All language subtitles for The.Mist.2007.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:42,819 --> 00:01:44,404 ‫سيفسد الطعام كله. 2 00:01:47,157 --> 00:01:48,283 ‫أجل، كتبت قائمة. 3 00:01:48,367 --> 00:01:51,662 ‫سأذهب إلى المتجر قبل أن تنفد منه السلع. 4 00:01:54,373 --> 00:01:55,374 ‫تبًا. 5 00:01:55,457 --> 00:01:57,834 ‫- أيمكنك إصلاحها؟ ‫- لا. مستحيل. 6 00:01:57,917 --> 00:02:00,545 ‫لا، يجب أن أبدأ من جديد. 7 00:02:00,629 --> 00:02:02,965 ‫سأتصل بالأستوديو ‫عندما تعاود الهواتف العمل، 8 00:02:03,048 --> 00:02:04,549 ‫لأطلب تأجيل موعد التسليم. 9 00:02:05,968 --> 00:02:07,427 ‫هل لديهم خيار آخر؟ 10 00:02:10,639 --> 00:02:14,268 ‫أتمزحين؟ يمكنهم تصميم ملصق رديء ‫على "فوتوشوب" في وقت قصير. 11 00:02:14,351 --> 00:02:16,478 ‫يفعلون ذلك دومًا. رأسان كبيران. 12 00:02:16,561 --> 00:02:18,522 ‫كان ينبغي ‫أن أنزلها للطابق السفلي ليلة أمس. 13 00:02:18,605 --> 00:02:20,190 ‫أظن أنه كان تصرفًا غبيًا. 14 00:02:20,274 --> 00:02:22,442 ‫عزيزي، ما كان بمقدورك أن تعرف 15 00:02:22,526 --> 00:02:24,361 ‫أن شجرة ستطير داخلةً عبر النافذة. 16 00:02:24,444 --> 00:02:25,737 ‫سأذهب إلى متجر الخردوات أيضًا، 17 00:02:25,821 --> 00:02:27,322 ‫لأحضر غطاء بلاستيكي وشريطًا لاصقًا 18 00:02:27,406 --> 00:02:29,533 ‫وأسدّها قبل حلول الظلام. 19 00:02:29,616 --> 00:02:31,326 ‫وأطلب زجاجًا جديدًا. 20 00:02:32,828 --> 00:02:34,288 ‫أتدري؟ كانت تلك… 21 00:02:34,371 --> 00:02:36,790 ‫كانت تلك شجرة جدك، الشجرة التي غرسها. 22 00:02:37,708 --> 00:02:39,251 ‫اعتدت اللعب على تلك الشجرة. 23 00:02:39,668 --> 00:02:40,794 ‫لكنها مجرد أشياء. 24 00:02:40,877 --> 00:02:43,130 ‫نحن في أمان. هذا هو المهم. 25 00:02:43,547 --> 00:02:44,548 ‫أجل. 26 00:02:44,631 --> 00:02:46,258 ‫أمي، أبي، يجب أن تأتيا وتريا! 27 00:02:46,341 --> 00:02:47,968 ‫"بيلي"، على رسلك، اتفقنا؟ 28 00:02:48,051 --> 00:02:49,845 ‫لا أريدك أن تركض في الأنحاء. 29 00:02:49,928 --> 00:02:50,971 ‫لكن يجب أن تشاهدا. 30 00:02:51,054 --> 00:02:53,932 ‫دُمّر مخزن القارب! اللعنة! 31 00:02:54,016 --> 00:02:55,142 ‫"بيلي". 32 00:02:55,225 --> 00:02:58,061 ‫آسف يا أمي، لكن يجب أن تأتيا! هيا! 33 00:03:02,316 --> 00:03:03,317 ‫هيا. 34 00:03:03,400 --> 00:03:05,527 ‫رحل المتنبئ بالخراب بعد حديثه. 35 00:03:05,611 --> 00:03:06,737 ‫هيا! 36 00:03:08,071 --> 00:03:10,240 ‫كيف تتمكنان من إضحاكي دومًا؟ 37 00:03:11,033 --> 00:03:13,368 ‫معاييرك منخفضة جدًا. 38 00:03:13,952 --> 00:03:16,788 ‫لنذهب ونر الضرر. 39 00:03:16,872 --> 00:03:17,998 ‫لا. 40 00:03:22,961 --> 00:03:25,047 ‫- شجرة "نورتون". ‫- أجل. 41 00:03:26,590 --> 00:03:28,425 ‫أتعنين الشجرة الميتة التي طلبت منه 42 00:03:28,508 --> 00:03:30,844 ‫أن يقطعها طوال 3 سنوات قبل أن تسقط؟ 43 00:03:30,928 --> 00:03:31,929 ‫تلك الشجرة؟ 44 00:03:33,013 --> 00:03:36,141 ‫- تحطم حقًا. ‫- هذا حقيقي. 45 00:03:37,476 --> 00:03:38,685 ‫انظر إلى هذا. 46 00:03:41,396 --> 00:03:42,606 ‫ما هذا يا أبي؟ 47 00:03:43,857 --> 00:03:44,858 ‫ضباب. 48 00:03:46,068 --> 00:03:48,987 ‫- على البحيرة؟ ‫- رأينا ضبابًا على البحيرة من قبل. 49 00:03:49,488 --> 00:03:51,073 ‫يأتي من الجبل هكذا؟ 50 00:03:51,156 --> 00:03:53,200 ‫جبهتان تلتقيان، 51 00:03:53,575 --> 00:03:55,911 ‫ما تبقّى من العاصفة، شيء من هذا القبيل. 52 00:03:56,411 --> 00:03:57,454 ‫هل أنت متأكد؟ 53 00:03:57,955 --> 00:03:59,122 ‫عزيزتي، لست خبير طقس. 54 00:03:59,206 --> 00:04:01,416 ‫خذي "بيلي" وألبسيه ملابسه. 55 00:04:01,500 --> 00:04:02,626 ‫سآخذه إلى البلدة معي. 56 00:04:02,709 --> 00:04:04,002 ‫حسنًا. إلى أين تذهب؟ 57 00:04:04,419 --> 00:04:07,130 ‫سأذهب للتحدث إلى جارنا عن شجرته. 58 00:04:07,214 --> 00:04:08,298 ‫عزيزي. 59 00:04:08,382 --> 00:04:10,467 ‫لا تقلقي، لن ألكمه في أنفه. 60 00:04:10,550 --> 00:04:11,760 ‫تعرف ما سيقوله. 61 00:04:11,843 --> 00:04:14,888 ‫سيقول، "قاضني"، ‫ولا أعرف، ربما يجدر بنا ذلك. 62 00:04:14,972 --> 00:04:19,393 ‫عزيزتي، نزاع عقاري واحد مع هذا الرجل ‫يكفيني العمر كله. 63 00:04:19,476 --> 00:04:21,812 ‫سأطلب منه معلومات تأمينه. 64 00:04:22,479 --> 00:04:23,480 ‫حسنًا. 65 00:04:23,563 --> 00:04:25,065 ‫- هذا كل شيء. ‫- أجل. 66 00:04:29,278 --> 00:04:30,821 ‫اللعين! 67 00:04:34,032 --> 00:04:35,325 ‫تبًا! 68 00:04:36,493 --> 00:04:38,036 ‫أيها اللعين! 69 00:04:39,079 --> 00:04:40,080 ‫أيها السافل! 70 00:04:42,332 --> 00:04:43,458 ‫"شغّله. 71 00:04:43,750 --> 00:04:45,210 ‫أقصى سرعة. 72 00:04:45,794 --> 00:04:48,046 ‫اجذب إلى 5… السرعة." 73 00:04:52,634 --> 00:04:53,969 ‫أظن أنك رأيت… 74 00:04:55,387 --> 00:04:56,471 ‫مخزن القارب. 75 00:04:56,555 --> 00:04:57,889 ‫أجل، ثم؟ 76 00:04:57,973 --> 00:04:59,057 ‫لا شيء. 77 00:04:59,725 --> 00:05:02,811 ‫أعتقد أن علينا تبادل معلومات التأمين. 78 00:05:03,103 --> 00:05:04,146 ‫هذا كل شيء. 79 00:05:07,190 --> 00:05:09,234 ‫وكيل التأمين الخاص بي سيحبني. 80 00:05:13,488 --> 00:05:15,657 ‫تبًا. طراز 1980. 81 00:05:15,741 --> 00:05:17,576 ‫كنت سأحضر السيارة العائلية، لكن… 82 00:05:18,952 --> 00:05:20,954 ‫لا أعرف، كان الطقس جميلًا ‫في طريقي من "نيويورك"، 83 00:05:21,038 --> 00:05:22,998 ‫أردت السفر في سيارة من دون غطاء. 84 00:05:23,081 --> 00:05:24,791 ‫آسف يا رجل. أعني ذلك. 85 00:05:25,167 --> 00:05:26,376 ‫بصدق. 86 00:05:28,045 --> 00:05:30,881 ‫- لطف منك أن تقول ذلك. ‫- لا، كانت تلك السيارة جميلة. 87 00:05:30,964 --> 00:05:32,591 ‫أكره رؤيتها هكذا. 88 00:05:35,719 --> 00:05:37,054 ‫حسنًا، دعني أخبرك، 89 00:05:37,137 --> 00:05:39,681 ‫سأعثر على رقم وكيل التأمين، ‫وسأحضره لك لاحقًا. 90 00:05:39,765 --> 00:05:41,642 ‫- أهذا يناسبك؟ ‫- لا مشكلة. 91 00:05:47,648 --> 00:05:48,857 ‫"ديفيد"… 92 00:05:50,901 --> 00:05:54,112 ‫هل ستذهب إلى البلدة اليوم؟ 93 00:06:00,077 --> 00:06:02,746 ‫"آل (درايتون)" 94 00:06:08,919 --> 00:06:10,796 ‫تعمل شركة كهرباء "مين" بكل قوة. 95 00:06:11,755 --> 00:06:13,298 ‫ربما سنستعيد الكهرباء. 96 00:06:13,882 --> 00:06:15,050 ‫كانت عاصفة قوية. 97 00:06:15,133 --> 00:06:16,635 ‫كانت مفاجئة، أجل. 98 00:06:16,969 --> 00:06:18,387 ‫للحظة ليلة أمس، 99 00:06:18,470 --> 00:06:20,722 ‫ظننت أننا سنطير. 100 00:06:21,265 --> 00:06:22,975 ‫توقّفت إذاعة "دبليو زي أو إن"، 101 00:06:23,058 --> 00:06:25,310 ‫لكن ما زالت "بورتلاند" تذيع. 102 00:06:25,394 --> 00:06:26,645 ‫أبي، انظر، 103 00:06:28,272 --> 00:06:29,690 ‫إنهم الجنود من القاعدة. 104 00:06:30,065 --> 00:06:31,316 ‫من أعلى الجبل؟ 105 00:06:31,984 --> 00:06:33,277 ‫مشروع "أروهيد"؟ 106 00:06:35,279 --> 00:06:36,321 ‫أنت من هذه البلدة. 107 00:06:36,488 --> 00:06:38,240 ‫ألديك فكرة عما يفعلونه هناك؟ 108 00:06:38,323 --> 00:06:39,741 ‫بحوث في الدفاعات الصاروخية. 109 00:06:39,825 --> 00:06:41,743 ‫لا بد أنك سمعت القصص. 110 00:06:42,160 --> 00:06:45,247 ‫بالطبع. المرأة في المغسلة تقول، 111 00:06:45,330 --> 00:06:48,333 ‫إنهم أسقطوا طبقًا طائرًا هناك ‫بداخله جثث كائنات فضائية متجمدة. 112 00:06:48,417 --> 00:06:50,210 ‫- صحيح. السيدة "إدنا". أجل. ‫- صحيح. 113 00:06:50,294 --> 00:06:51,628 ‫سيدة الفضائح. 114 00:06:53,046 --> 00:06:55,757 ‫"أنجبت طفل (بيغ فوت)." 115 00:06:56,842 --> 00:06:59,261 ‫"يظهر وجه الشيطان في نيران بئر نفط." 116 00:06:59,344 --> 00:07:01,054 ‫يا لها من أخبار موثوق بها. 117 00:07:05,392 --> 00:07:06,518 ‫إنهم في عجلة من أمرهم. 118 00:07:07,269 --> 00:07:08,854 ‫ربما ليست لديهم كهرباء أيضًا. 119 00:07:18,113 --> 00:07:19,323 ‫ما زالت لا تُوجد إشارة. 120 00:07:19,823 --> 00:07:22,159 ‫لم لا تذهب؟ سأتصل بـ"ستيف" من هاتف عمومي. 121 00:07:22,242 --> 00:07:23,869 ‫هل أذهب مع السيد "نورتون" يا أبي؟ 122 00:07:24,202 --> 00:07:26,913 ‫بالطبع، أظن إن وعدت بإمساك يده. 123 00:07:26,997 --> 00:07:27,998 ‫- أجل. ‫- أجل. 124 00:07:28,498 --> 00:07:29,541 ‫إليك قائمة المشتريات. 125 00:07:30,125 --> 00:07:31,126 ‫- بالطبع. ‫- اتفقنا؟ 126 00:07:31,209 --> 00:07:32,544 ‫سألقاكما في الداخل. 127 00:07:34,421 --> 00:07:35,464 ‫أمسكا يدي بعضكما. 128 00:07:39,051 --> 00:07:41,345 ‫أنا آسف. لم أعرف أنها أختك. 129 00:07:45,849 --> 00:07:47,517 ‫يبدو هذا غريبًا جدًا! 130 00:07:51,229 --> 00:07:55,275 ‫"(فود هاوس)" 131 00:07:57,069 --> 00:07:58,737 ‫- مرحبًا يا "سالي". ‫- سيد "درايتون". 132 00:07:58,820 --> 00:08:00,238 ‫يبدو أن المتجر مزدحم. 133 00:08:00,322 --> 00:08:03,492 ‫أجل، لم يأت نصف العاملين، ‫كما أن الكهرباء مقطوعة. 134 00:08:03,575 --> 00:08:06,078 ‫لا. ماذا؟ لا تُوجد مولدات كهرباء احتياطية؟ 135 00:08:06,161 --> 00:08:07,371 ‫لتبريد الطعام فحسب. 136 00:08:07,454 --> 00:08:09,081 ‫لكن لأي شيء آخر، أهلًا بك في القرون الوسطى 137 00:08:09,164 --> 00:08:10,249 ‫وأحضر دفتر شيكاتك. 138 00:08:10,332 --> 00:08:12,918 ‫سأخرج في موعد مع "ستيف" ليلة الخميس. 139 00:08:13,001 --> 00:08:15,379 ‫- هلا تجالسين ابني؟ ‫- بالتأكيد. سأكون هناك. 140 00:08:16,755 --> 00:08:17,923 ‫يا إلهي. 141 00:08:18,006 --> 00:08:19,258 ‫العاصفة. 142 00:08:19,633 --> 00:08:22,761 ‫الجميع يخزنون السلع. ‫المكان مزدحم منذ بدأنا العمل اليوم. 143 00:08:22,844 --> 00:08:24,012 ‫يوم سيئ، صحيح؟ 144 00:08:24,095 --> 00:08:26,598 ‫الجميع غاضبون بعض الشيء هذا الصباح. 145 00:08:26,765 --> 00:08:28,392 ‫صباح الخير يا سيدة "كارمودي". 146 00:08:29,434 --> 00:08:32,020 ‫بطوابير كهذه، لا أعرف إن كان خيرًا، 147 00:08:32,104 --> 00:08:34,564 ‫لكن أظن أنه علينا تدبّر الأمر. 148 00:08:35,148 --> 00:08:37,776 ‫- لا تلفت الأنظار. ‫- أعرف. 149 00:08:41,530 --> 00:08:42,739 ‫مرحبًا أيها البطل. 150 00:08:43,824 --> 00:08:45,325 ‫كان يجب أن تكون زوجتك طبيبة. 151 00:08:45,409 --> 00:08:47,411 ‫كان بوسعها جني ثروة في "منهاتن" ‫بخط يدها هذا. 152 00:08:47,494 --> 00:08:50,038 ‫أجل، يحتاج إلى الاعتياد عليه. 153 00:08:50,122 --> 00:08:52,457 ‫لم لا تبتاع أغراضك؟ ‫سألقاك عند منطقة الدفع. 154 00:08:52,541 --> 00:08:53,584 ‫حسنًا، لك ذلك. 155 00:08:56,295 --> 00:08:59,339 ‫"ديفيد"، أشكرك على مساعدتي اليوم. 156 00:09:03,176 --> 00:09:05,554 ‫هل ستكون أنت والسيد "نورتون" ‫صديقين الآن يا أبي؟ 157 00:09:05,637 --> 00:09:06,930 ‫لا أعرف. 158 00:09:08,348 --> 00:09:10,225 ‫"صديقان" قد تكون مبالغة بعض الشيء. 159 00:09:11,226 --> 00:09:13,312 ‫أظن أنكما لم تعودا غاضبين من بعضكما. 160 00:09:13,729 --> 00:09:14,771 ‫أظن ذلك. 161 00:09:16,440 --> 00:09:18,275 ‫وهذه بداية، صحيح؟ 162 00:09:19,067 --> 00:09:20,068 {\an8}‫"أقوى عاصفة كهربائية مسجلة" 163 00:09:20,152 --> 00:09:21,320 {\an8}‫آسف يا سيدتي، آلات النقد معطلة. 164 00:09:21,403 --> 00:09:23,155 ‫أصابنا انقطاع الكهرباء أيضًا. 165 00:09:23,363 --> 00:09:25,616 ‫آمل أن نستعيد الكهرباء سريعًا. 166 00:09:25,907 --> 00:09:27,451 ‫سألت… 167 00:09:35,918 --> 00:09:38,378 ‫- ستغادر الحافلة خلال 30 دقيقة. ‫- سنلحق بها، اتفقنا؟ 168 00:09:38,462 --> 00:09:40,881 ‫أحضرا البضائع. سأنتظر في الطابور. 169 00:09:45,761 --> 00:09:48,055 ‫أحتاج إلى فكة عند آلة النقد رقم خمسة. 170 00:09:49,514 --> 00:09:50,849 ‫صباح الخير يا سيدة "ريبلر". 171 00:09:51,558 --> 00:09:52,893 ‫مرحبًا يا سيدة "ريبلر". 172 00:09:53,143 --> 00:09:55,729 ‫مرحبًا بك أيضًا يا "بيلي درايتون". 173 00:09:56,188 --> 00:09:57,648 ‫كيف كان حالكم في العاصفة؟ 174 00:09:57,731 --> 00:10:00,150 ‫حطمت شجرة النافذة الكبيرة ليلة أمس، 175 00:10:00,233 --> 00:10:01,234 ‫في الأستوديو الخاص بي. 176 00:10:01,318 --> 00:10:04,655 ‫ودُمّر مخزن القارب. ‫سقطت شجرة السيد "نورتون" عليه. 177 00:10:05,822 --> 00:10:08,200 ‫- أجل. ‫- يؤسفني سماع ذلك. 178 00:10:09,326 --> 00:10:10,869 ‫"شرطة عسكرية" 179 00:10:10,953 --> 00:10:12,371 ‫كيف جابهتما العاصفة؟ 180 00:10:12,454 --> 00:10:15,374 ‫نحن بخير. ‫لكنني أخشى على المنازل المعروضة للبيع. 181 00:10:15,457 --> 00:10:18,543 ‫على الأقل، ‫أراهن أن كل لافتات "للبيع" قد سقطت. 182 00:10:18,627 --> 00:10:21,171 ‫ألا تعرفون أن المدرسة تضررت؟ 183 00:10:21,255 --> 00:10:24,258 ‫هذا ما نحصل عليه لعدم إصلاح ذلك السقف ‫عندما كان يجدر بنا إصلاحه، 184 00:10:24,341 --> 00:10:27,302 ‫لكن مع تقليص التمويل كل سنة… 185 00:10:27,719 --> 00:10:31,640 ‫كان المرء ليظن أن تعليم الأطفال أولوية ‫في هذه البلاد، 186 00:10:31,723 --> 00:10:33,225 ‫لكنه سيكون مخطئًا. 187 00:10:33,642 --> 00:10:36,853 ‫لدى الحكومة أمور أفضل ‫لإنفاق أموالنا عليها، 188 00:10:36,937 --> 00:10:40,649 ‫مثل إقراض الشركات وصنع القنابل. 189 00:10:47,864 --> 00:10:48,865 ‫"الشرطة" 190 00:10:51,868 --> 00:10:53,370 {\an8}‫"(كادو باريز)، منطقة إطفاء 8" 191 00:10:54,204 --> 00:10:56,039 ‫أبي، هل يُوجد حريق؟ هل أمي بخير؟ 192 00:10:56,123 --> 00:10:58,500 ‫أنا متأكد من أنها بخير. لا تقلق، اتفقنا؟ 193 00:10:59,960 --> 00:11:01,545 ‫انتبهي لعملك يا "سالي". 194 00:11:02,129 --> 00:11:04,590 ‫بحقك، لدينا إجازة 10 أيام. ‫تحقق من أوراقنا. 195 00:11:04,673 --> 00:11:06,967 ‫اسمعوا، لقد أخبرتكم، كل الإجازات أُلغيت. 196 00:11:07,050 --> 00:11:08,302 ‫لا أعرف السبب. 197 00:11:08,385 --> 00:11:10,137 ‫يجب أن أذهب وأتحقق من الصيدلية. 198 00:11:10,220 --> 00:11:12,764 ‫ستقابلونني أنتم الثلاثة ‫عند السيارة بعد خمس دقائق. 199 00:11:12,848 --> 00:11:13,932 ‫هذا أمر. 200 00:11:16,059 --> 00:11:17,811 ‫تبًا يا رجل! 201 00:11:18,145 --> 00:11:20,230 ‫نصف ساعة أخرى وكنا لنرحل. 202 00:11:52,971 --> 00:11:54,431 ‫يا إلهي! 203 00:12:02,314 --> 00:12:04,232 ‫يُوجد شيء في الضباب! 204 00:12:05,025 --> 00:12:06,610 ‫- شيء في الضباب… ‫- "دان"… 205 00:12:06,693 --> 00:12:09,237 ‫- …أخذ "جون لي"! ‫- "دان"، التقط أنفاسك. 206 00:12:09,321 --> 00:12:11,031 ‫يُوجد شيء في الضباب أخذ "جون لي". 207 00:12:11,114 --> 00:12:12,866 ‫كان يمكنني سماعه يصرخ. 208 00:12:13,283 --> 00:12:15,827 ‫أغلقوا الأبواب! يا إلهي! 209 00:12:15,911 --> 00:12:17,621 ‫أبي، أنا خائف. هلا نعود إلى المنزل؟ 210 00:12:22,125 --> 00:12:23,126 ‫لا تخرجوا. 211 00:12:23,543 --> 00:12:25,796 ‫يُوجد شيء في الضباب. لقد أخذ "جون لي". 212 00:12:25,879 --> 00:12:27,923 ‫تبًا لذلك! سأركب سيارتي. 213 00:12:28,006 --> 00:12:29,007 ‫لا يا سيد! 214 00:13:00,747 --> 00:13:01,748 ‫يا إلهي. 215 00:13:01,832 --> 00:13:04,001 ‫أرجوك أمسكني. 216 00:13:04,084 --> 00:13:05,502 ‫لا بأس. 217 00:13:05,586 --> 00:13:10,090 ‫إنها سحابة تلوث من المطاحن في "رامفورد". 218 00:13:10,173 --> 00:13:12,884 ‫انفجار كيميائي من نوع ما. لا بد أنها كذلك. 219 00:13:14,761 --> 00:13:16,096 ‫ما الأمر؟ 220 00:13:17,306 --> 00:13:18,640 ‫ماذا يجري؟ 221 00:13:21,602 --> 00:13:23,061 ‫إنه الموت. 222 00:13:58,221 --> 00:13:59,431 ‫ابقوا منخفضين! 223 00:14:01,058 --> 00:14:02,225 ‫أبي! 224 00:14:09,983 --> 00:14:11,026 ‫هل أنت بخير؟ 225 00:14:21,703 --> 00:14:23,246 ‫كان ذلك زلزالًا. 226 00:14:23,830 --> 00:14:26,458 ‫أؤكد لكم، انفجرت المطاحن اللعينة! 227 00:14:26,541 --> 00:14:29,753 ‫هل الجميع بخير؟ هل أُصيب أحد؟ 228 00:14:29,836 --> 00:14:33,131 ‫لا تتحركوا، مفهوم؟ ابقوا داخل المتجر. 229 00:14:33,215 --> 00:14:36,301 ‫لا أستطيع البقاء هنا. ‫يجب أن أعود إلى المنزل إلى طفليّ. 230 00:14:36,385 --> 00:14:39,263 ‫لا. لا تخرجي. 231 00:14:39,346 --> 00:14:42,099 ‫إنه الموت في الخارج. إنها نهاية الأيام. 232 00:14:42,182 --> 00:14:44,434 ‫توقّفي، مفهوم؟ 233 00:14:44,518 --> 00:14:47,562 ‫من فضلكم أن تهدؤوا جميعًا، مفهوم؟ 234 00:14:47,646 --> 00:14:49,356 ‫إنه محق. لنظل هادئين. 235 00:14:49,439 --> 00:14:50,649 ‫لنحاول معرفة ما حدث. 236 00:14:50,732 --> 00:14:54,987 ‫أنا آسفة، لا أستطيع البقاء هنا. ‫يجب أن أعود إلى المنزل إلى طفليّ. 237 00:14:55,070 --> 00:14:57,155 ‫لا يا سيدتي، لا يمكنك الخروج. 238 00:14:57,239 --> 00:14:58,865 ‫قد تكون سحابة غاز سام. 239 00:14:58,949 --> 00:15:00,409 ‫ألم تسمعي ذلك الرجل يصرخ؟ 240 00:15:00,492 --> 00:15:03,203 ‫أتفق معكم. لنظل هنا حتى نعرف ما يحدث. 241 00:15:03,287 --> 00:15:04,579 ‫أنتم لا تصغون! 242 00:15:05,205 --> 00:15:07,040 ‫لا يمكنني البقاء هنا. 243 00:15:08,041 --> 00:15:11,878 ‫ترعى "واندا" "فيكتور" الصغير. ‫عمرها 8 سنوات فقط. 244 00:15:11,962 --> 00:15:16,091 ‫أحيانًا تنسى أنه يُفترض بها رعايته. 245 00:15:19,761 --> 00:15:22,514 ‫أخبرتهما بأنني سأغيب بضع دقائق فحسب. 246 00:15:23,432 --> 00:15:25,392 ‫عمرها 8 سنوات فقط. 247 00:15:26,852 --> 00:15:28,687 ‫من أجلهما، 248 00:15:28,770 --> 00:15:29,980 ‫لا تخرجي. 249 00:15:34,818 --> 00:15:37,154 ‫ألن يساعدني أحد؟ 250 00:15:39,865 --> 00:15:41,867 ‫لا بأس يا صاح. 251 00:15:42,951 --> 00:15:45,787 ‫ألن يوصل أحد هنا سيدة إلى منزلها؟ 252 00:15:50,375 --> 00:15:51,418 ‫أنت؟ 253 00:15:59,134 --> 00:16:00,427 ‫أنت؟ 254 00:16:10,103 --> 00:16:12,272 ‫- لا بأس يا صديقي. ‫- أنت؟ 255 00:16:12,356 --> 00:16:15,776 ‫أرجوك يا سيدتي. ‫لا يسعني القلق إلا على ابني. 256 00:16:19,780 --> 00:16:22,074 ‫أتمنى أن تحترقوا في الجحيم جميعًا. 257 00:16:22,157 --> 00:16:24,326 ‫- سيدتي، أرجوك، انتظري حتى… ‫- ابتعد عني. 258 00:16:33,085 --> 00:16:35,087 {\an8}‫"ممنوع الدخول" 259 00:16:59,528 --> 00:17:01,446 ‫حسنًا، لنبدأ التنظيف. 260 00:17:02,154 --> 00:17:04,991 ‫نظفي الزجاجات المسكوبة ‫والزجاج المكسور وما شابه. 261 00:17:05,075 --> 00:17:07,077 ‫تُوجد مستلزمات طبية في رواق 3. 262 00:17:08,370 --> 00:17:10,413 ‫لا بأس. 263 00:17:10,497 --> 00:17:12,374 ‫حسنًا، على رسلك يا بطل. هيا. 264 00:17:12,457 --> 00:17:13,500 ‫هيا. 265 00:17:13,584 --> 00:17:15,961 ‫هيا. لا بأس. 266 00:17:16,044 --> 00:17:18,005 ‫لا يمكنك مواصلة البكاء هكذا. 267 00:17:18,087 --> 00:17:19,339 ‫بحقك! 268 00:17:19,423 --> 00:17:21,425 ‫بحقك، ستؤذي نفسك. 269 00:17:21,508 --> 00:17:23,635 ‫- بحقك، هل أنت بخير؟ ‫- أريد أمي! 270 00:17:23,719 --> 00:17:25,637 ‫حسنًا، أعرف أنك تريد أمك. 271 00:17:25,721 --> 00:17:27,556 ‫حسنًا، حاول التنفس. 272 00:17:27,639 --> 00:17:29,308 ‫حاول التنفس، اتفقنا؟ 273 00:17:30,559 --> 00:17:32,644 ‫حاول التنفس. لا بأس. 274 00:17:33,270 --> 00:17:34,271 ‫لا بأس. 275 00:17:36,565 --> 00:17:40,193 ‫لم أره يمص إبهامه هكذا منذ كان عمره عامين. 276 00:17:40,277 --> 00:17:41,570 ‫إنه في حالة صدمة. 277 00:17:42,070 --> 00:17:43,655 ‫أعتقد أننا جميعًا كذلك. 278 00:17:43,739 --> 00:17:45,324 ‫لم تلتقيا من قبل. 279 00:17:45,407 --> 00:17:46,825 ‫"أماندا دانفري". 280 00:17:46,908 --> 00:17:49,578 ‫إنها جديدة في البلدة ‫بدءًا من هذا الفصل الدراسي. 281 00:17:50,078 --> 00:17:51,538 ‫تعلّم الصف الثالث 282 00:17:51,622 --> 00:17:54,917 ‫والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ‫بما أن "موشر" قد تقاعد. 283 00:17:55,000 --> 00:17:57,336 ‫إنها مدهشة. الأطفال يحبونها. 284 00:17:57,961 --> 00:18:00,172 ‫و"ديفيد" فنان. 285 00:18:00,255 --> 00:18:02,758 ‫إنه يصمم ملصقات الأفلام وما شابه. 286 00:18:03,383 --> 00:18:04,426 ‫وأنا… 287 00:18:05,010 --> 00:18:09,473 ‫رباه، أنا أثرثر ‫مثل ثرثارة عجوز في حفل شاي! 288 00:18:09,556 --> 00:18:11,266 ‫أظن أن أعصابي متوترة. 289 00:18:11,350 --> 00:18:12,476 ‫هل هدأ الصبي؟ 290 00:18:12,768 --> 00:18:13,769 ‫كيف حاله؟ 291 00:18:14,019 --> 00:18:15,228 ‫ما زالت حرارته مرتفعة. 292 00:18:15,312 --> 00:18:17,064 ‫سأجلب له بعض الأسبرين. 293 00:18:17,147 --> 00:18:18,732 ‫- رواق ثلاثة. ‫- حسنًا. 294 00:18:19,024 --> 00:18:20,067 ‫شكرًا. 295 00:18:20,943 --> 00:18:22,110 ‫كيف حال "دان"؟ 296 00:18:22,194 --> 00:18:23,904 ‫توقّف أنفه عن النزف. 297 00:18:24,071 --> 00:18:26,657 ‫إنه أهدأ الآن. أعطاه شخص قرص "فاليوم". 298 00:18:27,908 --> 00:18:29,785 ‫لا أصدّق الطريقة التي ركض بها إلى هنا. 299 00:18:30,243 --> 00:18:31,536 ‫لم أره في تلك الحالة قط. 300 00:18:31,620 --> 00:18:35,249 ‫أريد شيئًا لتغطية ابني. هل لديك بطانيات؟ 301 00:18:35,707 --> 00:18:37,834 ‫أغطية الأثاث. في رصيف التحميل. 302 00:18:38,293 --> 00:18:41,380 ‫سأواصل الاطمئنان على الناس. ‫نادوني إن احتجتم إلى شيء. 303 00:18:41,463 --> 00:18:43,298 ‫بالتأكيد. هل تمانعين يا "سالي"؟ 304 00:18:43,382 --> 00:18:45,884 ‫كنت لأحب ذلك. ‫يجب أن أساعده على التنظيف حقًا. 305 00:18:45,968 --> 00:18:48,011 ‫- سآخذه. ‫- حسنًا. 306 00:18:48,387 --> 00:18:49,388 ‫أبي، لا تذهب. 307 00:18:49,471 --> 00:18:52,599 ‫لا، سأذهب وأعود في الحال يا "بيل" الشجاع. ‫هيا، سأحضر لك بطانية. 308 00:18:52,808 --> 00:18:54,309 ‫السيدة "ريبلر" هنا، 309 00:18:54,393 --> 00:18:56,561 ‫وكذلك السيدة "ترمان". 310 00:18:57,437 --> 00:18:59,022 ‫سأكون قريبة، اتفقنا؟ 311 00:18:59,106 --> 00:19:01,566 ‫- حسنًا. ‫- لا تقلق، لن أبتعد. اتفقنا؟ 312 00:19:02,317 --> 00:19:03,485 ‫دعني أنظر إليك. 313 00:19:09,366 --> 00:19:11,368 ‫- أتريد أن تستلقي؟ ‫- أجل. 314 00:19:12,661 --> 00:19:13,745 ‫هاك. 315 00:19:13,829 --> 00:19:17,541 ‫حالما ينتهي الضباب، ‫يمكننا الخروج من هنا آمنين وأحرارًا، 316 00:19:17,624 --> 00:19:19,126 ‫- لكن يجب أن نتحلى بالذكاء. ‫- أجل. 317 00:19:19,209 --> 00:19:21,837 ‫أول ما علينا فعله ‫هو الحفاظ على رباطة جأشنا 318 00:19:21,920 --> 00:19:23,422 ‫ومعرفة ما حدث. 319 00:19:23,505 --> 00:19:24,923 ‫كيف سنفعل هذا يا صديقي؟ 320 00:19:25,007 --> 00:19:27,593 ‫لا تُوجد إشارة هاتف ولا مذياع. 321 00:19:27,676 --> 00:19:30,470 ‫أنا متأكد من أنهم يعملون ‫على حل تلك المشكلات الآن. 322 00:19:30,554 --> 00:19:32,556 ‫من المنطقي أن استعادة الاتصالات 323 00:19:32,639 --> 00:19:33,599 ‫ستكون أولويتهم القصوى. 324 00:19:47,321 --> 00:19:48,322 ‫رباه! 325 00:20:08,508 --> 00:20:10,469 ‫تبًا. 326 00:20:14,723 --> 00:20:16,099 ‫تبًا! 327 00:20:20,479 --> 00:20:22,147 ‫اللعنة! 328 00:20:25,400 --> 00:20:26,526 ‫سحقًا! 329 00:20:27,069 --> 00:20:28,236 ‫من الواضح أننا… 330 00:20:28,320 --> 00:20:30,238 ‫أننا نمر بكارثة طبيعية ما هنا. 331 00:20:30,322 --> 00:20:33,116 ‫لا يُوجد شيء واضح ‫تجاه ظروفنا اللعينة هذه في رأيي. 332 00:20:33,200 --> 00:20:35,452 ‫ولا يُوجد أمر طبيعي بشأنها. 333 00:20:35,535 --> 00:20:36,536 ‫هذا صحيح. 334 00:20:36,620 --> 00:20:39,373 ‫إنه يوم القيامة، وقد جاء أخيرًا. 335 00:20:39,456 --> 00:20:41,833 ‫لا يُوجد شيء واضح أو طبيعي أكثر من هذا. 336 00:20:41,917 --> 00:20:43,502 ‫تبًا. 337 00:20:43,585 --> 00:20:45,128 ‫فعلتم هذا بأنفسكم، 338 00:20:45,212 --> 00:20:47,047 ‫بحياة من الخطيئة والانحلال. 339 00:21:33,760 --> 00:21:35,596 ‫مهلًا! "ديفيد"! 340 00:21:35,679 --> 00:21:37,431 ‫أتسمعون ذلك؟ 341 00:21:37,681 --> 00:21:39,766 ‫المولّد؟ سنذهب للتحقق منه. 342 00:21:39,850 --> 00:21:42,060 ‫لا، أطفأت المولّد. 343 00:21:42,144 --> 00:21:43,770 ‫كان ينفث الدخان في الداخل. 344 00:21:45,105 --> 00:21:48,400 ‫- ألم يسمع أحد آخر ذلك الصوت؟ ‫- أي صوت؟ 345 00:21:48,483 --> 00:21:52,321 ‫لا أدري، مثل ضوضاء غريبة، 346 00:21:52,404 --> 00:21:53,947 ‫في الخلف هناك في الظلام. 347 00:21:54,281 --> 00:21:57,242 ‫كأن شيئًا يضغط على الباب. 348 00:21:57,326 --> 00:22:00,287 ‫هل سمعتها قبل انطفاء الأضواء أم بعده؟ 349 00:22:00,370 --> 00:22:01,622 ‫لا، بعده. 350 00:22:02,205 --> 00:22:04,374 ‫بعده، لكن اسمع، لقد سمعتها، اتفقنا؟ 351 00:22:04,458 --> 00:22:06,460 ‫- لا أحد يدعوك بالكاذب. ‫- هذا ما يبدو. 352 00:22:06,543 --> 00:22:09,546 ‫لا. لا تكن هكذا يا سيد "درايتون". 353 00:22:09,630 --> 00:22:11,465 ‫أصابك الخوف بلا شك. 354 00:22:11,548 --> 00:22:13,258 ‫ما رأيك أن نذهب جميعًا للتحقق؟ 355 00:22:13,342 --> 00:22:14,343 ‫هاك. 356 00:22:22,809 --> 00:22:23,810 ‫عجبًا. 357 00:22:24,144 --> 00:22:25,854 ‫الرائحة شنيعة هنا. 358 00:22:25,938 --> 00:22:28,315 ‫- "مايرون"، اذهب وتحقق. ‫- حسنًا. 359 00:22:30,776 --> 00:22:32,110 ‫هيا، شغّل المولّد. 360 00:22:42,079 --> 00:22:43,330 ‫حسنًا! 361 00:22:43,413 --> 00:22:44,539 ‫أوقفه! 362 00:22:45,499 --> 00:22:47,334 ‫يا للهول، هذه رائحة بشعة! 363 00:22:48,335 --> 00:22:51,338 ‫سد شيء ما أنبوب العادم من الخارج. 364 00:22:51,421 --> 00:22:53,924 ‫إن شغّلته مدة كافية لرفع هذا الباب قليلًا، 365 00:22:54,007 --> 00:22:55,509 ‫فسأخرج وأزيل ما يسده. 366 00:22:55,592 --> 00:22:56,551 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 367 00:22:56,635 --> 00:22:58,679 ‫لم لا؟ إنه باب كهربائي، صحيح؟ 368 00:22:58,762 --> 00:23:01,807 ‫أجل، لكن قد لا يكون من الحكمة ‫إرساله إلى الخارج. 369 00:23:01,890 --> 00:23:03,183 ‫حسنًا، سأفعلها. 370 00:23:03,267 --> 00:23:05,352 ‫لا، لا يتعلق الأمر بمن يخرج. 371 00:23:05,435 --> 00:23:07,062 ‫ماذا؟ ألا تظن أنه يمكنني فعلها؟ 372 00:23:07,145 --> 00:23:09,898 ‫اسمعوا! أريد الذهاب! كانت فكرتي. 373 00:23:09,982 --> 00:23:11,858 ‫مهلًا، توقّف فحسب، اتفقنا؟ 374 00:23:12,234 --> 00:23:13,360 ‫اسمك "جيم"، صحيح؟ 375 00:23:13,443 --> 00:23:15,737 ‫وأنت "مايرون"؟ أنتما… 376 00:23:15,821 --> 00:23:18,156 ‫لا يبدو أنكما تفهمان، 377 00:23:18,240 --> 00:23:19,700 ‫أو تحاولان بشدة ألا تفهما. 378 00:23:19,783 --> 00:23:21,910 ‫هذا ليس ضبابًا عاديًا، اتفقنا؟ 379 00:23:22,327 --> 00:23:24,997 ‫إن فتحتما الباب، فقد يدخل شيء ما إلى هنا. 380 00:23:25,080 --> 00:23:26,164 ‫مثل ماذا؟ 381 00:23:26,915 --> 00:23:29,209 ‫مثل الشيء الذي أصدر الضوضاء التي سمعتها. 382 00:23:29,293 --> 00:23:30,669 ‫هل أنتم أغبياء عن عمد؟ 383 00:23:30,752 --> 00:23:32,879 ‫سيد "درايتون"، اعذرني، 384 00:23:32,963 --> 00:23:36,300 ‫لكنني لست مقتنعًا بأنك سمعت شيئًا. 385 00:23:36,675 --> 00:23:38,677 ‫نحن لا نسمع شيئًا الآن، صحيح؟ 386 00:23:38,760 --> 00:23:39,761 ‫أيسمع أحدكم شيئًا؟ 387 00:23:40,679 --> 00:23:41,680 ‫أترى؟ 388 00:23:43,265 --> 00:23:46,268 ‫أعرف. أنت فنان شهير 389 00:23:46,351 --> 00:23:48,854 ‫ولديك معارف في "نيويورك" ‫و"هوليوود" وما إلى ذلك 390 00:23:48,937 --> 00:23:51,773 ‫لكن هذا لا يجعلك أفضل ‫من أي شخص آخر في رأيي. 391 00:23:51,857 --> 00:23:52,858 ‫لم أقل ذلك. 392 00:23:52,941 --> 00:23:55,193 ‫ولا أحب أن يحدّثني باستعلاء ‫أو ينعتني بالغبي 393 00:23:55,277 --> 00:23:58,113 ‫شخص دخل الجامعة، لمجرد أنه خائف. 394 00:23:58,196 --> 00:24:00,490 ‫يا رفاق، لا يهم أمر المولّد حتى. 395 00:24:00,574 --> 00:24:01,742 ‫سيظل الطعام محفوظًا من دونه. 396 00:24:01,825 --> 00:24:04,745 ‫يا فتى، سأشغّل المحرك، وأنت ارفع الباب، 397 00:24:04,828 --> 00:24:06,246 ‫وصح حين تكون هناك مساحة كافية. 398 00:24:06,330 --> 00:24:07,873 ‫أجل. حسنًا، جيد. 399 00:24:07,956 --> 00:24:08,999 ‫انتظروا. 400 00:24:10,125 --> 00:24:11,126 ‫هذا… 401 00:24:11,209 --> 00:24:12,878 ‫هل ستدعان هذا الصبي يخاطر بحياته 402 00:24:12,961 --> 00:24:14,546 ‫من أجل مولّد لا يهم حتى؟ 403 00:24:14,630 --> 00:24:16,048 ‫هلا خرست؟ 404 00:24:16,131 --> 00:24:17,132 ‫"نورم"! 405 00:24:17,215 --> 00:24:19,384 ‫سيد "درايتون"، دعني أخبرك. 406 00:24:19,468 --> 00:24:21,386 ‫حينما يكون لديك ما تريد قوله، 407 00:24:21,470 --> 00:24:22,930 ‫عدّ أسنانك قبل أن تفقدها، 408 00:24:23,013 --> 00:24:26,016 ‫لأنني سئمت هراءك بشدة. 409 00:24:26,266 --> 00:24:27,392 ‫اتفقنا؟ 410 00:24:27,601 --> 00:24:28,602 ‫هيا يا "مايرون". 411 00:24:28,685 --> 00:24:30,729 ‫- هذا جنون! ‫- دعه وشأنه. 412 00:24:30,812 --> 00:24:33,273 ‫هل أنا أطعن في رجولتهم أو ما شابه؟ 413 00:24:33,357 --> 00:24:35,567 ‫اسمع، لقد فقدوا حس التناسب. 414 00:24:35,651 --> 00:24:36,652 ‫ماذا يحدث هنا؟ 415 00:24:36,735 --> 00:24:38,654 ‫كانوا في المتجر خائفين ومرتبكين. 416 00:24:38,737 --> 00:24:40,238 ‫هنا لديهم مشكلة يمكنهم حلها، 417 00:24:40,322 --> 00:24:42,491 ‫لذا سيحلونها. 418 00:24:42,574 --> 00:24:44,076 ‫- أمستعد يا فتى؟ ‫- لنبدأ. 419 00:24:44,159 --> 00:24:45,494 ‫"نورم"، بحقك. 420 00:24:45,577 --> 00:24:46,870 ‫لا تفعل يا رجل. 421 00:24:50,916 --> 00:24:52,125 ‫إنها غلطة. 422 00:24:56,630 --> 00:24:57,756 ‫جبان. 423 00:25:02,511 --> 00:25:03,595 ‫توقّف! 424 00:25:25,784 --> 00:25:26,868 ‫إذًا… 425 00:25:27,286 --> 00:25:28,745 ‫هل ترى أي بعبع؟ 426 00:25:31,456 --> 00:25:33,166 ‫هذا مخيف جدًا، أليس كذلك يا "نورم"؟ 427 00:25:33,458 --> 00:25:34,710 ‫أجل، صحيح. 428 00:25:38,422 --> 00:25:39,506 ‫"نورم". 429 00:25:40,382 --> 00:25:41,466 ‫"نورم"! 430 00:25:42,342 --> 00:25:43,343 ‫ما هذا بحق السماء؟ 431 00:25:43,927 --> 00:25:46,847 ‫أبعدوه عني! أبعدوا هذا الشيء عني! 432 00:25:46,930 --> 00:25:48,765 ‫أبعدوه عني! ساعدوني! 433 00:25:48,849 --> 00:25:50,475 ‫ساعدوني! 434 00:25:52,144 --> 00:25:53,186 ‫رباه! 435 00:26:04,031 --> 00:26:06,867 ‫يُوجد المزيد منها! 436 00:26:07,618 --> 00:26:08,869 ‫ليساعدني أحد. 437 00:26:10,537 --> 00:26:11,997 ‫ليساعدني أحد. 438 00:26:12,539 --> 00:26:14,166 ‫ماذا تنتظرون بحق السماء؟ 439 00:26:26,345 --> 00:26:27,429 ‫انتظر! 440 00:26:38,190 --> 00:26:40,567 ‫ثبّته! 441 00:26:49,284 --> 00:26:50,786 ‫رباه! لا! 442 00:27:24,194 --> 00:27:25,988 ‫تبًا! 443 00:27:26,488 --> 00:27:27,614 ‫تبًا! 444 00:27:29,783 --> 00:27:31,285 ‫"ديفيد"، لا فائدة! 445 00:27:33,370 --> 00:27:34,705 ‫شغّل المولّد. 446 00:28:43,857 --> 00:28:45,025 ‫أنا آسف. 447 00:28:48,070 --> 00:28:49,279 ‫كيف… 448 00:28:49,363 --> 00:28:51,448 ‫كيف يُفترض بي أن أعرف ما قصدته بحق السماء؟ 449 00:28:52,991 --> 00:28:54,451 ‫قلت إنك سمعت شيئًا. 450 00:28:55,535 --> 00:28:57,120 ‫كيف يُفترض بي أن أعرف ما قصدته؟ 451 00:28:57,204 --> 00:28:58,538 ‫كان ينبغي أن توضح ما قصدته. 452 00:28:58,914 --> 00:29:02,000 ‫لا أعرف، ظننت أنك تقصد ‫طائرًا كبيرًا أو ما شابه. 453 00:29:02,918 --> 00:29:04,586 ‫أنت تسببت في مقتل ذلك الفتى! 454 00:29:05,128 --> 00:29:06,797 ‫هل ألقيت نظرة جيدة على ما حدث؟ 455 00:29:06,880 --> 00:29:09,800 ‫هل ألقيت نظرة جيدة على ما فعلته؟ 456 00:29:09,883 --> 00:29:11,051 ‫"ديفيد"! 457 00:29:11,134 --> 00:29:12,469 ‫لا تضربه مجددًا! لن يحل شيئًا! 458 00:29:12,552 --> 00:29:15,472 ‫أيها الوغدان، تسببتما في قتل ذلك الفتى! 459 00:29:15,555 --> 00:29:17,599 ‫وتغطيني دماؤه! 460 00:29:37,160 --> 00:29:39,413 ‫حسنًا، لقد انتهيت. 461 00:29:41,331 --> 00:29:42,374 ‫حسنًا. 462 00:29:45,836 --> 00:29:47,087 ‫ما التالي؟ 463 00:29:47,963 --> 00:29:49,172 ‫دمّر المولّد. 464 00:29:50,215 --> 00:29:51,341 ‫هذا أول شيء. 465 00:29:55,095 --> 00:29:56,179 ‫أنا آسف. 466 00:30:01,143 --> 00:30:03,437 ‫رباه! يا إلهي! 467 00:30:03,520 --> 00:30:06,148 ‫أنا آسف بشأن الصبي. 468 00:30:07,941 --> 00:30:10,193 ‫رباه. 469 00:30:11,612 --> 00:30:13,196 ‫يجب أن نخرج من هنا. 470 00:30:17,200 --> 00:30:18,619 ‫لم نجبره. 471 00:30:18,869 --> 00:30:22,164 ‫أجل، إنه صبي. يُفترض به أن يكون غبيًا. 472 00:30:22,998 --> 00:30:24,541 ‫ما عذركما؟ 473 00:30:28,211 --> 00:30:29,421 ‫اخرجا من هنا. 474 00:30:30,589 --> 00:30:32,549 ‫عودا إلى المتجر. ابقيا بجانب الباب. 475 00:30:34,718 --> 00:30:36,678 ‫لا تخبرا أحدًا بأي شيء. 476 00:30:38,221 --> 00:30:39,222 ‫ليس بعد. 477 00:30:40,974 --> 00:30:41,975 ‫ليس بعد. 478 00:30:56,698 --> 00:30:57,783 ‫تبًا. 479 00:30:58,492 --> 00:31:01,328 ‫"ديفيد"؟ أحتاج إلى بعض الإضاءة هنا. 480 00:31:12,089 --> 00:31:13,590 ‫يجب أن نخبرهم. 481 00:31:13,882 --> 00:31:16,969 ‫يجب أن نمنع الناس في المتجر من الخروج. 482 00:31:18,095 --> 00:31:19,513 ‫لن يصدّقونا. 483 00:31:20,472 --> 00:31:21,640 ‫عليهم أن يصدّقونا. 484 00:31:21,723 --> 00:31:24,142 ‫لست متأكدًا من أنني أصدّق وأنا كنت هنا. 485 00:31:25,143 --> 00:31:27,229 ‫ما رأيناه كان مستحيلًا. 486 00:31:27,312 --> 00:31:29,189 ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 487 00:31:29,273 --> 00:31:30,357 ‫أعني، ماذا… 488 00:31:31,817 --> 00:31:33,193 ‫ماذا نقول؟ 489 00:31:34,236 --> 00:31:37,072 ‫كيف نقنعهم؟ 490 00:31:39,908 --> 00:31:44,121 ‫"أولي"، إلام كانت تلك المجسات متصلة؟ 491 00:31:49,710 --> 00:31:52,170 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟ 492 00:31:52,254 --> 00:31:54,590 ‫أجل، إنها ليست دمائي. أنا بخير. 493 00:31:54,673 --> 00:31:55,924 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 494 00:31:56,008 --> 00:31:58,051 ‫سأشرح لك. أمهليني دقيقة، اتفقنا؟ 495 00:31:58,135 --> 00:32:00,137 ‫يجب أن أتعامل مع أمر أولًا. 496 00:32:01,847 --> 00:32:03,432 ‫أرجوك، يجب أن… 497 00:32:03,890 --> 00:32:06,602 ‫لن أسمح لـ"بيلي" برؤيتي هكذا. ‫إنه خائف بما يكفي. 498 00:32:06,685 --> 00:32:09,187 ‫أمهليني دقيقة فحسب. شتتي انتباهه. اتفقنا؟ 499 00:32:09,271 --> 00:32:10,397 ‫حسنًا. 500 00:32:16,069 --> 00:32:19,114 ‫اسمع، أنا آسف لما حدث لـ"نورم". 501 00:32:19,197 --> 00:32:20,365 ‫وأنا أيضًا. 502 00:32:20,449 --> 00:32:23,035 ‫أنا لا أختلق أعذارًا، هذا رأيي فحسب. 503 00:32:23,118 --> 00:32:24,578 ‫يجب أن نخبر الناس. 504 00:32:24,661 --> 00:32:26,955 ‫لا داعي لقول كيف حدث الأمر أو أي شيء كهذا. 505 00:32:27,039 --> 00:32:29,833 ‫لكننا في ورطة شديدة هنا. 506 00:32:29,917 --> 00:32:31,126 ‫يجب أن يعرف الناس. 507 00:32:31,209 --> 00:32:32,753 ‫ماذا عن الغرباء عن المدينة؟ 508 00:32:32,836 --> 00:32:35,589 ‫لدينا الكثيرون منهم في المتجر. ‫أين نبدأ حتى؟ 509 00:32:35,672 --> 00:32:38,091 ‫- "برينت نورتون"؟ ‫- الثرثار؟ 510 00:32:38,175 --> 00:32:40,886 ‫إنه محام مهم في "نيويورك". 511 00:32:40,969 --> 00:32:43,055 ‫قد يصبح قاضيًا ذات يوم. 512 00:32:43,138 --> 00:32:45,515 ‫سكان هذه البلدة وفي أي مكان ‫يعتبرون رأيه مهمًا. 513 00:32:45,599 --> 00:32:47,351 ‫- أجل، هذا صحيح. ‫- أخبره بسرعة يا "ديفيد". 514 00:32:47,434 --> 00:32:50,354 ‫علينا مناقشة منع ذلك الشيء من الدخول. 515 00:32:50,437 --> 00:32:52,272 ‫مهلًا. ماذا تعني بالدخول؟ 516 00:32:52,648 --> 00:32:54,232 ‫أنت أغلقت باب التحميل. 517 00:32:54,316 --> 00:32:57,986 ‫أجل، لكن واجهة المتجر بأكملها ‫من ألواح زجاجية. 518 00:33:01,698 --> 00:33:03,659 ‫يا إلهي. 519 00:33:14,211 --> 00:33:16,129 ‫كنت أتساءل إلى أين ذهبت. 520 00:33:16,213 --> 00:33:17,506 ‫اسمع… 521 00:33:17,589 --> 00:33:20,259 ‫ذلك الرجل ذو الأنف الدامي… 522 00:33:20,342 --> 00:33:23,011 ‫كان يخيف الناس بهلوساته. 523 00:33:23,095 --> 00:33:25,639 ‫لا أعرف كيف أقول هذا، لذا سأقوله فحسب. 524 00:33:25,722 --> 00:33:27,391 ‫هناك 525 00:33:27,474 --> 00:33:28,976 ‫رأينا مجسات. 526 00:33:29,393 --> 00:33:31,228 ‫لا يسير الأمر على نحو جيد، أليس كذلك؟ 527 00:33:34,147 --> 00:33:36,483 ‫- رأيتم ماذا؟ ‫- تعال، يجب أن… 528 00:33:37,109 --> 00:33:38,318 ‫تعال. 529 00:33:40,529 --> 00:33:41,613 ‫أخبروه. 530 00:33:43,740 --> 00:33:44,866 ‫الأمر حقيقي. 531 00:33:51,540 --> 00:33:54,084 ‫مجسات. أجل. 532 00:34:03,092 --> 00:34:04,552 ‫أيها السادة… 533 00:34:05,637 --> 00:34:08,348 ‫أنا آسف، لكنني لست بهذا الغباء. 534 00:34:08,432 --> 00:34:09,724 ‫ماذا تحسبونني؟ 535 00:34:10,058 --> 00:34:11,143 ‫أنا مصدوم. 536 00:34:12,311 --> 00:34:13,436 ‫أنا مصدوم. 537 00:34:13,895 --> 00:34:15,522 ‫أنا مصدوم. هذا انعدام ذوق، 538 00:34:15,606 --> 00:34:17,941 ‫أن تستغلوا ما يحدث هنا ‫لمحاولة إظهاري كأحمق. 539 00:34:18,025 --> 00:34:19,483 ‫لا، ليس هذا ما نفعله هنا. 540 00:34:19,568 --> 00:34:22,654 ‫اسمع، ‫تعال إلى رصيف التحميل، اتفقنا؟ سأريك. 541 00:34:22,737 --> 00:34:26,282 ‫دم. وكتلة من مجس على الأرض. 542 00:34:26,366 --> 00:34:27,367 ‫لا. 543 00:34:27,451 --> 00:34:28,827 ‫لا؟ ماذا تعني؟ 544 00:34:28,909 --> 00:34:31,621 ‫لا. لدينا مشكلات حقيقية للتعامل معها هنا، 545 00:34:31,704 --> 00:34:34,875 ‫ومحاولة المزاح المثيرة للشفقة هذه 546 00:34:34,958 --> 00:34:36,293 ‫تمادت بما يكفي. 547 00:34:36,376 --> 00:34:39,838 ‫سيد "نورتون"، ما السبب الذي يجعلنا… 548 00:34:39,922 --> 00:34:41,380 ‫بحقك! 549 00:34:41,465 --> 00:34:44,051 ‫هذا انتقام ‫للدعوى التي رفعتها عليه في السنة الماضية، 550 00:34:44,134 --> 00:34:46,136 ‫وأنتم تدعمونه. 551 00:34:46,219 --> 00:34:47,596 ‫ألم يكن الفوز كافيًا؟ 552 00:34:47,679 --> 00:34:50,057 ‫أردت أن تهينني أكثر، 553 00:34:50,140 --> 00:34:52,225 ‫وتريني ثعبانًا مطاطيًا ‫بينما هذان المتخلفان 554 00:34:52,309 --> 00:34:53,644 ‫يضحكان بشدة. 555 00:34:53,727 --> 00:34:55,312 ‫- انتبه لمن تنعته بالمتخلف! ‫- "مايرون"! 556 00:34:55,395 --> 00:34:56,730 ‫- تبًا… ‫- سيد "نورتون"، 557 00:34:56,813 --> 00:34:59,608 ‫أقسم لك، أنت أخطأت فهمنا. 558 00:34:59,691 --> 00:35:04,237 ‫أنت لست محبًا للغرباء عن البلدة كثيرًا، ‫أليس كذلك؟ 559 00:35:05,197 --> 00:35:07,115 ‫أنفقت أموالي ودفعت ضرائبي هنا، 560 00:35:07,199 --> 00:35:11,662 ‫ورأيتك تتحدث عني من دون علمي. 561 00:35:12,871 --> 00:35:14,539 ‫أنتم تدعمون بعضكم بعضًا. 562 00:35:17,751 --> 00:35:19,253 ‫أشعر بأنني أحمق. 563 00:35:19,336 --> 00:35:21,797 ‫ظننت حقًا أنك كنت تتصرف بلطف اليوم، 564 00:35:21,880 --> 00:35:23,382 ‫وأشكرك على تصحيحي. 565 00:35:23,465 --> 00:35:25,384 ‫ويسعدني أن تلك الشجرة سقطت على مخزن قاربك. 566 00:35:25,467 --> 00:35:28,220 ‫هذا يسعدني. حطمته تمامًا، أليس كذلك؟ مدهش. 567 00:35:28,303 --> 00:35:29,554 ‫الآن ابتعدوا عن طريقي جميعًا. 568 00:35:29,638 --> 00:35:32,474 ‫أعرف أنك خائف. أنا خائف أيضًا. 569 00:35:32,557 --> 00:35:34,184 ‫- حياة الناس في خطر هنا. ‫- "ديفيد"… 570 00:35:34,268 --> 00:35:36,770 ‫حسنًا، حياة ابني. أحتاج إليك. 571 00:35:36,853 --> 00:35:40,524 ‫"برينت"، أرجوك، انتبه لما يدور حولك. 572 00:35:40,607 --> 00:35:43,318 ‫اتفقنا؟ سأجرّك إلى الخلف هناك ‫إن اضطُررت. تعال. 573 00:35:43,402 --> 00:35:46,780 ‫"ديفيد"، أبعد يديك عني! 574 00:35:46,863 --> 00:35:48,448 ‫- سأقاضيك مجددًا! ‫- توقّف! 575 00:35:48,532 --> 00:35:51,034 ‫سأقاضيك، وستُسجن هذه المرة! 576 00:35:51,410 --> 00:35:52,577 ‫هذا الرجل اعتدى عليّ. 577 00:35:52,661 --> 00:35:55,080 ‫اعتدى عليّ. أنت كنت شاهدًا على هذا. 578 00:35:55,163 --> 00:35:57,165 ‫- هذا الرجل مجنون. ‫- لا. 579 00:35:58,000 --> 00:36:00,502 ‫ليس مجنونًا. ‫أتمنى لو كان مجنونًا، لكنه ليس كذلك. 580 00:36:02,671 --> 00:36:06,592 ‫جميع من في المتجر، ‫هل تريدون أن تأتوا إلى الخلف هنا؟ 581 00:36:07,718 --> 00:36:10,554 ‫يُوجد شيء عليكم سماعه. يتعلق بكم جميعًا. 582 00:36:11,263 --> 00:36:12,264 ‫حسنًا. 583 00:36:12,347 --> 00:36:15,183 ‫مهلًا. لا أعرف ماذا تفعلون. 584 00:36:15,559 --> 00:36:16,560 ‫هل تشرب؟ 585 00:36:16,768 --> 00:36:18,312 ‫بحق السماء يا "أولي". 586 00:36:19,146 --> 00:36:21,815 ‫هل تريدني أن أبلغ عنك؟ ‫هل تريد أن تفقد وظيفتك؟ 587 00:36:22,441 --> 00:36:24,234 ‫سأدوّن الأسماء وسأبدأ بك. 588 00:36:24,484 --> 00:36:26,236 ‫وأنا مستعد لتقديم بلاغ للشرطة. 589 00:36:26,320 --> 00:36:28,697 ‫- حسنًا يا "باد"، دوّن الأسماء. ‫- سأفعل. 590 00:36:28,780 --> 00:36:31,283 ‫لكن في أثناء ذلك، اخرس واسمع. 591 00:36:33,327 --> 00:36:34,995 ‫- هذا السيد "ديفيد درايتون". ‫- سأتحدث إليهم… 592 00:36:35,078 --> 00:36:37,831 ‫يجب أن تسمعوا ما يريد قوله ‫إن كنتم تفكرون في المغادرة. 593 00:36:37,914 --> 00:36:39,416 ‫…اذهب وقف مع السيدات، اتفقنا؟ 594 00:36:39,499 --> 00:36:40,792 ‫اسمع، لا تخف. 595 00:36:43,003 --> 00:36:44,004 ‫لا بأس. 596 00:36:46,131 --> 00:36:47,132 ‫حسنًا. 597 00:36:48,467 --> 00:36:49,676 ‫إليكم الأمر. 598 00:36:50,010 --> 00:36:52,596 ‫لا أعرف ما هذا الضباب… 599 00:36:53,305 --> 00:36:55,682 ‫لكن تُوجد أشياء فيه، ‫إنها خطرة كما قال "دان". 600 00:36:55,766 --> 00:36:56,850 ‫هذا صحيح. 601 00:36:57,559 --> 00:36:58,894 ‫هذا صحيح تمامًا. 602 00:36:59,186 --> 00:37:00,646 ‫ما نوع تلك الأشياء؟ 603 00:37:00,938 --> 00:37:03,106 ‫لم أرها قط. حدث الأمر بسرعة شديدة. 604 00:37:03,190 --> 00:37:04,775 ‫سقطت أرضًا. 605 00:37:04,858 --> 00:37:06,985 ‫ذهب خمسة منا إلى رصيف التحميل. 606 00:37:08,153 --> 00:37:10,447 ‫كنا "جيم" و"مايرون" و"أولي"، 607 00:37:10,989 --> 00:37:11,990 ‫وأنا، 608 00:37:12,407 --> 00:37:13,992 ‫و"نورم"، من يضع البقالة في أكياس. 609 00:37:14,326 --> 00:37:15,994 ‫- فتحنا الباب… ‫- أين "نورم"؟ 610 00:37:16,078 --> 00:37:19,706 ‫…ليخرج "نورم" ويزيل ما يسد فتحة المولّد. 611 00:37:20,874 --> 00:37:22,709 ‫خرج شيء من الضباب وأخذه. 612 00:37:22,793 --> 00:37:24,878 ‫أخذه؟ ماذا تعني؟ 613 00:37:26,672 --> 00:37:27,714 ‫قتله فحسب. 614 00:37:27,798 --> 00:37:29,675 ‫أعني، قام بجره. 615 00:37:29,758 --> 00:37:34,304 ‫يا رفاق، لا أعرف ما تلك الأشياء. 616 00:37:35,430 --> 00:37:37,307 ‫كل ما رأيناه هو مجسات. 617 00:37:40,602 --> 00:37:41,853 ‫مجسات؟ 618 00:37:45,190 --> 00:37:46,608 ‫إنه يقول مجسات. 619 00:37:47,317 --> 00:37:49,361 ‫مجسات من الكوكب "إكس". 620 00:37:49,444 --> 00:37:50,862 ‫لعلمكم، إنها كذبة. 621 00:37:50,946 --> 00:37:53,865 ‫كل ما يفعله هؤلاء الناس ‫هو دعم أكاذيب بعضهم بعضًا. 622 00:37:53,949 --> 00:37:54,950 ‫إنها كومة هراء. 623 00:37:55,033 --> 00:37:56,910 ‫بالطبع إنها كذبة. 624 00:37:56,994 --> 00:37:58,203 ‫هذا جنون. 625 00:37:58,787 --> 00:38:01,331 ‫مما يبدو، المجسات مصدرها علب الجعة. 626 00:38:01,415 --> 00:38:03,292 ‫حسنًا يا "باد"، لا تصدّق ما نقوله. 627 00:38:03,375 --> 00:38:04,459 ‫اذهب وألق نظرة. 628 00:38:11,383 --> 00:38:12,551 ‫هناك. 629 00:38:17,514 --> 00:38:19,182 ‫ما هذا بحق السماء؟ 630 00:38:51,423 --> 00:38:55,510 ‫يبدو أن لدينا مشكلة عويصة بعض الشيء هنا. 631 00:39:11,360 --> 00:39:13,236 ‫صفّوها جيدًا. شكرًا. 632 00:39:24,039 --> 00:39:25,457 ‫اسمح لي 633 00:39:27,417 --> 00:39:30,754 ‫بأن أساعد هؤلاء الناس. 634 00:39:31,296 --> 00:39:32,464 ‫اسمح لي 635 00:39:32,923 --> 00:39:35,050 ‫بأن أعظهم بكلمتك. 636 00:39:36,760 --> 00:39:39,429 ‫اسمح لي بأن أشعّ بنورك، 637 00:39:39,763 --> 00:39:42,015 ‫لأنهم ليسوا جميعًا طالحين. 638 00:39:42,849 --> 00:39:45,227 ‫لا يمكن أنهم جميعًا طالحون. 639 00:39:48,272 --> 00:39:52,109 ‫يمكن إنقاذ بعضهم، أليس كذلك؟ 640 00:39:52,401 --> 00:39:53,527 ‫بلى. 641 00:39:54,152 --> 00:39:55,988 ‫يمكن لبعضهم أن يصلوا 642 00:39:56,571 --> 00:39:59,866 ‫إلى أبواب السماء المقدسة من خلال نعمتك. 643 00:39:59,950 --> 00:40:00,993 ‫يجب أن أومن، 644 00:40:01,076 --> 00:40:05,956 ‫رغم معرفتي أن معظمهم ‫سيسبحون في بحيرة النيران إلى الأبد. 645 00:40:09,209 --> 00:40:11,128 ‫إن استطعت إنقاذ بعضهم 646 00:40:12,212 --> 00:40:14,298 ‫حتى لو واحد، 647 00:40:15,299 --> 00:40:18,302 ‫فستكون لحياتي فائدة. 648 00:40:18,760 --> 00:40:21,722 ‫سأكون قد أديت نصيبي من العمل. 649 00:40:21,805 --> 00:40:24,975 ‫سأكون قد استحققت مكاني إلى جوارك. 650 00:40:25,267 --> 00:40:29,855 ‫سأكون قد حققت هدفي هنا على الأرض. 651 00:40:29,938 --> 00:40:30,981 ‫مرحبًا؟ 652 00:40:47,039 --> 00:40:48,040 ‫ماذا؟ 653 00:40:48,749 --> 00:40:50,542 ‫أحتاج إلى استخدام المرحاض فحسب. 654 00:40:53,003 --> 00:40:55,213 ‫حسنًا. إذًا، استخدميه. 655 00:40:59,259 --> 00:41:00,344 ‫سيدتي، 656 00:41:01,762 --> 00:41:04,932 ‫أريدك أن تعرفي فحسب أنه لا بأس… 657 00:41:05,641 --> 00:41:07,434 ‫أن تكوني خائفة. 658 00:41:07,517 --> 00:41:10,437 ‫وإن كنت تحتاجين إلى صديقة، 659 00:41:10,520 --> 00:41:12,773 ‫أو شخص للتحدث إليه. 660 00:41:12,856 --> 00:41:14,650 ‫لديّ صديق، 661 00:41:14,733 --> 00:41:18,737 ‫الله في السماء. أتحدّث إليه كل يوم. 662 00:41:18,820 --> 00:41:21,782 ‫- إياك أن تتعاملي معي بتعال. ‫- المعذرة؟ 663 00:41:21,865 --> 00:41:25,535 ‫على الإطلاق. إياك أن تسخري مني. 664 00:41:25,619 --> 00:41:27,621 ‫ليس هذا ما كنت أفعله. 665 00:41:28,246 --> 00:41:30,457 ‫دعيني أخبرك، 666 00:41:30,540 --> 00:41:32,751 ‫يوم احتياجي إلى صديقة مثلك، 667 00:41:32,834 --> 00:41:35,754 ‫سأجلس القرفصاء وأتبرّز صديقة مثلك. 668 00:41:41,093 --> 00:41:43,178 ‫ربما تصدّقون هذا. 669 00:41:43,262 --> 00:41:46,306 ‫ربما ليست أكاذيب، بل أوهام. أيًا يكن. 670 00:41:46,390 --> 00:41:49,393 ‫لكن تظل الحقيقة القائمة أن الدليل هنا واه. 671 00:41:49,476 --> 00:41:52,229 ‫- يكاد يثير الضحك. ‫- هذه ليست قاعة محكمة. 672 00:41:52,312 --> 00:41:53,480 ‫أنت لا تترافع في قضية، 673 00:41:53,563 --> 00:41:55,274 ‫ولا تفعل سوى الضرر بالتحدث بتلك الطريقة. 674 00:41:55,357 --> 00:41:58,026 ‫ويمكنك أن تلقي قدر ما تشاء ‫من دم البقر في رصيف الشحن. 675 00:41:58,110 --> 00:41:59,653 ‫ما زلت لم تخدع أحدًا. 676 00:41:59,736 --> 00:42:00,737 ‫دعك منه يا "ديفيد". 677 00:42:00,821 --> 00:42:02,489 ‫لا يمكنك إقناع بعض الناس بوجود حريق 678 00:42:02,572 --> 00:42:04,449 ‫حتى عندما يشتعل شعرهم. 679 00:42:04,533 --> 00:42:06,118 ‫الإنكار أمر قوي. 680 00:42:06,201 --> 00:42:07,286 ‫واصل التحدث. 681 00:42:07,369 --> 00:42:11,081 ‫لن أشارك في هذا الأمر، ولا أي شخص مفكر. 682 00:42:11,164 --> 00:42:13,584 ‫واصل التفكير أيها المحامي. 683 00:42:13,667 --> 00:42:16,295 ‫إرادة الله لا راد لها. 684 00:42:16,378 --> 00:42:18,630 ‫لا تُوجد محكمة استئناف في الجحيم. 685 00:42:19,214 --> 00:42:21,008 ‫ولا يُوجد دفاع هنا أيضًا. 686 00:42:21,133 --> 00:42:23,844 ‫ليس حتى مع وجود كل الأسمدة في العالم، 687 00:42:23,927 --> 00:42:25,971 ‫ليس حتى إن كدستموها بأعلى ما تستطيعون. 688 00:42:26,054 --> 00:42:28,724 ‫ما زالت أكياس براز، أليس كذلك؟ 689 00:42:28,807 --> 00:42:30,976 ‫هؤلاء من يريدون مناقشة الأمر بعقلانية 690 00:42:31,059 --> 00:42:34,605 ‫للعثور على طريقة للإنقاذ ‫أرحب بهم للانضمام إليّ. 691 00:42:34,688 --> 00:42:37,316 ‫من يريدون تكديس طعام الكلاب، 692 00:42:37,983 --> 00:42:39,401 ‫افعلوا ما يحلو لكم. 693 00:42:43,155 --> 00:42:45,365 ‫غطينا النوافذ ‫بالشريط اللاصق بقدر استطاعتنا. 694 00:42:45,449 --> 00:42:46,575 ‫يجب أن يساعد ذلك. 695 00:42:46,658 --> 00:42:47,868 ‫حقًا، أتظن ذلك؟ 696 00:42:49,953 --> 00:42:52,164 ‫شريط لاصق وأكياس طعام كلاب. 697 00:42:53,999 --> 00:42:55,083 ‫هل الوضع بذلك السوء؟ 698 00:42:55,375 --> 00:42:56,376 ‫إنه ليس جيدًا. 699 00:42:56,460 --> 00:42:59,922 ‫لا يُوجد عميان بقدر من يرفضون الرؤية. 700 00:43:00,881 --> 00:43:02,424 ‫افتحوا أعينكم. 701 00:43:02,507 --> 00:43:04,635 ‫دعوا القشور تسقط. 702 00:43:04,885 --> 00:43:07,220 ‫كل هذا مكتوب. 703 00:43:08,472 --> 00:43:11,683 ‫سفر الرؤيا، الإصحاح 15: 704 00:43:11,975 --> 00:43:14,478 ‫"وامتلأ الهيكل دخانًا 705 00:43:14,603 --> 00:43:16,313 ‫من مجد الله 706 00:43:16,396 --> 00:43:18,023 ‫ومن قدرته، 707 00:43:18,106 --> 00:43:19,900 ‫ولم يكن أحد يقدر أن يدخل الهيكل 708 00:43:19,983 --> 00:43:23,987 ‫حتى كملت سبع ضربات السبعة الملائكة." 709 00:43:24,071 --> 00:43:25,572 ‫ما الذي تقولينه؟ 710 00:43:25,989 --> 00:43:27,157 ‫ماذا تقترحين؟ 711 00:43:27,240 --> 00:43:29,242 ‫أن نستعد جميعًا 712 00:43:30,494 --> 00:43:32,120 ‫للقاء خالقنا. 713 00:43:32,204 --> 00:43:34,539 ‫يا للهراء! 714 00:43:34,957 --> 00:43:37,626 ‫يا سيدة، لا بد أنك تفتحين فمك 715 00:43:37,709 --> 00:43:39,586 ‫لتثرثري كثيرًا. 716 00:43:39,670 --> 00:43:41,546 ‫أتت نهاية الزمان، 717 00:43:41,630 --> 00:43:43,423 ‫ليس في لهيب، بل في ضباب. 718 00:43:43,507 --> 00:43:45,425 ‫- تعالي! ‫- على رسلك! تراجع! 719 00:43:45,509 --> 00:43:49,096 ‫ما رأيك أن تلتقي مؤخرتك بركلة من قدمي. 720 00:43:49,179 --> 00:43:51,598 ‫- ما رأيك في ذلك؟ ‫- لا داعي لذلك. 721 00:43:51,682 --> 00:43:53,642 ‫"مايرون"، أرجوك اجعل صديقك يهدأ. 722 00:43:53,725 --> 00:43:56,645 ‫أحاول إنقاذ روحك أيها الرجل الغبي. 723 00:43:56,728 --> 00:43:58,939 ‫- سيشك الشكاكون حتى النهاية. ‫- لا بأس. 724 00:43:59,022 --> 00:44:01,066 ‫- لا، أنا آسف. ‫- شيء رهيب 725 00:44:01,149 --> 00:44:02,776 ‫جذب ذلك الفتى المسكين. 726 00:44:03,318 --> 00:44:06,571 ‫أشياء في الضباب، هل تشككون؟ 727 00:44:06,780 --> 00:44:07,906 ‫هل تشككون؟ 728 00:44:09,366 --> 00:44:10,784 ‫إذًا اخرجوا. 729 00:44:11,410 --> 00:44:13,662 ‫اخرجوا وقولوا، "كيف حالك؟" 730 00:44:13,745 --> 00:44:15,205 ‫اخرسي يا سيدة. 731 00:44:16,623 --> 00:44:17,833 ‫بحق السماء. 732 00:44:17,916 --> 00:44:19,960 ‫يجب أن تتوقفي الآن. أنت تخيفين الأطفال. 733 00:44:20,043 --> 00:44:21,420 ‫يجدر بهم أن يخافوا. 734 00:44:22,129 --> 00:44:24,548 ‫أجل، يجدر بهم. 735 00:44:25,257 --> 00:44:27,926 ‫عقولهم الجميلة والنقية الصغيرة 736 00:44:28,010 --> 00:44:31,096 ‫أفسدتها الأكاذيب. 737 00:44:31,179 --> 00:44:33,599 ‫كل هذا الحديث عن إله عصري، 738 00:44:33,682 --> 00:44:36,268 ‫أو عدم وجود إله. 739 00:44:36,351 --> 00:44:37,936 ‫يُوجد إله واحد. 740 00:44:38,061 --> 00:44:40,105 ‫إله بني "إسرائيل". 741 00:44:40,230 --> 00:44:42,774 ‫وهو إله صارم ومنتقم، 742 00:44:42,858 --> 00:44:45,402 ‫وكنا نسخر منه لفترة طويلة جدًا، 743 00:44:45,485 --> 00:44:49,114 ‫والآن يطالب العقوبة بالدم. 744 00:44:49,197 --> 00:44:52,409 ‫حان الوقت لتعلنوا عن أنفسكم. 745 00:44:52,492 --> 00:44:53,827 ‫انحازوا إلى جانب… 746 00:44:53,910 --> 00:44:55,621 ‫جانب المخلّصين أو الملعونين. 747 00:44:55,704 --> 00:44:59,082 ‫اقرؤوا الكتاب المقدس. إنه يدعو إلى كفارة. 748 00:44:59,166 --> 00:45:00,876 ‫- دم! ‫- ماذا؟ 749 00:45:00,959 --> 00:45:02,085 ‫دم. 750 00:45:03,295 --> 00:45:04,922 ‫كان "نورمي" الصغير هو الأول، 751 00:45:05,005 --> 00:45:08,133 ‫والآن يدعو الله بقيتنا. 752 00:45:08,216 --> 00:45:09,551 ‫حان وقت السداد. 753 00:45:09,635 --> 00:45:11,178 ‫يجب أن تُدفع الكفارة. 754 00:45:11,261 --> 00:45:14,348 ‫مثلما استعد "إبراهيم" للتضحية بابنه الوحيد 755 00:45:14,431 --> 00:45:17,142 ‫- لإثبات محبته لله… ‫- هذا يكفي. 756 00:45:23,607 --> 00:45:25,317 ‫عربون آخر. 757 00:45:25,692 --> 00:45:27,319 ‫المزيد من الآثام. 758 00:45:27,402 --> 00:45:30,405 ‫هذا لطيف، لا يمكنني ضربها، ‫لكن مسموح لك بضربها. 759 00:45:30,489 --> 00:45:31,531 ‫أنا آسفة جميعًا، 760 00:45:31,615 --> 00:45:35,035 ‫لكن وجهة نظر هذه السيدة ‫من العهد القديم ولا أستسيغها. 761 00:45:35,118 --> 00:45:36,453 ‫ستأتي من أجلك. 762 00:45:37,496 --> 00:45:40,290 ‫ربما الليلة، عندما يخيم الظلام. 763 00:45:41,333 --> 00:45:45,128 ‫ستأتي الليلة، وتأخذ شخصًا آخر. 764 00:45:45,212 --> 00:45:46,546 ‫سترون إن لم تفعل. 765 00:45:46,797 --> 00:45:48,131 ‫وعندما تفعل، 766 00:45:48,465 --> 00:45:51,134 ‫ستصرخون لله، 767 00:45:51,218 --> 00:45:54,805 ‫وستتوسلون للأم "كارمودي" لتريكم الطريق. 768 00:45:54,888 --> 00:45:56,056 ‫لا بأس. 769 00:45:57,140 --> 00:45:59,434 ‫لكن حتى ذلك الحين، إن لم تخرسي، 770 00:45:59,518 --> 00:46:01,687 ‫فسألصق فمك بهذا الشريط اللاصق. 771 00:46:01,770 --> 00:46:03,939 ‫حاول فحسب يا "أولي ويكس". 772 00:46:04,022 --> 00:46:05,732 ‫وأنت أيتها السافلة… 773 00:46:06,775 --> 00:46:08,527 ‫اضربيني مجددًا، 774 00:46:09,236 --> 00:46:10,612 ‫إن تجرأت. 775 00:46:11,655 --> 00:46:14,825 ‫ستجثين على ركبتيك أمامي ‫قبل انقضاء هذا الأمر. 776 00:46:21,164 --> 00:46:22,916 ‫على الذين ليسوا من البلدة أن يعرفوا 777 00:46:23,000 --> 00:46:26,044 ‫أن السيدة "كارمودي" ‫معروفة في البلدة بأنها… 778 00:46:26,628 --> 00:46:27,796 ‫غير مستقرة عقليًا. 779 00:46:27,879 --> 00:46:31,592 ‫حقًا؟ ما كان دليلك الأول؟ 780 00:46:36,471 --> 00:46:37,472 ‫مرحبًا. 781 00:46:38,348 --> 00:46:39,683 ‫ما الأمر أيها الصغير؟ 782 00:46:39,891 --> 00:46:41,643 ‫كيف يُعقل أن أصدقاءكم لا يأتون لإنقاذنا؟ 783 00:46:41,727 --> 00:46:43,729 ‫لديهم دبابات وما شابه، صحيح؟ 784 00:46:44,771 --> 00:46:46,106 ‫لم لا يمكنكم الاتصال بهم فحسب؟ 785 00:46:46,440 --> 00:46:47,649 ‫الهواتف لا تعمل. 786 00:46:47,733 --> 00:46:49,151 ‫لكن ألا تحملون لاسلكيًا؟ 787 00:46:49,401 --> 00:46:50,944 ‫أيها البطل، ماذا يحدث؟ 788 00:46:51,028 --> 00:46:52,904 ‫أريد أن يأتي أصدقاؤهم لينقذونا. 789 00:46:52,988 --> 00:46:55,324 ‫كانوا ليأتوا إن استطاعوا. ‫إنهم عالقون هنا مثلنا. 790 00:46:55,407 --> 00:46:56,700 ‫- لكن… ‫- يا رفاق، 791 00:46:56,783 --> 00:46:58,160 ‫يمكننا الاستعانة بمساعدتكم هناك. 792 00:46:58,243 --> 00:46:59,244 ‫أجل، بالتأكيد. 793 00:46:59,328 --> 00:47:00,954 ‫انهضا أيها الجنديان. 794 00:47:01,246 --> 00:47:03,957 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا تروق لي تلك السيدة المخيفة. 795 00:47:04,291 --> 00:47:06,585 ‫لا تروق لي أيضًا. 796 00:47:06,668 --> 00:47:07,961 ‫لكن هل تعرف؟ 797 00:47:08,712 --> 00:47:10,881 ‫ربما هي خائفة أيضًا. 798 00:47:11,423 --> 00:47:12,591 ‫ألا تظن ذلك؟ 799 00:47:13,592 --> 00:47:15,385 ‫هل تعتقد أن أمي بخير؟ 800 00:47:17,262 --> 00:47:18,388 ‫"بيلي"… 801 00:47:21,183 --> 00:47:23,435 ‫آسف بشأن الأوقات التي أسأت فيها معاملتها. 802 00:47:23,518 --> 00:47:24,686 ‫اسمع. 803 00:47:25,646 --> 00:47:28,649 ‫أمك تحبك كثيرًا. 804 00:47:28,732 --> 00:47:30,359 ‫وأراهن أنها بخير. 805 00:47:32,235 --> 00:47:33,946 ‫وأعدك، 806 00:47:34,029 --> 00:47:37,574 ‫سأبذل قصارى جهدي لنعود إليها. 807 00:47:38,784 --> 00:47:40,160 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 808 00:47:41,161 --> 00:47:42,537 ‫- حقًا؟ ‫- حسنًا. 809 00:47:43,997 --> 00:47:47,918 ‫يمكننا استخدام سائل إشعال الفحم ‫والمماسح لصنع المشاعل. 810 00:47:48,001 --> 00:47:50,170 ‫ولدينا سكاكين وأغراض، الله وحده يعلم. 811 00:47:50,254 --> 00:47:52,839 ‫قد يكون هذا سؤالًا سخيفًا يا "باد"، لكن… 812 00:47:53,173 --> 00:47:55,550 ‫هل يصدف أنه يُوجد سلاح في المتجر؟ 813 00:47:56,218 --> 00:47:57,928 ‫هنا؟ لا. بحقك. 814 00:47:58,011 --> 00:47:59,763 ‫هذه ليست "لوس أنجلوس". 815 00:47:59,846 --> 00:48:02,015 ‫تُوجد بندقية في شاحنتي. 816 00:48:02,849 --> 00:48:04,476 ‫يمكنني محاولة إحضارها إن أردتم. 817 00:48:04,559 --> 00:48:06,687 ‫لا أعتقد أنها ستكون فكرة سديدة ‫يا سيد "كورنيل". 818 00:48:06,770 --> 00:48:07,813 ‫انتظروا. 819 00:48:10,232 --> 00:48:11,775 ‫هذا المسدس، 820 00:48:12,276 --> 00:48:13,944 ‫فكرة زوجي. 821 00:48:14,278 --> 00:48:15,946 ‫يسافر للعمل كثيرًا. 822 00:48:16,029 --> 00:48:17,030 ‫إنه ليس مذخرًا حتى. 823 00:48:17,114 --> 00:48:18,740 ‫لا نفع منه من دون ذخيرة يا سيدتي. 824 00:48:23,370 --> 00:48:24,788 ‫هل تعرفين كيف تستخدمينه؟ 825 00:48:24,871 --> 00:48:26,915 ‫أطلقت النار منه ذات مرة في ميدان الرماية. 826 00:48:26,999 --> 00:48:28,750 ‫أصبت الهدف عدة مرات. 827 00:48:28,834 --> 00:48:31,253 ‫إذًا، معنا مسدس. 828 00:48:31,962 --> 00:48:33,797 ‫هل يعرف أحدكم كيف يطلق النار منه؟ 829 00:48:33,880 --> 00:48:35,299 ‫أقصد ببراعة؟ 830 00:48:35,382 --> 00:48:36,508 ‫أنا أعرف. 831 00:48:39,011 --> 00:48:40,053 ‫أنت؟ 832 00:48:41,096 --> 00:48:42,931 ‫"أولي". بحقك. 833 00:48:48,604 --> 00:48:50,188 ‫لديّ بعض الخبرة في الرماية. 834 00:48:50,272 --> 00:48:52,190 ‫بطل الولاية لعام 1994. 835 00:48:52,274 --> 00:48:54,776 ‫- ستكونوا مجانين إن خرجتم! ‫- دعونا نمر! 836 00:48:54,860 --> 00:48:57,446 ‫- دعونا نمر، من فضلكم! ‫- دعونا نناقش الأمر فحسب. 837 00:48:57,529 --> 00:48:59,823 ‫ناقشناه واتخذنا قرارنا. سنرحل. 838 00:48:59,906 --> 00:49:02,743 ‫سيشوي السيد "ماكي" بعض الدجاج ‫على مشواة الغاز. 839 00:49:02,826 --> 00:49:05,329 ‫- لم لا نجلس فحسب و… ‫- ماذا؟ ونتركك تواصل التحدث؟ 840 00:49:05,412 --> 00:49:07,331 ‫لا، دخلت قاعات محكمة كثيرة ولن أنخدع بذلك. 841 00:49:07,414 --> 00:49:09,416 ‫أخفت 6 أفراد من قومي بالفعل. 842 00:49:09,499 --> 00:49:10,584 ‫قومك؟ 843 00:49:10,667 --> 00:49:12,711 ‫أي حديث ذلك؟ إنهم أناس، هذا كل شيء. 844 00:49:12,794 --> 00:49:14,004 ‫اسمعوا جميعًا. 845 00:49:14,087 --> 00:49:17,299 ‫نواجه كارثة من نوع ما. 846 00:49:17,382 --> 00:49:19,259 ‫لا أعرف إن كانت من صنع الإنسان أم طبيعية، 847 00:49:19,343 --> 00:49:23,263 ‫لكنني أعرف ‫أنها ليست خارقة للطبيعة بالتأكيد 848 00:49:23,347 --> 00:49:25,474 ‫ولا من الكتاب المقدس، ‫لا أقصد إهانة يا سيدة "كارمودي"، 849 00:49:25,557 --> 00:49:27,184 ‫لكن طريقة مساعدة أنفسنا الوحيدة 850 00:49:27,267 --> 00:49:29,227 ‫هي أن نسعى للإنقاذ. 851 00:49:30,854 --> 00:49:31,855 ‫سنخرج. 852 00:49:34,566 --> 00:49:36,652 ‫- اسمع يا "برينت". ‫- لن أناقش هذا أكثر. 853 00:49:36,735 --> 00:49:39,154 ‫أعرف. أريد أن أطلب صنيعًا فحسب. 854 00:49:40,489 --> 00:49:42,032 ‫اعقد هذا الحبل حول خصرك. 855 00:49:42,324 --> 00:49:43,325 ‫لماذا؟ 856 00:49:43,408 --> 00:49:45,661 ‫سيعلمنا أنك ابتعدت مسافة ‫90 مترًا على الأقل. 857 00:49:47,663 --> 00:49:48,664 ‫سأفعل هذا. 858 00:49:50,165 --> 00:49:51,833 ‫هل ستذهب معهم؟ 859 00:49:51,917 --> 00:49:53,502 ‫أنا؟ لا شكرًا. 860 00:49:53,961 --> 00:49:56,588 ‫أعتقد أن صديقك هناك متوتر جدًا. 861 00:49:56,672 --> 00:49:58,632 ‫سيتسبب في مقتل أحدهم. 862 00:49:58,715 --> 00:50:01,551 ‫لكنني أفكر في أنه يمكننا استخدام بندقيتك. 863 00:50:02,261 --> 00:50:04,263 ‫رأيت أين ركنت سيارتك حين حضرت. 864 00:50:04,346 --> 00:50:06,473 ‫شاحنة حمراء، صحيح؟ عند المدخل البعيد؟ 865 00:50:06,556 --> 00:50:08,850 ‫أنت جسور جدًا يا بني. 866 00:50:09,518 --> 00:50:11,311 ‫الطلقات في صندوق القفازات. 867 00:50:11,395 --> 00:50:12,688 ‫قد السيارة عائدًا. 868 00:50:14,856 --> 00:50:16,024 ‫حسنًا. 869 00:50:16,108 --> 00:50:17,985 ‫تأكد من أنهم سيرخون هذا الحبل. 870 00:50:18,068 --> 00:50:20,112 ‫إن انتهى الحبل، فسأقطعه. 871 00:50:20,195 --> 00:50:21,780 ‫لكي تفهم فحسب. 872 00:50:21,863 --> 00:50:22,906 ‫أجل. 873 00:50:30,372 --> 00:50:32,708 ‫هل أنت متأكد من أنه لا تُوجد طريقة ‫لإثنائك عن هذا؟ 874 00:50:33,125 --> 00:50:34,126 ‫"ديفيد"… 875 00:50:34,585 --> 00:50:38,088 ‫لا يُوجد شيء في الخارج. لا شيء في الضباب. 876 00:50:38,463 --> 00:50:39,840 ‫ماذا إن كنت مخطئًا؟ 877 00:50:40,882 --> 00:50:42,801 ‫إذًا، أظن… 878 00:50:44,761 --> 00:50:47,806 ‫أنني حينها من سيبدو أحمق في النهاية. 879 00:50:53,020 --> 00:50:54,563 ‫سنرسل إليكم العون. 880 00:50:55,439 --> 00:50:57,733 ‫ستموتون في الخارج جميعًا. 881 00:51:10,704 --> 00:51:13,665 ‫أيتها السيدة المجنونة، أومن بالله أيضًا. 882 00:51:13,749 --> 00:51:16,501 ‫لكنني لا أعتقد أنه الوغد المتعطش بالدماء 883 00:51:16,585 --> 00:51:17,669 ‫الذي تصوّرينه. 884 00:51:17,753 --> 00:51:20,631 ‫ناقش هذا مع الشيطان عندما تلتقيه. 885 00:51:20,714 --> 00:51:22,132 ‫يمكنكما التحدث عن ذلك كما تريدان. 886 00:51:30,724 --> 00:51:33,143 ‫لنتجه إلى وسط البلدة. 887 00:51:51,954 --> 00:51:53,288 ‫ارخوا الحبل. 888 00:52:09,221 --> 00:52:10,639 ‫بلطف وهدوء. 889 00:52:10,889 --> 00:52:12,099 ‫استمروا. 890 00:52:29,825 --> 00:52:30,826 ‫انظروا. 891 00:52:33,996 --> 00:52:34,997 ‫إنه يستمر. 892 00:52:37,249 --> 00:52:38,584 ‫إنهم يبلون حسنًا. 893 00:52:56,268 --> 00:52:57,269 ‫اتركوه! 894 00:52:59,730 --> 00:53:00,772 ‫شدوا! 895 00:53:02,816 --> 00:53:05,277 ‫- يا إلهي! ‫- أنا أنزلق! 896 00:53:06,737 --> 00:53:09,156 ‫شدوا! تراجعوا! 897 00:53:22,419 --> 00:53:23,420 ‫أبعدوه! 898 00:53:33,096 --> 00:53:34,348 ‫يا إلهي. 899 00:53:41,396 --> 00:53:42,439 ‫دماء! 900 00:53:42,522 --> 00:53:45,484 ‫يا إلهي! 901 00:53:48,028 --> 00:53:49,029 ‫يا إلهي! 902 00:54:03,835 --> 00:54:04,836 ‫اقطع الحبل! 903 00:54:07,547 --> 00:54:08,632 ‫أغلق الباب! 904 00:54:14,346 --> 00:54:16,598 ‫هل ترون الآن؟ 905 00:54:18,267 --> 00:54:20,227 ‫هل تؤمنون الآن؟ 906 00:54:29,569 --> 00:54:31,655 ‫تبقت نصف ساعة تقريبًا على انتهاء النهار. 907 00:54:32,447 --> 00:54:34,366 ‫كيف يسير الأمر مع مصابيح العمل؟ 908 00:54:34,449 --> 00:54:36,285 ‫نجهزها بشكل جيد. 909 00:54:36,493 --> 00:54:38,036 ‫أجل، انظر. 910 00:54:38,412 --> 00:54:40,247 ‫حسنًا، وفّر البطارية. 911 00:54:40,998 --> 00:54:42,749 ‫هذه البطاريات ليست مشحونة جيدًا. 912 00:54:42,833 --> 00:54:44,751 ‫إن أضأت المصابيح، فستنفد بسرعة. 913 00:54:44,835 --> 00:54:45,836 ‫بأي سرعة؟ 914 00:54:45,919 --> 00:54:48,046 ‫- خمس دقائق وربما 10. ‫- أجل، ربما. 915 00:54:48,130 --> 00:54:50,465 ‫حسنًا، للطوارئ فحسب. 916 00:54:50,924 --> 00:54:52,759 ‫إن دخل شيء إلى المتجر. 917 00:55:01,351 --> 00:55:03,186 ‫"واين"، رباه، أخفتني بشدة. 918 00:55:03,270 --> 00:55:04,479 ‫"سالي"، أنا آسف حقًا. 919 00:55:06,106 --> 00:55:08,859 ‫فكرت أن آتي وألقي التحية وأطمئن أنك صامدة. 920 00:55:09,318 --> 00:55:10,652 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 921 00:55:11,361 --> 00:55:13,071 ‫بالكاد. ماذا عنك؟ 922 00:55:13,155 --> 00:55:14,615 ‫أظن أنني قلق على أبويّ. 923 00:55:14,698 --> 00:55:16,950 ‫يعيشان في طريق "شورم". 924 00:55:17,034 --> 00:55:19,328 ‫يبعد أقل من 8 كيلومترات عن هنا. 925 00:55:19,578 --> 00:55:21,163 ‫ماذا عن أبويك؟ 926 00:55:21,246 --> 00:55:23,248 ‫إنهما خارج المدينة الآن. 927 00:55:23,749 --> 00:55:26,251 ‫إنهما يزوران عمتي في "بوسطن". 928 00:55:26,335 --> 00:55:29,212 ‫هذا حظ حسن. هذا يعني أنهما بخير. 929 00:55:29,296 --> 00:55:30,631 ‫آمل ذلك. 930 00:55:32,633 --> 00:55:33,717 ‫إذًا… 931 00:55:34,551 --> 00:55:36,261 ‫متى سترحل؟ 932 00:55:36,720 --> 00:55:38,347 ‫خلال أسبوعين. 933 00:55:39,681 --> 00:55:41,767 ‫هل يخيفك الذهاب إلى هناك؟ 934 00:55:42,851 --> 00:55:43,685 ‫أجل. 935 00:55:48,857 --> 00:55:49,983 ‫"واين"؟ 936 00:55:51,443 --> 00:55:53,403 ‫كيف يُعقل أنك لم تطلب مواعدتي قط؟ 937 00:55:54,279 --> 00:55:57,074 ‫تغازلنا في كل سنوات المدرسة الثانوية. ‫أعرف أنك معجب بي. 938 00:56:01,078 --> 00:56:02,287 ‫إذًا، كيف يُعقل؟ 939 00:56:04,831 --> 00:56:06,959 ‫أظن أنني غبي. 940 00:56:23,350 --> 00:56:25,352 ‫تبًا! أنا آسف. 941 00:56:25,435 --> 00:56:27,104 ‫لا تأسف. لكنني… 942 00:56:27,437 --> 00:56:29,982 ‫لم أرغب في أن تحدث قبلتنا هكذا. 943 00:56:30,065 --> 00:56:32,401 ‫في غرفة تغيير ملابس حقيرة في العمل. 944 00:56:33,318 --> 00:56:35,445 ‫إذًا، أيمكننا البقاء هنا لبعض الوقت؟ 945 00:56:36,321 --> 00:56:38,323 ‫أنا وأنت فحسب. 946 00:56:50,043 --> 00:56:52,629 ‫مصابيح باحة السيارات مضاءة. 947 00:56:52,713 --> 00:56:53,714 ‫تعمل بمؤقّت. 948 00:56:53,797 --> 00:56:55,882 ‫لا بد أنه خط كهرباء مختلف من البلدية. 949 00:56:55,966 --> 00:56:58,260 ‫ربما يمكننا مد كابل منها بشكل ما، 950 00:56:58,343 --> 00:57:00,262 ‫ونوصل بعض الكهرباء إلى هنا. 951 00:57:01,513 --> 00:57:03,599 ‫هذا يعني الخروج من الباب. 952 00:57:14,735 --> 00:57:15,736 ‫رباه! 953 00:57:16,570 --> 00:57:18,030 ‫يا إلهي! 954 00:57:18,113 --> 00:57:20,115 ‫- "ديفيد"! ‫- ابقوا في مؤخرة المتجر. 955 00:57:22,367 --> 00:57:23,577 ‫متأكدة؟ 956 00:57:23,660 --> 00:57:24,745 ‫انظر! 957 00:57:48,060 --> 00:57:49,561 ‫يا إلهي. 958 00:58:04,701 --> 00:58:06,620 ‫هل هذه حشرات؟ 959 00:58:08,205 --> 00:58:10,332 ‫لم أر مثلها قط. 960 00:58:10,749 --> 00:58:12,960 ‫"ومن الدخان، 961 00:58:13,043 --> 00:58:15,212 ‫خرج جراد على الأرض، 962 00:58:15,295 --> 00:58:17,756 ‫فأُعطي سلطانًا 963 00:58:17,839 --> 00:58:22,052 ‫كما لعقارب الأرض سلطان." 964 00:58:23,053 --> 00:58:24,179 ‫عجبًا. 965 00:58:24,721 --> 00:58:27,099 ‫انظروا إلى تلك الإبر. 966 00:58:30,060 --> 00:58:32,396 ‫يا إلهي. 967 00:59:10,934 --> 00:59:12,811 ‫اللعنة! 968 00:59:28,827 --> 00:59:30,871 ‫"مايرون"، أضئ المصابيح التي في الخلف! 969 00:59:31,705 --> 00:59:33,457 ‫رباه، أعتقد أنها تنجذب للنور. 970 00:59:34,291 --> 00:59:35,834 ‫انتبهوا! 971 00:59:35,918 --> 00:59:37,502 ‫النور! أطفئوا النور! 972 00:59:38,670 --> 00:59:39,963 ‫انتبهوا! 973 00:59:44,760 --> 00:59:46,053 ‫تحركوا! 974 00:59:48,138 --> 00:59:49,806 ‫أطفئوا النور! 975 00:59:51,683 --> 00:59:53,560 ‫"وسمعت صوتًا من الهيكل 976 00:59:53,644 --> 00:59:55,479 ‫قائلًا للسبعة الملائكة، 977 00:59:55,562 --> 00:59:57,898 ‫امضوا 978 00:59:57,981 --> 01:00:02,110 ‫واسكبوا جامات غضب الله على الأرض." 979 01:00:10,827 --> 01:00:13,455 ‫"أولي"، سينكسر الزجاج! 980 01:00:20,879 --> 01:00:22,130 ‫- تبًا! ‫- يا إلهي، 981 01:00:22,214 --> 01:00:23,799 ‫أضاءوا كل الأنوار! 982 01:00:23,882 --> 01:00:25,550 ‫- "جيم"! "مايرون"! ‫- نار! 983 01:00:25,634 --> 01:00:27,386 ‫- نار! قداحة! ‫- أطفئوا الأنوار! 984 01:00:27,469 --> 01:00:28,929 ‫هيا! 985 01:00:41,608 --> 01:00:42,943 ‫انتبهي يا "سالي"! 986 01:00:44,736 --> 01:00:45,654 ‫لا! 987 01:00:54,329 --> 01:00:56,582 ‫دعيني أرى يا عزيزتي. 988 01:00:56,665 --> 01:00:58,584 ‫لا، ستكونين بخير. 989 01:00:58,667 --> 01:00:59,668 ‫دعيني أرى. 990 01:00:59,751 --> 01:01:01,420 ‫أنت بخير. ستكونين بخير. 991 01:01:01,503 --> 01:01:02,879 ‫أعطيني القداحة! أشعليها! 992 01:01:02,963 --> 01:01:04,047 ‫هيا! 993 01:01:07,634 --> 01:01:08,635 ‫- لا! ‫- لا أستطيع… 994 01:01:08,719 --> 01:01:10,804 ‫تنفّسي! عزيزي، هيا! 995 01:01:10,887 --> 01:01:13,181 ‫الأوغاد الملاعين ‫أصحاب فكرة منع عبث الأطفال! 996 01:01:15,142 --> 01:01:17,227 ‫أطلق النار عليه! 997 01:01:19,104 --> 01:01:20,731 ‫أطلق النار عليه! 998 01:01:20,814 --> 01:01:22,441 ‫لا أستطيع! سأحطم النافذة! 999 01:01:23,358 --> 01:01:24,443 ‫رباه! 1000 01:01:24,526 --> 01:01:25,611 ‫يا إلهي! 1001 01:01:28,614 --> 01:01:29,615 ‫هيا! 1002 01:01:32,034 --> 01:01:33,201 ‫انخفضوا! 1003 01:01:40,250 --> 01:01:41,418 ‫تبًا! 1004 01:01:51,345 --> 01:01:53,221 ‫- هل أضيء أم أطفئ هذه الأنوار؟ ‫- اتركها مضاءة. 1005 01:01:59,603 --> 01:02:00,812 ‫يا إلهي! 1006 01:02:02,314 --> 01:02:03,315 ‫اقتله! 1007 01:02:12,199 --> 01:02:14,159 ‫أحضروا المشاعل! ‫أحضروا شيئًا لإبقائها في الخارج. 1008 01:02:14,242 --> 01:02:15,243 ‫هيا. 1009 01:02:17,454 --> 01:02:18,455 ‫"سالي"! 1010 01:02:30,217 --> 01:02:32,469 ‫أين مطافئ الحريق؟ 1011 01:02:43,188 --> 01:02:44,564 ‫اقتله! 1012 01:02:49,903 --> 01:02:52,864 ‫أحضروا مشاعل. نحتاج إلى مشاعل عند النافذة! 1013 01:02:52,948 --> 01:02:54,408 ‫سدوا تلك الفتحة! 1014 01:03:01,748 --> 01:03:02,749 ‫أبي! 1015 01:03:09,006 --> 01:03:10,465 ‫انزل! استلق! 1016 01:03:26,940 --> 01:03:27,941 ‫حياتي… 1017 01:03:29,318 --> 01:03:32,654 ‫حياتي من أجلك، لتكن مشيئتك. 1018 01:03:45,751 --> 01:03:47,753 ‫- لا! ‫- أبي! 1019 01:03:47,836 --> 01:03:49,880 ‫حشرات! أبي! 1020 01:04:05,729 --> 01:04:08,231 ‫- لا! "بيلي"! ‫- أبي! 1021 01:04:08,315 --> 01:04:10,067 ‫- "بيلي"! ‫- أبي! 1022 01:04:23,330 --> 01:04:24,539 ‫"بيلي"! 1023 01:04:24,831 --> 01:04:25,874 ‫أبي! 1024 01:04:25,958 --> 01:04:27,459 ‫"بيلي"، عد إلى هنا. 1025 01:04:29,002 --> 01:04:31,046 ‫- أبي! ‫- "بيلي"، أرجوك! 1026 01:04:37,052 --> 01:04:38,303 ‫"بيلي"! 1027 01:05:07,165 --> 01:05:08,375 ‫هيا، لنتحرك! 1028 01:05:08,458 --> 01:05:10,877 ‫ليأت أحد إلى هنا ويساعد أرجوكم. 1029 01:05:10,961 --> 01:05:12,212 ‫هاك شريط لاصق! 1030 01:05:15,132 --> 01:05:17,467 ‫أنا هنا. لا تقلق. 1031 01:05:17,551 --> 01:05:19,553 ‫أحضروا البطانيات بسرعة! 1032 01:05:19,636 --> 01:05:22,848 ‫هذا يؤلم بشدة! أرجوك! 1033 01:05:30,772 --> 01:05:32,107 ‫هذا يؤلم بشدة! 1034 01:05:32,190 --> 01:05:33,567 ‫سد النافذة. 1035 01:05:34,693 --> 01:05:36,612 ‫أحضروا المزيد من الأكياس! 1036 01:05:37,154 --> 01:05:40,157 ‫هل قضينا عليها جميعًا؟ 1037 01:05:40,782 --> 01:05:42,284 ‫كانت محقة. 1038 01:05:42,743 --> 01:05:45,162 ‫قالت إن هذا ما سيحدث. 1039 01:05:45,245 --> 01:05:47,664 ‫قالت إنها ستأتي ليلًا. 1040 01:05:48,248 --> 01:05:50,626 ‫قالت إن شخصًا ما سيموت. 1041 01:06:15,067 --> 01:06:16,276 ‫أمي. 1042 01:06:17,778 --> 01:06:19,821 ‫صه. لا بأس. 1043 01:06:20,489 --> 01:06:22,491 ‫لا بأس، كان مجرد حلم. 1044 01:06:23,450 --> 01:06:24,952 ‫إنه مجرد كابوس. 1045 01:06:25,577 --> 01:06:27,579 ‫أريد أمي. 1046 01:06:27,663 --> 01:06:28,789 ‫أعرف. 1047 01:06:29,665 --> 01:06:31,416 ‫أعرف. بالتأكيد تريدها. 1048 01:06:32,334 --> 01:06:34,086 ‫أريد العودة إلى المنزل. 1049 01:06:34,169 --> 01:06:36,004 ‫نم فحسب. 1050 01:06:36,922 --> 01:06:39,049 ‫سيكون كل شيء أفضل في الصباح. 1051 01:06:45,472 --> 01:06:47,015 ‫أعتقد أنك تروقين له. 1052 01:06:49,351 --> 01:06:51,770 ‫أكره أن كان عليّ الكذب عليه. 1053 01:06:53,272 --> 01:06:54,690 ‫هل لديك أطفال؟ 1054 01:06:54,773 --> 01:06:55,857 ‫لا. 1055 01:06:56,233 --> 01:06:58,402 ‫لطالما أردت أطفالًا، لكن… 1056 01:06:59,444 --> 01:07:01,363 ‫لم ننجح في ذلك. 1057 01:07:03,282 --> 01:07:06,076 ‫أفكر الآن أنه ربما كان ذلك للأفضل. 1058 01:07:07,619 --> 01:07:11,373 ‫رأيت مخلوقات تدخل المتجر طائرة الليلة… 1059 01:07:11,456 --> 01:07:12,833 ‫يجب ألا يكون لها وجود. 1060 01:07:14,167 --> 01:07:17,045 ‫أواصل التفكير في أنني سأستيقظ ‫في غرفة في مصحة عقلية. 1061 01:07:18,380 --> 01:07:19,965 ‫لست وحدك التي تفكر في هذا. 1062 01:07:20,549 --> 01:07:22,426 ‫جميعنا مثلك. 1063 01:07:23,385 --> 01:07:25,345 ‫هذا الأمر لن ينتهي، أليس كذلك؟ 1064 01:07:27,973 --> 01:07:28,974 ‫"ديفيد". 1065 01:07:30,225 --> 01:07:32,269 ‫إنه "جو". حالته تسوء. 1066 01:07:51,163 --> 01:07:52,372 ‫"جو". 1067 01:07:54,082 --> 01:07:55,792 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 1068 01:07:56,668 --> 01:07:59,421 ‫"ديفيد"، أهذا أنت؟ 1069 01:08:00,464 --> 01:08:02,090 ‫أجل، كيف حالك؟ 1070 01:08:03,133 --> 01:08:05,843 ‫حالته سيئة. 1071 01:08:05,928 --> 01:08:08,888 ‫لم أعرف أن هناك ما يؤلم بهذا القدر. 1072 01:08:08,972 --> 01:08:11,850 ‫إن لم تستطيعا مساعدتي، 1073 01:08:12,976 --> 01:08:15,102 ‫يجب أن تنهيا حياتي، اتفقنا؟ 1074 01:08:17,522 --> 01:08:19,691 ‫يحمل "أولي" ذلك المسدس، صحيح؟ 1075 01:08:21,526 --> 01:08:23,654 ‫- صحيح؟ ‫- لا. مستحيل. 1076 01:08:23,736 --> 01:08:26,448 ‫لا يمكنك العبث معي في هذا الأمر يا أخي. 1077 01:08:26,531 --> 01:08:28,283 ‫ليس في حالتي هذه. 1078 01:08:28,741 --> 01:08:30,285 ‫سأفعلها بنفسي. 1079 01:08:30,744 --> 01:08:32,995 ‫أعطيني المسدس فحسب. 1080 01:08:33,080 --> 01:08:34,414 ‫صه. 1081 01:08:34,498 --> 01:08:37,709 ‫- لم نصل إلى تلك المرحلة بعد. ‫- أرجوكما! 1082 01:08:37,793 --> 01:08:39,294 ‫اسمع يا "جو". 1083 01:08:40,254 --> 01:08:41,338 ‫يا صديقي… 1084 01:08:42,339 --> 01:08:43,632 ‫سنجد حلًا. 1085 01:08:43,714 --> 01:08:45,549 ‫أريدك أن تصمد لفترة أطول فحسب. 1086 01:08:45,634 --> 01:08:46,759 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 1087 01:08:50,722 --> 01:08:52,391 ‫ابق معه. سأعود. 1088 01:08:55,477 --> 01:08:59,940 ‫"هاتي"، يجب أن أذهب إلى المرحاض. ‫هلا تراقبين "بيلي"؟ 1089 01:09:01,566 --> 01:09:02,692 ‫"هاتي". 1090 01:09:19,500 --> 01:09:20,669 ‫هل ترى شيئًا؟ 1091 01:09:21,294 --> 01:09:24,381 ‫رحلت آخر تلك الحشرات الساعة 4 تقريبًا. 1092 01:09:24,464 --> 01:09:25,674 ‫الفجر قادم. 1093 01:09:26,549 --> 01:09:27,884 ‫فيم تفكر؟ 1094 01:09:27,968 --> 01:09:29,093 ‫إنه "جو". 1095 01:09:30,803 --> 01:09:33,932 ‫إن لم نعطه مضادات حيوية قوية، ‫فسيموت بسبب الإصابة. 1096 01:09:34,016 --> 01:09:36,226 ‫كما أنه يحتاج إلى مسكنات بشدة. 1097 01:09:36,310 --> 01:09:40,062 ‫كل ما لدينا هنا هو خمر وأسبرين. 1098 01:09:40,147 --> 01:09:42,982 ‫هل تفكر في الذهاب ‫إلى تلك الصيدلية المجاورة؟ 1099 01:09:43,066 --> 01:09:45,235 ‫تقول "آيرين ريبلر" إن لديهم "سيلفادين"… 1100 01:09:45,319 --> 01:09:46,987 ‫المادة التي يستخدمونها في أقسام الحريق. 1101 01:09:47,070 --> 01:09:49,156 ‫- تعرف أين يحتفظون بها. ‫- تمهّل. 1102 01:09:49,239 --> 01:09:51,033 ‫لا يمكنك التفكير في فعل هذا حقًا. 1103 01:09:51,116 --> 01:09:52,868 ‫أفكر فيما هو أكثر من ذلك. 1104 01:09:53,243 --> 01:09:54,578 ‫يجب أن نرحل عن هنا. 1105 01:09:55,704 --> 01:09:56,788 ‫أعني، بشكل دائم. 1106 01:09:56,872 --> 01:09:59,291 ‫لماذا؟ لدينا الكثير لنأكله! 1107 01:09:59,374 --> 01:10:02,252 ‫ماذا سيحدث عندما يقرر أحد تلك الأشياء ‫اختراق هذه النافذة؟ 1108 01:10:02,336 --> 01:10:05,005 ‫أتحدث عن الكبيرة منها، ‫مثل الذي قتل "نورم". 1109 01:10:05,088 --> 01:10:08,050 ‫أجل، وفكرة المشعل لم تكن ناجحة، أليس كذلك؟ 1110 01:10:08,133 --> 01:10:10,385 ‫كدنا نحرق المتجر بأكمله. 1111 01:10:16,433 --> 01:10:17,601 ‫إنها "هاتي". 1112 01:10:24,441 --> 01:10:25,651 ‫هنا؟ 1113 01:10:25,734 --> 01:10:27,861 ‫حسنًا، برفق. 1114 01:10:27,945 --> 01:10:29,988 ‫1، 2، 3. 1115 01:10:39,498 --> 01:10:41,750 ‫لا أعرف منذ متى وهي هناك هكذا، 1116 01:10:41,833 --> 01:10:43,418 ‫راقدة إلى جوارنا. 1117 01:10:43,502 --> 01:10:45,212 ‫ظننت أنها نائمة. 1118 01:10:46,296 --> 01:10:48,257 ‫معي سيارتي. 1119 01:10:48,340 --> 01:10:49,633 ‫إنها في الخارج. 1120 01:10:50,008 --> 01:10:51,885 ‫هل تتحدث عن الرحيل؟ 1121 01:10:52,803 --> 01:10:53,971 ‫في الواقع، نحن… 1122 01:10:54,429 --> 01:10:56,348 ‫يجب أن نذهب إلى الصيدلية أولًا. 1123 01:10:56,431 --> 01:10:57,891 ‫يجب أن نأتي بمؤن للمصابين. 1124 01:10:57,975 --> 01:10:59,184 ‫أعني، إن لم نفعل، 1125 01:10:59,268 --> 01:11:01,603 ‫فسيموت "جو إيغلتون"، ‫ولا يمكننا أن ندع هذا يحدث. 1126 01:11:02,354 --> 01:11:03,647 ‫لكن بعد ذلك… 1127 01:11:04,481 --> 01:11:06,149 ‫سيارتي "لاند كروزر" تتسع لـ8 أشخاص. 1128 01:11:06,233 --> 01:11:08,277 ‫رأيي أن نتجه جنوبًا بقدر ما لدينا من وقود 1129 01:11:08,360 --> 01:11:10,070 ‫ونحاول الخروج من هذا الضباب. 1130 01:11:10,862 --> 01:11:11,989 ‫أهذا كل شيء؟ 1131 01:11:12,739 --> 01:11:14,074 ‫هل هذه هي الخطة؟ 1132 01:11:14,157 --> 01:11:16,285 ‫- هذا ما لديّ. ‫- لا يُعقل أنك تقصد ذلك. 1133 01:11:16,368 --> 01:11:18,161 ‫ليس بعد ما حدث لـ"نورتون" ومجموعته. 1134 01:11:18,245 --> 01:11:20,622 ‫لا. فكّري يا "أماندا". 1135 01:11:20,706 --> 01:11:22,916 ‫ابتعد "نورتون" أكثر من 60 مترًا ‫من هذا المتجر. 1136 01:11:23,000 --> 01:11:24,418 ‫هذا مقدار الحبل الذي أرخيناه. 1137 01:11:24,501 --> 01:11:27,004 ‫أوقفت السيارة نصف تلك المسافة من هنا. 1138 01:11:27,087 --> 01:11:29,089 ‫لكن لا أحد يدري إلى أين انتشر الضباب. 1139 01:11:29,172 --> 01:11:30,674 ‫ربما امتد ليغطي الساحل الشرقي. 1140 01:11:30,757 --> 01:11:32,968 ‫أجل، ربما يغطي العالم كله، حسبما نعرف. 1141 01:11:33,051 --> 01:11:35,679 ‫لن يجعل هذا ورطتنا أقل، أليس كذلك؟ 1142 01:11:36,346 --> 01:11:37,973 ‫معنا مسدس واحد. 1143 01:11:38,056 --> 01:11:39,933 ‫- كم رصاصة؟ ‫- تبقت لدينا 10 رصاصات. 1144 01:11:40,017 --> 01:11:41,310 ‫10 رصاصات. رباه. 1145 01:11:41,393 --> 01:11:43,312 ‫حسنًا، 10 إذًا. 1146 01:11:44,021 --> 01:11:46,106 ‫هل تريدون سببًا آخر للرحيل عن هنا؟ 1147 01:11:46,189 --> 01:11:47,691 ‫سأعطيكم أفضل سبب. 1148 01:11:48,400 --> 01:11:49,484 ‫هي. 1149 01:11:50,319 --> 01:11:51,612 ‫السيدة "كارمودي". 1150 01:11:51,945 --> 01:11:54,364 ‫إنها بمثابة قاتلة جماعية هنا. 1151 01:11:54,906 --> 01:11:57,451 ‫أود الرحيل قبل أن يقتنع الناس بكلامها. 1152 01:11:57,534 --> 01:11:58,702 ‫إنه محق. 1153 01:11:58,785 --> 01:12:00,871 ‫كلما زاد إرهاق الناس، بدت هي أفضل. 1154 01:12:00,954 --> 01:12:03,749 ‫لا أصدّق هذا. من الواضح أنها مجنونة. 1155 01:12:03,832 --> 01:12:05,292 ‫ربما بعض الناس، لكن… 1156 01:12:05,375 --> 01:12:07,753 ‫لا، عددت أربعة أشخاص. إنها تعظهم الآن. 1157 01:12:07,836 --> 01:12:09,212 ‫بحلول الظهر، سيكون لديها 4 آخرون. 1158 01:12:09,296 --> 01:12:11,548 ‫بحلول ليلة الغد، عندما تعود تلك الأشياء، 1159 01:12:11,632 --> 01:12:13,008 ‫ستكون لديها طائفة، 1160 01:12:13,091 --> 01:12:16,637 ‫وحينها يمكننا أن نقلق بشأن بمن ستضحي 1161 01:12:16,720 --> 01:12:18,221 ‫لتجعل الأمور أفضل. 1162 01:12:20,140 --> 01:12:21,475 ‫أنت يا "أماندا"؟ 1163 01:12:22,017 --> 01:12:23,226 ‫ابني الصغير؟ 1164 01:12:23,310 --> 01:12:24,978 ‫إنه محق. 1165 01:12:25,062 --> 01:12:27,522 ‫ليست لديك ثقة في الإنسانية، أليس كذلك؟ 1166 01:12:28,440 --> 01:12:29,566 ‫على الإطلاق. 1167 01:12:29,650 --> 01:12:31,109 ‫لا يمكنني قبول ذلك. 1168 01:12:31,193 --> 01:12:33,904 ‫الناس طيبون ومحترمون بطبيعتهم. 1169 01:12:33,987 --> 01:12:36,365 ‫يا إلهي يا "ديفيد"، نحن مجتمع متحضر. 1170 01:12:36,448 --> 01:12:39,159 ‫بالطبع، ما دامت الآلات تعمل ‫وتستطيعين الاتصال بالنجدة، 1171 01:12:39,242 --> 01:12:42,496 ‫لكن حين تأخذين هذه الأمور من الناس ‫وتلقين بهم في الظلام، 1172 01:12:42,579 --> 01:12:44,247 ‫وتخيفينهم بشدة، 1173 01:12:44,331 --> 01:12:45,958 ‫ولا مزيد من القواعد، 1174 01:12:46,041 --> 01:12:48,126 ‫سترين مدى البدائية التي سيكونون عليها. 1175 01:12:48,210 --> 01:12:50,462 ‫إن أخفت الناس بشكل كاف، 1176 01:12:50,545 --> 01:12:53,298 ‫فيمكنك أن تجعليهم يفعلون أي شيء. 1177 01:12:53,382 --> 01:12:57,344 ‫سيتوجهون إلى أي شخص يعدهم بحل، 1178 01:12:57,427 --> 01:12:58,428 ‫أو أيًا يكن. 1179 01:12:58,512 --> 01:13:00,681 ‫"أولي"، أرجوك، ادعمني هنا. 1180 01:13:00,764 --> 01:13:02,015 ‫يا ليتني أستطيع. 1181 01:13:02,432 --> 01:13:05,102 ‫كفصيلة، نحن مجانين بالأساس. 1182 01:13:05,686 --> 01:13:07,980 ‫ضعي أكثر من اثنين منا في غرفة، ‫ننحاز إلى جانب 1183 01:13:08,063 --> 01:13:10,649 ‫ونبدأ بالتفكير في أسباب لقتل بعضنا بعضًا. 1184 01:13:11,775 --> 01:13:14,403 ‫لماذا تعتقدين أننا اخترعنا السياسة والدين؟ 1185 01:13:14,486 --> 01:13:16,738 ‫رباه، هذا… 1186 01:13:16,822 --> 01:13:17,823 ‫خطأ. 1187 01:13:17,906 --> 01:13:20,367 ‫ليس على أحد أن يقرر الآن، اتفقنا؟ 1188 01:13:20,826 --> 01:13:22,035 ‫الأمور المهمة أولًا، 1189 01:13:22,828 --> 01:13:24,037 ‫الصيدلية. 1190 01:13:25,122 --> 01:13:26,498 ‫ستكون اختبارنا التجريبي. 1191 01:13:26,873 --> 01:13:27,874 ‫اتفقنا؟ 1192 01:13:38,302 --> 01:13:39,803 ‫لا بأس يا "بيل" الشجاع. 1193 01:13:40,053 --> 01:13:41,805 ‫سأحضر لك بعض القصص المصورة. 1194 01:13:41,888 --> 01:13:43,098 ‫لا أريدها. 1195 01:13:43,432 --> 01:13:45,183 ‫أريدك أن تظل هنا. 1196 01:13:45,267 --> 01:13:47,185 ‫لن أغيب طويلًا. 1197 01:13:47,936 --> 01:13:49,438 ‫سأكون في المبنى المجاور. 1198 01:13:50,147 --> 01:13:52,316 ‫ستكون في أمان. 1199 01:13:53,734 --> 01:13:54,943 ‫أبي… 1200 01:13:55,027 --> 01:13:56,653 ‫أبي، تُوجد أشياء في الخارج. 1201 01:13:57,154 --> 01:13:58,155 ‫أشياء… 1202 01:13:58,989 --> 01:14:02,284 ‫أجل. يُوجد منها عدد أقل في النهار. 1203 01:14:03,535 --> 01:14:04,536 ‫ستنتظر. 1204 01:14:04,870 --> 01:14:06,538 ‫ستنتظر في الضباب حيث لا تستطيع رؤيتها، 1205 01:14:06,622 --> 01:14:08,832 ‫وحين تذهب ولا تستطيع العودة، 1206 01:14:08,916 --> 01:14:10,667 ‫ستأتي وتأكلك! 1207 01:14:11,251 --> 01:14:12,794 ‫أبي، لا تذهب! 1208 01:14:22,054 --> 01:14:23,263 ‫سأعود. 1209 01:14:24,556 --> 01:14:25,807 ‫"بيل" الشجاع، 1210 01:14:25,891 --> 01:14:27,142 ‫أعدك. 1211 01:14:27,643 --> 01:14:29,770 ‫سأعود، ثم سآخذك إلى المنزل. 1212 01:14:30,562 --> 01:14:31,563 ‫اتفقنا؟ 1213 01:14:32,356 --> 01:14:34,608 ‫سنذهب إلى المنزل معًا. 1214 01:14:35,484 --> 01:14:37,444 ‫إن حدث أي شيء على الإطلاق، 1215 01:14:37,527 --> 01:14:38,820 ‫ارحل واهرب. 1216 01:14:38,904 --> 01:14:41,615 ‫وعد إلى هنا من أجل ابنك. 1217 01:14:41,698 --> 01:14:44,326 ‫إن وقع لي مكروه، أريدك أن تعتني بـ"بيلي"، 1218 01:14:44,701 --> 01:14:47,871 ‫بأفضل ما يمكنك، ولأطول فترة. 1219 01:14:48,330 --> 01:14:50,207 ‫السيارة ملكك الآن. 1220 01:14:50,874 --> 01:14:52,292 ‫أخرجيه من هنا. 1221 01:14:52,376 --> 01:14:53,710 ‫استمري في القيادة فحسب. 1222 01:15:00,300 --> 01:15:02,552 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا ‫يا سيد "ديفيد درايتون"؟ 1223 01:15:02,636 --> 01:15:05,347 ‫هل تتوق إلى جعل ابنك يتيمًا؟ 1224 01:15:05,430 --> 01:15:07,641 ‫ابني ليس من شأنك. 1225 01:15:07,724 --> 01:15:08,850 ‫اسمعوا. 1226 01:15:09,309 --> 01:15:11,228 ‫سنذهب إلى الصيدلية. 1227 01:15:11,311 --> 01:15:13,146 ‫سنحضر بعض المؤن. 1228 01:15:13,230 --> 01:15:16,650 ‫وأيضًا، ربما يُوجد أناس عالقون هناك ‫ويحتاجون إلى مساعدة. 1229 01:15:17,192 --> 01:15:18,694 ‫اسمعوا يا قوم! 1230 01:15:18,777 --> 01:15:20,946 ‫لن نخاطر. 1231 01:15:21,029 --> 01:15:22,281 ‫إن وقعت أي مشكلة، 1232 01:15:22,364 --> 01:15:24,491 ‫فسنعود إلى المتجر مباشرةً. 1233 01:15:24,574 --> 01:15:28,161 ‫وتجلبون إلينا شياطين الجحيم، شكرًا. 1234 01:15:28,245 --> 01:15:29,621 ‫إنها محقة. 1235 01:15:29,705 --> 01:15:31,456 ‫ستجعلونها تلاحظنا. 1236 01:15:31,540 --> 01:15:33,000 ‫ستجعلونها تأتي. 1237 01:15:33,458 --> 01:15:36,086 ‫لم لا تتركون ما هو جيد كفاية وشأنه؟ 1238 01:15:36,169 --> 01:15:38,255 ‫يا سيدة، أهذا ما تسمينه "جيد كفاية"؟ 1239 01:15:38,338 --> 01:15:39,881 ‫هل تريدون إيقافنا؟ 1240 01:15:39,965 --> 01:15:41,174 ‫يجب أن تشرحوا لـ"بوبي" 1241 01:15:41,258 --> 01:15:44,011 ‫لماذا لن نجلب مسكنات ودواء لأخيه. 1242 01:15:44,094 --> 01:15:46,263 ‫سأذهب، حتى إن اضطُررت للذهاب بمفردي. 1243 01:15:46,346 --> 01:15:47,598 ‫ستموت في الخارج أيها الشاب. 1244 01:15:47,681 --> 01:15:50,559 ‫إن خرجت من هذا الباب، فستُمزّق إربًا، 1245 01:15:50,642 --> 01:15:54,021 ‫ثم كبرياؤك الملعون ‫سيجعلها تأتي وتقتل بقيتنا. 1246 01:15:54,104 --> 01:15:57,399 ‫أجل، ستعود من أجل جميعنا، ‫كما قالت هذه السيدة الطيبة. 1247 01:15:57,482 --> 01:15:59,234 ‫هل تريدون حدوث هذا؟ 1248 01:15:59,318 --> 01:16:02,446 ‫- لا! ‫- لا! 1249 01:16:02,529 --> 01:16:04,531 ‫هذه هي الغطرسة 1250 01:16:04,615 --> 01:16:06,867 ‫التي جلبت علينا غضب الله من الأصل. 1251 01:16:06,950 --> 01:16:08,619 ‫هذا الكبرياء والتحدي… 1252 01:16:09,870 --> 01:16:12,039 ‫اخرسي أيتها الجبانة التعيسة! 1253 01:16:12,122 --> 01:16:13,957 ‫- أيتها السافلة العجوز! ‫- لا! 1254 01:16:17,336 --> 01:16:20,631 ‫رجم من يغضبونك مقبول تمامًا. 1255 01:16:20,714 --> 01:16:22,633 ‫يفعلون ذلك في الكتاب المقدس، أليس كذلك؟ 1256 01:16:22,841 --> 01:16:24,343 ‫ومعي الكثير من البازلاء. 1257 01:16:24,426 --> 01:16:26,845 ‫"ديفيد"، أرجوك، ‫إن أردت الذهاب، فهذا الوقت المناسب. 1258 01:16:27,429 --> 01:16:28,639 ‫ماذا عنكم أيها الجنود؟ 1259 01:16:28,722 --> 01:16:30,474 ‫هل من مساعدة من القوات المسلحة؟ 1260 01:16:30,557 --> 01:16:31,642 ‫سأذهب. 1261 01:16:33,977 --> 01:16:35,604 ‫"جيم غروندين". 1262 01:16:35,687 --> 01:16:37,147 ‫كنت لديّ في المدرسة، أليس كذلك؟ 1263 01:16:37,230 --> 01:16:38,941 ‫أجل، أنا وأختي "بولين". 1264 01:16:39,024 --> 01:16:40,943 ‫ثنائي مقصّر. 1265 01:16:41,026 --> 01:16:42,027 ‫من بعدك يا "جيم". 1266 01:16:43,236 --> 01:16:44,279 ‫حاضر يا سيدتي. 1267 01:16:44,738 --> 01:16:45,822 ‫تبًا. 1268 01:16:45,906 --> 01:16:48,450 ‫أهذا كل شيء؟ هل هؤلاء هم الجميع؟ 1269 01:16:48,825 --> 01:16:50,077 ‫جميع من سيذهبون. 1270 01:16:50,160 --> 01:16:51,995 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 1271 01:16:52,371 --> 01:16:55,290 ‫صف واحد، الواحد تلو الآخر، اتفقنا؟ 1272 01:16:55,582 --> 01:16:57,417 ‫لننته من هذا الأمر. 1273 01:16:58,377 --> 01:16:59,378 ‫لنذهب. 1274 01:16:59,461 --> 01:17:01,213 ‫- من بعدك. ‫- أجل. 1275 01:17:04,007 --> 01:17:05,008 ‫ابقوا معًا. 1276 01:17:08,679 --> 01:17:09,805 ‫هل تعرفون؟ 1277 01:17:10,055 --> 01:17:11,556 ‫- أنت لا تساعدين. ‫- لا أهتم. 1278 01:17:11,640 --> 01:17:13,350 ‫- اخرسي! ‫- اخرس أنت! 1279 01:17:20,315 --> 01:17:21,733 ‫وفّروا البطاريات. 1280 01:17:53,932 --> 01:17:56,935 ‫"من الإثنين إلى السبت 8 صباحًا إلى 6 مساءً ‫الأحد 10 صباحًا إلى 2 مساءً" 1281 01:18:08,947 --> 01:18:10,032 ‫تبًا. 1282 01:18:10,699 --> 01:18:13,118 ‫تركوا الأبواب مفتوحة بدعامة. 1283 01:18:13,994 --> 01:18:15,537 ‫هل تظن أن شيئًا قد دخل؟ 1284 01:18:17,164 --> 01:18:20,375 ‫دعونا نأخذ ما نحتاج إليه، 1285 01:18:20,459 --> 01:18:23,086 ‫- ونرحل عن هنا. ‫- أجل. لنفعل ذلك. 1286 01:18:23,170 --> 01:18:26,006 ‫الأدوية في تلك الجهة هناك، 1287 01:18:26,089 --> 01:18:27,466 ‫في الحجيرة. 1288 01:18:48,070 --> 01:18:49,446 ‫هلا توقفت عن ذلك؟ 1289 01:18:49,571 --> 01:18:51,406 ‫أنا آسف. 1290 01:18:52,282 --> 01:18:53,283 ‫رباه. 1291 01:19:18,183 --> 01:19:19,476 ‫أين "سيلفادين" ذلك؟ 1292 01:19:19,559 --> 01:19:21,228 ‫إنه هناك خلف "ديفيد". 1293 01:19:21,311 --> 01:19:23,146 ‫في البرّاد. تحقق هناك. 1294 01:19:29,111 --> 01:19:30,570 ‫"سيلفادين". وجدته. 1295 01:19:31,071 --> 01:19:33,031 ‫- جيد. ‫- "أولي"، ما الذي نبحث عنه؟ 1296 01:19:33,156 --> 01:19:34,825 ‫- بنسلين. ‫- أجل. 1297 01:19:34,908 --> 01:19:37,619 ‫- أي مضادات حيوية قوية. ‫- أجل. 1298 01:19:38,120 --> 01:19:41,540 ‫مسكنات الألم ‫مثل "فايكودين" أو "أوكسيكونتين". 1299 01:19:42,207 --> 01:19:43,375 ‫"أوكسيكونتين"! 1300 01:19:44,793 --> 01:19:46,670 ‫هيدروكلوريد؟ 1301 01:19:49,089 --> 01:19:50,215 ‫بنسلين. 1302 01:20:01,393 --> 01:20:02,436 ‫يا رفاق. 1303 01:20:06,315 --> 01:20:07,899 ‫أسرعوا. أسمع شيئًا. 1304 01:20:11,778 --> 01:20:12,779 ‫ماذا؟ 1305 01:20:15,115 --> 01:20:16,783 ‫يُوجد شيء غريب. 1306 01:20:26,209 --> 01:20:27,419 ‫يا إلهي. 1307 01:20:28,170 --> 01:20:29,504 ‫يا إلهي! 1308 01:20:29,796 --> 01:20:33,216 ‫لا. 1309 01:20:33,926 --> 01:20:35,260 ‫لا. 1310 01:20:35,344 --> 01:20:36,887 ‫تبًا. 1311 01:20:38,430 --> 01:20:40,807 ‫انظروا. يُوجد واحد آخر. 1312 01:20:40,891 --> 01:20:43,685 ‫- يا إلهي. ‫- لا. 1313 01:20:44,269 --> 01:20:46,146 ‫لا. 1314 01:20:46,688 --> 01:20:49,775 ‫يا رفاق، لنرحل عن هنا الآن. 1315 01:20:52,027 --> 01:20:53,320 ‫اللعنة! 1316 01:20:56,573 --> 01:20:58,992 ‫تبًا! 1317 01:20:59,660 --> 01:21:03,830 ‫أنا آسف! ساعدوني! 1318 01:21:03,914 --> 01:21:06,124 ‫رباه! ساعدوه! 1319 01:21:12,089 --> 01:21:13,298 ‫اللعنة! 1320 01:21:13,382 --> 01:21:15,259 ‫لا أستطيع انتزاع هذه المادة! 1321 01:21:15,968 --> 01:21:18,303 ‫رباه! إنه ملتصق بهذا العمود! 1322 01:21:18,387 --> 01:21:19,680 ‫إنها غلطتنا. 1323 01:21:20,430 --> 01:21:22,224 ‫هذه غلطتنا. 1324 01:21:22,432 --> 01:21:23,934 ‫إنها ملتصقة حقًا. 1325 01:21:28,230 --> 01:21:30,440 ‫رباه، أشعر بها! 1326 01:21:30,732 --> 01:21:32,067 ‫أشعر بها! 1327 01:21:34,027 --> 01:21:35,988 ‫- يا إلهي! ‫- رباه! 1328 01:21:43,287 --> 01:21:44,663 ‫يا إلهي. 1329 01:21:46,123 --> 01:21:47,124 ‫أنا… 1330 01:21:57,342 --> 01:21:58,468 ‫يُوجد المزيد! 1331 01:22:08,604 --> 01:22:09,896 ‫يُوجد آخر! اضربه! 1332 01:22:12,190 --> 01:22:13,525 ‫ما تلك المادة بحق السماء؟ 1333 01:22:13,609 --> 01:22:15,402 ‫"أولي"! يُوجد واحد هناك! 1334 01:22:15,485 --> 01:22:17,613 ‫"أولي"، هناك! 1335 01:22:17,696 --> 01:22:18,822 ‫نلت منه! 1336 01:22:19,072 --> 01:22:21,617 ‫هناك! أطلق النار! 1337 01:22:22,492 --> 01:22:23,493 ‫تبًا! 1338 01:22:25,787 --> 01:22:26,955 ‫هل تراها؟ 1339 01:22:28,165 --> 01:22:29,291 ‫أين هي بحق السماء؟ 1340 01:22:30,208 --> 01:22:31,209 ‫"بوبي"! 1341 01:22:31,668 --> 01:22:32,669 ‫"بوبي"! 1342 01:22:38,926 --> 01:22:40,844 ‫اصمد يا رجل! 1343 01:22:40,928 --> 01:22:42,596 ‫- اصمد يا رجل! ‫- اقطع الخيط! 1344 01:22:42,679 --> 01:22:43,722 ‫ساعدوني! 1345 01:22:45,057 --> 01:22:46,308 ‫لنرحل عن هنا! 1346 01:22:48,810 --> 01:22:51,229 ‫- من يرتدي حزامًا؟ ‫- أرتدي حزامًا! 1347 01:22:56,068 --> 01:22:57,486 ‫أمسكت به. اصمد. 1348 01:22:58,487 --> 01:22:59,529 ‫شده بقوة! 1349 01:23:01,615 --> 01:23:03,325 ‫انظروا! 1350 01:23:09,873 --> 01:23:10,999 ‫لنرحل عن هنا! 1351 01:23:11,083 --> 01:23:12,167 ‫ضوء! 1352 01:23:12,793 --> 01:23:13,794 ‫ضوء! 1353 01:23:15,420 --> 01:23:16,421 ‫يا إلهي! 1354 01:23:19,424 --> 01:23:22,094 ‫يجب أن نرحل عن هنا! هيا! 1355 01:23:22,761 --> 01:23:25,180 ‫لنذهب! 1356 01:23:26,014 --> 01:23:27,266 ‫انتبهوا! 1357 01:23:31,144 --> 01:23:32,688 ‫"مبيد حشرات" 1358 01:23:38,735 --> 01:23:40,070 ‫لنرحل عن هنا! 1359 01:23:40,904 --> 01:23:43,824 ‫حسنًا، اذهبوا! هيا! 1360 01:23:44,116 --> 01:23:45,409 ‫هيا! 1361 01:23:52,541 --> 01:23:54,459 ‫- يا إلهي! ‫- هيا! 1362 01:23:56,169 --> 01:23:57,921 ‫"أولي"! 1363 01:24:02,384 --> 01:24:04,261 ‫اقتله! 1364 01:24:13,186 --> 01:24:14,605 {\an8}‫"صيدلية (كينغ)" 1365 01:24:14,688 --> 01:24:15,981 ‫أيها الملاعين! 1366 01:24:16,064 --> 01:24:17,149 ‫لا! يا إلهي، لقد مات! 1367 01:24:17,232 --> 01:24:19,901 ‫لقد مات! ارحل عن هنا! لنذهب! 1368 01:24:19,985 --> 01:24:21,903 ‫"درايتون"، هيا! 1369 01:24:21,987 --> 01:24:23,405 ‫هيا يا "درايتون"، لقد مات! 1370 01:24:23,488 --> 01:24:24,615 ‫هيا! 1371 01:24:42,966 --> 01:24:44,968 {\an8}‫"خروج" 1372 01:24:53,936 --> 01:24:55,395 ‫افتح الباب! 1373 01:24:55,646 --> 01:24:57,064 ‫افتح الباب! 1374 01:24:57,147 --> 01:24:58,690 ‫افتح الباب اللعين! 1375 01:24:58,774 --> 01:24:59,858 ‫أين "بوبي"؟ 1376 01:24:59,942 --> 01:25:01,026 ‫أبي! 1377 01:25:02,402 --> 01:25:03,403 ‫أغلقوا الأبواب! 1378 01:25:03,487 --> 01:25:04,780 ‫- أسرعوا! ‫- هيا. 1379 01:25:04,863 --> 01:25:06,031 ‫ماذا حدث؟ 1380 01:25:06,448 --> 01:25:09,117 ‫ماتوا جميعًا! 1381 01:25:25,425 --> 01:25:27,928 ‫…كفارة، لأننا رأينا 1382 01:25:28,011 --> 01:25:30,597 ‫الأرض تُؤدّب بالسياط والعقارب. 1383 01:25:30,681 --> 01:25:34,601 ‫رأينا الأرض تتقيأ من بين شفتيها 1384 01:25:34,685 --> 01:25:36,895 ‫فحش ودنس 1385 01:25:36,979 --> 01:25:39,273 ‫بنسب كابوسية. 1386 01:25:39,356 --> 01:25:43,026 ‫ومن أجل تلك الشرور، والأرواح المندسة، 1387 01:25:43,110 --> 01:25:45,112 ‫ومن أجل هؤلاء الأشرار… 1388 01:25:45,195 --> 01:25:46,530 ‫كم من الوقت مر وأنا نائم؟ 1389 01:25:46,613 --> 01:25:47,990 ‫معظم اليوم. 1390 01:25:48,991 --> 01:25:51,410 ‫أتيت إلى هنا لترقد وخلدت إلى النوم. 1391 01:25:51,493 --> 01:25:53,203 ‫بل أقرب إلى فقدان الوعي. 1392 01:25:53,287 --> 01:25:54,830 ‫من سيوقف تلك الزانية العظيمة؟ 1393 01:25:54,913 --> 01:25:56,832 ‫نمت لبعض الوقت. 1394 01:25:56,915 --> 01:25:58,000 ‫آسف. 1395 01:25:58,083 --> 01:25:59,334 ‫كيف سينتهي الأمر؟ 1396 01:25:59,418 --> 01:26:00,502 ‫كفارة! 1397 01:26:00,586 --> 01:26:03,046 ‫كفارة! هل تتذكرون أمس عندما… 1398 01:26:03,130 --> 01:26:04,256 ‫كيف حال "جو"؟ 1399 01:26:05,048 --> 01:26:08,385 ‫مات "جو" متأثرًا بحروقه وأنت نائم. 1400 01:26:09,094 --> 01:26:10,721 ‫تأخرنا كثيرًا. 1401 01:26:10,804 --> 01:26:12,264 ‫أخبرتكم بأن هذا سيحدث! 1402 01:26:12,347 --> 01:26:14,641 ‫رباه، كنت أظن أنني أحلم بصوتها. 1403 01:26:14,725 --> 01:26:15,892 ‫ليس حلمًا. 1404 01:26:16,435 --> 01:26:18,353 ‫- إنها تؤلّب الناس. ‫- لم تفعلوا. 1405 01:26:18,937 --> 01:26:21,315 ‫ماتت تلك الفتاة المسكينة، 1406 01:26:21,398 --> 01:26:23,567 ‫وذلك الفتى محترق في الغرفة الخلفية! 1407 01:26:23,650 --> 01:26:25,861 ‫جعلتهم يؤمنون بأنها وسيطة روحانية، 1408 01:26:25,944 --> 01:26:27,654 ‫وبينها وبين الله خط مباشر. 1409 01:26:27,738 --> 01:26:30,282 ‫لم لا يصدّقون؟ إنها لا تصمت. 1410 01:26:30,365 --> 01:26:32,492 ‫مثل الخطابات التي كان يلقيها "كاسترو". 1411 01:26:32,784 --> 01:26:35,746 ‫إنه تابعي. 1412 01:26:35,829 --> 01:26:38,498 ‫يقول "أولي" إنك تفكر في الرحيل. 1413 01:26:38,582 --> 01:26:40,000 ‫سأرافقك. 1414 01:26:40,083 --> 01:26:41,960 ‫لا. آسف. 1415 01:26:42,044 --> 01:26:45,797 ‫بحقك، رأيت ما حدث لـ"بوبي" و"مايك". 1416 01:26:45,881 --> 01:26:49,343 ‫لن أفعل ذلك مجددًا. لن أكون مسؤولًا. 1417 01:26:49,760 --> 01:26:51,219 ‫ربما عليك إعادة التفكير في ذلك. 1418 01:26:51,303 --> 01:26:53,472 ‫ما الذي سيصد ذلك الشرور، 1419 01:26:53,555 --> 01:26:54,806 ‫وتلك الكائنات المقيتة؟ 1420 01:26:54,890 --> 01:26:56,183 ‫ما الذي سيبعدها؟ 1421 01:26:56,266 --> 01:26:59,353 ‫"الصخور لن تخفيهم. ‫الشجرة الميتة لا تعطي ظلًا." 1422 01:26:59,436 --> 01:27:00,771 ‫ما الذي سينهيها؟ أخبروني. 1423 01:27:00,854 --> 01:27:02,856 ‫- كفارة! ‫- عمّ نتحدث؟ 1424 01:27:02,940 --> 01:27:05,400 ‫- كفارة! ‫- كرروها كأنكم تعنونها! 1425 01:27:05,484 --> 01:27:07,444 ‫- كفارة! ‫- وما الكفارة؟ 1426 01:27:07,527 --> 01:27:11,573 ‫أهلًا بكم في "شارع سمسم". ‫كلمة اليوم هي "كفارة". 1427 01:27:11,949 --> 01:27:13,992 ‫المجد للرب! 1428 01:27:14,076 --> 01:27:17,204 ‫هذا الفتى ليس بخير منذ الصيدلية. 1429 01:27:17,287 --> 01:27:19,831 ‫فقد عقله. 1430 01:27:19,915 --> 01:27:21,750 ‫لم يمر يومان حتى. 1431 01:27:22,542 --> 01:27:24,127 ‫لم يمر يومان حتى. 1432 01:27:24,211 --> 01:27:27,047 ‫أؤكد لكم أنني لن أقضي بقية حياتي هنا. 1433 01:27:27,130 --> 01:27:29,508 ‫يمكنني جمع بعض أكياس البقالة بهدوء 1434 01:27:29,591 --> 01:27:32,678 ‫وإخفاؤها إلى جوار منصات عرض السلع ‫بجوار الباب. 1435 01:27:32,761 --> 01:27:35,055 ‫كانت فكرتك. وهذه سيارتك. 1436 01:27:35,138 --> 01:27:36,682 ‫سيكون هذا قرارك. 1437 01:27:38,225 --> 01:27:41,019 ‫أفضّل الموت في الخارج وأنا أحاول ‫عن الموت هنا منتظرة. 1438 01:27:43,480 --> 01:27:45,732 ‫من سينقذهم؟ لا أحد. 1439 01:27:45,816 --> 01:27:48,944 ‫الصخور لن تخفيهم. 1440 01:27:49,027 --> 01:27:51,738 ‫أريد أن أعرف ما الذي نواجهه. 1441 01:27:51,822 --> 01:27:53,740 ‫أريد أن أعرف ما ذلك الضباب. 1442 01:27:54,741 --> 01:27:55,951 ‫أريد التحدث إلى الجنود. 1443 01:27:56,034 --> 01:27:57,577 ‫الجنود؟ ما فائدة ذلك؟ 1444 01:27:57,661 --> 01:27:59,705 ‫سمعت ما قاله الشرطي العسكري في الصيدلية. 1445 01:27:59,788 --> 01:28:02,124 ‫"ديفيد"، لست متأكدًا حتى ‫من معرفتي أنه كان يتحدث. 1446 01:28:02,207 --> 01:28:03,834 ‫كان الوضع جنونيًا. 1447 01:28:03,917 --> 01:28:06,003 ‫قال إنه آسف. 1448 01:28:06,086 --> 01:28:08,005 ‫ألم يستخدم تلك الكلمة؟ الأسف؟ 1449 01:28:08,088 --> 01:28:10,173 ‫هذا صحيح. قال إنها غلطتهم، صحيح؟ 1450 01:28:10,257 --> 01:28:11,717 ‫ما الذي قصده بذلك؟ 1451 01:28:11,800 --> 01:28:13,635 ‫هذا ما سنكتشفه. 1452 01:28:14,219 --> 01:28:15,887 ‫"آيرين"، ابقي مع "بيلي" من فضلك. 1453 01:28:15,971 --> 01:28:17,139 ‫فقرة 17! 1454 01:28:17,222 --> 01:28:19,891 ‫"…سكب جامه على الهواء، 1455 01:28:19,975 --> 01:28:21,643 ‫فخرج صوت عظيم 1456 01:28:21,727 --> 01:28:24,938 ‫من هيكل السماء من العرش، قائلًا، 1457 01:28:25,022 --> 01:28:27,316 ‫(قد تم!) 1458 01:28:27,399 --> 01:28:30,402 ‫فحدثت أصوات ورعود، 1459 01:28:30,485 --> 01:28:33,488 ‫وبروق، وحدثت زلزلة عظيمة." 1460 01:28:33,572 --> 01:28:36,408 ‫أجل! تعال إليّ! 1461 01:28:36,491 --> 01:28:37,784 ‫ماذا؟ 1462 01:28:37,868 --> 01:28:40,037 ‫- أين صديقاك؟ ‫- لم أرهما. 1463 01:28:40,120 --> 01:28:42,164 ‫المتجر ليس كبيرًا جدًا. يصعب أن تفقدهما. 1464 01:28:42,247 --> 01:28:45,542 ‫قلت إنني لم أرهما. هل أبدو كحارس لهما؟ 1465 01:28:48,378 --> 01:28:51,506 ‫- ماذا تريدون مني؟ ‫- ماذا تعرف عن هذا الضباب؟ 1466 01:28:51,590 --> 01:28:53,926 ‫لا أعرف شيئًا. ليست لي علاقة بالأمر. 1467 01:28:54,009 --> 01:28:55,761 ‫هذا ليس ما قاله الشرطي العسكري في الصيدلية 1468 01:28:55,844 --> 01:28:57,971 ‫قبل أن تخرج العناكب من جلده. 1469 01:28:59,056 --> 01:29:00,557 ‫ليسا في المتجر. 1470 01:29:01,183 --> 01:29:04,061 ‫المكان الوحيد الذي لم نبحث فيه ‫هو رصيف التحميل. 1471 01:29:04,186 --> 01:29:05,187 ‫…لأنك تعرف. 1472 01:29:05,270 --> 01:29:07,606 ‫رأيت وجه الله الكريم الليلة. 1473 01:29:07,689 --> 01:29:09,066 ‫صحيح؟ أخبرنا. 1474 01:29:09,149 --> 01:29:11,193 ‫ها هو رجل عجوز قد رأى! 1475 01:29:11,276 --> 01:29:13,612 ‫أجل، لقد رأى! 1476 01:29:13,695 --> 01:29:14,696 ‫آمين. 1477 01:29:14,780 --> 01:29:15,906 ‫وأنا أريد أن أقول، 1478 01:29:15,989 --> 01:29:18,075 ‫هل أريد أن أسير معكم 1479 01:29:18,158 --> 01:29:20,869 ‫إلى يدي الآب؟ 1480 01:29:21,453 --> 01:29:22,746 ‫"موراليس". 1481 01:29:23,622 --> 01:29:24,790 ‫"دونالدسون". 1482 01:29:27,376 --> 01:29:28,418 ‫يا رفيقان… 1483 01:29:30,587 --> 01:29:32,381 ‫إنه المكان الوحيد الذي قد يتواجدان فيه. 1484 01:29:32,965 --> 01:29:33,966 ‫ماذا؟ 1485 01:29:34,049 --> 01:29:35,550 ‫لا يُعقل أنهما اختفيا. 1486 01:29:35,634 --> 01:29:38,470 ‫أخبرتكم، لا أعرف أين هما… 1487 01:29:45,477 --> 01:29:47,187 ‫لم أعتقد أنهما قد يفعلانها. 1488 01:29:47,729 --> 01:29:49,731 ‫قالا إنهما قد يفعلاها، وأنا… 1489 01:29:49,815 --> 01:29:52,276 ‫أخبرتهما بما قاله الشرطي العسكري ‫في الصيدلية، 1490 01:29:52,359 --> 01:29:54,778 ‫وأقسما إنهما سينتحران. ‫لم أعتقد أنهما قد يفعلانها. 1491 01:29:54,861 --> 01:29:56,071 ‫رباه. 1492 01:29:56,154 --> 01:29:59,199 ‫هذا مشروع "أروهيد"، أليس كذلك؟ 1493 01:29:59,283 --> 01:30:02,828 ‫هذا الضباب، هل هو إخفاق عسكري ما؟ 1494 01:30:02,911 --> 01:30:04,746 ‫ما الذي كنتم تعبثون به هناك؟ 1495 01:30:04,830 --> 01:30:07,499 ‫أمسكنا بك الآن أيها الوغد التعيس! 1496 01:30:07,583 --> 01:30:08,584 ‫ادخل! 1497 01:30:08,667 --> 01:30:11,628 ‫كانوا هم من فعلوا هذا بنا! 1498 01:30:11,712 --> 01:30:15,215 ‫كانوا هم من جلبوا السخط الأخير علينا! 1499 01:30:15,299 --> 01:30:18,010 ‫ذانك الوغدان اللذان يرافقهما طوال الوقت، 1500 01:30:18,093 --> 01:30:20,053 ‫شنقا نفسيهما في الخلف لأنهما كانا يعرفان! 1501 01:30:20,137 --> 01:30:21,597 ‫كانا يعرفان طوال الوقت! 1502 01:30:21,680 --> 01:30:23,640 ‫- لا، إنه مجنون. لا يعرف… ‫- اجث على ركبتيك! 1503 01:30:23,724 --> 01:30:25,183 ‫- لا تتدخل. ‫- لا تتدخل يا "درايتون"! 1504 01:30:25,267 --> 01:30:27,144 ‫سمعوا ما قاله أيضًا. جميعكم سمعتم! 1505 01:30:27,227 --> 01:30:28,854 ‫كل شيء عن مشروع "أروهيد" 1506 01:30:28,937 --> 01:30:30,897 ‫وكل تلك الأمور السرية على الجبل. 1507 01:30:30,981 --> 01:30:32,274 ‫هذا ما جلب علينا الغضب. 1508 01:30:32,357 --> 01:30:34,818 ‫هذا ما جلب علينا غضب الله! 1509 01:30:37,446 --> 01:30:39,197 ‫الجندي "جيساب". 1510 01:30:41,033 --> 01:30:42,618 ‫لم أكن الفاعل. 1511 01:30:42,701 --> 01:30:44,745 ‫أنا متمركز هناك فحسب. 1512 01:30:44,828 --> 01:30:46,246 ‫لست مسؤولًا… 1513 01:30:46,330 --> 01:30:48,373 ‫- هراء! ‫- تبًا، أنا من البلدة! 1514 01:30:48,457 --> 01:30:50,375 ‫معظمكم تعرفونني. أعني… 1515 01:30:50,459 --> 01:30:53,003 ‫كف عن ولولتك الفارغة 1516 01:30:53,086 --> 01:30:55,422 ‫وإلا سأقطع لسانك البكّاء. 1517 01:30:55,505 --> 01:30:56,965 ‫أخبرنا الآن! 1518 01:30:59,009 --> 01:31:00,177 ‫أخبرنا. 1519 01:31:00,677 --> 01:31:02,596 ‫اسمعوا. حسنًا. 1520 01:31:03,305 --> 01:31:04,389 ‫سمعت أمورًا. 1521 01:31:04,473 --> 01:31:05,641 ‫أمور؟ 1522 01:31:05,724 --> 01:31:08,393 ‫- أجل، جميعنا سمعنا أمورًا. ‫- حقًا؟ 1523 01:31:09,227 --> 01:31:12,356 ‫مثل كيف أنهم… 1524 01:31:13,106 --> 01:31:15,359 ‫كيف أنهم اعتقدوا بوجود أبعاد أخرى، 1525 01:31:15,442 --> 01:31:18,195 ‫وعوالم أخرى حولنا، 1526 01:31:18,278 --> 01:31:20,530 ‫وكيف أنهم رغبوا في محاولة صنع 1527 01:31:20,864 --> 01:31:22,449 ‫نافذة… 1528 01:31:22,532 --> 01:31:24,868 ‫ليلقوا نظرة ‫ويعرفوا ما يُوجد على الجانب الآخر. 1529 01:31:27,037 --> 01:31:29,790 ‫ربما تحولت نافذتكم إلى باب. أليس كذلك؟ 1530 01:31:29,873 --> 01:31:31,792 ‫ليست نافذتي! بل هؤلاء العلماء! 1531 01:31:31,875 --> 01:31:34,294 ‫- العلماء! أجل. ‫- أجل، العلماء! 1532 01:31:34,378 --> 01:31:36,588 ‫لا بد أنهم فتحوا ثقبًا من دون قصد. 1533 01:31:36,672 --> 01:31:38,799 ‫تدفّق ذلك العالم الآخر إلى عالمنا. 1534 01:31:38,882 --> 01:31:42,010 ‫هذا ما كان "دونالدسون" يقوله لي ‫قبل أن ينتحر. 1535 01:31:42,094 --> 01:31:44,096 ‫لم أفهم نصف ما قاله. 1536 01:31:46,014 --> 01:31:47,349 ‫ليست غلطتي! 1537 01:31:49,351 --> 01:31:52,938 ‫ليست غلطته. 1538 01:31:53,730 --> 01:31:55,190 ‫لا. 1539 01:31:55,857 --> 01:31:56,942 ‫لا يُوجد شيء 1540 01:31:57,025 --> 01:31:59,945 ‫يُعتبر غلطة أحد. 1541 01:32:00,028 --> 01:32:02,447 ‫لكنه ينكر الأمر. 1542 01:32:02,531 --> 01:32:04,741 ‫يوجّه الاتهامات، 1543 01:32:04,825 --> 01:32:07,744 ‫هذا الخائن في وسطنا. 1544 01:32:08,036 --> 01:32:09,121 ‫خائن! 1545 01:32:09,204 --> 01:32:10,247 ‫"ديفيد"! 1546 01:32:10,747 --> 01:32:12,791 ‫أنت! 1547 01:32:13,292 --> 01:32:15,043 ‫ألا تعرف الأمر الآن؟ 1548 01:32:15,419 --> 01:32:17,170 ‫ألا تعرف الحقيقة؟ 1549 01:32:17,254 --> 01:32:19,590 ‫نحن نُعاقب. 1550 01:32:19,673 --> 01:32:23,510 ‫علام؟ لسلوكنا عكس مشيئة الله! 1551 01:32:23,594 --> 01:32:27,848 ‫لسلوكنا عكس قواعده المحظورة منذ القدم! 1552 01:32:27,931 --> 01:32:29,558 ‫السير على القمر! 1553 01:32:29,641 --> 01:32:31,143 ‫أجل! 1554 01:32:31,226 --> 01:32:33,979 ‫- أو شطر ذراته! ‫- آمين! 1555 01:32:34,062 --> 01:32:36,648 ‫أو الخلايا الجذعية 1556 01:32:36,732 --> 01:32:38,358 ‫والإجهاض! 1557 01:32:38,942 --> 01:32:41,612 ‫وتدمير أسرار الحياة 1558 01:32:41,695 --> 01:32:44,531 ‫التي ليس لأحد سلطان عليها ‫إلا الله في علاه! 1559 01:32:44,615 --> 01:32:46,742 ‫- آمين! ‫- آمين! 1560 01:32:46,867 --> 01:32:49,328 ‫أجل، أعرف! هذا حقيقي! 1561 01:32:49,411 --> 01:32:52,247 ‫والآن نحن نُعاقب. 1562 01:32:52,331 --> 01:32:54,917 ‫صدر حكمه علينا. 1563 01:32:55,000 --> 01:32:58,003 ‫أُطلق سراح شياطين الجحيم التي ترونها، 1564 01:32:58,086 --> 01:33:01,381 ‫وكوكب "الأفسنتين" متقد! 1565 01:33:01,465 --> 01:33:02,758 ‫وهذه غلطته! 1566 01:33:02,841 --> 01:33:06,178 ‫- أجل، إنها غلطتك! ‫- لا! ليست غلطتي! 1567 01:33:06,261 --> 01:33:09,181 ‫لقد فعلوها! بصقوا في عين القدير! 1568 01:33:09,264 --> 01:33:10,349 ‫لا! 1569 01:33:11,516 --> 01:33:12,559 ‫اذهب إلى هناك! 1570 01:33:13,185 --> 01:33:14,269 ‫لا! 1571 01:33:14,436 --> 01:33:15,520 ‫خائن! 1572 01:33:17,272 --> 01:33:18,273 ‫"جيم"! 1573 01:33:18,482 --> 01:33:20,567 ‫اقتلوه! اشنقوه! 1574 01:33:23,904 --> 01:33:25,530 ‫انهض أيها الجبان! 1575 01:33:30,494 --> 01:33:31,495 ‫رباه! 1576 01:33:34,498 --> 01:33:35,499 ‫لا! 1577 01:33:37,000 --> 01:33:38,460 ‫كفارة! 1578 01:33:39,711 --> 01:33:40,879 ‫- لا! ‫- اطعنه! 1579 01:33:42,714 --> 01:33:44,299 ‫كفارة! 1580 01:33:44,883 --> 01:33:47,594 ‫أطعموه للوحش! 1581 01:33:47,678 --> 01:33:49,096 ‫كفارة! 1582 01:33:49,179 --> 01:33:53,183 ‫دعوا الكائنات المقيتة تشم دمه! 1583 01:33:54,685 --> 01:33:56,687 ‫لا! 1584 01:33:59,147 --> 01:34:02,401 ‫- رباه! انتظروا! ‫- لا يا "ديفيد"! 1585 01:34:59,249 --> 01:35:00,751 {\an8}‫أرجوكم. 1586 01:35:11,178 --> 01:35:14,181 {\an8}‫سيتركنا الوحش وشأننا الليلة. 1587 01:35:15,390 --> 01:35:16,558 ‫غدًا… 1588 01:35:17,809 --> 01:35:20,604 ‫غدًا، سيكون علينا أن ننتظر ونرى. 1589 01:35:29,529 --> 01:35:30,530 ‫أبي. 1590 01:35:32,366 --> 01:35:33,533 ‫أبي. 1591 01:35:45,379 --> 01:35:47,214 ‫آسف لأنني تركتك يا صديقي. 1592 01:35:49,675 --> 01:35:51,510 ‫لن أتركك ثانيةً أبدًا. 1593 01:35:52,594 --> 01:35:53,929 ‫هل تعدني؟ 1594 01:35:55,222 --> 01:35:58,725 ‫لكن يجب أن تعطيني أفضل وعد لديك، اتفقنا؟ 1595 01:35:59,017 --> 01:36:02,437 ‫أفضل وعد لديك ولا يمكنك أن تحنث به أبدًا. 1596 01:36:02,521 --> 01:36:03,647 ‫أخبرني. 1597 01:36:05,732 --> 01:36:08,485 ‫عدني ألا تسمح للوحوش بالوصول إليّ. 1598 01:36:11,863 --> 01:36:14,116 ‫على الإطلاق. مهما حدث. 1599 01:36:15,826 --> 01:36:17,160 ‫أعدك. 1600 01:36:20,539 --> 01:36:22,207 ‫أحبك يا أبي. 1601 01:36:23,000 --> 01:36:24,418 ‫أحبك يا "بيلي". 1602 01:36:25,210 --> 01:36:26,587 ‫أكثر من أي شيء. 1603 01:36:56,158 --> 01:36:57,284 ‫انبلج الفجر. 1604 01:37:02,748 --> 01:37:06,043 ‫يا صديقي، هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل؟ 1605 01:37:06,126 --> 01:37:07,294 ‫هيا. 1606 01:37:09,546 --> 01:37:12,758 ‫حسنًا، أخفيت البقالة ‫في منصة عرض السلع رقم اثنين. 1607 01:37:12,841 --> 01:37:15,344 ‫خمسة أكياس. يمكننا أخذها والخروج من الباب. 1608 01:37:15,427 --> 01:37:16,428 ‫حسنًا. 1609 01:37:16,970 --> 01:37:20,182 ‫سيارتي متوقفة في الممر الأوسط ‫في باحة السيارات، الجانب البعيد. 1610 01:37:20,265 --> 01:37:22,893 ‫من يصل إلى هناك أولًا، يفتح كلا البابين، 1611 01:37:22,976 --> 01:37:25,228 ‫وسندخل السيارة جميعًا ‫بأسرع ما يمكننا. اتفقنا؟ 1612 01:37:25,312 --> 01:37:26,355 ‫لنذهب. 1613 01:37:49,836 --> 01:37:52,256 ‫هل تسرقون الطعام الآن؟ 1614 01:37:56,677 --> 01:37:58,762 ‫سنخرج الآن يا سيدة "كارمودي". 1615 01:38:00,055 --> 01:38:01,598 ‫تنحي جانبًا من فضلك. 1616 01:38:02,641 --> 01:38:05,227 ‫لا يمكنكم الخروج. لن أسمح بذلك. 1617 01:38:05,310 --> 01:38:06,436 ‫لن تسمحي؟ 1618 01:38:06,520 --> 01:38:08,855 ‫هذا ضد مشيئة الله. 1619 01:38:09,398 --> 01:38:11,441 ‫ألا تعرفون هذا الآن؟ 1620 01:38:11,692 --> 01:38:16,655 ‫ألم أثبت نفسي مرارًا وتكرارًا؟ 1621 01:38:16,738 --> 01:38:20,742 ‫ألم أظهر أنني إناؤه؟ 1622 01:38:25,580 --> 01:38:27,541 ‫ما خطبكم؟ 1623 01:38:30,460 --> 01:38:32,212 ‫ألا تؤمنون بالله؟ 1624 01:38:32,671 --> 01:38:34,506 ‫لم يتدخل أحد فيما تفعلينه. 1625 01:38:35,090 --> 01:38:37,175 ‫ولا نطلب سوى الحق نفسه. 1626 01:38:37,551 --> 01:38:38,719 ‫سمعتموه. 1627 01:38:40,262 --> 01:38:44,725 ‫هؤلاء من جلبوا علينا هذا الوبال. 1628 01:38:45,559 --> 01:38:46,560 ‫إنهم… 1629 01:38:46,643 --> 01:38:50,314 ‫أناس رفضوا الخضوع لمشيئة الله، 1630 01:38:50,397 --> 01:38:53,108 ‫ويزعمون أن هذا حق. 1631 01:38:53,275 --> 01:38:56,194 ‫يفتخرون بإثمهم. 1632 01:38:56,528 --> 01:38:58,572 ‫أجل، متغطرسون. 1633 01:38:58,655 --> 01:38:59,990 ‫ذوو امتياز! 1634 01:39:00,449 --> 01:39:04,244 ‫يسخرون منا ومن إلهنا ومن إيماننا، 1635 01:39:04,328 --> 01:39:07,748 ‫ومن قيمنا ومن أسلوب حياتنا ذاته. 1636 01:39:07,831 --> 01:39:10,292 ‫يسخرون من تواضعنا 1637 01:39:10,375 --> 01:39:12,294 ‫ومن تقوانا. 1638 01:39:12,377 --> 01:39:15,172 ‫يحتقروننا ويضحكون. 1639 01:39:18,383 --> 01:39:20,010 ‫منهم ينبغي 1640 01:39:20,093 --> 01:39:23,639 ‫أن تتدفق دماء القربان البشري. 1641 01:39:24,056 --> 01:39:25,682 ‫منهم يجب أن تأتي… 1642 01:39:26,016 --> 01:39:28,310 ‫- هيا. ‫- …دماء الكفارة. 1643 01:39:28,393 --> 01:39:29,436 ‫هيا. 1644 01:39:29,895 --> 01:39:31,313 ‫حاولي أنت. 1645 01:39:31,563 --> 01:39:32,898 ‫حاولي! 1646 01:39:32,981 --> 01:39:33,982 ‫هيا! 1647 01:39:34,066 --> 01:39:36,276 ‫- نالوا منهم! ‫- نريد الصبي. 1648 01:39:36,360 --> 01:39:37,736 ‫- نريد الصبي! ‫- تراجعوا! 1649 01:39:37,819 --> 01:39:39,905 ‫- أجل! ‫- تراجعوا! 1650 01:39:39,988 --> 01:39:42,115 ‫- الصبي! ‫- "ديفيد"! 1651 01:39:42,199 --> 01:39:44,326 ‫أمسكوا ذلك الصبي! أمسكوا به! 1652 01:39:44,409 --> 01:39:45,494 ‫ابتعدوا عني! 1653 01:39:48,497 --> 01:39:49,665 ‫أمسكوا به! 1654 01:39:50,916 --> 01:39:53,168 ‫أمسكوا به وأمسكوا بالعاهرة أيضًا! 1655 01:39:53,252 --> 01:39:54,503 ‫أمسكوا بها! 1656 01:39:54,795 --> 01:39:57,214 ‫اقتلوهم! اقتلوهم جميعًا! 1657 01:40:12,312 --> 01:40:14,648 ‫ابقوا أرضًا! 1658 01:40:21,697 --> 01:40:22,990 ‫لقد قتلتها. 1659 01:40:25,117 --> 01:40:26,410 ‫شكرًا يا "أولي". 1660 01:40:28,078 --> 01:40:29,204 ‫لنذهب. 1661 01:40:30,622 --> 01:40:33,375 ‫أبعدوا آلة الثلج من الطريق، رجاءً. 1662 01:40:36,044 --> 01:40:37,713 ‫- أبي! ‫- لقد قتلتها! 1663 01:40:37,796 --> 01:40:40,132 ‫لقد قتلتها! 1664 01:40:43,760 --> 01:40:46,888 {\an8}‫ما كنت لأطلق النار عليها يا "ديف"، ‫ليس إن كانت تُوجد طريقة أخرى. 1665 01:40:46,972 --> 01:40:48,599 {\an8}‫لهذا شكرتك. 1666 01:40:48,682 --> 01:40:49,683 {\an8}‫حسنًا. 1667 01:40:49,766 --> 01:40:52,102 {\an8}‫حسنًا إذًا، لنذهب! 1668 01:40:53,729 --> 01:40:55,147 ‫انهض يا "مايرون"! 1669 01:40:55,230 --> 01:40:56,481 ‫هيا! يجب أن نذهب! 1670 01:40:56,565 --> 01:40:57,566 ‫كاحلي! 1671 01:41:05,991 --> 01:41:08,285 ‫حسنًا. حتى نهاية الطريق! 1672 01:41:09,620 --> 01:41:10,829 ‫أين هم؟ 1673 01:41:10,912 --> 01:41:12,581 ‫"باد"! "مايرون"! 1674 01:41:12,664 --> 01:41:13,749 ‫"أمبروز"! 1675 01:41:13,832 --> 01:41:14,833 ‫أعتقد أنني كسرته! 1676 01:41:14,917 --> 01:41:17,044 ‫هيا! 1677 01:41:17,127 --> 01:41:18,545 ‫يجب أن نذهب! هيا! 1678 01:41:18,629 --> 01:41:19,963 ‫ضلوا الطريق! 1679 01:41:28,221 --> 01:41:29,723 ‫- رباه. ‫- "أولي"! 1680 01:41:29,806 --> 01:41:31,016 ‫"أولي"! 1681 01:41:36,313 --> 01:41:37,314 ‫تبًا! 1682 01:42:11,431 --> 01:42:12,891 ‫كل ذلك الصراخ! 1683 01:42:14,059 --> 01:42:16,186 ‫هل هما في الخارج؟ هل يمكنهما رؤيتنا؟ 1684 01:42:26,488 --> 01:42:28,782 ‫أدخلوني! 1685 01:42:43,046 --> 01:42:44,548 ‫هل سننطلق؟ 1686 01:42:51,471 --> 01:42:52,848 ‫- لا. ‫- بلى. 1687 01:42:52,931 --> 01:42:54,600 ‫- لا! ‫- بلى! 1688 01:42:55,225 --> 01:42:56,518 ‫- أبي. ‫- "ديفيد". 1689 01:42:56,602 --> 01:42:58,312 ‫- "ديفيد"، لا. ‫- أبي، لا. 1690 01:42:58,687 --> 01:43:00,105 ‫- "ديفيد"! ‫- أبي! 1691 01:43:00,188 --> 01:43:01,607 ‫عد إلى السيارة! 1692 01:43:01,690 --> 01:43:03,567 ‫- أبي! ‫- "ديفيد"! 1693 01:43:14,202 --> 01:43:15,621 ‫يا إلهي! 1694 01:43:18,415 --> 01:43:19,750 ‫يا إلهي! 1695 01:43:40,562 --> 01:43:41,855 ‫يجب أن نذهب. 1696 01:45:40,724 --> 01:45:42,768 ‫قلت لها إنني سأصلحها. 1697 01:45:46,188 --> 01:45:47,773 ‫النافذة الأمامية… 1698 01:45:48,482 --> 01:45:49,650 ‫مفتوحة لأنها كُسرت. 1699 01:45:53,278 --> 01:45:54,279 ‫بسبب شجرة. 1700 01:45:56,657 --> 01:45:57,699 ‫شجرة… 1701 01:45:58,408 --> 01:46:00,160 ‫جدي. 1702 01:46:15,425 --> 01:46:18,595 ‫أنا آسفة يا "ديفيد"، أنا آسفة جدًا. 1703 01:46:33,110 --> 01:46:34,319 ‫دعونا… 1704 01:46:36,530 --> 01:46:38,365 ‫لنر إلى مدى… 1705 01:46:39,741 --> 01:46:41,660 ‫يمكن لهذا الوقود أن يأخذنا. 1706 01:46:45,080 --> 01:46:47,457 ‫ربما سنخرج من الضباب. 1707 01:47:00,262 --> 01:47:04,224 ‫"ممر بلا توقّف إلى (بورتلاند)" 1708 01:47:04,308 --> 01:47:08,312 {\an8}‫"متجه جنوبًا، الممر اليمين ‫إلى (نيوهامبشير) و(ماساتشوستس)" 1709 01:49:28,410 --> 01:49:31,413 {\an8}‫"وقود" 1710 01:50:03,278 --> 01:50:04,529 ‫حسنًا، 1711 01:50:06,323 --> 01:50:08,075 ‫بذلنا قصارى جهدنا. 1712 01:50:09,159 --> 01:50:10,994 ‫لا أحد يمكنه قول إننا لم نفعل. 1713 01:50:12,579 --> 01:50:13,830 ‫لا. 1714 01:50:14,706 --> 01:50:16,667 ‫لا أحد يمكنه قول ذلك. 1715 01:51:45,297 --> 01:51:46,423 ‫حسنًا… 1716 01:51:48,508 --> 01:51:49,885 ‫لدينا… 1717 01:51:54,473 --> 01:51:55,515 ‫أربعة. 1718 01:52:00,312 --> 01:52:01,563 ‫أربع طلقات. 1719 01:52:06,026 --> 01:52:07,819 ‫لكننا خمسة أشخاص. 1720 01:52:18,288 --> 01:52:19,998 ‫سأجد حلًا. 1721 01:54:18,450 --> 01:54:19,826 ‫هيا! 1722 01:54:25,791 --> 01:54:27,251 ‫هيا! 1723 01:54:28,252 --> 01:54:30,045 ‫هيا! 1724 01:54:33,382 --> 01:54:36,718 ‫هيا. 1725 01:54:46,770 --> 01:54:48,188 ‫هيا. 1726 01:54:48,563 --> 01:54:49,648 ‫هيا. 1727 01:54:50,148 --> 01:54:51,358 ‫هيا. 1728 01:54:52,818 --> 01:54:54,528 ‫هيا! 1729 01:54:55,028 --> 01:54:57,781 ‫هيا! 1730 01:56:34,920 --> 01:56:37,381 ‫لقد ماتوا. 1731 01:56:37,464 --> 01:56:39,132 ‫من أجل ماذا؟ 1732 02:05:52,102 --> 02:05:54,104 ‫ترجمة "ناجي بهنان" ‫ 145238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.