All language subtitles for Victoria.S02E04.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,447 ♪ Gloriana 2 00:00:07,160 --> 00:00:10,482 ♪ Hallelujah 3 00:00:13,600 --> 00:00:17,127 ♪ Gloriana 4 00:00:19,800 --> 00:00:23,088 ♪ Hallelujah 5 00:00:26,240 --> 00:00:31,565 ♪ Gloriana, hallelujah 6 00:00:32,400 --> 00:00:38,043 ♪ Hallelujah 7 00:00:40,200 --> 00:00:42,202 ( Victoria cries out ) 8 00:00:46,920 --> 00:00:48,922 ( cries become more insistent ) 9 00:00:50,240 --> 00:00:52,242 ( cries out ) 10 00:00:00,500 --> 00:00:11,500 ~ GoRichard67 ~ 11 00:00:54,400 --> 00:00:56,926 - Your Majesty! - ( shrieking continues ) 12 00:00:58,200 --> 00:01:00,328 - Your Majesty... - ( whimpers ) 13 00:01:00,480 --> 00:01:02,209 Is that really necessary ? 14 00:01:04,720 --> 00:01:06,768 - No! No! - You'll be fine, you'll be fine... 15 00:01:06,920 --> 00:01:09,082 Victoria. Victoria, look at me. Look at me. 16 00:01:09,240 --> 00:01:12,528 Look at me. It will be over soon, I promise. 17 00:01:12,680 --> 00:01:15,365 - I promise. - You're going to be fine. 18 00:01:15,520 --> 00:01:17,124 You'll be fine. 19 00:01:26,520 --> 00:01:28,522 Gentlemen... 20 00:01:29,720 --> 00:01:31,722 ...we have a Prince of Wales. 21 00:01:39,360 --> 00:01:41,362 Isn't he beautiful ? 22 00:01:46,840 --> 00:01:48,842 All babies look like frogs to me. 23 00:02:00,440 --> 00:02:02,442 ( bell jangles ) 24 00:02:06,560 --> 00:02:09,723 Ah, guten Abend, meme Lieben. 25 00:02:09,880 --> 00:02:12,451 ( chuckles ) 26 00:02:12,600 --> 00:02:14,602 Liebchen... 27 00:02:16,560 --> 00:02:18,324 ( gentle moaning ) 28 00:02:18,480 --> 00:02:20,244 ( chuckles ) 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,402 ( coughs and splutters ) 30 00:02:27,600 --> 00:02:30,126 ( sobs ) 31 00:02:32,680 --> 00:02:34,569 ( Dolorous note on piano ) 32 00:02:35,600 --> 00:02:37,602 ( footsteps approaching ) 33 00:02:43,960 --> 00:02:48,090 ♪ Du holde Kunst 34 00:02:48,240 --> 00:02:52,689 ♪ In Wieviel Grauen Stunden 35 00:02:53,920 --> 00:02:58,608 ♪ Wo Mich Des Lebens wilder 36 00:02:58,760 --> 00:03:01,331 ♪ Kreis Umstrickt 37 00:03:01,480 --> 00:03:03,482 ( accompanies on piano ) 38 00:03:05,960 --> 00:03:10,488 ♪ Hast Du Mein Herz 39 00:03:10,640 --> 00:03:15,601 ♪ Zu Warmer Lieb' Eentzunden 40 00:03:16,760 --> 00:03:20,810 ♪ Hast Mich In Eine 41 00:03:20,960 --> 00:03:25,090 ♪ Bessere Welt... 42 00:03:25,240 --> 00:03:26,571 ( stops playing ) 43 00:03:29,240 --> 00:03:32,528 ♪ Entruckt 44 00:03:35,280 --> 00:03:39,808 ♪ In Eine Bessere Welt 45 00:03:39,960 --> 00:03:44,727 ♪ Entruckt 46 00:03:58,760 --> 00:04:00,762 ( bustle of crowd ) 47 00:04:08,120 --> 00:04:09,360 ( knock on door ) 48 00:04:12,000 --> 00:04:15,083 It's Her Majesty's senior dresser, as I live and breathe. 49 00:04:15,240 --> 00:04:17,527 Welcome to our humble abode. 50 00:04:18,280 --> 00:04:20,965 I came as soon as I could. You said it was urgent. 51 00:04:22,080 --> 00:04:23,969 It's not... ? 52 00:04:24,120 --> 00:04:28,842 No, she's better now. The doctor gave her some medicine. 53 00:04:29,000 --> 00:04:31,401 - Thank God. - ( Emily coughs ) 54 00:04:31,560 --> 00:04:33,847 Ssh. It's all right, Emily. It's all right. 55 00:04:36,480 --> 00:04:38,369 This is my medicine. 56 00:04:38,520 --> 00:04:40,522 Is that right ? 57 00:04:44,920 --> 00:04:46,410 What is it that you want, Eliza ? 58 00:04:46,560 --> 00:04:47,800 ( Emily coughing ) 59 00:04:47,960 --> 00:04:50,850 I wonder, when I have so much. 60 00:04:53,000 --> 00:04:55,128 The Prince has put up our wages. 61 00:04:56,840 --> 00:04:58,490 So... 62 00:04:59,480 --> 00:05:01,244 ...there's a bit more than usual. 63 00:05:03,880 --> 00:05:05,769 Aren't I the lucky one ? 64 00:05:11,440 --> 00:05:15,286 What a strong face you have, my little man. 65 00:05:16,560 --> 00:05:18,562 You will be king one day, you know. 66 00:05:21,680 --> 00:05:23,682 Albert... 67 00:05:32,400 --> 00:05:36,246 As your dear father said about you, plump as a partridge. 68 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 Hm. 69 00:05:40,360 --> 00:05:42,249 ( low murmur of conversations ) 70 00:05:42,400 --> 00:05:44,289 The boy Jones. 71 00:05:44,440 --> 00:05:46,727 It's in the Morning Chronicle. Right there. 72 00:05:49,120 --> 00:05:51,407 He didn't go to the papers himself, did he, Mr Penge ? 73 00:05:51,560 --> 00:05:53,130 No, but someone else did. 74 00:05:53,280 --> 00:05:57,410 And whoever it was is a traitor to Queen and country. 75 00:06:00,720 --> 00:06:02,961 The informant must be in the household. 76 00:06:03,120 --> 00:06:05,043 Why would anyone be doing that ? 77 00:06:14,400 --> 00:06:17,722 See, now it has been advertised to the entire world 78 00:06:17,880 --> 00:06:20,326 that the palace is not safe. 79 00:06:20,480 --> 00:06:22,482 Not safe ? 80 00:06:23,920 --> 00:06:25,490 He was just a little boy, Albert. 81 00:06:25,640 --> 00:06:28,530 Our family is entitled to its privacy. 82 00:06:30,320 --> 00:06:32,561 From Coburg, Your Royal Highness. 83 00:07:06,520 --> 00:07:08,329 Albert ? 84 00:07:14,280 --> 00:07:16,282 Your father ? 85 00:07:22,640 --> 00:07:25,450 I have to make the necessary arrangements. 86 00:07:36,560 --> 00:07:38,449 Drummond. 87 00:07:38,600 --> 00:07:41,126 What brings you to this corner of the palace ? 88 00:07:43,920 --> 00:07:45,922 A dark day for the Prince. 89 00:07:46,920 --> 00:07:49,446 I wonder if the Queen might accompany him to the funeral. 90 00:07:49,600 --> 00:07:54,049 I think not. The Queen has been...out of sorts since the birth. 91 00:07:54,200 --> 00:07:57,124 I would have thought she'd be happy to have secured an heir. 92 00:07:58,160 --> 00:08:01,846 I suppose we shall never understand the fairer sex, will we ? 93 00:08:05,400 --> 00:08:07,971 As I'm sure you know, I leave for Coburg this afternoon. 94 00:08:08,680 --> 00:08:11,047 In my absence, I am relying on you to find out 95 00:08:11,200 --> 00:08:14,044 who informed the Morning Chronicle about the palace intruder. 96 00:08:14,200 --> 00:08:17,966 ( scoffs ) But it could have been any of the palace staff. 97 00:08:18,120 --> 00:08:20,805 There are hundreds of them. How could I possibly find out... 98 00:08:20,960 --> 00:08:24,521 I am relying on you, Baroness, to find the culprit. 99 00:08:26,400 --> 00:08:29,768 Otherwise all of the staff here will have to be replaced. 100 00:08:31,200 --> 00:08:35,364 You included. The Royal household must be trustworthy. 101 00:08:36,360 --> 00:08:38,362 Yes, Your Royal Highness. 102 00:08:39,680 --> 00:08:44,163 One of you has sold this private information to the public. 103 00:08:45,200 --> 00:08:48,409 I will find out who has betrayed the Queen's trust. 104 00:08:49,000 --> 00:08:51,367 If you know anything about who did this, 105 00:08:51,520 --> 00:08:53,966 it is your obligation to tell me. 106 00:08:55,280 --> 00:08:57,089 Immediately. 107 00:09:15,120 --> 00:09:17,009 Where have you been ? 108 00:09:17,160 --> 00:09:19,322 Nowhere in particular. 109 00:09:21,080 --> 00:09:23,481 I've asked Lehzen to prepare my trunks for Coburg. 110 00:09:24,640 --> 00:09:26,085 Oh, my love, I... 111 00:09:26,240 --> 00:09:28,242 I think I should travel alone. 112 00:09:28,960 --> 00:09:31,440 We've never spent a night apart since we married. 113 00:09:31,600 --> 00:09:33,841 I fear it is too soon after your confinement. 114 00:09:34,000 --> 00:09:35,843 But I want to be with you. 115 00:09:36,000 --> 00:09:39,846 Victoria, you have not quite been yourself since the baby arrived. 116 00:09:41,200 --> 00:09:44,124 I do not want you to make such a melancholy journey. 117 00:09:45,240 --> 00:09:47,242 Stay here with the children. 118 00:09:48,160 --> 00:09:49,764 Recover your strength. 119 00:10:13,320 --> 00:10:14,765 I wish I could go with him. 120 00:10:14,920 --> 00:10:17,321 He will manage without you, Majesty. 121 00:10:20,880 --> 00:10:22,882 I know he will. 122 00:10:33,560 --> 00:10:35,767 - Oh! - I am sorry. 123 00:10:35,920 --> 00:10:38,446 No. No, no, no. My fault. 124 00:10:41,040 --> 00:10:43,964 You are looking prosperous these days. Is that real gold ? 125 00:10:44,120 --> 00:10:47,010 Well...do I seem like the kind of man who'd wear pinchbeck ? 126 00:10:48,400 --> 00:10:51,688 No. I think you'd prefer the genuine article. 127 00:10:51,840 --> 00:10:54,047 You're right there, Nancy. 128 00:11:11,680 --> 00:11:13,808 ALBERT: I didn't know what to expect. 129 00:11:13,960 --> 00:11:16,122 He looks so calm. 130 00:11:16,280 --> 00:11:18,601 More than he ever did when he was alive. 131 00:11:21,680 --> 00:11:25,890 L-I received a letter from him the day before. 132 00:11:26,040 --> 00:11:27,929 Was he asking for money ? 133 00:11:28,080 --> 00:11:30,686 He was asking me to name the baby after him. 134 00:11:30,840 --> 00:11:32,365 ( laughs ) 135 00:11:32,520 --> 00:11:34,602 But it was too late. 136 00:11:34,760 --> 00:11:37,127 You chose the right name for your son, Albert. 137 00:11:42,160 --> 00:11:44,162 I came as soon as I could. 138 00:11:48,720 --> 00:11:51,644 We are orphans now, you and I. 139 00:11:51,800 --> 00:11:54,929 Not quite orphans, my dear boys. 140 00:11:55,080 --> 00:11:56,889 Uncle Leopold. 141 00:12:10,160 --> 00:12:12,162 ( child babbling ) 142 00:12:13,720 --> 00:12:15,609 Vicky, why must you always be moving ? 143 00:12:15,760 --> 00:12:18,604 Children of her age have little understanding, ma'am. 144 00:12:20,000 --> 00:12:21,604 I know. 145 00:12:23,400 --> 00:12:26,131 Look, ma'am, little Prince Albert is smiling. 146 00:12:31,320 --> 00:12:32,970 Lehzen. 147 00:12:33,120 --> 00:12:35,122 Has the mail arrived from Coburg ? 148 00:12:36,280 --> 00:12:37,805 It usually takes a week, ma'am. 149 00:12:37,960 --> 00:12:40,930 Never mind, ma'am. As my late husband used to say, 150 00:12:41,080 --> 00:12:42,923 absence makes the heart grow fonder. 151 00:12:46,040 --> 00:12:48,611 ALBERT: My son is a fine fellow. 152 00:12:50,000 --> 00:12:54,881 Victoria, usually she wishes to be a part of everything, 153 00:12:55,040 --> 00:12:58,567 but now it is as if she does not care any more. 154 00:12:58,720 --> 00:13:00,609 ERNEST: You miss the fighting ? 155 00:13:00,760 --> 00:13:02,762 ALBERT: I miss her spirit. 156 00:13:06,080 --> 00:13:08,082 That tree. 157 00:13:09,680 --> 00:13:11,569 This seems familiar. 158 00:13:11,720 --> 00:13:13,643 ERNEST: I dared you to climb up it. 159 00:13:13,800 --> 00:13:15,325 Did I ? 160 00:13:15,480 --> 00:13:16,970 You took some persuading. 161 00:13:17,120 --> 00:13:19,521 Papa had forbidden it. 162 00:13:20,920 --> 00:13:23,605 The last time I spoke with him, Ernest... 163 00:13:24,880 --> 00:13:26,882 ...I was not kind. 164 00:13:29,480 --> 00:13:31,482 For that to be the last time... 165 00:13:33,520 --> 00:13:35,522 Did anyone tell you how he died ? 166 00:13:35,680 --> 00:13:37,091 Seizure. 167 00:13:38,160 --> 00:13:41,607 It was more...interesting than that. 168 00:13:43,800 --> 00:13:47,964 You see, he was in the arms of his dearest friend, Liesel. 169 00:13:50,720 --> 00:13:52,609 You should be pleased, Albert. 170 00:13:52,760 --> 00:13:55,081 He died doing what he loved. 171 00:14:04,680 --> 00:14:07,809 Mr Brunei's tunnel has taken over 20 years to build. 172 00:14:07,960 --> 00:14:11,407 When opened, it will make crossing the Thames infinitely quicker. 173 00:14:13,440 --> 00:14:17,525 I expect you would like to attend an event of such national significance, ma'am ? 174 00:14:17,680 --> 00:14:19,409 L... 175 00:14:22,240 --> 00:14:23,526 I can't. 176 00:14:26,520 --> 00:14:29,205 Perhaps you might take a look at this, ma'am ? 177 00:14:39,600 --> 00:14:41,682 What are all those people doing down there ? 178 00:14:43,680 --> 00:14:46,160 They are walking beneath the water, ma'am. 179 00:14:59,040 --> 00:15:00,280 Well! 180 00:15:01,280 --> 00:15:02,964 I shall keep it. 181 00:15:04,760 --> 00:15:08,162 Nonetheless, I... I cannot attend. 182 00:15:42,520 --> 00:15:45,649 So this is why you're always too busy to see me. 183 00:15:47,720 --> 00:15:49,768 I'm surprised you're not in the nursery. 184 00:15:54,240 --> 00:15:57,608 When you were a child, I could never bear to be apart from you. 185 00:16:00,800 --> 00:16:02,723 Babies are so easy to love. 186 00:16:12,200 --> 00:16:14,202 ( male choir singing in German ) 187 00:17:12,920 --> 00:17:14,888 ( indistinct chatter ) 188 00:17:17,680 --> 00:17:19,762 I told you in confidence, Eliza. 189 00:17:19,920 --> 00:17:21,729 No such thing, Nancy. 190 00:17:21,880 --> 00:17:23,450 No such thing. 191 00:17:24,880 --> 00:17:29,329 I care more about putting shoes on her feet than keeping your secrets. 192 00:17:30,160 --> 00:17:32,527 If this is traced back to me, I'll lose my place. 193 00:17:32,680 --> 00:17:35,524 Then you should have kept your mouth shut, Nancy. 194 00:17:46,840 --> 00:17:48,842 ( clock chiming ) 195 00:17:53,400 --> 00:17:55,448 Your mother was so young. 196 00:17:55,600 --> 00:17:57,329 So lovely. 197 00:17:59,320 --> 00:18:01,209 And so unhappy. 198 00:18:01,360 --> 00:18:02,771 Hm. 199 00:18:03,800 --> 00:18:06,610 Well, she would have to be, to leave her children behind. 200 00:18:06,760 --> 00:18:09,411 My brother was not an easy man to live with. 201 00:18:11,080 --> 00:18:16,246 And l...did my best to be a friend to her. 202 00:18:18,080 --> 00:18:21,448 A friend ? What kind of friend ? 203 00:18:23,880 --> 00:18:28,329 L...had just lost my beloved Charlotte. 204 00:18:30,040 --> 00:18:36,525 And your father left her all alone here with your brother and so... 205 00:18:38,240 --> 00:18:40,242 ...we comforted one another. 206 00:18:42,360 --> 00:18:43,805 Comiorted' ? 207 00:18:43,960 --> 00:18:47,282 Poor Louise needed love so badly. 208 00:18:49,320 --> 00:18:52,529 And then...after you were born... 209 00:18:53,960 --> 00:18:56,406 ...my destiny took me to Belgium 210 00:18:56,560 --> 00:19:01,361 and...your mother, she went in a different direction. 211 00:19:08,240 --> 00:19:10,004 Good night. 212 00:19:10,880 --> 00:19:12,530 Good night, Uncle. 213 00:19:14,880 --> 00:19:16,882 ( RECEDING FOOTSTEPS ) 214 00:19:24,680 --> 00:19:26,682 ( baby gurgles ) 215 00:19:39,520 --> 00:19:41,045 ( door creaking ) 216 00:19:46,320 --> 00:19:47,970 ( gurgles softly ) 217 00:20:12,000 --> 00:20:15,163 Cousin Ferdinand has grown out of all recognition. 218 00:20:15,320 --> 00:20:18,767 At least the pimples have abated, thank goodness. 219 00:20:20,120 --> 00:20:23,408 Uncle Leopold is trying to marry him off to the Spanish Queen. 220 00:20:25,720 --> 00:20:29,088 Well, I'm... I'm surprised he's not tried to marry you off yet. 221 00:20:29,240 --> 00:20:32,130 Oh, you underestimate him. 222 00:20:32,280 --> 00:20:36,683 Princess Alda of Oldenburg arrived this very afternoon. 223 00:20:42,520 --> 00:20:45,444 - Your Majesty. - Welcome to Rosenau. 224 00:20:45,600 --> 00:20:48,206 I trust you had a pleasant journey ? 225 00:20:48,360 --> 00:20:49,725 Not really. 226 00:20:49,880 --> 00:20:52,486 The roads in Coburg are most uncivilised. 227 00:20:56,040 --> 00:20:58,008 ( ticking ) 228 00:21:14,200 --> 00:21:18,410 How do you find our Coburg wine, Princess ? 229 00:21:18,560 --> 00:21:20,130 It is too strong for me. 230 00:21:20,280 --> 00:21:24,365 Perhaps you would like to play cards after luncheon ? 231 00:21:24,520 --> 00:21:26,170 I do not gamble. 232 00:21:28,480 --> 00:21:30,209 Would you like to go riding tomorrow ? 233 00:21:30,360 --> 00:21:32,283 I will be at church. 234 00:21:33,480 --> 00:21:35,005 Ja. 235 00:21:53,080 --> 00:21:54,889 ( door closes ) 236 00:21:55,560 --> 00:21:57,881 The Prime Minister and Mr Drummond, Your Majesty. 237 00:21:58,040 --> 00:21:59,644 - Sir Robert. - Ma'am. 238 00:22:01,560 --> 00:22:04,882 - I was not expecting you. - Forgive the intrusion, Your Majesty. 239 00:22:05,960 --> 00:22:08,042 I'm afraid this is an urgent matter. 240 00:22:09,360 --> 00:22:13,046 There has been an explosion at the Tower in the Armoury. 241 00:22:13,200 --> 00:22:15,362 Five men have lost their lives. 242 00:22:15,520 --> 00:22:17,409 Many others have been injured. 243 00:22:19,280 --> 00:22:21,282 I will send my condolences. 244 00:22:23,400 --> 00:22:24,970 Given the scale of the disaster, 245 00:22:25,120 --> 00:22:28,203 it would be better for you to attend the hospital in person. 246 00:22:31,160 --> 00:22:32,969 In person ? 247 00:22:34,240 --> 00:22:36,129 - I'm not sure that I... - Ma'am. 248 00:22:38,480 --> 00:22:40,847 I strongly advise you to attend. 249 00:22:55,680 --> 00:22:57,682 ( horse whinnies ) 250 00:23:08,000 --> 00:23:10,401 I offer my sincere condolences. 251 00:23:23,760 --> 00:23:25,569 ( gasps ) 252 00:23:31,560 --> 00:23:37,488 Your Majesty, I called...my daughter after you. 253 00:23:42,160 --> 00:23:45,767 Then, she is lucky to have such a brave father. 254 00:23:49,000 --> 00:23:51,207 May I escort you to your carriage, ma'am ? 255 00:24:06,880 --> 00:24:09,042 That must have been distressing for you, ma'am, 256 00:24:09,200 --> 00:24:13,046 but I know your presence made all the difference to those poor souls. 257 00:24:23,240 --> 00:24:25,846 Mr Francatelli, I wanted to talk to you. 258 00:24:27,040 --> 00:24:28,530 Flattered, Baroness. 259 00:24:28,680 --> 00:24:31,729 I've noticed that since you have returned to the palace, 260 00:24:31,880 --> 00:24:33,803 you have looked much smarter. 261 00:24:33,960 --> 00:24:35,769 I'm glad you approve. 262 00:24:37,520 --> 00:24:39,727 If that is all, I must return to my soufflés. 263 00:24:39,880 --> 00:24:42,201 They wait for no one, not even the Queen herself. 264 00:24:42,360 --> 00:24:45,523 I was wondering how you afford these new items. 265 00:24:48,400 --> 00:24:50,687 Perhaps I have a fairy godmother, Baroness. 266 00:24:54,000 --> 00:24:55,684 ( laughter ) 267 00:25:08,080 --> 00:25:10,686 Albert ? Can it really be you ? 268 00:25:10,840 --> 00:25:12,968 I had to get out of the palace. 269 00:25:13,120 --> 00:25:15,885 And you haven't even tried talking to Princess Alda. 270 00:25:17,520 --> 00:25:19,568 - Ernest... - Are you going to lecture me 271 00:25:19,720 --> 00:25:22,724 about the dangers of the demon drink ? 272 00:25:25,800 --> 00:25:28,804 This is my tribute to Papa. 273 00:25:30,000 --> 00:25:32,082 One that he would have appreciated. 274 00:25:35,480 --> 00:25:36,641 You're right. 275 00:25:37,520 --> 00:25:40,649 Let's drink to Papa now. 276 00:25:42,000 --> 00:25:44,002 ( clock chiming, fire crackling ) 277 00:25:48,840 --> 00:25:50,922 Before you retire, ma'am... 278 00:25:54,480 --> 00:25:58,565 ...I would like to congratulate you on your conduct today. 279 00:26:00,520 --> 00:26:03,922 You want to congratulate me on my conduct ? 280 00:26:04,080 --> 00:26:07,448 I thought the whole occasion a great success. 281 00:26:07,600 --> 00:26:10,729 It was time you showed yourself in public. 282 00:26:11,320 --> 00:26:13,971 Yes. Yes, I suppose it was. 283 00:26:14,120 --> 00:26:16,441 And in the circumstances, 284 00:26:16,600 --> 00:26:20,366 your display of emotion was entirely appropriate. 285 00:26:20,520 --> 00:26:23,046 I was crying for them, of course. 286 00:26:24,040 --> 00:26:25,724 But I was also crying for myself. 287 00:26:25,880 --> 00:26:27,644 I know. 288 00:26:29,760 --> 00:26:34,049 You're not the only woman who has felt herself in low spirits after the birth of a child. 289 00:26:34,200 --> 00:26:38,000 I experienced something similar after the birth of my daughter, Mary. 290 00:26:38,720 --> 00:26:43,248 And yet I only had an estate to oversee, not a country. 291 00:26:45,440 --> 00:26:47,442 The birth... 292 00:26:50,120 --> 00:26:52,122 The birth was very distressing. 293 00:26:55,040 --> 00:26:56,804 Nothing has become easier since. 294 00:26:56,960 --> 00:26:58,485 But it will. 295 00:26:59,600 --> 00:27:02,490 I know how hard it was for you to go out today. 296 00:27:02,640 --> 00:27:07,851 But I also know that tomorrow... it will be easier. 297 00:27:09,080 --> 00:27:10,969 I hope you are right, Duchess. 298 00:27:11,120 --> 00:27:13,441 There can be no doubt about it, ma'am. 299 00:27:27,200 --> 00:27:28,929 Such a shame no one wanted to join us. 300 00:27:29,080 --> 00:27:32,084 What are we going to talk about ? 301 00:27:35,880 --> 00:27:37,723 ( footsteps approaching ) 302 00:27:37,880 --> 00:27:39,644 Oh, I'm sorry. 303 00:27:39,800 --> 00:27:41,802 I think I left my volume of Chopin in here. 304 00:27:41,960 --> 00:27:43,564 Oh, Miss Coke. 305 00:27:45,040 --> 00:27:47,042 Please, why don't you come and join us ? 306 00:27:51,000 --> 00:27:52,968 - Any news from Coburg ? - No. 307 00:27:53,120 --> 00:27:57,091 I wonder how Prince Ernest is finding his new life as the Duke. 308 00:27:57,240 --> 00:27:58,969 Hopefully better than his father. 309 00:28:00,120 --> 00:28:02,282 I suppose he will have to find a bride. 310 00:28:08,160 --> 00:28:09,889 ( murmur of conversation ) 311 00:28:10,040 --> 00:28:13,362 But life is... it's all about balance. 312 00:28:14,640 --> 00:28:16,881 - Balance ? - That's correct. 313 00:28:19,280 --> 00:28:21,567 You can achieve anything... 314 00:28:22,760 --> 00:28:24,000 ...if you have... 315 00:28:25,800 --> 00:28:28,610 ...perfect...equilibrium. 316 00:28:33,760 --> 00:28:36,161 ( glass shattering, Albert laughs ) 317 00:28:36,320 --> 00:28:39,085 I believe that you are drunk, Albert. 318 00:28:41,560 --> 00:28:45,281 I believe I am. It's the most peculiar sensation. 319 00:28:45,440 --> 00:28:48,842 - Mm-hm. - It feels as if I have elves around my person. 320 00:28:49,000 --> 00:28:50,604 Elves or pixies ? 321 00:28:50,760 --> 00:28:54,481 - One cannot be sure. - It is important to be accurate, Albert. 322 00:28:54,640 --> 00:28:56,802 - We must always tell the truth. - Yes, we must. 323 00:28:56,960 --> 00:28:58,644 No deception. 324 00:28:58,800 --> 00:29:03,362 I will tell you the truth. I am not going to marry Princess Alda... 325 00:29:04,360 --> 00:29:06,727 ...because she is not a woman, she is a thistle. 326 00:29:06,880 --> 00:29:09,611 Uncle Leopold would not marry a thistle. 327 00:29:09,760 --> 00:29:11,762 And I will not, either. 328 00:29:12,680 --> 00:29:14,284 I think I need another drink. 329 00:29:15,160 --> 00:29:16,764 So do I. 330 00:29:17,320 --> 00:29:19,004 Danke. 331 00:29:22,720 --> 00:29:24,722 - Ernest. - Ja ? 332 00:29:26,680 --> 00:29:28,205 Uncle Leopold told me... 333 00:29:28,360 --> 00:29:31,011 Nein. This is not a moment for Uncle Leopold. 334 00:29:35,040 --> 00:29:38,840 It's...never a moment for Uncle Leopold. 335 00:30:20,120 --> 00:30:21,963 ( panting ) 336 00:30:22,360 --> 00:30:28,003 Albert ? What on earth is the matter ? What are you doing with this armour ? 337 00:30:28,800 --> 00:30:30,484 It's for my protection. 338 00:30:30,640 --> 00:30:33,769 Albert, you are upset, I understand that, 339 00:30:33,920 --> 00:30:36,002 but behaving like Ernest is not going to help. 340 00:30:36,160 --> 00:30:38,367 At least Ernest knows who his father is. 341 00:30:38,520 --> 00:30:39,806 ( hisses ) 342 00:30:39,960 --> 00:30:42,406 Albert, you must not speak like this. 343 00:30:42,560 --> 00:30:45,643 You know, I-I-I always felt something. 344 00:30:49,080 --> 00:30:51,128 Thank you for making it so clear to me. 345 00:30:52,160 --> 00:30:53,844 I'm so proud of you, Albert, 346 00:30:54,000 --> 00:30:57,322 and now that you are a father, you must understand my feeling. 347 00:30:57,480 --> 00:30:59,244 Understand ? 348 00:31:00,000 --> 00:31:01,764 Do you know what you have made me ? 349 00:31:05,880 --> 00:31:07,370 - A sham. - No. 350 00:31:07,520 --> 00:31:10,330 No ? My entire life a lie. 351 00:31:10,480 --> 00:31:12,403 Victoria married to a bastard. 352 00:31:12,560 --> 00:31:14,164 My children illegitimate! 353 00:31:17,360 --> 00:31:19,010 Ruined. 354 00:31:20,560 --> 00:31:24,167 And everything I've done for the... for the palace, for the monarchy. 355 00:31:24,320 --> 00:31:27,369 It all amounted to sheer hypocrisy because of your behaviour! 356 00:31:29,320 --> 00:31:31,322 Your behaviour! 357 00:31:34,160 --> 00:31:36,527 The British press, they already draw me as a sausage. 358 00:31:36,680 --> 00:31:38,648 Imagine what would happen if they found out... 359 00:31:38,800 --> 00:31:41,326 No one must find out. Not even Victoria. 360 00:31:41,480 --> 00:31:43,801 This stays between us. 361 00:31:43,960 --> 00:31:46,611 And besides, it cannot be proven. 362 00:31:48,960 --> 00:31:50,371 Then why tell me ? 363 00:31:51,280 --> 00:31:53,282 I wanted to bring you comfort. 364 00:32:05,040 --> 00:32:06,246 Oh... 365 00:32:17,400 --> 00:32:19,368 BUCCLEUCH: Good morning, Your Majesty. 366 00:32:21,080 --> 00:32:22,491 Good morning. 367 00:32:26,760 --> 00:32:28,762 Wilhelmina. 368 00:32:31,520 --> 00:32:34,808 The Sultan of Muscat wanted to present you with a tiger cub, 369 00:32:34,960 --> 00:32:39,887 but I persuaded him that a puppy would be more appropriate. 370 00:32:40,040 --> 00:32:41,724 Aww! ( laughs ) 371 00:32:44,720 --> 00:32:46,722 So much more appropriate. 372 00:32:46,880 --> 00:32:48,769 ( giggles ) 373 00:32:48,920 --> 00:32:50,604 Hello. 374 00:32:51,640 --> 00:32:55,770 But, ma'am, the bed is no place for an animal. 375 00:32:55,920 --> 00:32:59,766 Well, I know how much you care for tradition, Duchess, 376 00:32:59,920 --> 00:33:02,844 and so I will treat her just as I treated Dash. 377 00:33:03,000 --> 00:33:05,480 But Dash, ma'am, was housetrained. 378 00:33:06,280 --> 00:33:10,205 And this creature...is not. 379 00:33:10,360 --> 00:33:12,010 ( trickling ) 380 00:33:12,760 --> 00:33:14,762 ( puppy whimpering ) 381 00:33:16,640 --> 00:33:18,005 ( giggles ) 382 00:33:25,640 --> 00:33:28,291 Were you going to leave without saying goodbye ? 383 00:33:48,800 --> 00:33:50,768 Come to England soon, ja ? 384 00:33:50,920 --> 00:33:52,160 DRIVER: Yah! 385 00:34:03,160 --> 00:34:05,003 Albert has left ? 386 00:34:05,160 --> 00:34:08,721 Yes. I thought he was going to stay longer, didn't you ? 387 00:34:10,440 --> 00:34:13,171 I wonder what made him decide to leave. 388 00:34:14,520 --> 00:34:16,522 I wonder. 389 00:34:25,280 --> 00:34:27,567 Oh, Mrs Skerrett, thank goodness I found you. 390 00:34:27,720 --> 00:34:31,008 - Whatever's the matter ? - There is a terrible to-do in the kitchens. 391 00:34:31,160 --> 00:34:33,811 They're saying that Mr Francatelli's the one 392 00:34:33,960 --> 00:34:37,248 that sold the story about the intruder to the newspaper. 393 00:34:38,040 --> 00:34:39,280 Francatelli ? 394 00:34:40,720 --> 00:34:42,609 Why would anyone accuse him ? 395 00:34:42,760 --> 00:34:46,731 The Baroness was after noticing the ring and the pocket watch, 396 00:34:46,880 --> 00:34:49,281 so she told Mr Penge to search his room. 397 00:34:51,120 --> 00:34:53,771 He found ten pounds in sovereigns. 398 00:34:53,920 --> 00:34:56,605 Do you really think he got all that money from selling the story ? 399 00:34:58,400 --> 00:35:00,562 No, Miss Cleary. 400 00:35:01,400 --> 00:35:02,606 I don't. 401 00:35:02,760 --> 00:35:04,762 ( bell tolling ) 402 00:35:13,560 --> 00:35:15,562 Ah, Drummond. 403 00:35:16,560 --> 00:35:18,449 I didn't know you were a member. 404 00:35:18,600 --> 00:35:20,409 I'm not. 405 00:35:20,560 --> 00:35:22,608 I was meeting the Marquis of Lothian. 406 00:35:24,520 --> 00:35:26,045 Is he a friend of yours ? 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,364 He's going to be my father-in-law. 408 00:35:29,440 --> 00:35:30,930 You're engaged. 409 00:35:33,200 --> 00:35:35,851 May I offer my congratulations ? 410 00:35:36,840 --> 00:35:38,842 Excuse me. 411 00:35:40,880 --> 00:35:43,690 Well, my cousin, she's called Eliza Skerrett. 412 00:35:43,840 --> 00:35:45,729 Not me. 413 00:35:45,880 --> 00:35:48,360 It was her who was at the Chiswick Institute. 414 00:35:48,520 --> 00:35:51,205 It was her who was meant to be at this palace, but... 415 00:35:52,960 --> 00:35:56,043 ...she fell pregnant, so I took her place, 416 00:35:56,200 --> 00:35:58,567 so I could support her and the baby. 417 00:35:59,640 --> 00:36:00,846 And erm... 418 00:36:04,280 --> 00:36:07,124 Well, Eliza has always felt she was... 419 00:36:08,200 --> 00:36:11,124 ...hard done by, so when I told her about the Boy Jones... 420 00:36:13,720 --> 00:36:15,722 ...she sold the story to the papers. 421 00:36:20,840 --> 00:36:22,888 I don't know what possessed her to do it. 422 00:36:28,480 --> 00:36:30,130 How old is the child ? 423 00:36:30,720 --> 00:36:33,371 - Just four, ma'am. - This is unbelievable. 424 00:36:37,160 --> 00:36:40,482 I am sorry for your cousin and for the child. 425 00:36:40,640 --> 00:36:42,449 But, Majesty! 426 00:36:47,120 --> 00:36:49,691 But to deceive me like that when I thought I could... 427 00:36:52,600 --> 00:36:54,841 We must be surrounded by people we can trust. 428 00:36:58,000 --> 00:36:59,923 Perhaps I could forgive you. 429 00:37:01,600 --> 00:37:03,602 The Prince, I fear, will not. 430 00:37:10,360 --> 00:37:11,771 ( gulps ) 431 00:37:25,600 --> 00:37:27,602 ( rumble of thunder ) 432 00:37:33,240 --> 00:37:34,651 ( rain tapping on windows ) 433 00:37:34,800 --> 00:37:36,484 ( horse and carriage approaching ) 434 00:38:08,360 --> 00:38:10,203 You look so tired. 435 00:38:10,360 --> 00:38:12,408 I have been travelling for four days. 436 00:38:13,560 --> 00:38:15,801 - Oh, Eos! ( whistles ) - ( dog howls ) 437 00:38:15,960 --> 00:38:18,691 Good boy. Good boy. 438 00:38:18,840 --> 00:38:20,842 ( whimpering ) 439 00:38:22,320 --> 00:38:24,084 Who's this ? 440 00:38:24,240 --> 00:38:27,164 Ah! Come on. Come on! 441 00:38:28,120 --> 00:38:30,805 ( laughs ) Isn't she adorable ? 442 00:38:30,960 --> 00:38:32,849 Her name is Isla. 443 00:38:33,000 --> 00:38:34,490 Isla. 444 00:38:37,720 --> 00:38:39,722 I'm so pleased you're back. 445 00:38:43,760 --> 00:38:47,128 All this time, she's been an impostor. 446 00:38:47,280 --> 00:38:49,886 Astonishing really, she could stand the guilt. 447 00:38:51,760 --> 00:38:53,205 I had to dismiss her. 448 00:38:53,360 --> 00:38:57,001 But you always said that she was the best dresser you have ever had. 449 00:38:57,160 --> 00:38:58,605 She is. 450 00:39:00,600 --> 00:39:04,127 Was. I thought you of, all people, would understand. 451 00:39:05,160 --> 00:39:07,640 You always talk about the importance of truth. 452 00:39:08,880 --> 00:39:10,962 ( footsteps approaching ) 453 00:39:12,000 --> 00:39:14,002 The carriage is ready, Your Majesty. 454 00:39:16,040 --> 00:39:18,042 Albert, you must get ready. 455 00:39:19,080 --> 00:39:22,323 I am sorry, Victoria. I-l cannot attend. 456 00:39:23,680 --> 00:39:25,728 But it's the opening of the tunnel. 457 00:39:25,880 --> 00:39:28,884 The joining of one side of the Thames to the other. 458 00:39:29,040 --> 00:39:31,042 I know. 459 00:39:32,120 --> 00:39:34,122 It's a big day, Victoria. 460 00:39:35,240 --> 00:39:38,130 Even so, I cannot attend. 461 00:39:41,320 --> 00:39:43,209 What is it ? 462 00:39:43,360 --> 00:39:47,285 I just feel as though I am not ready for people to look at me. 463 00:39:47,440 --> 00:39:51,525 L-I feel as if I have a skin missing. 464 00:40:09,880 --> 00:40:11,882 I thought that you did not need me. 465 00:40:14,640 --> 00:40:16,642 Liebes, I have never needed you so much. 466 00:40:30,160 --> 00:40:31,650 ( applause ) 467 00:40:31,800 --> 00:40:33,643 ( cheering ) 468 00:40:43,120 --> 00:40:45,441 Mr Brunei is waiting for you, ma'am. 469 00:41:14,240 --> 00:41:16,447 Oh. Skerrett ? 470 00:41:21,240 --> 00:41:23,242 Your Royal Highness. 471 00:41:24,320 --> 00:41:30,009 I believe it's time you were given a room which reflects your new position. 472 00:41:30,160 --> 00:41:32,162 But I've been dismissed, sir. 473 00:41:33,120 --> 00:41:37,887 I think the Queen would find it hard to manage without you. Don't you ? 474 00:41:40,040 --> 00:41:42,646 I mean, yes, you pretended to be someone you were not 475 00:41:42,800 --> 00:41:45,770 but...you have served the Queen to the best of your ability. 476 00:41:45,920 --> 00:41:47,524 So... 477 00:41:49,120 --> 00:41:51,487 I don't deserve this, Your Royal Highness. 478 00:41:52,480 --> 00:41:55,245 Everyone deserves a second chance, Mrs Skerrett. 479 00:41:58,960 --> 00:42:00,883 Good day. 480 00:42:05,240 --> 00:42:07,971 Fetch it, Isla! ( laughs ) Come on... 481 00:42:09,760 --> 00:42:12,001 Oh, a new dog and a new child ? 482 00:42:12,160 --> 00:42:14,481 I wonder how you manage your time, Drina. 483 00:42:14,640 --> 00:42:16,529 Very well. 484 00:42:16,680 --> 00:42:19,001 I'd like to see my grandson. 485 00:42:25,880 --> 00:42:28,724 - He has your eyes, Drina. - No, he doesn't. 486 00:42:37,160 --> 00:42:39,162 Perhaps there is some similarity. 487 00:42:54,280 --> 00:42:56,089 Aw. 488 00:42:58,320 --> 00:43:00,049 ( baby gurgles ) 489 00:43:27,280 --> 00:43:31,444 ♪ Du Bist Die Ruh 490 00:43:32,920 --> 00:43:37,164 ♪ Der Friede Mild 491 00:43:38,280 --> 00:43:41,966 ♪ Die Sehnsucht Du - ( Albert accompanies on piano ) 492 00:43:42,120 --> 00:43:47,286 ♪ Und Was Sie Stillt 493 00:43:48,400 --> 00:43:53,247 ♪ Ich Weihe Dir 494 00:43:53,400 --> 00:43:57,803 ♪ Voll Lust Und Schmerz 495 00:43:57,960 --> 00:44:02,284 ♪ Zur Wohnung Hier... 496 00:44:02,440 --> 00:44:04,408 ( stops playing ) 497 00:44:04,560 --> 00:44:07,131 I am too slow for you. 498 00:44:09,480 --> 00:44:10,720 ( chuckles ) 499 00:44:15,200 --> 00:44:17,407 I expect you'll want the children to learn soon. 500 00:44:17,560 --> 00:44:19,449 The children... 501 00:44:19,600 --> 00:44:23,650 How was er...Bertie while I was away ? 502 00:44:25,080 --> 00:44:27,003 Has he learned how to smile yet ? 503 00:44:28,000 --> 00:44:29,889 I wouldn't know. 504 00:44:30,040 --> 00:44:32,646 - What do you mean ? - He never smiles for me. 505 00:44:34,240 --> 00:44:36,242 Liebes, I do not understand. 506 00:44:39,120 --> 00:44:40,610 No. 507 00:44:40,760 --> 00:44:44,242 No, you don't understand what it's like to look at your child and... 508 00:44:45,640 --> 00:44:48,007 ...feel as though you have nothing to offer it. 509 00:44:49,800 --> 00:44:51,802 That's how worthless I felt. 510 00:44:52,720 --> 00:44:54,529 Why did you not tell me ? 511 00:44:56,920 --> 00:44:58,922 I shouldn't feel like that. 512 00:45:01,600 --> 00:45:03,602 Sometimes I feel... 513 00:45:04,920 --> 00:45:11,963 ...as though I'm just pretending to be a mother and be a queen, but really... 514 00:45:13,960 --> 00:45:15,962 ...I'm an impostor. 515 00:45:16,960 --> 00:45:19,361 I'm just a little girl wearing a crown. 516 00:45:22,600 --> 00:45:24,602 No. 517 00:45:26,400 --> 00:45:28,528 No, I think you are honest. 518 00:45:35,040 --> 00:45:37,042 ( playing resumes ) 519 00:45:39,600 --> 00:45:42,922 ♪ Zur Wohnung Hier 520 00:45:43,080 --> 00:45:47,722 ♪ Mém Aug' Und Herz. 521 00:45:49,200 --> 00:45:54,604 ♪ Mém Aug' Und Herz. 35535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.