Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,304 --> 00:00:57,804
ПРЕЉУБЕ
2
00:01:30,404 --> 00:01:34,797
Закључао сам врата.
- Браво.
3
00:01:35,032 --> 00:01:40,943
Наравно. Јер шта би сад било? Искочила
при пуној брзини, не би те могли скупити.
4
00:01:41,267 --> 00:01:44,547
Асја, чему мелодрама.
- Извини, помешала сам жанрове,
5
00:01:44,747 --> 00:01:48,135
мислила сам да је трилер
са закључаним вратима.
6
00:01:49,489 --> 00:01:52,671
Увек их закључавам.
За сваки случај.
7
00:02:03,245 --> 00:02:05,662
Ко би рек'о.
8
00:02:05,897 --> 00:02:08,749
Какво је ово изненађење.
9
00:02:08,984 --> 00:02:11,744
Прича постаје све тежа.
10
00:02:12,760 --> 00:02:15,279
Заустави ауто.
11
00:02:15,514 --> 00:02:22,999
Стани. Мени је позната ова цев.
Твог мужа је. Долазио је код мене са њим.
12
00:02:23,234 --> 00:02:25,237
Да? Шта је хтео?
13
00:02:25,461 --> 00:02:29,271
Да сазна како смо је јебали.
Детаље.
14
00:02:30,315 --> 00:02:32,364
Надам се да му ниси све испричао?
15
00:02:34,588 --> 00:02:38,352
Нисам имао шта да кријем.
Откуда ти ово?
16
00:02:38,632 --> 00:02:42,392
Украла сам.
- Шта ће ти?
17
00:02:43,545 --> 00:02:48,185
Кирил га је заборавио на дачи.
Мислила сам послужиће.
18
00:02:49,434 --> 00:02:54,540
Оставио на дачи цев. Какав кретен.
19
00:02:57,186 --> 00:02:59,170
Ја сам истукао клинца.
20
00:03:00,574 --> 00:03:04,287
Зато морамо отићи из Москве.
21
00:03:07,020 --> 00:03:08,766
Ми?
22
00:03:19,523 --> 00:03:23,050
Клинац има врло важног тату.
23
00:03:23,274 --> 00:03:26,607
И неће нам тек тако опростити.
- Нама?
24
00:03:26,831 --> 00:03:33,119
То сам урадио због тебе. Зато си
и ти крива.
25
00:03:36,847 --> 00:03:40,670
Не секирај се. Ја сам ти већ опростио.
26
00:03:41,963 --> 00:03:44,590
Зато ја нисам теби опростила.
27
00:03:45,424 --> 00:03:49,007
За шта? - За то што си истукао клинца.
28
00:03:53,840 --> 00:03:56,788
Хајде искочи.
29
00:04:10,923 --> 00:04:14,191
Да поновим?
- Понови.
30
00:04:20,104 --> 00:04:24,748
На филму обично кажу:
"Зар ти није доста, друже?"
31
00:04:25,744 --> 00:04:28,911
То у Америци. - Да? Био си у Америци?
32
00:04:30,408 --> 00:04:34,152
Нисам. - Ни ја.
33
00:04:36,807 --> 00:04:39,962
Тамо је све другачије.
34
00:04:40,456 --> 00:04:42,673
Није све.
35
00:04:43,485 --> 00:04:47,150
Тамо можеш ући у бар...
36
00:04:47,915 --> 00:04:50,723
сести за сто...
37
00:04:51,172 --> 00:04:56,080
и рећи "У бедаку сам, друже,
разводим се са женом."
38
00:04:57,123 --> 00:05:00,712
Зато је у Русији боље пити кући
са пријатељима.
39
00:05:00,912 --> 00:05:03,981
Не могу кући. Кући може да
ме дочека...
40
00:05:04,246 --> 00:05:07,448
отац љубавника моје жене.
41
00:05:15,584 --> 00:05:18,729
Извините, ја не морам то да слушам.
42
00:05:20,123 --> 00:05:23,135
Ни ја сам више не могу то
да слушам.
43
00:06:20,483 --> 00:06:23,329
Молим вас, придржите врата.
44
00:07:07,067 --> 00:07:09,303
Господе, коначно.
45
00:07:23,517 --> 00:07:27,798
Дашо! Дашењка, мама је!
46
00:07:28,198 --> 00:07:31,745
Овде сам! Унутра! - Мама?!
47
00:07:36,158 --> 00:07:39,862
Хвала Богу што си дошла!
Већ сам пола дана затворена овде!
48
00:07:40,579 --> 00:07:43,285
Господе, већ сам мислила да нико неће доћи.
49
00:07:44,063 --> 00:07:46,799
Мама, зашто си у Ољином стану?
50
00:07:47,066 --> 00:07:49,166
Та кучка ме је закључала!
51
00:07:49,366 --> 00:07:52,308
Отишла и закључала ме.
Код ње ми је торба и телефон.
52
00:07:52,508 --> 00:07:54,951
Овде код ње ништа не ради.
Ни телефон, ни интернет.
53
00:07:55,803 --> 00:07:58,643
Закључала те је у свом стану и отишла?
54
00:07:58,843 --> 00:08:03,990
Је ли због отказа?
- Не знам. Можда.
55
00:08:09,593 --> 00:08:14,932
Смејеш се?
- Да, мама. Смејем се.
56
00:08:15,132 --> 00:08:18,111
По мени то је смешно.
57
00:08:18,768 --> 00:08:21,155
Извући ћеш ме одавде?
- Како?
58
00:08:21,355 --> 00:08:24,812
Господе, "како"? Ниси могла
нешто глупље да питаш?
59
00:08:25,288 --> 00:08:29,706
Позови Ољу и реци јој да одмах
дође и отвори!
60
00:08:29,906 --> 00:08:32,769
Не могу позвати Ољу,
телефон ми је код Јуре.
61
00:08:32,969 --> 00:08:35,608
А он је веревоватно већ на Канарима.
62
00:08:36,116 --> 00:08:38,596
А зашто ти не летиш на Канаре?
63
00:08:39,056 --> 00:08:43,524
Нећу, мама. Једноставно нећу.
64
00:08:43,924 --> 00:08:51,370
И знаш шта још? Не желим да те откључам.
И не желим да те пустим.
65
00:08:51,870 --> 00:08:58,549
Дошла сам да се ивиним Ољи.
А сад кажем да је она геније.
66
00:08:58,749 --> 00:09:03,803
Да, управо то хоћу.
67
00:09:04,491 --> 00:09:09,679
А тебе нећу да пустим.
68
00:09:15,984 --> 00:09:21,222
Јеси ли полудела?! Умрећу од глади!
Овде нам ништа да се једе!
69
00:09:49,446 --> 00:09:52,057
Мислим да није у тоалету.
70
00:09:52,257 --> 00:09:56,343
Наравно да није. Већ
цео сат седимо овде.
71
00:09:59,157 --> 00:10:03,041
Значи побегла је.
- Личи на то.
72
00:10:06,356 --> 00:10:08,457
Не разумем.
73
00:10:10,999 --> 00:10:18,362
Зашто бежати? Нећеш да летиш на
Канаре, реци. Директно, мирно реци.
74
00:10:19,736 --> 00:10:24,825
А она није рекла? Сигуран си?
Можда је ниси слушао?
75
00:10:25,942 --> 00:10:28,240
А ти се радујеш?
76
00:10:28,440 --> 00:10:30,954
Зар изгледа да се радујем?
77
00:10:31,154 --> 00:10:37,716
Већ си била потрчала да је одвратиш:
"Дашуња, немој ићи са тим гадом."
78
00:10:38,690 --> 00:10:44,037
"Он ће те хранити, обући, возити
на јахти. Како можеш то да поднесеш?"
79
00:10:44,237 --> 00:10:46,798
А? Тако си хтела рећи?
80
00:10:47,098 --> 00:10:51,319
А онда велика радост.
Дашуља је сама схватила.
81
00:10:51,519 --> 00:10:54,997
Шта мислиш да је схватила?
82
00:10:58,505 --> 00:11:00,558
Не знам.
83
00:11:01,774 --> 00:11:04,880
Да сам сероња и да ме је зато оставила.
84
00:11:05,480 --> 00:11:06,957
Или...
85
00:11:07,357 --> 00:11:12,783
шта ли је она тамо разматрала
у последње време. Са тобом и Асјом.
86
00:11:13,627 --> 00:11:17,742
Она је разматрала, Јура, како
да промени свој живот.
87
00:11:19,964 --> 00:11:24,012
Одлично. И шта није у реду
у њеном животу?
88
00:11:24,973 --> 00:11:27,265
Ти.
89
00:11:32,079 --> 00:11:35,908
Добро. Одох ја.
90
00:11:36,108 --> 00:11:38,549
Иди. Не знам шта ја да радим?
91
00:11:39,287 --> 00:11:41,856
Лети на Канаре. Одмарај.
Тамо је вероватно лепо.
92
00:11:42,056 --> 00:11:45,197
Сам? - Навикавај се.
- Оља!
93
00:11:47,172 --> 00:11:49,643
Хоћеш ли са мном?
94
00:11:53,324 --> 00:11:55,477
Запамти Јуро.
95
00:11:55,677 --> 00:12:00,552
Ако имаш проблем са својом женом
ставити га другој није решење.
96
00:12:00,752 --> 00:12:03,669
Мислила сам да си то схватио.
97
00:12:03,869 --> 00:12:06,411
Само сам те проверавао. Сачекај!
98
00:12:10,363 --> 00:12:12,598
Због чега си ме проверавао?
99
00:12:13,398 --> 00:12:15,629
Чудна си.
100
00:12:15,829 --> 00:12:21,665
Све си на Дашиној страни, а притом
си покушала да спаваш са мном.
101
00:12:21,865 --> 00:12:26,576
Сећам се да се нисам сам
ваљао по кревету.
102
00:12:27,838 --> 00:12:30,934
И спавала бих да си могао.
103
00:12:31,568 --> 00:12:33,632
Зашто?
104
00:12:33,832 --> 00:12:36,098
Да би Даши било јасније.
105
00:12:36,298 --> 00:12:38,780
Шта било јасније?
106
00:12:38,980 --> 00:12:42,585
Какви сте. - Ко "ми"?
Мушкарци?
107
00:12:43,721 --> 00:12:46,024
Замало заборавих. Кључ.
108
00:14:14,587 --> 00:14:18,388
Готово је! Честитам!
Ово је крај света!
109
00:14:18,588 --> 00:14:22,553
Слажем се. Овако сам га замишљао.
110
00:14:23,558 --> 00:14:25,631
Нисам нашао пиштољ.
111
00:14:25,831 --> 00:14:30,061
А, нисам тако замишљао.
У ком смислу ниси га нашао?
112
00:14:30,261 --> 00:14:33,967
У буквалном, ужасном! Најбуквалнијем
и најужаснијем! Нема га овде!
113
00:14:34,167 --> 00:14:36,347
Однели су пиштољ.
114
00:14:36,547 --> 00:14:39,570
То "однели" кажеш као да
су га ванземаљци однели.
115
00:14:39,770 --> 00:14:43,846
А што си ти тако весео? Нису
ванземаљци. Однели су га наши!
116
00:14:44,046 --> 00:14:46,850
Твоја жена или твој брат!
117
00:14:47,814 --> 00:14:50,447
Бивша жена и бивши брат.
118
00:14:50,647 --> 00:14:55,161
До курца, каква је разлика?! Како не
схваташ, Кирјуха! Узели су мој пиштољ!
119
00:14:55,361 --> 00:15:00,435
Рекла је на га нису узели. Гледала
ме тако искреним очима и рекла!
120
00:15:00,735 --> 00:15:03,718
Шта ће им? Шта ће им цев?
Шта ће да раде са њим?
121
00:15:04,018 --> 00:15:09,973
Аку сутра нађу леш негде, а поред
њега пиштољ Гаљиног оца?!
122
00:15:10,273 --> 00:15:12,233
А, ако опљачкају банку?!
123
00:15:12,525 --> 00:15:17,103
Смири се! Какав леш, каква банка?
Ни Асја, ни Антон никада у животу не би...
124
00:15:17,618 --> 00:15:19,562
Хоће! Хоће!
125
00:15:19,762 --> 00:15:23,602
Рекао си да они не би узели пиштољ,
а узели су! Рекао си неће, а они јесу!
126
00:15:24,598 --> 00:15:32,034
Кириле, слушај. Морамо га наћи.
Не може пиштољ да се носи куда било.
127
00:15:32,687 --> 00:15:36,681
Као "Нос" - Какав нос?
- Гогољевски.
128
00:15:36,881 --> 00:15:43,123
Јеси ли ти пијан? - Наравно да сам пијан.
Разводим се. Патим и опијам се.
129
00:15:46,452 --> 00:15:52,340
Кириле, можеш ме сматрати паничарем, али то
није патња - разводи, жене, преваре...!
130
00:15:52,540 --> 00:15:56,554
Знаш шта је патња? Када пиштољ нестане
и не пронађеш га, то је патња!
131
00:15:56,754 --> 00:16:04,052
То је права патња. Чеховљевска,
ако хоћеш по литератури!
132
00:16:04,887 --> 00:16:07,270
Разумеш ли ме?
- Разумем.
133
00:16:16,117 --> 00:16:18,456
Понови!
134
00:16:24,496 --> 00:16:28,172
Одбацићеш ме до метроа?
- Али о њој ни речи?! - Обећавам.
135
00:16:33,033 --> 00:16:37,473
И мислиш да је донела ствари код тебе и
спремила ти вечеру од три јела?
136
00:16:37,796 --> 00:16:39,658
Обећала је.
137
00:16:39,858 --> 00:16:43,159
Она је потпуно дивља и ударена.
Што има везе што је обећала.
138
00:16:43,359 --> 00:16:47,411
Чини ми се да се уозбиљила.
Променила се. Разводи се.
139
00:16:48,485 --> 00:16:53,905
Знаш ли на кога сад личиш? На љубавницу
која седи и чека годинама.
140
00:16:54,105 --> 00:16:56,940
Маме, другарице јој говоре:
"Неће се он развести."
141
00:16:57,292 --> 00:17:02,050
А она: "Не, ја му верујем. Обећао је.
Само још мало. Ни са женом више не спава..."
142
00:17:02,250 --> 00:17:04,311
То можеш за себе рећи. Разумеш?
143
00:17:04,511 --> 00:17:07,447
Извини. Лупам.
144
00:17:09,101 --> 00:17:12,471
Ако није дошла и нема вечера
шта ћеш да радиш?
145
00:17:12,671 --> 00:17:15,919
Плакати на јастуку. Ја сам љубавница.
- Озбиљно питам.
146
00:17:19,088 --> 00:17:24,785
Нека се носи онда! Ако данас
не дође крај је.
147
00:17:26,657 --> 00:17:29,044
Тако љубавнице и причају.
148
00:17:29,244 --> 00:17:31,261
Ма, носи се.
149
00:17:32,589 --> 00:17:35,128
Шалим се.
150
00:17:40,197 --> 00:17:42,222
И какав је план?
151
00:17:44,019 --> 00:17:46,785
Мора да имаш некакав план.
152
00:17:47,237 --> 00:17:53,210
Обично када отму жену и возе је у
непознатом правцу...
153
00:17:53,810 --> 00:17:56,230
мора постојати план.
154
00:17:56,911 --> 00:18:00,928
Добра си ти женска, Асја.
Спокојна.
155
00:18:03,522 --> 00:18:06,852
Нисам женска.
- Постоји план.
156
00:18:07,052 --> 00:18:12,366
Одешћемо се што даље. Тамо ћемо
се притајити 3-4 месеца.
157
00:18:12,566 --> 00:18:16,576
Мали кретен ће се опоравити,
стаће на ноге.
158
00:18:17,413 --> 00:18:19,984
Његов татица ће се умирити
и све ће се заборавити.
159
00:18:22,081 --> 00:18:24,861
Ми ћемо пратити ситуацију и
можда се вратимо.
160
00:18:26,578 --> 00:18:29,434
А где ћемо се притајити,
у Сибиру?
161
00:18:29,954 --> 00:18:33,481
Зашто у Сибиру?
Има ближих места.
162
00:18:34,620 --> 00:18:39,209
Где ти хоћеш да живиш?
- Ја? Кући, и Москви.
163
00:18:41,517 --> 00:18:46,276
Вадик, чујеш ли ти себе? Каква 3-4
месеца? Мене ће тражити.
164
00:18:46,476 --> 00:18:52,116
Ко? Муж те је отерао.
Развешће вас свакако.
165
00:18:53,161 --> 00:18:59,125
Помислиће да си са мном и да њећњш
да дођеш ни на развод. Биће још беснији.
166
00:19:01,114 --> 00:19:06,988
А мислим да клинцу више не требаш.
И ти више никог немаш.
167
00:19:08,658 --> 00:19:11,361
А можда имам.
168
00:19:11,561 --> 00:19:16,416
Не говори ми да имаш још
једног љубавника.
169
00:19:17,877 --> 00:19:20,149
И овог сам једва преживео.
170
00:19:20,349 --> 00:19:23,876
Он је тебе једва преживео.
171
00:19:24,534 --> 00:19:26,523
Смешно.
172
00:20:29,530 --> 00:20:32,445
О, Кириле! Хоћу да разговарамо.
173
00:20:34,782 --> 00:20:36,831
Како си ме нашао?
174
00:20:37,031 --> 00:20:39,758
Ти си редован овде.
175
00:20:45,447 --> 00:20:49,840
Да, нисам мислио о томе.
Шта ти треба?
176
00:20:50,552 --> 00:20:52,988
Овде ћемо разговарати?
На улазу?
177
00:20:53,188 --> 00:20:55,294
Ако нећеш не мораш. Баш ме брига.
178
00:20:56,222 --> 00:20:58,540
Хоћу да те упозорим.
179
00:20:58,740 --> 00:21:00,854
Да моја жена има два љубавника?
180
00:21:01,064 --> 00:21:04,169
Касно. Требао си раније
да ме упозориш.
181
00:21:04,369 --> 00:21:09,322
Славин тата мисли да си га ти истукао,
јер му је Слава тако рекао.
182
00:21:09,522 --> 00:21:12,329
А зашто му је Слава тако рекао?
183
00:21:15,152 --> 00:21:19,464
Зато јер Асја не долази код
њега у болницу. - Лепо.
184
00:21:20,689 --> 00:21:26,005
Кириле, знам да ме неволиш
и тако то... Имаш право.
185
00:21:27,035 --> 00:21:31,832
Само, Славин тата је опасан човек.
Само те упозоравам.
186
00:21:32,032 --> 00:21:37,123
Слушај, упозоривачу. Мислим да сам ти јасно
рекао да ми не прилазиш и не зовеш ме.
187
00:21:37,323 --> 00:21:40,348
То је то. Више ми ниси брат.
188
00:21:40,548 --> 00:21:42,772
Плашим се да ће те
Славин тата убити.
189
00:21:42,972 --> 00:21:46,288
О, хвала. Баш ми је драго.
190
00:21:48,199 --> 00:21:53,443
Онда ми врати пиштољ да бих
могао да се браним. - Пиштољ?
191
00:21:53,643 --> 00:21:56,646
Да. Ти га ниси узео из даче?
192
00:21:58,616 --> 00:22:01,712
Не, нисам. Зашто бих...
193
00:22:04,943 --> 00:22:08,707
Изгубио си пиштољ?
Није код тебе?
194
00:22:09,157 --> 00:22:13,526
Кириле, сад ти стварно треба!
- Хвала, капетане "Очигледни".
195
00:22:16,043 --> 00:22:20,030
Боље да провериш иначе
ће те наћи. - Ниси ми више пријатељ.
196
00:22:21,475 --> 00:22:25,642
Је ли наоружан?
- Он је оториниларинголог.
197
00:22:27,792 --> 00:22:30,283
И без буке. Тихо га ухватите
и доведите.
198
00:22:30,983 --> 00:22:33,206
Овде или вашој кући?
199
00:22:34,164 --> 00:22:38,785
У болницу. Нека види дело
својих руку.
200
00:22:38,985 --> 00:22:41,283
И присмотру...
201
00:22:45,245 --> 00:22:49,062
... његовог стана почни одмах,
да ми не побегне.
202
00:22:58,462 --> 00:23:00,415
Сад иди.
203
00:23:25,006 --> 00:23:27,406
Спавао си са удатом женом?
204
00:23:28,813 --> 00:23:31,567
И истукао те њен муж?
205
00:23:33,899 --> 00:23:36,254
Тата ти је рекао?
206
00:23:37,990 --> 00:23:39,914
Слава...
207
00:23:40,817 --> 00:23:44,149
сећаш ли се нашег разговора
када си имао 14 година?
208
00:23:45,101 --> 00:23:49,177
Разговарали смо о девојкама, љубави.
Сећаш ли се шта сам ти рекла?
209
00:23:49,377 --> 00:23:55,298
Мама, хоћу да спавам. - Рекла сам
ти да је брак светиња.
210
00:23:55,498 --> 00:23:58,520
Да се можеш заљубити у кога хоћеш.
211
00:23:58,720 --> 00:24:03,577
У старије, млађе, глупе, похлепне,
чак и у посрнуле, али не у удате.
212
00:24:03,777 --> 00:24:05,969
Удате су табу. Сећаш ли се?
213
00:24:06,169 --> 00:24:09,524
Не сећам се, мама. Чему лекције
у сред ноћи?
214
00:24:09,724 --> 00:24:12,687
Реци оцу да престане да га прати.
215
00:24:12,887 --> 00:24:16,561
Реци да то није био он, да си
помешао, слажи нешто.
216
00:24:16,761 --> 00:24:21,400
Познајем Олега. Он сад неће одустати.
Ти уради тако да одустане!
217
00:24:21,700 --> 00:24:24,349
Зашто бих? Могао је да ме убије!
218
00:24:26,440 --> 00:24:29,437
А ти буди захвалан што
те није убио.
219
00:24:39,000 --> 00:24:44,758
Мама, ја сам ти син. - Ти си Олегов
син. До последњег гена.
220
00:24:46,231 --> 00:24:52,515
Исти си као он. И теби се свиђа
забрањено, недоступно.
221
00:24:52,715 --> 00:24:55,620
Свиђа ти се да итражујеш,
квариш, рушиш.
222
00:24:57,766 --> 00:25:01,767
Схваташ ли до чега је то довело
њеног мужа кад је тако поступио?
223
00:25:01,967 --> 00:25:06,050
Није био њен муж, већ љубавник.
Има их много. Знаш ли колико?
224
00:25:22,999 --> 00:25:25,350
И ти волиш такву жену?
225
00:25:26,891 --> 00:25:29,453
Можда и волим.
226
00:25:30,524 --> 00:25:34,897
Копија. Волиш олоше као и он.
227
00:25:35,978 --> 00:25:39,189
Иначе, он воли тебе.
- Не воли.
228
00:25:40,457 --> 00:25:43,353
Само њега никад нису истукли
и није мао шансу да схвати.
229
00:25:44,164 --> 00:25:47,073
А ти имаш шансу!
230
00:25:47,273 --> 00:25:49,489
Немој је пропустити!
231
00:26:23,343 --> 00:26:27,315
Дај! Вадик, дај! Дај, рекла сам!
232
00:26:27,515 --> 00:26:30,156
Дај ми телефон!
Хоћу да причам телефоном!
233
00:26:30,356 --> 00:26:32,346
Смири се, кажем ти!
234
00:26:39,804 --> 00:26:42,807
Седи и буди мирна, мила.
235
00:27:01,322 --> 00:27:03,265
Здраво.
236
00:27:03,465 --> 00:27:06,657
Неочекивано.
- И сам сам у шоку.
237
00:27:06,857 --> 00:27:08,963
Зашто си овде?
238
00:27:09,163 --> 00:27:11,824
Тражим Асју.
239
00:27:12,642 --> 00:27:19,504
Не одговара на телефон.
Више не знам где да је тражим.
240
00:27:20,210 --> 00:27:22,591
Зашто је код нас тражиш?
241
00:27:22,991 --> 00:27:29,957
Помислио сам, када си ти отишла
од мужа живела си код нас.
242
00:27:31,747 --> 00:27:33,672
Можда је и она код тебе.
243
00:27:33,872 --> 00:27:36,177
Оставила те је?
244
00:27:36,870 --> 00:27:38,883
Рецимо, разводимо се.
245
00:27:40,764 --> 00:27:44,504
Време је. Али жао ми је.
246
00:27:44,704 --> 00:27:48,141
А ја нисам у току.
247
00:27:48,341 --> 00:27:51,321
Јасно.
248
00:27:51,521 --> 00:27:54,055
Узалуд сам долазио.
249
00:28:00,385 --> 00:28:03,117
А за њено варање си
била у току?
250
00:28:05,517 --> 00:28:07,496
Пијан си?
251
00:28:09,525 --> 00:28:12,547
Рецимо. - Улази.
252
00:28:41,241 --> 00:28:44,837
Извините, је ли онај мушкарац
платио за све. - Платио је.
253
00:28:45,462 --> 00:28:48,749
Дајте ми телефон.
Морам да позовем.
254
00:28:50,729 --> 00:28:53,453
У област?
- Да.
255
00:29:15,175 --> 00:29:17,704
Ало, Никита! Асја је!
256
00:29:25,442 --> 00:29:27,710
Да позовем још једном.
257
00:29:59,600 --> 00:30:01,762
Ни хвала да каже.
258
00:30:03,796 --> 00:30:07,157
Да... Мерцедес.
259
00:30:11,653 --> 00:30:17,490
Извини, Кира. Седи. О асји ти
не могу рећи ништа.
260
00:30:20,310 --> 00:30:23,148
Посвађале смо се и не причамо.
261
00:30:25,664 --> 00:30:28,945
А варање, то су њена тајна.
262
00:30:30,503 --> 00:30:34,287
Њена тајна, нажалост, више
није тајна.
263
00:30:35,778 --> 00:30:38,921
Да? Како си сазнао?
264
00:30:40,720 --> 00:30:43,800
На разне начине.
Зависи о коме.
265
00:30:45,854 --> 00:30:48,737
То је дугачка детективска
прича. У ствари, две.
266
00:30:57,508 --> 00:31:00,925
Сада ћете се развести?
- Шта друго?
267
00:31:03,580 --> 00:31:06,819
Можемо направити два
весела развода.
268
00:31:07,019 --> 00:31:09,172
Ја и Јура се разводимо, такође.
269
00:31:09,372 --> 00:31:11,888
Опет? - Овај пут стварно.
270
00:31:12,999 --> 00:31:16,486
Дашо, прави развод није шала.
То је тешко.
271
00:31:17,889 --> 00:31:20,403
Зашто мислиш да мени не
пада тешко?
272
00:31:21,661 --> 00:31:25,655
Добро, пошто Асја није овде,
ја...
273
00:31:30,717 --> 00:31:32,912
Не знам ни где да је тражим.
274
00:31:33,112 --> 00:31:35,054
Шта ће ти?
275
00:31:35,279 --> 00:31:40,377
Нешто моје је код ње.
Морам то да узмем.
276
00:31:40,577 --> 00:31:43,368
Добро, идем. - Хајде. Ја исто
морам да се спремам.
277
00:31:43,568 --> 00:31:45,457
Где ћеш?
278
00:31:46,456 --> 00:31:49,093
Не знам. Вероватно у хотел.
279
00:31:49,293 --> 00:31:51,711
Сад код вас не могу ноћити.
280
00:31:52,552 --> 00:31:54,646
Ти га овог трена напушташ?
281
00:31:55,560 --> 00:31:57,450
Да.
282
00:32:24,469 --> 00:32:26,535
Каква гадост!
283
00:32:33,460 --> 00:32:35,501
Можете да идете.
284
00:32:35,701 --> 00:32:38,865
Зашто? Није прошао ни цео дан.
285
00:32:39,886 --> 00:32:44,002
Ја још нисам почела да гризем
тапацир са кревета од глади.
286
00:32:44,562 --> 00:32:47,207
Видим не љутите се.
То је добро.
287
00:32:49,428 --> 00:32:51,795
Пријавићу те.
- За шта?
288
00:32:51,995 --> 00:32:55,205
Цела зграда је чула како вичем.
Затвориће те.
289
00:32:55,405 --> 00:32:58,459
Због те вике нису дошли.
Мислите да ће доћи на суд?
290
00:32:59,506 --> 00:33:01,422
Кучка!
291
00:33:03,011 --> 00:33:05,345
Не опуштајте се.
292
00:33:06,710 --> 00:33:08,770
Шта си добила овим?
293
00:33:10,924 --> 00:33:15,025
Даша је добила време. Искористила га је.
Више вас се не боји.
294
00:33:16,665 --> 00:33:21,102
Можда, али сад јој ни ти не требаш.
295
00:33:42,618 --> 00:33:45,540
Због чега си се посвађала са Асјом?
296
00:33:45,740 --> 00:33:48,662
Због чега се жене обично свађају?
297
00:33:48,862 --> 00:33:54,340
Због мушкараца? - Не, него јер је једна
од њих глупа. У овом случају то сам ја.
298
00:33:55,713 --> 00:33:59,239
То је некако нејасно.
- По мени је врло јасно.
299
00:34:06,663 --> 00:34:08,844
Да? - Нашао си?
- Не још.
300
00:34:10,329 --> 00:34:14,243
На којој си етапи?
- Етапи? На далекој.
301
00:34:14,443 --> 00:34:17,607
Како далекој? Јеси ли сазнао код кога
је моја цев? Код Антона?
302
00:34:18,797 --> 00:34:21,248
Не, није код Антона.
Мислим да је код Асје.
303
00:34:22,293 --> 00:34:28,964
Дивно! Онаквим очима ме је гледала
и лагала. Где је она?
304
00:34:29,164 --> 00:34:32,534
Не знам. Не могу да је нађем.
Не јавља се.
305
00:34:33,246 --> 00:34:39,887
Све је јасно. Узела је моју
цев и побегла негде док се слегне.
306
00:34:40,087 --> 00:34:43,675
Знао сам. Шта ако убије неког?
307
00:34:45,065 --> 00:34:48,832
Глебе, престани да хистеришеш.
Претерујеш.
308
00:34:50,561 --> 00:34:57,534
Још ништа није јасно. И мисли да превише
о томе говоримо преко телефона.
309
00:34:58,034 --> 00:35:01,289
Не могу да се смирим. Сав се
тресем. Где си ти? - Ја?
310
00:35:02,267 --> 00:35:04,583
Помажем једном пријатељу.
- Помажеш пријатељу?
311
00:35:05,690 --> 00:35:10,551
Помажеш пријатељу? Ти имаш још
пријатеља који је изгубио важну ствар.
312
00:35:10,751 --> 00:35:16,003
Смртно опасну ствар. Ти стварно не разумеш
којем пријатељу треба сад да помажеш?
313
00:35:16,203 --> 00:35:19,200
Зовем Асју. Шта још могу
да урадим?
314
00:35:19,400 --> 00:35:21,864
Да је тражим са псима по
целој Москви?
315
00:35:22,064 --> 00:35:25,200
Иди кући, а ја ћу те позвати
када нешто сазнам.
316
00:35:25,400 --> 00:35:28,645
Не могу кући! Гаља је тамо!
Видеће да сам нервозан! Одаћу се!
317
00:35:28,845 --> 00:35:31,885
Добро, иди код мене.
Имаш кључеве.
318
00:35:32,156 --> 00:35:35,990
Чим завршим овде долазим и
размотрићемо шта да радимо.
319
00:35:37,145 --> 00:35:39,169
То је био Глеб?
320
00:35:39,738 --> 00:35:43,315
Јесте. А ти... А да, ти
њега познајеш.
321
00:35:45,365 --> 00:35:47,660
Има проблема?
322
00:35:47,860 --> 00:35:50,727
Да, има проблем.
Стални проблем.
323
00:35:52,148 --> 00:35:57,201
Од кад су га оставили голог
у хотелу иде му лоше.
324
00:36:18,558 --> 00:36:20,696
Здраво. - Добро вече.
325
00:36:20,896 --> 00:36:22,911
Имате ли слободних соба?
326
00:36:24,261 --> 00:36:27,394
Да, има једна.
- Колико кошта?
327
00:36:27,694 --> 00:36:32,205
900 по човеку за дан.
Без хране. - Дајте.
328
00:36:50,949 --> 00:36:52,940
Уђи, уђи.
329
00:37:12,754 --> 00:37:17,651
Није лоше. Шта ти треба од ствари
из аута? Донећу.
330
00:37:17,851 --> 00:37:19,923
Сама ћу донети.
331
00:37:20,715 --> 00:37:27,196
Наравно. Даћу ти кључеве од аута и пустити
саму. За 15 минута ћеш бити 20 км далеко.
332
00:37:31,644 --> 00:37:34,737
Сад почиње да ме
буде страх, заиста.
333
00:37:36,249 --> 00:37:39,313
Ово је само за једну ноћ.
334
00:37:39,513 --> 00:37:46,274
За тебе ме је страх. Шта је с тобом?
Стварно не намераваш да се вратиш?
335
00:37:48,441 --> 00:37:50,406
Одмах се враћам.
Два минута.
336
00:37:55,708 --> 00:37:57,842
Закључаћеш ме?
337
00:37:58,042 --> 00:38:03,963
Док се не навикнеш закључаваћу
те и пратити.
338
00:38:04,263 --> 00:38:06,945
На шта да се навикнем?
339
00:38:07,145 --> 00:38:10,479
На то да смо отишли.
340
00:38:14,991 --> 00:38:16,901
Имам питање.
341
00:38:17,101 --> 00:38:21,248
Знам твоје питање. Написано
ти је на лицу откад је Глеб звао.
342
00:38:21,748 --> 00:38:25,800
Прочитај га наглас. - Зашто сам
пробала да спавам са Глебом? Тачно?
343
00:38:26,000 --> 00:38:30,064
Да, тако је написано.
344
00:38:30,264 --> 00:38:32,331
Хтела сам да променим живот.
345
00:38:32,531 --> 00:38:36,210
Чинило ми се ако преварим мужа
да ћу променити живот.
346
00:38:36,510 --> 00:38:41,431
А није тако? - Зашто, тако је.
Видиш, све се променило.
347
00:38:41,631 --> 00:38:43,831
Али ти ниси спавала са Глебом.
348
00:38:44,131 --> 00:38:47,562
Па шта? Не мења све секс
већ тренутак.
349
00:38:47,762 --> 00:38:53,866
Ваљда треба тако. Нађемо се са мушкарцем
у истој соби и, чудо, све се промени.
350
00:38:54,066 --> 00:38:56,586
А дугог начина за промену нема?
351
00:38:56,786 --> 00:38:58,853
Има, али овај је најпристучачнији.
352
00:39:11,321 --> 00:39:13,444
Седи тамо.
353
00:40:59,131 --> 00:41:01,489
Кога си звала за бензинске пумпе?
354
00:41:01,689 --> 00:41:05,153
Нећу да кажем.
- Надам се да ниси пандурима?
355
00:41:07,006 --> 00:41:08,831
Нисам.
356
00:41:09,031 --> 00:41:11,558
Не пријављуј ме полицији.
357
00:41:11,958 --> 00:41:18,954
Ако смислиш да побегнеш или да зовеш
неког не пријављуј ме пандурима. У реду?
358
00:41:21,360 --> 00:41:23,788
Нисам намеравала да
те пријавим.
359
00:41:24,828 --> 00:41:27,548
И не бежим нигде, као што видиш.
360
00:41:27,748 --> 00:41:33,417
А могла сам да вичем још на рецепцији.
Да ме силујеш.
361
00:41:35,232 --> 00:41:38,236
Хвала што ниси викала.
362
00:41:38,873 --> 00:41:40,906
Зашто, ако није тајна?
363
00:41:41,106 --> 00:41:44,838
Зато што за ово што се
с тобом дешава сам крива ја.
364
00:41:45,038 --> 00:41:47,182
Шта се са мном дешава?
365
00:41:49,080 --> 00:41:54,322
Нећеш да питаш за Славу?
- Хоћу. Је ли жив?
366
00:41:54,522 --> 00:41:56,554
Жив је.
367
00:41:56,754 --> 00:41:59,057
То је добро.
368
00:41:59,257 --> 00:42:02,858
То је све? - Више ништа
не желим да знам.
369
00:42:04,997 --> 00:42:09,858
Како по томе личите ви мушкарци.
Задивљујуће.
370
00:42:11,698 --> 00:42:14,699
Асја, опрости ми.
371
00:42:14,899 --> 00:42:19,182
Ја никада нисам отимао жене,
ни тукао мушкарце.
372
00:42:19,382 --> 00:42:26,284
Немам искуства у томе. Ја само
хоћу да између нас све буде добро.
373
00:42:31,961 --> 00:42:36,013
Па, да наздравимо за то
што немаш искуства.
374
00:42:49,399 --> 00:42:54,728
Добро, ја ћу до прозора,
375
00:42:55,122 --> 00:42:58,680
ако помислиш да побегнеш ноћу
да осетим.
376
00:42:59,631 --> 00:43:02,753
Не намеравам да бежи.
- Осетићу.
377
00:43:03,760 --> 00:43:06,328
Никада нисмо спавали заједно.
378
00:43:09,492 --> 00:43:12,024
Имам врло лак сан.
Да не проверујеш.
379
00:43:12,224 --> 00:43:18,175
За нашу прву ноћ.
Заједничку.
37696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.