Niños, éste es el señor que vieron
en la iglesia esta tarde.
179
00:23:07,486 --> 00:23:10,683
Él es el Padre Adamsky.
Padre, éstos son mis dos hijos menores.
180
00:23:10,756 --> 00:23:13,224
- Éste es Mark.
- Mark, gusto en conocerte.
181
00:23:13,291 --> 00:23:15,953
- Y ésta es Jan. Cariño.
- Jan, un placer conocerte.
182
00:23:16,027 --> 00:23:18,518
Ponga sus cosas aquí, Padre.
183
00:23:18,597 --> 00:23:21,725
Cariño, ¿puedes buscar a Tricia y a Sonny?
184
00:23:24,770 --> 00:23:26,431
Discúlpenos.
185
00:23:27,005 --> 00:23:28,529
Disculpe.
186
00:23:32,844 --> 00:23:34,812
¿Qué demonios te pasa?
187
00:23:34,880 --> 00:23:37,576
¿No voy a la iglesia y tú la traes aquí?
188
00:23:38,216 --> 00:23:40,980
Sí. Él va a bendecir nuestra casa.
189
00:23:42,087 --> 00:23:44,578
- Sonny.
- ¡Oye! ¿Qué?
190
00:23:45,757 --> 00:23:48,351
Anthony, por favor.
191
00:23:49,795 --> 00:23:53,595
Por favor ve adentro,
sé amable con él, hazlo por mí. Por favor.
192
00:23:57,369 --> 00:24:01,066
Hay alguien en algún lugar por aquí,
pero no lo podemos encontrar.
193
00:24:01,139 --> 00:24:03,403
- ¿No lo pueden encontrar?
- ¿Qué es eso?
194
00:24:03,475 --> 00:24:06,103
Es un sobrepelliz.
195
00:24:09,281 --> 00:24:12,842
- Apuesto a que saben qué es esto.
- Lo he visto, pero no sé cómo se llama.
196
00:24:12,918 --> 00:24:14,579
Es una estola.
197
00:24:20,225 --> 00:24:23,023
- ¿Un cigarro, Padre?
- No, gracias.
198
00:24:23,895 --> 00:24:26,329
- ¿Le molesta si fumo?
- Para nada.
199
00:24:31,803 --> 00:24:33,430
- Jan.
- ¿Sí, señor?
200
00:24:34,105 --> 00:24:35,595
Ve si...
201
00:24:37,609 --> 00:24:40,203
el padre quiere tomar algo.
202
00:24:41,313 --> 00:24:43,440
Un vaso de agua estaría muy bien.
203
00:24:43,515 --> 00:24:45,881
- Yo lo busco.
- ¡Yo lo busco!
204
00:24:50,222 --> 00:24:51,849
¡Estás muerto!
205
00:24:52,224 --> 00:24:56,524
- ¡Estás muerto!
- ¡Me asustas! ¡No puedo respirar!
206
00:24:56,595 --> 00:24:58,085
Es como una película.
207
00:24:58,163 --> 00:25:00,688
- Me asustas.
- No te preocupes, está bien.
208
00:25:01,266 --> 00:25:03,461
Toma, puedes llevar el vaso.
209
00:25:03,702 --> 00:25:05,226
Te quiero.
210
00:25:05,670 --> 00:25:08,901
Padre, éste es mi hijo mayor, Sonny.
211
00:25:09,508 --> 00:25:12,033
No se ha sentido bien últimamente.
212
00:25:15,146 --> 00:25:17,273
Gusto en conocerte, Sonny.
213
00:25:29,327 --> 00:25:31,318
¡Dios mío!
214
00:25:31,396 --> 00:25:34,331
¿Qué se han creído que es esta casa?
¿Un parque de diversiones?
215
00:25:34,399 --> 00:25:37,391
- ¡Nosotros no lo hicimos!
- ¡No me mientan!
216
00:25:38,403 --> 00:25:42,635
- Por favor, no golpee a la niña.
- Señor, esto no es asunto suyo.
217
00:25:42,707 --> 00:25:43,867
¿Entiende?
218
00:25:43,942 --> 00:25:48,038
Educo a mis hijos como quiero.
Ahora haga lo que tiene que hacer y váyase.
219
00:25:53,418 --> 00:25:57,286
- ¿Les parece gracioso?
- ¡Nosotros no fuimos!
220
00:26:00,425 --> 00:26:04,156
Padre, por favor perdone a mi esposo.
Por favor, Padre.
221
00:26:04,229 --> 00:26:07,596
Creo que habrá una mejor ocasión
para esto, señora Montelli.
222
00:26:07,666 --> 00:26:10,658
Sí, por supuesto, Padre. Lo siento mucho.
223
00:26:12,370 --> 00:26:16,568
No es su culpa. Quizá algún día
su esposo y yo podamos ser amigos.
224
00:26:16,641 --> 00:26:18,541
Claro, Padre.
225
00:27:25,777 --> 00:27:29,873
Vamos al auto, e iremos a la iglesia.
226
00:27:29,948 --> 00:27:33,941
Y tú te vas a disculpar con el padre
enfrente de tus hijos.
227
00:27:35,453 --> 00:27:39,150
- O si no...
- ¿O si no qué?
228
00:27:40,925 --> 00:27:45,225
O si no, esta noche me voy de casa...
229
00:27:45,296 --> 00:27:47,457
y no regresaré.
230
00:27:47,565 --> 00:27:49,465
Por favor, Delores.
231
00:28:06,718 --> 00:28:09,346
Oye, altanero. ¿Vienes a la iglesia?
232
00:28:30,875 --> 00:28:32,934
Apúrense. Vamos, apúrense.
233
00:28:38,383 --> 00:28:42,080
- ¿Dónde está Sonny?
- Está arriba. Dijo que no se sentía bien.
234
00:29:20,058 --> 00:29:21,582
¿Eres tú?
235
00:29:23,962 --> 00:29:25,623
¿Quién está ahí?
236
00:29:45,750 --> 00:29:47,308
¿Patricia?
237
00:29:48,586 --> 00:29:49,712
¿Jan?
238
00:31:05,897 --> 00:31:07,455
¿Quién está ahí?
239
00:31:29,320 --> 00:31:31,584
Tengo un arma aquí afuera.
240
00:31:32,857 --> 00:31:34,518
Vamos, sal.
241
00:32:11,663 --> 00:32:13,597
¡Por Dios!
242
00:36:07,431 --> 00:36:09,831
¡No!
243
00:38:51,495 --> 00:38:54,555
- Pensé que estabas dormido.
- Estaba.
244
00:38:56,167 --> 00:38:58,965
- ¿Cuándo regresaron de la iglesia?
- Hace horas.
245
00:38:59,036 --> 00:39:02,005
¿Qué pasó abajo?
Todas las ventanas estaban abiertas.
246
00:39:03,774 --> 00:39:07,710
No lo sé. Algo. No recuerdo.
247
00:39:09,280 --> 00:39:12,215
Te ves fatal. ¿Estás bien?
248
00:39:14,285 --> 00:39:15,912
Sí, me siento muy bien.
249
00:39:19,757 --> 00:39:21,622
Deberías ver a un médico.
250
00:39:21,692 --> 00:39:24,058
Tienes ojeras.
251
00:39:24,195 --> 00:39:27,221
- ¿Qué pasó en la iglesia?
- Fue increíble.
252
00:39:27,631 --> 00:39:32,068
Papi se disculpó y luego nos llevó a cenar.
253
00:39:34,004 --> 00:39:37,337
Él trató de emborrachar a mami,
pero ella no se dejó.
254
00:39:38,175 --> 00:39:39,506
Sabes...
255
00:39:40,878 --> 00:39:42,869
hay algo extraño.
256
00:39:43,514 --> 00:39:46,677
Creo que mami ya no quiere hacer el amor
con papi.
257
00:39:47,852 --> 00:39:50,912
Y creo que él trata de obligarla.
258
00:39:52,523 --> 00:39:54,650
La escuché llorando.
259
00:39:57,261 --> 00:39:59,627
¿Por qué me miras así?
260
00:40:01,065 --> 00:40:03,033
Porque eres hermosa.
261
00:40:03,834 --> 00:40:05,597
¿Yo soy hermosa?
262
00:40:06,971 --> 00:40:09,872
- Vamos. Deja de burlarte de mí.
- No, hablo en serio.
263
00:40:15,112 --> 00:40:16,704
Siéntate en la cama.
264
00:40:18,149 --> 00:40:20,709
Vamos. Posa para mí en la cama.
265
00:40:29,593 --> 00:40:31,493
Vamos a jugar...
266
00:40:32,596 --> 00:40:36,828
a que tú eres la hermosa modelo
y yo el fotógrafo famoso.
267
00:40:38,202 --> 00:40:39,464
Posa para mí.
268
00:40:50,080 --> 00:40:51,604
Trish...
269
00:40:53,317 --> 00:40:57,447
creo que quizá eres la chica
más hermosa del mundo.
270
00:40:58,189 --> 00:41:00,623
¿Quizá? ¿No estás seguro?
271
00:41:04,695 --> 00:41:06,060
Estoy seguro.
272
00:41:10,201 --> 00:41:13,136
- Quítate el camisón.
- ¿Qué?
273
00:41:15,239 --> 00:41:16,900
Sólo un segundo.
274
00:41:19,376 --> 00:41:21,503
Está bien. Sólo un segundo.
275
00:41:26,116 --> 00:41:27,276
Ya.
276
00:41:38,295 --> 00:41:42,459
Creo que ahora puedo decir que eres
la chica más hermosa del mundo.
277
00:41:46,470 --> 00:41:48,028
Recógete el cabello.
278
00:41:48,472 --> 00:41:50,303
¿Ahora me recojo el cabello?
279
00:41:54,378 --> 00:41:56,278
Tienes un cuello hermoso.
280
00:42:01,252 --> 00:42:02,947
- Basta.
- No.
281
00:42:12,663 --> 00:42:15,996
- Tengo un secreto que contarte.
- ¿Qué?
282
00:42:29,413 --> 00:42:30,937
Es mía.
283
00:42:33,384 --> 00:42:36,547
- Es mi ropa interior.
- La tomé de la cesta de ropa.
284
00:42:43,827 --> 00:42:45,089
¿Pero por qué?
285
00:42:59,009 --> 00:43:02,570
- Es un gran pecado.
- No tengas miedo.
286
00:43:07,851 --> 00:43:09,842
Tuve sexo...
287
00:43:13,390 --> 00:43:15,017
con mi amigo.
288
00:43:17,127 --> 00:43:20,096
Debes resistir la tentación.
289
00:43:22,066 --> 00:43:26,935
Algún día quizá conozcas a alguien,
te cases, y tengas una familia.
290
00:43:29,974 --> 00:43:32,169
Aunque lo ames mucho, debes resistir...
291
00:43:32,242 --> 00:43:34,233
No nos amamos.
292
00:43:35,245 --> 00:43:37,372
¿No se aman?
293
00:43:37,448 --> 00:43:41,009
¿Es sólo un asunto sexual?
294
00:43:43,287 --> 00:43:47,348
Lo hace sólo para herir.
295
00:43:49,860 --> 00:43:51,657
¿Herir a quién?
296
00:43:52,930 --> 00:43:54,192
¿A ti?
297
00:43:56,967 --> 00:43:58,832
Para herir a Dios.
298
00:44:03,841 --> 00:44:06,241
Hija, no deberías decir eso.
299
00:44:08,078 --> 00:44:10,569
Ahora, cuéntame todo, desde el principio.
300
00:44:10,648 --> 00:44:12,240
¡No!
301
00:44:28,132 --> 00:44:29,565
Trato de rezar en casa...
302
00:44:29,633 --> 00:44:32,830
Él está aquí, Aléjate de él,
303
00:44:33,003 --> 00:44:37,406
- pero las palabras no me salen.
- Lo siento, no sabía.
304
00:44:39,476 --> 00:44:41,000
Está bien.
305
00:44:43,514 --> 00:44:48,247
Ahora usted está aquí, y bendecirá la casa,
y todo estará bien.
306
00:44:48,318 --> 00:44:50,843
- ¿No?
- Por supuesto.
307
00:44:51,789 --> 00:44:55,316
"Rocíame, Señor, y estaré limpio.
308
00:44:58,062 --> 00:45:02,089
"Purifícame y seré más blanco
que la nieve".
309
00:45:17,815 --> 00:45:19,680
Arriba, también, Padre.
310
00:45:19,750 --> 00:45:23,186
"Sé misericordioso conmigo, Señor,
para bien es tu bondad".
311
00:45:23,454 --> 00:45:26,787
Gloria al Padre, al Hijo
y al Espíritu Santo. Amén.
312
00:45:27,958 --> 00:45:29,983
¿No viene conmigo?
313
00:45:30,527 --> 00:45:32,825
Mi hijo está arriba...
314
00:45:32,896 --> 00:45:35,956
y no ha estado muy amable
con nosotros últimamente.
315
00:45:37,034 --> 00:45:39,229
No quiero molestarlo.
316
00:45:39,570 --> 00:45:44,132
- Debe ir, Padre. Por favor.
- Está bien.
317
00:45:53,383 --> 00:45:58,116
"Escúchanos, Señor, Padre Todopoderoso,
Dios eterno...
318
00:45:59,123 --> 00:46:02,456
"y dígnate a enviarnos al santo ángel
de los cielos...
319
00:46:02,526 --> 00:46:06,223
"para cuidar, valorar, proteger,
visitar, y defender...
320
00:46:06,296 --> 00:46:08,696
"a todo aquel que vive en esta casa".
321
00:46:11,101 --> 00:46:12,432
Hola, Sonny.
322
00:46:39,830 --> 00:46:43,163
"Rocíame, Señor, y hazme limpio".
323
00:46:50,274 --> 00:46:51,866
¿Por qué te escondes?
324
00:46:53,110 --> 00:46:54,338
No me escondo.
325
00:46:54,711 --> 00:46:58,977
Sólo que no quiero hablar con nadie.
Ésta es mi habitación. Quiero estar solo.
326
00:47:00,117 --> 00:47:02,517
Tu madre me pidió que viniera.
327
00:47:04,021 --> 00:47:06,512
Entonces bendiga la habitación
de mi madre.
328
00:47:08,292 --> 00:47:11,193
- ¿Te gustaría estar solo?
- Sí.
329
00:47:15,399 --> 00:47:17,867
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
330
00:47:18,335 --> 00:47:20,565
- Sí.
- ¿Quieres que me vaya?
331
00:47:21,672 --> 00:47:22,502
Lo siento.
332
00:47:22,514 --> 00:47:25,039
Está bien. Quizá podamos
hablar algún día.
333
00:47:26,076 --> 00:47:27,941
Es una habitación agradable.
334
00:47:44,194 --> 00:47:46,059
Mi habitación, Padre.
335
00:47:54,738 --> 00:47:56,603
Mi cama, también.
336
00:48:05,849 --> 00:48:06,849
¡No!
337
00:48:52,562 --> 00:48:53,927
Aquí está el rociador.
338
00:48:53,997 --> 00:48:56,898
- ¿Del cual salió la sangre?
- Exactamente.
339
00:48:57,234 --> 00:48:59,668
Bueno, ¿qué quiere de mí?
340
00:49:00,837 --> 00:49:03,533
Puede que necesite aprobación
para un exorcismo.
341
00:49:03,607 --> 00:49:06,542
- ¿Un exorcismo?
- Después de lo que pasó en la casa...
342
00:49:06,610 --> 00:49:08,134
Espere un momento.
343
00:49:09,880 --> 00:49:12,212
¿Cree en fantasmas, Frank?
344
00:49:12,749 --> 00:49:14,808
Una vez yo vi uno.
345
00:49:15,018 --> 00:49:17,919
O, al menos, parecía ser un fantasma.
346
00:49:18,655 --> 00:49:21,123
Aunque pensé que había visto
un fantasma...
347
00:49:21,625 --> 00:49:24,321
todo pudo haber tenido otra explicación.
348
00:49:24,695 --> 00:49:27,186
Al igual que en este caso...
349
00:49:27,698 --> 00:49:29,962
debemos empezar con usted.
350
00:49:30,367 --> 00:49:33,598
Asegúrese de que ve lo que piensa que ve.
351
00:49:35,405 --> 00:49:39,273
Lo peor en este tipo de casos,
y usted lo sabe, Padre...
352
00:49:39,343 --> 00:49:41,368
es apresurarse.
353
00:49:41,445 --> 00:49:44,471
- En verdad, no creo que tengamos tiempo.
- Padre...
354
00:49:44,614 --> 00:49:46,741
Lo llamaré pronto.
355
00:49:47,985 --> 00:49:50,146
Tenemos que tratar esto
con mucho cuidado.
356
00:50:14,478 --> 00:50:18,608
"Para que no luchemos contra la carne
o la sangre"...
357
00:50:23,120 --> 00:50:24,120
Hola.
358
00:50:28,759 --> 00:50:31,626
Adelante. ¿Cómo estás?
359
00:50:33,797 --> 00:50:35,059
Estoy bien.
360
00:50:38,135 --> 00:50:39,500
¿Estás bien?
361
00:50:43,206 --> 00:50:47,108
Creo que deberíamos discutir
tu comportamiento en confesión.
362
00:50:51,448 --> 00:50:53,643
Lo lamento, Padre.
363
00:50:54,851 --> 00:50:56,284
Me disculpo.
364
00:50:57,220 --> 00:51:00,087
- Lo intentaré de nuevo la próxima semana.
- Bien.
365
00:51:05,228 --> 00:51:08,925
- ¿Cómo está tu madre?
- Ella está bien.
366
00:51:11,234 --> 00:51:15,898
Por cierto, esta tarde celebramos
el cumpleaños de mi hermano Sonny.
367
00:51:16,706 --> 00:51:19,436
¿Puede venir? ¿Por favor?
368
00:51:22,512 --> 00:51:25,709
Tengo que preparar mi sermón del domingo.
369
00:51:26,983 --> 00:51:28,348
Lo siento.
370
00:51:29,386 --> 00:51:31,786
De todas maneras, gracias por invitarme.
371
00:51:32,756 --> 00:51:35,589
Quizá pueda pasar por allá
el lunes o el martes.
372
00:51:37,127 --> 00:51:39,925
Te sentirás mejor cuando te confieses.
373
00:51:56,146 --> 00:51:59,047
Un momento. Hola.
374
00:52:03,353 --> 00:52:05,116
Lo siento mucho.
375
00:52:05,622 --> 00:52:09,991
- Padre, tengo que hablarle de Sonny.
- Clay 327. Voy inmediatamente.
376
00:52:11,328 --> 00:52:14,627
Qué terrible.
El señor Conner sufrió un derrame cerebral.
377
00:52:17,634 --> 00:52:18,634
Hola.
378
00:52:19,603 --> 00:52:23,004
- ¿No viste a una joven en el pasillo?
- Sí, y tenía mucha prisa.
379
00:52:23,073 --> 00:52:25,200
Casi me hace caer.
380
00:52:26,343 --> 00:52:27,867
¿De campamento?
381
00:52:29,279 --> 00:52:33,545
- Uno de mis feligreses está muriendo.
- Lamento oír eso.
382
00:52:33,617 --> 00:52:35,346
- Déjame ayudarte.
- Ya regreso.
383
00:52:35,418 --> 00:52:37,409
Está bien. Estaré aquí.
384
00:52:38,455 --> 00:52:42,348
Feliz cumpleaños a ti
385
00:52:42,526 --> 00:52:46,292
Feliz cumpleaños a ti
386
00:52:46,363 --> 00:52:50,732
Feliz cumpleaños querido Sonny
387
00:52:50,934 --> 00:52:54,634
Feliz cumpleaños a ti
388
00:52:54,804 --> 00:52:58,262
Feliz cumpleaños a ti
389
00:52:58,408 --> 00:53:01,571
En un zoológico te vi
390
00:53:01,645 --> 00:53:04,375
Hueles a mono
391
00:53:04,447 --> 00:53:07,280
¡Y pareces uno también!
392
00:53:07,350 --> 00:53:09,443
¡Vamos a cortar el pastel!
393
00:53:09,920 --> 00:53:13,879
- Dios mío. Miren eso.
- Pide un deseo y sopla la vela.
394
00:53:14,324 --> 00:53:15,757
¿Pido un deseo?
395
00:53:27,103 --> 00:53:29,003
- ¡Es mágica!
- ¿Es mágica?
396
00:53:30,440 --> 00:53:32,533
¿Tú lo hiciste, diablillo?
397
00:53:32,609 --> 00:53:35,601
¿Tratabas de burlarte de tu hermano mayor?
398
00:53:35,679 --> 00:53:37,078
Eres un pillo.
399
00:53:40,183 --> 00:53:41,912
¿O fuiste tú?
400
00:53:43,620 --> 00:53:46,350
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
401
00:53:46,957 --> 00:53:49,118
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
402
00:54:01,905 --> 00:54:04,066
- Te quiero, mamá.
- Hijo.
403
00:54:14,217 --> 00:54:15,707
Feliz cumpleaños.
404
00:54:17,621 --> 00:54:18,986
Gracias.
405
00:54:19,789 --> 00:54:21,347
Es muy lindo.
406
00:55:10,273 --> 00:55:14,039
Míralos, son animales patéticos,
407
00:55:14,110 --> 00:55:16,874
Estarían mejor si los mataras,
408
00:55:17,380 --> 00:55:19,644
¿No lo crees?
409
00:55:21,418 --> 00:55:24,080
Sí, estás de acuerdo,
410
00:55:26,022 --> 00:55:28,490
- Hola a todos.
- ¡Hola!
411
00:55:28,792 --> 00:55:30,783
- Hola, Danielle.
- Hola. Hola.
412
00:55:34,130 --> 00:55:35,427
Hola, Sonny.
413
00:55:37,133 --> 00:55:39,033
- Feliz cumpleaños, Sonny.
- Gracias.
414
00:55:39,102 --> 00:55:41,662
- Feliz cumpleaños.
- Muchas gracias.
415
00:55:43,206 --> 00:55:45,106
Feliz cumpleaños, Sonny.
416
00:55:49,813 --> 00:55:51,280
Feliz cumpleaños.
417
00:56:06,262 --> 00:56:08,457
Anthony, déjame grabarte
a ti y a Jody juntos.
418
00:56:08,531 --> 00:56:10,829
Date prisa, cariño. Te
están esperando allá.
419
00:56:10,900 --> 00:56:13,767
- Espera. Lo perdí.
- Vamos, estoy ocupado.
420
00:56:16,106 --> 00:56:17,733
¿Tienen hambre?
421
00:56:19,442 --> 00:56:20,909
Eres asqueroso.
422
00:56:40,497 --> 00:56:42,055
Así está muy bien.
423
00:56:43,066 --> 00:56:45,125
¿Y? Estoy listo.
424
00:56:45,869 --> 00:56:48,997
Se terminó la cinta. Tengo que buscar otra.
425
00:57:10,794 --> 00:57:12,421
Sonny, estoy aquí.
426
00:57:14,998 --> 00:57:16,192
¿Y qué?
427
00:57:18,635 --> 00:57:20,796
Pensé que me llamabas.
428
00:57:23,373 --> 00:57:25,102
Cambié de opinión.
429
00:57:28,545 --> 00:57:30,638
¿Qué te pasa?
430
00:57:34,484 --> 00:57:36,281
¿Te sientes culpable?
431
00:57:37,987 --> 00:57:40,148
- Yo no.
- ¡Basta!
432
00:57:46,529 --> 00:57:48,963
A veces actúas como si me odiaras.
433
00:57:49,933 --> 00:57:53,664
Estoy confundida. Háblame por favor...
434
00:57:53,736 --> 00:57:55,966
¡Vete, maldita furcia!
435
00:58:06,349 --> 00:58:09,284
¡No vuelvas a hablarme!
436
00:58:09,886 --> 00:58:11,581
¡Ni a tocarme!
437
00:58:34,377 --> 00:58:36,709
Lo siento, el número que ha...
438
00:59:00,434 --> 00:59:02,664
Por favor, Padre, respóndame.
439
00:59:04,171 --> 00:59:08,005
¡Respóndame! Padre, sé que usted está allí.
440
00:59:08,976 --> 00:59:11,706
- No quiero responder.
- Buena idea.
441
00:59:16,417 --> 00:59:17,941
¿Hola?
442
00:59:18,319 --> 00:59:20,184
Tenemos que irnos.
443
00:59:20,254 --> 00:59:22,484
Vamos, vamos.
444
00:59:34,368 --> 00:59:37,098
Iba a buscar hielo.
445
00:59:40,941 --> 00:59:44,468
- ¿Qué hiciste con tu hermano?
- ¿Yo?
446
00:59:45,746 --> 00:59:48,613
- ¿Qué hiciste?
- Nada.
447
00:59:49,650 --> 00:59:50,810
¡Mamá!
448
00:59:52,419 --> 00:59:54,979
¿Tienes idea de lo que has hecho?
449
01:00:27,254 --> 01:00:28,448
No.
450
01:00:30,624 --> 01:00:32,023
¡No!
451
01:00:35,629 --> 01:00:38,291
Debes hacerlo,
452
01:00:38,365 --> 01:00:40,765
Debes hacerlo ahora,
453
01:01:33,654 --> 01:01:36,817
- Vamos, dime. ¿Qué te sucede?
- Yo no...
454
01:01:36,890 --> 01:01:40,986
- ¿Ya no quieres tener sexo?
- Sólo vamos...
455
01:01:44,565 --> 01:01:46,965
- ¡Vamos, responde!
- Es una vergüenza.
456
01:01:47,034 --> 01:01:49,468
- ¿Qué es una vergüenza?
- Todo.
457
01:01:49,536 --> 01:01:51,163
¿Estás loca?
458
01:01:51,238 --> 01:01:53,263
Nuestra familia es vergonzosa.
¿No entiendes?
459
01:01:53,340 --> 01:01:56,070
¿Qué tiene que ver esto
con nuestra familia?
460
01:03:00,107 --> 01:03:01,597
¡Mami!
461
01:03:15,222 --> 01:03:16,917
¡Mami!
462
01:04:51,752 --> 01:04:54,243
Mark, escóndete.
463
01:04:57,224 --> 01:04:58,521
Escóndete.
464
01:05:56,249 --> 01:05:57,773
¡No!
465
01:06:01,054 --> 01:06:04,512
¿Qué estás haciendo? No, por favor.
466
01:06:07,327 --> 01:06:09,022
¿Qué estás haciendo?
467
01:06:11,698 --> 01:06:14,792
Por favor, no. No.
468
01:06:18,972 --> 01:06:20,803
¡No!
469
01:06:23,176 --> 01:06:25,872
Frank, despierta, estás soñando.
470
01:06:26,413 --> 01:06:28,438
Estás soñando.
471
01:06:31,852 --> 01:06:33,911
Frank, ¿qué haces?
472
01:06:36,423 --> 01:06:39,415
Frank, espera. Aún estás dormido.
473
01:06:41,061 --> 01:06:42,961
¡Frank, espera!
474
01:06:43,897 --> 01:06:46,388
- ¿Puedes decirme adónde vamos?
- A Amityville.
475
01:06:46,466 --> 01:06:49,867
- ¿Por qué?
- Algo horrible sucedió.
476
01:06:49,936 --> 01:06:51,995
Frank, tuviste un sueño.
477
01:06:52,072 --> 01:06:55,337
Pudo haberte afectado mucho,
pero fue sólo un sueño.
478
01:06:55,409 --> 01:06:57,400
Le ruego a Dios que tengas razón.
479
01:07:28,942 --> 01:07:31,638
Hola. Soy su sacerdote. Él viene conmigo.
480
01:07:33,213 --> 01:07:36,944
- Un momento, caballeros.
- Está bien, déjenlos. Era su sacerdote.
481
01:07:37,017 --> 01:07:38,484
Está bien, Padre.
482
01:08:06,813 --> 01:08:09,611
- ¿Quiénes son?
- Los padres y sus hijos.
483
01:08:15,722 --> 01:08:17,952
- Soy sacerdote.
- Está bien.
484
01:09:03,336 --> 01:09:06,305
Bien, chicos váyanse. Están retrasados.
485
01:09:09,142 --> 01:09:13,010
Padre, por favor. No toque esas cosas.
486
01:09:13,580 --> 01:09:15,309
Es la escena del crimen.
487
01:09:17,284 --> 01:09:21,448
- Todo va a estar bien.
- Cálmate, muchacho.
488
01:09:26,493 --> 01:09:28,324
No lo recuerdo.
489
01:09:33,867 --> 01:09:36,961
Sáquenlo de aquí y tranquilícenlo.
490
01:09:37,103 --> 01:09:38,570
Está bien, jefe.
491
01:09:56,323 --> 01:09:59,918
- Teniente.
- No ha dicho nada. Aún está impresionado.
492
01:10:01,895 --> 01:10:04,295
- ¿Y el médico?
- Ya viene.
493
01:10:04,364 --> 01:10:05,956
¿Puedo entrar ahora?
494
01:10:07,300 --> 01:10:10,394
Turner, lleva al Padre a ver al chico.
495
01:10:48,508 --> 01:10:50,442
¿Tú los mataste, Sonny?
496
01:11:15,835 --> 01:11:17,564
¿Quién está dentro de ti?
497
01:11:25,779 --> 01:11:30,375
En el nombre del Padre, del Hijo,
y del Espíritu Santo. Amén.
498
01:11:33,086 --> 01:11:37,853
Fue Patricia la que llamó esa noche.
Trató de hablar conmigo.
499
01:12:05,819 --> 01:12:07,411
Soy responsable.
500
01:12:27,107 --> 01:12:29,166
Los amabas, ¿verdad?
501
01:12:30,977 --> 01:12:32,877
¿Me escuchas, Sonny?
502
01:12:36,950 --> 01:12:39,145
Ayúdame a ayudarte.
503
01:12:50,296 --> 01:12:52,389
"El Señor es mi pastor...
504
01:12:55,668 --> 01:12:57,295
"nada me falta.
505
01:13:06,446 --> 01:13:09,415
"Por prados de fresca
hierba me apacienta...
506
01:13:11,684 --> 01:13:14,380
"hacia las aguas de reposo me conduce.
507
01:13:18,391 --> 01:13:20,416
"Conforta mi alma...
508
01:13:26,966 --> 01:13:28,934
"me guía por"...
509
01:13:30,136 --> 01:13:31,933
¡No!
510
01:13:51,624 --> 01:13:54,058
- ¿Lo lastimó, Padre?
- No.
511
01:13:55,361 --> 01:13:57,454
No es su culpa, de todas maneras.
512
01:13:58,231 --> 01:14:00,256
¿Qué quiere decir, Padre?
513
01:14:02,135 --> 01:14:03,864
Él no puede hacer nada.
514
01:14:05,738 --> 01:14:09,230
Está dominado por otra fuerza.
515
01:14:13,046 --> 01:14:14,411
¿Qué fuerza?
516
01:14:16,382 --> 01:14:18,179
El chico está poseído.
517
01:14:20,253 --> 01:14:22,414
Una vez vi uno en Puerto Rico.
518
01:14:23,656 --> 01:14:26,591
Gritaba y pateaba.
519
01:14:42,141 --> 01:14:43,733
Muéstrate...
520
01:14:45,245 --> 01:14:47,179
espíritu impuro.
521
01:14:50,383 --> 01:14:52,146
Besa el crucifijo...
522
01:14:52,952 --> 01:14:55,477
y pídele perdón al Todopoderoso.
523
01:15:16,209 --> 01:15:19,303
Debo llevarlo a la iglesia.
Aquí es imposible.
524
01:15:20,546 --> 01:15:22,639
En la iglesia podría funcionar.
525
01:15:24,984 --> 01:15:27,452
Por favor entienda. Ayúdeme.
526
01:15:32,225 --> 01:15:35,661
- ¿Me está pidiendo que lo deje ir?
- Es la única manera.
527
01:15:52,979 --> 01:15:57,211
No, Padre, tiene tres minutos más
para hablar con el chico. Eso es todo.
528
01:15:58,885 --> 01:16:00,113
Oficial.
529
01:16:24,577 --> 01:16:27,205
Te lo dije, tendrás que irte.
530
01:16:27,981 --> 01:16:31,747
- ¿Quieres destruir la vida de este chico?
- Hago lo que quiero.
531
01:16:32,285 --> 01:16:36,745
Debes salir del cuerpo de este chico
que ocupas con tu presencia repugnante.
532
01:16:38,558 --> 01:16:41,083
¿Por qué debería salir?
Me gusta estar aquí.
533
01:16:41,894 --> 01:16:45,421
- Te expulsaré.
- ¿Ah? ¿Cómo?
534
01:16:46,499 --> 01:16:48,433
Con un exorcismo.
535
01:16:50,770 --> 01:16:53,705
No puedes hacerlo. No estás autorizado.
536
01:16:54,007 --> 01:16:57,067
- ¿Cómo lo sabes?
- Sabemos todo.
537
01:16:59,445 --> 01:17:03,347
¿No pretendes mostrarte de nuevo?
538
01:17:04,283 --> 01:17:05,682
Podría.
539
01:17:06,619 --> 01:17:07,779
¿Cuándo?
540
01:17:08,287 --> 01:17:10,118
Cuando yo quiera.
541
01:18:36,375 --> 01:18:38,741
Padre, ¿qué está haciendo aquí?
542
01:18:40,446 --> 01:18:42,243
¿Se encuentra bien?
543
01:18:42,582 --> 01:18:44,846
¿Necesita que lo lleve a algún lugar?
544
01:18:52,892 --> 01:18:54,826
Sí. Gracias.
545
01:18:56,462 --> 01:18:59,659
He oído historias extrañas de esa casa.
546
01:19:07,607 --> 01:19:10,633
He trabajado aquí durante veinticinco años.
547
01:19:10,710 --> 01:19:13,201
- Déjeme ayudarla.
- Gracias.
548
01:19:15,081 --> 01:19:17,982
Al principio, pensé que sería muy aburrido.
549
01:19:18,417 --> 01:19:22,751
Pero estos documentos son
más interesantes que cualquier novela.
550
01:19:24,857 --> 01:19:27,792
Una mujer expulsada de Salem
por hechicería...
551
01:19:27,860 --> 01:19:32,263
violó las leyes indias y construyó la casa
sobre un antiguo cementerio.
552
01:19:33,933 --> 01:19:36,333
Desde entonces, ha sido profanado...
553
01:19:36,402 --> 01:19:39,633
por gente que no tiene derecho a vivir ahí.
554
01:20:03,062 --> 01:20:05,257
- Hola.
- Hola,
555
01:20:06,365 --> 01:20:10,358
- ¿Quién es?
- ¿Padre Adamsky?
556
01:20:16,275 --> 01:20:17,742
¿Padre?
557
01:20:19,478 --> 01:20:20,843
Estoy preocupada,
558
01:20:22,315 --> 01:20:24,306
Estoy preocupada por Sonny,
559
01:20:25,685 --> 01:20:27,243
Le tengo miedo,
560
01:20:29,789 --> 01:20:34,453
No sé por qué,
pero creo que quiere matarnos,
561
01:20:49,642 --> 01:20:52,110
Su Señoría,
es mi intención demostrar en el juicio...
562
01:20:52,178 --> 01:20:54,942
que Sonny es víctima
de una posesión demoníaca, y por eso...
563
01:20:55,014 --> 01:20:56,743
¿De qué, señor Booth?
564
01:20:58,284 --> 01:21:01,685
De una posesión demoníaca, Su Señoría.
Posesión del demonio.
565
01:21:03,022 --> 01:21:05,718
Por lo tanto es inocente
de los cargos que se le imputan.
566
01:21:05,791 --> 01:21:07,782
Su Señoría, esto se sale de la norma.
567
01:21:07,860 --> 01:21:10,420
¿Podrían acercarse, abogados?
568
01:21:13,899 --> 01:21:16,060
Su Señoría, no hay precedente...
569
01:21:16,135 --> 01:21:19,502
Señor Booth, admiro su originalidad.
570
01:21:19,972 --> 01:21:22,557
Si acepto su alegato, a
pesar del veredicto,
571
01:21:22,569 --> 01:21:24,705
todos los tribunales
de este país...
572
01:21:24,777 --> 01:21:27,712
se inundarán de alegatos de posesión.
573
01:21:28,281 --> 01:21:32,149
Nadie será culpable de nada.
"El demonio lo llevó a que lo hiciera".
574
01:21:32,218 --> 01:21:35,984
No, señor Booth.
No puedo aceptar su alegato.
575
01:21:36,722 --> 01:21:39,213
Tiene tres días para presentar otro.
576
01:22:15,928 --> 01:22:19,989
Padre Adamsky,
el canciller quisiera hablar con usted.
577
01:22:31,944 --> 01:22:33,411
Monseñor, me alegra verlo.
578
01:22:33,479 --> 01:22:36,505
Tengo que contarle más
sobre el caso Montelli. ¿Vamos?
579
01:22:36,582 --> 01:22:39,642
Lo siento, tengo prisa.
Pero quiero hablar con usted.
580
01:22:39,719 --> 01:22:43,052
¿Quién lo autorizó para permitir
que la gente en un tribunal crea...?
581
01:22:43,122 --> 01:22:46,489
¿que la iglesia estaba preparándose
para realizar un exorcismo?
582
01:22:46,692 --> 01:22:50,287
- Usted me dijo.
- Le dije que iba a hablar con el Obispo.
583
01:22:50,363 --> 01:22:54,459
Pero se anticipó a su decisión
y dejó muy mal parada a la iglesia.
584
01:22:54,600 --> 01:22:57,228
Ahora, el Obispo está muy preocupado
por usted.
585
01:22:57,303 --> 01:22:59,533
Y le gustaría que se ausentara
por un tiempo.
586
01:22:59,605 --> 01:23:02,472
- ¿Ausentarme ahora?
- ¡No me está escuchando!
587
01:23:02,541 --> 01:23:04,873
¡Estoy escuchando mi propia conciencia!
588
01:23:04,944 --> 01:23:09,847
Los hechos, el rociador,
la influencia diabólica en esa casa...
589
01:23:09,915 --> 01:23:11,644
¡Usted no escuchó!
590
01:23:17,123 --> 01:23:21,219
Ahora entiendo por qué
los feligreses se quejan de él.
591
01:23:22,595 --> 01:23:24,256
Se regresa.
592
01:23:24,997 --> 01:23:29,593
Sólo pido una cosa: la autorización para
realizarle un exorcismo a Sonny Montelli.
593
01:23:29,668 --> 01:23:34,002
El Obispo cree que usted no está
calificado, ni, sobre todo...
594
01:23:34,073 --> 01:23:38,976
- tiene la firmeza de carácter.
- Demasiada prudencia podría ser cobardía.
595
01:23:39,378 --> 01:23:43,246
No sólo está olvidando la obediencia,
sino también la humildad.
596
01:23:43,315 --> 01:23:46,341
- Déjeme hablar con el Obispo.
- El Obispo quiere hablar con usted.
597
01:23:46,419 --> 01:23:50,480
Pero nosotros le diremos cuándo.
Ahora, váyase a casa y quédese ahí.
598
01:23:50,556 --> 01:23:54,219
No haga nada por iniciativa propia,
y espere nuestra llamada.
599
01:23:54,293 --> 01:23:57,057
Que Dios lo acompañe, Padre.
Vamos, por favor.
600
01:24:04,470 --> 01:24:05,801
¿Cómo está el chico?
601
01:24:05,871 --> 01:24:08,305
Mañana le aplicarán de nuevo
terapia de electroshock.
602
01:24:08,374 --> 01:24:12,105
- Lo están torturando.
- Lo siento, Padre. Quizá él esté loco.
603
01:24:12,178 --> 01:24:15,875
Es por eso que sugerí
que alegáramos demencia inicialmente.
604
01:24:20,586 --> 01:24:21,951
Déjalo entrar.
605
01:24:26,792 --> 01:24:28,521
No quiere comer nada.
606
01:24:43,442 --> 01:24:45,069
Está muriendo.
607
01:24:53,118 --> 01:24:56,576
¿Está loco?
Aquí le están dando el mejor cuidado.
608
01:25:04,663 --> 01:25:07,188
SÁLVENME
609
01:25:16,442 --> 01:25:18,535
Debería llamar al médico.
610
01:25:21,213 --> 01:25:25,377
Entienda, la única manera de salvarlo
es sacándolo de aquí.
611
01:25:25,484 --> 01:25:29,318
- Mire, déjeme buscar al médico.
- Eso es inútil, y usted lo sabe.
612
01:25:29,989 --> 01:25:32,116
Usted es un buen hombre.
613
01:25:38,697 --> 01:25:40,927
No me pida que haga eso, Padre.
614
01:25:42,268 --> 01:25:46,398
- Podría perder mi empleo. Ir a la cárcel.
- ¿Quiere dejarlo morir?
615
01:26:27,079 --> 01:26:28,341
Padre...
616
01:26:29,281 --> 01:26:32,273
ésta es la llave de la puerta de esta sala.
617
01:26:33,052 --> 01:26:37,614
Cuando abra la puerta, vaya a la izquierda.
Verá la escalera de incendios.
618
01:26:43,228 --> 01:26:44,820
Tome, Padre.
619
01:26:54,173 --> 01:26:56,073
Golpéeme aquí con la pistola.
620
01:27:04,350 --> 01:27:07,444
Vamos, Padre, golpéeme,
antes de que cambie de opinión.
621
01:27:16,695 --> 01:27:18,060
Perdóneme.
622
01:28:23,128 --> 01:28:24,425
¡No!
623
01:29:22,654 --> 01:29:24,349
- Sí, señor.
- Disculpe.
624
01:29:24,423 --> 01:29:27,449
Sí, ese sacerdote loco se lo llevó de aquí.
625
01:29:28,227 --> 01:29:29,956
Sabemos que se fue.
626
01:29:31,296 --> 01:29:33,457
Sacamos un boletín para el público.
627
01:29:34,333 --> 01:29:36,801
Sí, Turner está bien. Bueno, adiós.
628
01:31:34,186 --> 01:31:35,517
Amado Dios...
629
01:31:36,521 --> 01:31:38,716
permite que la fuerza de tu poder...
630
01:31:39,992 --> 01:31:44,622
obligue a la serpiente a liberar
a tu siervo...
631
01:31:46,431 --> 01:31:48,194
así ya no poseerá...
632
01:31:48,267 --> 01:31:51,634
a quien tú hiciste a tu imagen y semejanza.
633
01:32:42,220 --> 01:32:45,781
¡Si puedes oírme, reza, hijo mío!
634
01:32:47,859 --> 01:32:49,224
¡Reza!
635
01:32:53,098 --> 01:32:55,623
¡Lucha contra el mal que está dentro de ti!
636
01:33:17,456 --> 01:33:20,050
"El que te ordena...
637
01:33:20,625 --> 01:33:23,788
"es quien ordenó que fueses arrojado...
638
01:33:23,862 --> 01:33:28,356
"del más alto de los cielos
a las profundidades del infierno.
639
01:33:32,270 --> 01:33:34,534
"El que te ordena...
640
01:33:36,575 --> 01:33:39,476
"es el que domina el mar...
641
01:33:39,544 --> 01:33:42,012
"y los vientos, y las tormentas.
642
01:33:46,752 --> 01:33:48,151
"Témele...
643
01:33:50,322 --> 01:33:53,189
"a quien fue crucificado como un hombre...
644
01:33:55,360 --> 01:33:57,351
"y se levantó de la muerte".
645
01:34:59,357 --> 01:35:02,656
Espíritu impuro, en el nombre de nuestro
Señor Todopoderoso...
646
01:35:02,727 --> 01:35:05,321
te ordeno que me digas quién eres.
647
01:35:06,164 --> 01:35:07,995
Dime tu nombre.
648
01:35:09,468 --> 01:35:10,935
Tu nombre.
649
01:35:18,777 --> 01:35:20,369
Usted sabe mi nombre.
650
01:35:20,879 --> 01:35:24,280
Lo sabe muy bien, Padre.
651
01:35:28,787 --> 01:35:31,278
Ahora es usted quien debe confesarse, ¿no?
652
01:35:33,325 --> 01:35:34,690
Míreme.
653
01:35:37,162 --> 01:35:41,394
Cuando estaba confesándome, usted
se imaginaba haciendo el amor conmigo.
654
01:35:41,600 --> 01:35:42,999
¿No?
655
01:35:45,337 --> 01:35:46,395
No.
656
01:35:46,805 --> 01:35:48,204
¡Míreme!
657
01:35:48,874 --> 01:35:51,672
¡Confiese! Sacerdote asqueroso.
658
01:35:52,110 --> 01:35:53,634
Usted lo deseaba.
659
01:35:58,850 --> 01:36:01,614
"Creador del Cielo y de la Tierra.
Tú eres el verdadero rey.
660
01:36:01,686 --> 01:36:03,176
"Tu reino es infinito.
661
01:36:03,255 --> 01:36:06,019
"¡Humildemente, imploro tu majestad
y tu gloria!...
662
01:36:06,091 --> 01:36:09,925
"para que te dignes a liberar a éste,
tu siervo...
663
01:36:09,995 --> 01:36:12,463
"de los espíritus impuros!"
664
01:36:13,465 --> 01:36:18,266
Príncipe de las tinieblas, ¡regresa
a las profundidades de la oscuridad!
665
01:36:27,846 --> 01:36:31,145
Me agradas, Adamsky. Te entiendo.
666
01:36:32,184 --> 01:36:35,517
Quieres dominar, más que tus obispos.
667
01:36:36,655 --> 01:36:39,920
- Puedo concederte eso, Adamsky.
- Sonny...
668
01:36:42,227 --> 01:36:44,058
si puedes escucharme...
669
01:36:45,330 --> 01:36:47,389
resístete al espíritu impuro.
670
01:36:49,801 --> 01:36:52,531
Oblígalo a que salga de tu cuerpo.
671
01:36:53,471 --> 01:36:57,407
Has decidido hacer esto por tu cuenta,
sin el apoyo de la iglesia.
672
01:36:57,475 --> 01:36:59,909
Estás desobedeciendo a la iglesia.
673
01:37:01,646 --> 01:37:04,342
Ahora estás solo, Adamsky.
674
01:37:15,126 --> 01:37:18,152
Huye, espíritu maligno.
675
01:37:20,365 --> 01:37:23,892
Sal de este siervo de Dios.
676
01:37:23,969 --> 01:37:25,459
¡No!
677
01:37:28,106 --> 01:37:30,870
Huye, espíritu maligno.
678
01:37:31,810 --> 01:37:33,471
Te lo ordeno.
679
01:37:35,247 --> 01:37:37,181
En el nombre de Dios.
680
01:38:14,586 --> 01:38:17,248
Permite que sea yo, Dios mío.
681
01:38:19,124 --> 01:38:20,751
No él.
682
01:38:24,362 --> 01:38:27,092
¡Permite que sea yo!
683
01:38:38,243 --> 01:38:41,440
¡Dios mío, permite que sea yo!
684
01:39:47,479 --> 01:39:49,470
Llévatelo de aquí.
685
01:39:50,348 --> 01:39:53,283
- ¿Y tú?
- ¡Llévatelo de aquí, ya!
686
01:39:54,786 --> 01:39:57,914
Sonny, ven conmigo.
687
01:40:02,093 --> 01:40:03,355
Vamos.
688
01:40:24,249 --> 01:40:27,047
Todo está bien, Sonny. Ahora, vamos.
689
01:40:28,887 --> 01:40:31,481
Ellos entenderán que no fue tu culpa.
690
01:40:31,823 --> 01:40:33,950
Haremos que lo entiendan.
691
01:42:08,486 --> 01:42:11,580
Dios bendito. ¡Dios de mi vida!
692
01:42:13,391 --> 01:42:15,222
¡No me abandones!
693
01:42:30,108 --> 01:42:34,602
EN VENTA - CASA Y TERRENO
Bienes raíces Amityville - Pedir cita
51664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.