All language subtitles for The morning after 1986 720p BluRay x264.es.lxps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,799 --> 00:00:28,632 {\i1}Fotografías, modelos y pesas.{\i} 2 00:00:29,133 --> 00:00:32,795 {\i1}¿Todo ello combinado conformaría una especie de porno suave?{\i} 3 00:00:38,091 --> 00:00:42,214 {\i1}Hoy, Una mirada sobre L.A. analiza este fenómeno.{\i} 4 00:00:42,383 --> 00:00:45,748 {\i1}Hay auténticos fotógrafos como Harry Langdon...{\i} 5 00:00:45,924 --> 00:00:49,206 {\i1}...y hay otro tipo de fotógrafos que rozan el límite.{\i} 6 00:00:53,964 --> 00:00:56,749 {\i1}Hablaremos del polémico Bobby Korshack...{\i} 7 00:00:56,924 --> 00:00:59,759 {\i1}...quien ha tenido dificultades legales en el pasado...{\i} 8 00:00:59,924 --> 00:01:03,586 {\i1}...confrontaciones con las autoridades por filmes que él llamaba arte...{\i} 9 00:01:03,759 --> 00:01:06,127 {\i1}...y que otros tachaban de obscenidades.{\i} 10 00:01:06,299 --> 00:01:09,298 {\i1}Las revistas de Korshack han dañado a publicaciones legítimas.{\i} 11 00:01:09,467 --> 00:01:12,747 {\i1}Algunas se han retirado de los mostradores de las tiendas por...{\i} 12 00:01:12,923 --> 00:01:17,665 {\i1}...sus portadas. ¿Es cierto, como dice él, que "glorifica las formas femeninas...{\i} 13 00:01:17,842 --> 00:01:19,120 {\i1}...igual que Ziegfeld"?{\i} 14 00:01:19,299 --> 00:01:24,005 {\i1}¿O es él, como le llaman sus detractores, el rey de la inmoralidad?{\i} 15 00:01:24,176 --> 00:01:27,541 {\i1}Escucharemos a las modelos, los representantes, los editores.{\i} 16 00:01:27,716 --> 00:01:33,084 {\i1}Pero antes, conozcamos al siempre polémico Bobby Korshack.{\i} 17 00:01:33,675 --> 00:01:38,462 {\i1}Muy bien, señor Korshack, a usted se le considera una especie de rey del porno.{\i} 18 00:01:38,632 --> 00:01:41,382 {\i1}¿Desde cuándo lleva en este negocio?{\i} 19 00:01:41,551 --> 00:01:42,793 {\i1}Llevo...{\i} 20 00:01:42,966 --> 00:01:45,668 {\i1}Llevo en este negocio unos tres años.{\i} 21 00:01:46,133 --> 00:01:50,127 {\i1}- ¿Ha tenido éxito de momento? - A mí siempre me va bien.{\i} 22 00:01:50,299 --> 00:01:51,793 {\i1}Entiendo.{\i} 23 00:01:51,966 --> 00:01:56,506 {\i1}Señor Korshack, esta moda de las culturistas femeninas...{\i} 24 00:01:56,674 --> 00:01:59,129 {\i1}...¿cree que se convertirá en algo común?{\i} 25 00:01:59,301 --> 00:02:03,127 {\i1}Creo... Creo que es la nueva tendencia. Creo que es una época que...{\i} 26 00:02:03,300 --> 00:02:07,589 {\i1}Es de magnitud mundial. Es muy importante. Es una cuestión de salud.{\i} 27 00:02:07,758 --> 00:02:11,090 {\i1}Dicen que hay hombres que ven a estas mujeres musculosas...{\i} 28 00:02:11,261 --> 00:02:13,627 ¿Qué mierda...? 29 00:02:16,717 --> 00:02:18,792 {\i1}¿Cómo les parece que están con ropa?{\i} 30 00:02:18,968 --> 00:02:21,122 {\i1}Ordinarias. Detestables.{\i} 31 00:02:21,300 --> 00:02:24,797 {\i1}Señor Korshack, usted sabía que tocaríamos el siguiente tema.{\i} 32 00:02:24,967 --> 00:02:27,454 {\i1}No es ningún secreto que ha tenido problemas con...{\i} 33 00:02:27,633 --> 00:02:32,337 {\i1}...digamos, algunas obras fotográficas de contenido explícitamente sexual.{\i} 34 00:02:33,634 --> 00:02:37,877 {\i1}- ¿Se arrepiente ahora de ellas? - No, veo una madurez. De verdad.{\i} 35 00:02:38,049 --> 00:02:39,295 {\i1}Es...{\i} 36 00:02:39,466 --> 00:02:42,419 {\i1}Todos tenemos un origen. Hemos tomado distintos caminos.{\i} 37 00:02:42,595 --> 00:02:47,630 {\i1}No me avergüenza lo que he hecho, y estoy orgulloso de lo que hago ahora.{\i} 38 00:02:49,343 --> 00:02:51,793 {\i1}Para explicar eso un poco mejor...{\i} 39 00:02:52,465 --> 00:02:54,956 {\i1}...he probado distintos caminos, desde actuar...{\i} 40 00:02:55,135 --> 00:02:56,543 Un momento. 41 00:02:56,716 --> 00:03:00,332 {\i1}...trabajar en filmes de amigos... Nada de eso se ha publicado.{\i} 42 00:03:00,510 --> 00:03:01,753 {\i1}Pero, eso...{\i} 43 00:03:01,927 --> 00:03:03,882 {\i1}- ...me lleva hasta ahora... - ¡Eh!{\i} 44 00:03:04,051 --> 00:03:05,674 {\i1}...cuando todo me va muy bien.{\i} 45 00:03:05,842 --> 00:03:07,833 ¿Qué jueguecitos te traes? 46 00:03:08,010 --> 00:03:09,500 {\i1}En su opinión, señor Korshack...{\i} 47 00:03:10,051 --> 00:03:16,000 {\i1}...¿cree que su cine o su fotografía representa lo más sexy de la mujer?{\i} 48 00:03:16,175 --> 00:03:18,546 ¿Se trata de uno de esos trucos...? 49 00:03:21,633 --> 00:03:23,125 Estupendo. 50 00:03:25,759 --> 00:03:27,133 Dios. 51 00:03:28,508 --> 00:03:29,539 {\i1}Sólo una historia...{\i} 52 00:03:38,051 --> 00:03:40,171 {\i1}Usted fue actor durante una época.{\i} 53 00:03:40,342 --> 00:03:43,590 {\i1}¿Le ayudó esa experiencia en el campo de la fotografía?{\i} 54 00:03:44,926 --> 00:03:46,833 {\i1}Sí, mucho, mucho.{\i} 55 00:03:47,342 --> 00:03:52,295 {\i1}La fotografía es como la interpretación, sólo que en instantes breves.{\i} 56 00:03:53,842 --> 00:03:57,458 {\i1}Mi habilidad como fotógrafo es sacar algo...{\i} 57 00:03:57,634 --> 00:03:59,918 {\i1}...sacar de esas personas ese momento.{\i} 58 00:04:00,258 --> 00:04:03,625 {\i1}Ser sensibles con ellas y comprender ayuda mucho.{\i} 59 00:04:03,802 --> 00:04:05,757 {\i1}He estado a ambos lados de la cámara.{\i} 60 00:04:06,177 --> 00:04:09,922 {\i1}- ¿Son sus modelos sensibles? - Mucho.{\i} 61 00:04:10,093 --> 00:04:14,964 {\i1}Hay que tener cuidado y tratarlas como seres humanos, no como objetos.{\i} 62 00:04:15,303 --> 00:04:17,753 {\i1}Como actor, eso lo entiendo.{\i} 63 00:04:17,924 --> 00:04:21,043 {\i1}He podido trabajar con ellas y sacar lo mejor que tienen.{\i} 64 00:04:21,218 --> 00:04:23,172 {\i1}Y tienen mucho que ofrecer.{\i} 65 00:04:23,341 --> 00:04:27,171 {\i1}Señor Korshack, ¿cree que estas chicas reemplazarán...{\i} 66 00:04:27,343 --> 00:04:31,172 {\i1}...lo que se ha considerado en el pasado el tipo convencional?{\i} 67 00:04:31,717 --> 00:04:34,503 {\i1}Bueno, a mí estas mujeres me parecen preciosas.{\i} 68 00:05:19,425 --> 00:05:21,751 Felicitaciones. 69 00:06:10,303 --> 00:06:13,881 {\i1}Son las nueve y media, estoy de camino, pero llegaré a...{\i} 70 00:06:23,013 --> 00:06:24,256 ¿Puede esperar? 71 00:06:24,428 --> 00:06:28,290 - Estoy en pleno eslalon por el cañón. - Tenemos que hablar. 72 00:06:30,136 --> 00:06:33,050 {\i1}- ¡Jacky! - Estoy aquí.{\i} 73 00:06:33,219 --> 00:06:36,302 - ¿Qué pasó anoche? - Dios, pronto empiezas. 74 00:06:36,471 --> 00:06:39,549 - ¿Qué bebes a las diez de la mañana? - El desayuno de los campeones. 75 00:06:39,720 --> 00:06:41,546 Jacky, por favor, vamos. 76 00:06:41,719 --> 00:06:42,964 ¿Qué ocurrió? 77 00:06:44,135 --> 00:06:47,966 {\i1}- La has vuelto a cagar. - ¿A qué te refieres? ¿Cómo?{\i} 78 00:06:48,137 --> 00:06:51,251 {\i1}- No me acuerdo de nada. - Eres increíble, chica.{\i} 79 00:06:51,427 --> 00:06:53,999 {\i1}- Nunca te acuerdas cuando... - ¿Qué he hecho?{\i} 80 00:06:54,179 --> 00:06:55,801 ¿Qué has hecho? 81 00:06:57,384 --> 00:07:00,668 Está bien. Hablé con un cliente mío. 82 00:07:00,845 --> 00:07:04,755 Una mujer te podría ofrecer tu primer bolo decente en años. 83 00:07:04,930 --> 00:07:08,458 Le digo el talento que tienes, lo guapa que eres... 84 00:07:08,636 --> 00:07:11,670 {\i1}Se va hasta Martineau's para reunirse contigo.{\i} 85 00:07:12,137 --> 00:07:15,467 Me llama después para decirme que le ha gustado tu estilo... 86 00:07:15,636 --> 00:07:18,504 ...o lo que queda de él, ¿y sabes qué haces tú? 87 00:07:19,178 --> 00:07:21,132 ¿Por qué no me acuerdo de nada de esto? 88 00:07:22,344 --> 00:07:25,841 Me tomas el pelo. ¿Sabes lo que hiciste? 89 00:07:27,052 --> 00:07:29,126 ¡La llamaste tortillera! 90 00:07:29,677 --> 00:07:34,501 "Una gorda y sucia tortillera", para ser precisos. 91 00:07:37,721 --> 00:07:40,174 - ¿Por qué le iba a decir yo eso? - Porque lo es. 92 00:07:40,344 --> 00:07:42,003 Pero, ¿tenías que decírselo? 93 00:07:42,179 --> 00:07:44,881 Escucha, Jacky... 94 00:07:46,096 --> 00:07:48,300 Me acabo de despertar junto a un muerto. 95 00:07:48,471 --> 00:07:51,716 Créeme, tienes problemas más serios que tener amantes pésimos. 96 00:07:51,887 --> 00:07:53,165 No. 97 00:07:53,928 --> 00:07:55,965 Digo muerto de verdad, Jacky. 98 00:07:56,138 --> 00:07:58,006 Este hombre está frío… 99 00:08:02,804 --> 00:08:04,048 Tú estás bromeando… 100 00:08:05,053 --> 00:08:08,633 {\i1}- Le estoy mirando ahora mismo. - ¿Ha sufrido un infarto?{\i} 101 00:08:08,804 --> 00:08:11,718 Sí, de una puñalada en el pecho. 102 00:08:11,887 --> 00:08:14,210 Y hay... Hay sangre por todas partes. 103 00:08:15,220 --> 00:08:17,295 Mierda, Alex. 104 00:08:17,469 --> 00:08:18,964 ¿Llamo a la...? 105 00:08:20,386 --> 00:08:22,625 ¿Llamo a la Policía? 106 00:08:23,428 --> 00:08:26,132 - Más te vale. - Estoy asustada. 107 00:08:26,303 --> 00:08:28,293 Ya sabes a lo que me refiero, Jacky. 108 00:08:28,470 --> 00:08:30,010 La policía. 109 00:08:34,178 --> 00:08:36,668 No, no es buena idea que huyas. 110 00:08:41,221 --> 00:08:43,971 Ni siquiera sé dónde estoy. 111 00:08:44,138 --> 00:08:47,669 {\i1}Más vale que llames a la Policía. Y a un abogado.{\i} 112 00:08:50,722 --> 00:08:52,509 Todo saldrá bien, cielo. 113 00:08:54,344 --> 00:08:55,625 ¿Qué te apuestas? 114 00:10:09,222 --> 00:10:15,418 A LA MAÑANA SIGUIENTE 115 00:11:26,971 --> 00:11:28,796 ¡Espere! ¡Taxi! 116 00:11:29,306 --> 00:11:31,260 ¡Taxi! 117 00:11:37,432 --> 00:11:39,966 Al 1560 de Sweetzer. 118 00:11:43,391 --> 00:11:46,055 - ¿Qué hora es? - Las diez y cuarto. 119 00:11:46,221 --> 00:11:47,846 ¿Del viernes? 120 00:11:48,389 --> 00:11:53,261 Es jueves. 28 de noviembre de 1986. 121 00:11:53,431 --> 00:11:57,258 Hágame un favor, ¿quiere? Pare en mi banco. Está de camino. 122 00:11:57,431 --> 00:11:59,552 No le servirá de nada. 123 00:12:00,682 --> 00:12:03,880 - Pavo. Peregrinos. Indios y todo eso. - Mierda. 124 00:12:04,305 --> 00:12:08,798 Lo de preguntarme por el banco no será una forma amable de viajar gratis, ¿no? 125 00:12:11,139 --> 00:12:13,296 A Fairfax con Santa Monica. 126 00:12:20,473 --> 00:12:22,180 - Hola, Harry. - Viveca. 127 00:12:22,349 --> 00:12:26,129 Anoche saliste otra vez, canal 13. 128 00:12:26,307 --> 00:12:28,343 Con Richard Egan. 129 00:12:28,514 --> 00:12:30,339 Qué importante eras, Viv. 130 00:12:30,514 --> 00:12:32,635 El banco cierra. ¿Puedes cobrarme un cheque? 131 00:12:32,806 --> 00:12:35,673 - Claro, Viv. - ¿Me puedes dar 200? 132 00:12:57,390 --> 00:12:59,464 {\i1}Gracias por llamar a AirCal.{\i} 133 00:12:59,637 --> 00:13:02,308 {\i1}Debido al tráfico por Acción de Gracias...{\i} 134 00:13:16,182 --> 00:13:18,751 Hola, Red, gracias por abrir. 135 00:13:21,139 --> 00:13:24,172 - ¿Alguna llamada de Viveca? - No. Sólo ésas. 136 00:13:26,056 --> 00:13:29,801 Ya te puedes ir. Sólo tengo un par de clientes que van a fiestas. 137 00:13:29,973 --> 00:13:33,007 Asegúrate de que tengo línea arriba, ¿Sí? 138 00:13:33,973 --> 00:13:36,971 - ¿Dijo la señorita Harding qué quería? - No. 139 00:13:37,139 --> 00:13:39,629 Será la fiesta. Siempre dan una en Acción de Gracias. 140 00:13:39,807 --> 00:13:42,804 Lo sé. En el periódico del viernes salen las fotos. 141 00:13:42,974 --> 00:13:44,171 - Qué suertudo. - ¿Quién? 142 00:13:44,349 --> 00:13:47,797 Tú. Es en Bel Air, sales, les arreglas el pelo, y luego... 143 00:13:47,975 --> 00:13:51,174 - ...te puedes quedar, ¿verdad? - Un rato. 144 00:13:51,350 --> 00:13:53,338 Gracias por venir, Red. 145 00:14:14,225 --> 00:14:19,343 {\i1}Vuelo 795 DC-9...{\i} 146 00:14:27,182 --> 00:14:29,671 Hola. ¿Cuál es el siguiente vuelo a San Francisco? 147 00:14:29,848 --> 00:14:31,840 El de y media, pero va completo. 148 00:14:32,015 --> 00:14:34,800 - Bueno, cogeré el siguiente. - También va lleno. 149 00:14:34,974 --> 00:14:39,348 - ¿Hay alguno más tarde? - Estamos completos todo el día. 150 00:14:39,975 --> 00:14:41,931 ¿Y si me pone en, cómo se dice, en espera? 151 00:14:42,099 --> 00:14:45,632 En lista de espera. Puede intentarlo. Puerta 2B, pero son como animales. 152 00:14:52,057 --> 00:14:54,888 - ¿Qué pasa? - Ay, Dios. 153 00:14:55,056 --> 00:14:59,633 Me ha llamado mi marido. He pasado dos horas en un atasco. 154 00:15:00,931 --> 00:15:02,637 Para decirme que se está muriendo. 155 00:15:03,599 --> 00:15:07,295 Su estado era estable cuando salí de San Francisco, pero de repente... 156 00:15:07,473 --> 00:15:09,962 - ...sin avisar... - ¿Quién? ¿Qué estado? 157 00:15:10,266 --> 00:15:11,974 Mi hija. 158 00:15:12,142 --> 00:15:13,967 Angina de pecho aguda. 159 00:15:14,433 --> 00:15:17,846 - Sólo tiene diecisiete años. - Dios mío. 160 00:15:18,726 --> 00:15:22,719 - Por favor, métame en un vuelo. - Voy a avisar a mi supervisor, cielo. 161 00:15:22,892 --> 00:15:25,131 - Espere aquí. - Ay, gracias. 162 00:15:29,059 --> 00:15:31,841 Señora, me han comunicado su situación. 163 00:15:32,015 --> 00:15:35,134 Y haremos todo lo posible, por supuesto, pero... 164 00:15:35,308 --> 00:15:39,004 ...no hay un procedimiento por el cual podamos arbitrariamente sustituir... 165 00:15:39,182 --> 00:15:44,255 ...a pasajeros que ya tienen billete del vuelo 119 a San Francisco para poder... 166 00:15:44,432 --> 00:15:45,629 ¿Y a Las Vegas? 167 00:15:48,060 --> 00:15:50,890 - ¿Qué? - ¿Vuelan ustedes a Las Vegas? 168 00:15:54,224 --> 00:15:55,800 Lo siento mucho. 169 00:15:55,974 --> 00:15:57,716 Lo siento mucho. 170 00:15:57,891 --> 00:16:00,510 - ¿Cómo puñetas puede...? - Estaba llamando a la grúa. 171 00:16:00,684 --> 00:16:02,839 El auto me ha dejado tirada. 172 00:16:03,016 --> 00:16:05,091 Lo siento. 173 00:16:05,268 --> 00:16:07,055 Voy a intentarlo otra vez. 174 00:16:07,225 --> 00:16:10,471 Creo que es sólo el sistema eléctrico. 175 00:16:14,017 --> 00:16:16,136 Voy a probar otra vez. 176 00:16:20,517 --> 00:16:24,345 ¡Dios mío, mira tú por dónde! Sólo necesitaba descansar un poco. 177 00:16:31,475 --> 00:16:34,425 - No le funcionan los pilotos, señora. - ¿Está asegurada? 178 00:16:34,599 --> 00:16:37,966 Lo dudo. Quédese aquí mientras voy a llamar a la Policía. 179 00:16:39,016 --> 00:16:42,680 ¿No la conozco yo a usted de algo? Su cara me suena. 180 00:16:44,059 --> 00:16:45,432 ¡Dios! 181 00:17:19,018 --> 00:17:20,843 Me puede llevar un poco de tiempo. 182 00:17:22,557 --> 00:17:24,217 Está bien. 183 00:17:25,809 --> 00:17:28,013 ¿Quiere probar con el contacto? 184 00:17:29,642 --> 00:17:31,052 ¿Dónde está? 185 00:17:31,226 --> 00:17:34,473 Debajo del salpicadero. Son dos cablecitos. 186 00:17:38,309 --> 00:17:40,133 Muy bien, ahora pise el acelerador. 187 00:17:40,307 --> 00:17:42,133 ¡No, acelere! 188 00:17:42,309 --> 00:17:44,465 Bien, bien, bien. 189 00:17:47,435 --> 00:17:49,425 Santo Dios. 190 00:17:50,935 --> 00:17:52,973 Que no es una camioneta. 191 00:17:54,808 --> 00:17:57,132 Bien, sólo quería asegurarme. 192 00:18:18,643 --> 00:18:21,097 ¿v a usted a Los Ángeles? 193 00:18:23,185 --> 00:18:25,471 Soy Turner Kendall. 194 00:18:25,643 --> 00:18:27,137 Viveca... 195 00:18:27,310 --> 00:18:31,386 - ¿No ves mucho la televisión? - No, no mucho. 196 00:18:43,976 --> 00:18:46,180 Tengo un tacón suelto. 197 00:18:49,226 --> 00:18:51,217 Negrata en Cadillac. 198 00:18:51,394 --> 00:18:53,101 Ha tenido un golpe. 199 00:18:53,269 --> 00:18:56,800 ¿"Negrata en cadillac"? ¿Qué clase de expresión es ésa? 200 00:18:56,976 --> 00:19:00,259 Ojalá tuviese el concesionario de Cadillac en Watts. 201 00:19:00,434 --> 00:19:02,093 Los negratas... 202 00:19:02,268 --> 00:19:05,599 ...despilfarran el dinero en transporte. 203 00:19:05,769 --> 00:19:07,557 Y también en vestir a los hijos. 204 00:19:08,141 --> 00:19:11,141 ¿Qué eres, antropólogo del Ku Klux Klan? 205 00:19:12,644 --> 00:19:16,425 Se puede saber mucho de una persona por el auto que conduce. 206 00:19:16,604 --> 00:19:18,473 Seguro que sí. 207 00:19:22,104 --> 00:19:24,424 Esto es una inversión. 208 00:19:24,602 --> 00:19:25,879 ¿Una inversión? 209 00:19:26,060 --> 00:19:28,728 Claro. Se arregla un poco, esos frijoleros... 210 00:19:29,060 --> 00:19:31,845 ...se pelearían con machetes por un auto como éste. 211 00:19:32,018 --> 00:19:33,677 ¿"Frijoleros"? 212 00:19:33,853 --> 00:19:35,724 Es por las aletas traseras del auto. 213 00:19:35,893 --> 00:19:39,306 De los años cincuenta, GM o Chrysler. ¿No les llamas así a los mexicanos? 214 00:19:40,644 --> 00:19:41,841 No. 215 00:19:42,893 --> 00:19:45,298 Qué educada, ¿no? 216 00:19:52,478 --> 00:19:55,179 La Tercera con Garland. 217 00:19:55,350 --> 00:19:58,684 - Allí me dirijo. - Ah, de acuerdo. 218 00:19:58,852 --> 00:20:01,340 Pero te llevo a algún sitio si quieres. 219 00:20:01,519 --> 00:20:04,302 Déjame en una parada de taxis. 220 00:20:04,476 --> 00:20:09,976 - Si eso te hace feliz... - ¡Un taxi! Un taxi me haría feliz. 221 00:20:10,145 --> 00:20:13,556 No me desviaría mucho si te llevo. 222 00:20:14,060 --> 00:20:16,893 ¿Cómo lo sabes? ¿Cómo sabes a dónde me dirijo? 223 00:20:18,977 --> 00:20:21,182 Ningún sitio está lejos de mi camino. 224 00:20:23,479 --> 00:20:26,973 ¿Tienes demasiado tiempo libre, Turner? 225 00:20:27,268 --> 00:20:30,599 Sólo tengo la reunión del Ku Klux Klan esta semana. 226 00:20:30,937 --> 00:20:32,132 No tengo nada más. 227 00:20:38,352 --> 00:20:41,266 - ¿Necesitas agua? - No. 228 00:20:42,311 --> 00:20:44,216 Tienes experiencia, ¿eh? 229 00:20:44,392 --> 00:20:46,099 En algunas cosas. 230 00:20:47,811 --> 00:20:50,891 - ¿Qué hacías en el aeropuerto? - ¿Yo? 231 00:20:51,061 --> 00:20:53,302 Despidiendo a mi hija. 232 00:20:54,146 --> 00:20:57,096 Ha pasado un par de días conmigo. Se ha ido a las doce y media... 233 00:20:57,269 --> 00:20:59,307 ...para cenar pavo con su madre. 234 00:20:59,478 --> 00:21:02,808 - ¿A las doce y media? - Sí, me he quedado un poco por ahí. 235 00:21:04,101 --> 00:21:08,393 Antes me gustaba ver despegar y aterrizar aviones. Ahora no se pueden... 236 00:21:08,562 --> 00:21:11,310 ...ver los aviones, es como Un aparcamiento de autobuses. 237 00:21:13,311 --> 00:21:16,841 - Hacía años que no oía eso. - ¿El qué? 238 00:21:17,603 --> 00:21:19,558 "aparcamiento". 239 00:21:20,312 --> 00:21:22,386 Bueno, hoy es fiesta. 240 00:21:22,563 --> 00:21:26,638 Igual te gustaba ver a tanta gente decir adiós. 241 00:21:26,813 --> 00:21:29,216 Sí, tal vez. 242 00:21:33,560 --> 00:21:35,966 También dicen hola, ¿sabes? 243 00:21:40,020 --> 00:21:41,477 Aquí mismo está bien. 244 00:21:41,645 --> 00:21:43,968 ¿Aquí? ¿Estás segura? 245 00:21:44,145 --> 00:21:47,261 Sí, mi amigo vive justo aquí, doblando la esquina. 246 00:21:47,435 --> 00:21:49,013 Si eso te hace feliz... 247 00:21:51,020 --> 00:21:53,306 ¿Y si no está en casa? 248 00:21:54,270 --> 00:21:56,013 Está en casa. 249 00:21:56,604 --> 00:21:58,392 Está enfermo. 250 00:21:59,478 --> 00:22:01,635 Gracias de nuevo por traerme. 251 00:22:03,772 --> 00:22:08,807 Se atranca. Hay que tirar y empujar al mismo tiempo. 252 00:22:15,437 --> 00:22:20,509 - Saluda al Gran Dragón de mi parte. - Tienes una idea equivocada de mí. 253 00:22:20,688 --> 00:22:22,892 - ¿No me digas? - No pasa nada. 254 00:22:23,062 --> 00:22:25,895 Seguramente a mí me pasa lo mismo contigo. 255 00:24:36,106 --> 00:24:38,260 ¡Hola! 256 00:24:46,438 --> 00:24:47,980 Escucha... 257 00:24:49,729 --> 00:24:52,299 ...si eso te lo he hecho yo... 258 00:24:53,439 --> 00:24:56,471 ...no era mi intención, te lo juro por Dios. 259 00:24:57,397 --> 00:25:00,100 No soy una mala persona. 260 00:25:42,565 --> 00:25:45,810 Yo recogeré un poco, y tú... 261 00:25:46,437 --> 00:25:49,852 ...sigue haciendo lo que estabas haciendo. 262 00:26:08,648 --> 00:26:10,768 Pero si lo he hecho yo... 263 00:26:10,937 --> 00:26:13,476 ...será porque me habrías vuelto loca. 264 00:26:15,231 --> 00:26:17,055 ¿Me has llamado borrachuza? 265 00:26:17,232 --> 00:26:20,063 ¿O algún disparate de ese estilo? 266 00:26:23,730 --> 00:26:26,018 La próxima vez limpiaré las ventanas. 267 00:27:38,148 --> 00:27:39,809 ¿Gatito? 268 00:27:42,607 --> 00:27:44,478 Toma, gatito. 269 00:27:47,150 --> 00:27:48,807 ¿Cómo te has metido en...? 270 00:28:32,481 --> 00:28:35,184 - ¿Qué tal está? - ¿Quién? 271 00:28:35,356 --> 00:28:37,148 Tu amigo enfermo. 272 00:28:38,230 --> 00:28:39,477 Está mejor. 273 00:28:40,733 --> 00:28:43,980 - Tienes muchas cosas en la cabeza. - ¿A qué te refieres? 274 00:28:44,150 --> 00:28:46,686 ¿No te preguntas cómo te he encontrado? 275 00:28:47,483 --> 00:28:49,438 Se te habría caído del bolso. 276 00:28:49,606 --> 00:28:52,973 La dirección de tu amigo estaba en las cerillas. 277 00:28:55,148 --> 00:28:58,896 - ¿Le haces la ropa sucia? - Siempre. 278 00:28:59,067 --> 00:29:01,637 A mí no me pareces tan apañada. 279 00:29:01,816 --> 00:29:03,889 No lo soy. Sólo soy una amiga. 280 00:29:04,067 --> 00:29:08,011 - Estaría bien tener un buen amigo. - ¿Te sientes solo, marinero? 281 00:29:08,191 --> 00:29:11,308 No, pero a mí nadie me hace la lavandería. 282 00:29:11,484 --> 00:29:13,355 Pobrecito. ¿De dónde eres? 283 00:29:13,524 --> 00:29:16,605 - De Bakersfield. - Ya me parecía. 284 00:29:17,567 --> 00:29:19,686 Y tú de Los Ángeles, vía la Gran Manzana. 285 00:29:19,857 --> 00:29:21,431 Exacto. 286 00:29:26,983 --> 00:29:30,100 - Gracias. - No hay de qué. 287 00:29:30,734 --> 00:29:32,806 Ya lo cojo yo. 288 00:29:33,150 --> 00:29:35,982 No pasa nada. Te lo llevo a la puerta. 289 00:29:38,274 --> 00:29:40,644 ¿A qué te dedicas, Turner? 290 00:29:41,651 --> 00:29:43,440 Soy policía. 291 00:29:46,023 --> 00:29:48,774 Ex policía, en realidad. Por invalidez. 292 00:29:48,942 --> 00:29:51,014 A mí no me pareces inválido. 293 00:29:51,190 --> 00:29:53,644 Me lo tomaré como un cumplido. 294 00:29:54,899 --> 00:29:56,640 Buenas noches. 295 00:29:57,650 --> 00:30:00,436 Te diría que entraras, pero es muy étnico. 296 00:30:00,609 --> 00:30:03,475 - El barrio. - Sí, lo sé. Es judío. 297 00:30:03,651 --> 00:30:06,221 - El valor de la propiedad es estable. - Exacto. 298 00:30:06,402 --> 00:30:09,897 Les ayuda a mantener ciertos valores tradicionales. 299 00:30:10,067 --> 00:30:12,817 Ponen mucho énfasis en los logros escolares. 300 00:30:12,984 --> 00:30:15,552 - En las artes, esta gente... - Por favor. 301 00:30:15,731 --> 00:30:19,810 Pero, claro, ese tipo de aislamiento alimenta los prejuicios. 302 00:30:19,985 --> 00:30:21,560 Turner. 303 00:30:28,192 --> 00:30:30,763 Mira, voy a hacer un número de magia. 304 00:30:30,943 --> 00:30:33,511 Cuento hasta tres, y tú desapareces. 305 00:30:35,609 --> 00:30:37,515 Uno, gracias por tu ayuda. 306 00:30:38,483 --> 00:30:41,150 - De nada. - Dos... 307 00:30:43,193 --> 00:30:45,147 ...me has salvado la vida. 308 00:30:46,651 --> 00:30:48,190 No hay de qué. 309 00:30:48,358 --> 00:30:49,604 Tres... 310 00:30:49,776 --> 00:30:51,150 ...adiós. 311 00:30:51,858 --> 00:30:53,399 Bien. 312 00:31:14,318 --> 00:31:15,894 No ha funcionado. 313 00:31:17,065 --> 00:31:19,686 A veces no funciona. Ya sabes, cuando estoy cansada. 314 00:31:22,650 --> 00:31:24,473 Qué leches, pasa. 315 00:31:24,650 --> 00:31:27,517 Tengo un par de tacos en el congelador. 316 00:31:27,692 --> 00:31:29,267 Si eso te hace feliz... 317 00:31:49,316 --> 00:31:51,805 Efectivamente, eso es todo. Dos tacos. 318 00:31:52,317 --> 00:31:54,308 ¿Te he mentido yo alguna vez? 319 00:31:58,818 --> 00:32:00,014 Es muy extraño. 320 00:32:00,859 --> 00:32:05,186 - ¿El qué? - Dos tacos, un tarro de aceitunas... 321 00:32:05,361 --> 00:32:07,978 ...y seis tarros y medio de mayonesa. 322 00:32:08,153 --> 00:32:10,768 Es por si me quedo sin nada. 323 00:32:14,860 --> 00:32:16,649 Y... 324 00:32:17,484 --> 00:32:20,519 ...una cosa que parece lechuga, ¿o es lima? 325 00:32:23,026 --> 00:32:24,850 Yo no cocino. 326 00:32:26,442 --> 00:32:28,397 Y quince litros de vino barato. 327 00:32:29,983 --> 00:32:32,141 Estaba de oferta. 328 00:32:37,652 --> 00:32:40,142 Todas tus... Tus tarjetas de crédito han caducado. 329 00:32:40,319 --> 00:32:42,852 Me fijé cuando miré en tu cartera. 330 00:32:43,318 --> 00:32:48,141 Pero habrá millonarios que desearían tener tanta mayonesa como tú. 331 00:32:48,317 --> 00:32:50,521 ¿Algún plan para esta noche? 332 00:32:52,445 --> 00:32:54,433 Sí, voy a ducharme. 333 00:32:54,609 --> 00:32:57,523 El aire acondicionado lleva estropeado un mes. 334 00:33:00,401 --> 00:33:03,899 Bueno, dúchate, que yo enseguida vuelvo. 335 00:33:04,236 --> 00:33:05,859 ¿Dónde vas? 336 00:33:07,152 --> 00:33:09,687 Me parece que te hace falta comida de verdad. 337 00:33:12,942 --> 00:33:14,767 Dame tus llaves... 338 00:33:20,818 --> 00:33:22,856 ...para poder volver a entrar. 339 00:33:41,069 --> 00:33:42,860 Santo Dios. 340 00:34:57,110 --> 00:34:59,147 El único... 341 00:34:59,569 --> 00:35:02,900 ...pavo que tenían venía en sándwiches. 342 00:35:03,069 --> 00:35:04,859 Está bien. 343 00:35:05,652 --> 00:35:07,644 Y arándanos. 344 00:35:07,820 --> 00:35:11,066 Bueno, es que tiene que... Tiene que haber arándanos. 345 00:35:46,319 --> 00:35:48,560 Es un pelín afrutado... 346 00:35:48,738 --> 00:35:50,976 ...le falta cuerpo... 347 00:35:51,153 --> 00:35:54,398 ...pero por ese precio, es inmejorable. 348 00:35:54,569 --> 00:35:56,644 ¿Estás casado, Turner? 349 00:35:58,486 --> 00:36:01,483 Bueno, ¿quién se casaría con un tipo con un Chevy del 56? 350 00:36:01,652 --> 00:36:03,858 Es una inversión. 351 00:36:08,155 --> 00:36:10,643 ¿Cómo te dieron la invalidez? 352 00:36:11,987 --> 00:36:15,648 Fue un... Un accidente. 353 00:36:16,779 --> 00:36:19,860 Estás que lo sueltas todo, ¿eh? 354 00:36:21,987 --> 00:36:24,392 Está bien, me apuñaló... 355 00:36:24,569 --> 00:36:29,026 ...una putita, de catorce años. 356 00:36:29,652 --> 00:36:32,143 Sería una puta sudaca, ¿no? 357 00:36:32,903 --> 00:36:35,985 ¿Lo ves? Yo no he dicho nada de "sudaca". 358 00:36:36,152 --> 00:36:37,397 ¿Por qué te cortas? 359 00:36:37,571 --> 00:36:39,728 Era de ascendencia escocesa-irlandesa... 360 00:36:39,904 --> 00:36:43,517 ...pero tienes razón, la mayoría de ellas son chicanas. 361 00:36:43,695 --> 00:36:46,895 - Yo no les he invitado. - Claro que no. 362 00:36:48,653 --> 00:36:50,859 Vamos. Es Acción de Gracias. 363 00:36:51,279 --> 00:36:53,980 Pues brindo por eso. 364 00:36:57,113 --> 00:37:00,193 En fin, que ella debió... Debió de cortarme algún nervio. 365 00:37:00,361 --> 00:37:03,694 Y ya no puedo desenfundar bien el arma. 366 00:37:03,863 --> 00:37:05,735 Me resulta incómodo. 367 00:37:06,945 --> 00:37:09,945 Igual es que te cansaste de ser policía. 368 00:37:10,447 --> 00:37:13,397 ¿Estás bromeando? Era el mejor trabajo que nunca he tenido. 369 00:37:13,569 --> 00:37:16,817 ¿Acosar a borrachos y a prostitutas? ¿Poner multas a traición? 370 00:37:17,197 --> 00:37:19,979 - Qué vida más buena. - Hacía trabajo de investigación. 371 00:37:20,152 --> 00:37:22,230 Podría haber llegado a inspector. 372 00:37:22,529 --> 00:37:25,562 - ¿Era en Los Ángeles? - En Bakersfield. 373 00:37:25,861 --> 00:37:27,402 Hace siete años. 374 00:37:27,570 --> 00:37:30,141 Ahí es donde aprendiste intolerancia. 375 00:37:34,153 --> 00:37:35,611 Qué mala eres. 376 00:37:37,361 --> 00:37:39,484 ¿Por qué soy intolerante? 377 00:37:39,654 --> 00:37:40,898 Quiero decir... 378 00:37:41,072 --> 00:37:42,483 ...todos están... 379 00:37:42,655 --> 00:37:46,899 ...llenos de malas intenciones y malicia. Yo simplemente... 380 00:37:47,488 --> 00:37:48,897 ...hago comentarios. 381 00:37:49,737 --> 00:37:52,405 ¿como los de "negrata", "frijolero" y "sudaca"? 382 00:37:57,696 --> 00:38:01,192 Suena a nombre de bufete de abogados, ¿verdad? 383 00:38:02,112 --> 00:38:04,862 "Negrata, Frijolero y Sudaca, buenos días". 384 00:38:06,071 --> 00:38:09,352 Tienes una retorcida forma de ver el mundo, ¿lo sabes, Turner? 385 00:38:09,695 --> 00:38:12,778 ¿Quién lo dice? ¿Una mujer que tiene cuatrocientos litros de vino barato... 386 00:38:12,948 --> 00:38:16,811 - ...y dos tacos congelados en la nevera? - No te olvides de la mayonesa. 387 00:38:21,445 --> 00:38:23,237 En realidad... 388 00:38:23,406 --> 00:38:27,066 ...me sorprende bastante que no te suene mi cara, Turner. 389 00:38:27,237 --> 00:38:31,444 Obviamente, no ves los mejores canales de televisión. 390 00:38:34,029 --> 00:38:38,686 - ¿Qué? - Soy actriz. 391 00:38:41,947 --> 00:38:43,689 Era. 392 00:38:44,488 --> 00:38:46,644 Era buena y todo. 393 00:38:47,405 --> 00:38:51,729 Me estaban preparando para ser la nueva Vera Miles. 394 00:38:53,322 --> 00:38:54,697 ¿La nueva quién? 395 00:38:57,447 --> 00:38:59,070 Exacto. 396 00:38:59,239 --> 00:39:00,484 Das en el clavo. 397 00:39:00,655 --> 00:39:05,146 Se supone que iba a reemplazar a una al que el público ni echaba de menos. 398 00:39:05,906 --> 00:39:09,271 - Tengo que llamar a Jacky. - ¿A quién? 399 00:39:11,905 --> 00:39:14,146 Ay, Dios, Turner. 400 00:39:14,324 --> 00:39:15,980 ¿No conoces a nadie? 401 00:39:17,196 --> 00:39:19,948 En fin, ¿qué haces todo el día? 402 00:39:20,115 --> 00:39:23,396 - Muchas cosas. - Bueno, dime una. 403 00:39:23,864 --> 00:39:25,734 Me gusta reparar cosas. 404 00:39:26,573 --> 00:39:28,361 Cosas. ¿Qué cosas? 405 00:39:29,153 --> 00:39:33,018 Lo que haga falta. Lo que la gente tira. 406 00:39:40,780 --> 00:39:42,938 ¿Eras buena? 407 00:39:47,821 --> 00:39:49,317 Podría... 408 00:39:49,490 --> 00:39:51,774 Podría haber hecho carrera. 409 00:39:55,989 --> 00:39:59,650 Me parece que sí que te he visto una vez en una película. 410 00:40:01,699 --> 00:40:03,274 Gracias. 411 00:40:07,489 --> 00:40:08,650 ¿Quién será? 412 00:40:20,865 --> 00:40:22,855 Un momento. 413 00:40:27,865 --> 00:40:30,862 {\i1}- ¿Diga? - ¿Alex?{\i} 414 00:40:31,030 --> 00:40:32,738 Jacky. 415 00:40:32,908 --> 00:40:35,394 Voy a coger la llamada en el dormitorio. 416 00:40:40,988 --> 00:40:43,693 ¿Te importa colgar el teléfono, Turner? 417 00:41:01,906 --> 00:41:03,447 Hola, Jacky. 418 00:41:03,615 --> 00:41:05,818 Soy yo otra vez. 419 00:41:07,155 --> 00:41:09,279 ¿Borracha, quién? 420 00:41:10,948 --> 00:41:14,943 Vamos, cariño, ¿no somos amigos? 421 00:41:15,450 --> 00:41:18,613 ¿Qué? Ah, sí, eso. 422 00:41:20,449 --> 00:41:21,990 Se me había olvidado. 423 00:41:23,947 --> 00:41:26,520 No te enfades. 424 00:41:28,615 --> 00:41:32,478 Nada. Es que tengo que hacer lavandería. 425 00:41:36,531 --> 00:41:38,687 Mañana lo hago. 426 00:41:42,072 --> 00:41:44,360 Mañana lo hago. 427 00:41:50,781 --> 00:41:52,523 {\i1}¿Alex?{\i} 428 00:44:05,115 --> 00:44:06,823 Dios. 429 00:44:27,035 --> 00:44:28,823 Carajo. 430 00:44:34,117 --> 00:44:36,486 Mierda. 431 00:44:50,576 --> 00:44:53,359 Hola, preciosidad. 432 00:44:55,284 --> 00:44:56,942 Dios. 433 00:46:21,035 --> 00:46:24,896 - Ven aquí. - No. ¡No! 434 00:46:25,075 --> 00:46:27,564 ¿Qué estás haciendo aquí? No. 435 00:46:27,744 --> 00:46:30,526 Arreglarte el aire acondicionado. 436 00:46:31,661 --> 00:46:33,815 No. ¡No! 437 00:46:40,534 --> 00:46:42,525 Quiero una copa. 438 00:46:42,700 --> 00:46:45,154 Quiero una copa. 439 00:46:52,494 --> 00:46:55,323 Y había alguien en el piso cuando volví. 440 00:46:55,493 --> 00:46:57,448 ¿Viste a alguien? 441 00:46:58,869 --> 00:47:00,990 No, pero ellos miraban... 442 00:47:01,161 --> 00:47:03,278 ...desde el armario. 443 00:47:04,077 --> 00:47:07,488 - Estaba buscando al gato. - ¿Tu gato? 444 00:47:07,785 --> 00:47:10,273 El gato de alguien. Un puto gato de ojos azules. 445 00:47:10,451 --> 00:47:11,861 ¿Dónde está? 446 00:47:12,034 --> 00:47:15,365 ¿Cómo voy a saberlo? En Broadway. 447 00:47:16,743 --> 00:47:18,735 Y me fui de allí. 448 00:47:23,245 --> 00:47:27,070 ¿Dices que has visto al muerto en televisión? 449 00:47:27,325 --> 00:47:28,783 ¿Estás segura? 450 00:47:29,077 --> 00:47:30,784 Estoy segura. 451 00:47:31,159 --> 00:47:35,568 Sacaba fotos de señoras con bíceps y en tanga... 452 00:47:35,744 --> 00:47:38,526 ...y sonaba una música ruidosa. 453 00:47:42,076 --> 00:47:45,855 ¿Eso es todo lo que sabes del tipo? ¿Que sacaba fotos sucias? 454 00:47:46,033 --> 00:47:49,317 - Eso y que te lo llevaste a la cama. - Espera un minuto. 455 00:47:49,494 --> 00:47:53,654 Me llevó él. Era... Era su casa, no la mía. Suele ocurrir. 456 00:47:53,828 --> 00:47:56,776 Igual ésa es la forma que tienes de hacer amistades. 457 00:48:01,702 --> 00:48:03,859 ¿Sabes lo gracioso del tema? 458 00:48:05,035 --> 00:48:06,908 Que no me gustaba. 459 00:48:07,077 --> 00:48:08,901 No, ya veo que no. 460 00:48:09,077 --> 00:48:10,403 En la tele, me refiero. 461 00:48:10,575 --> 00:48:12,783 - No me habría acostado con él. - Lo hiciste. 462 00:48:12,952 --> 00:48:14,611 Eso ya lo sé. 463 00:48:14,785 --> 00:48:17,451 - Lo sé, pero me resulta gracioso. - De gracioso nada. 464 00:48:18,161 --> 00:48:20,448 Perdiste el conocimiento, ¿no? 465 00:48:24,161 --> 00:48:27,110 Mi consejo es que te entregues a la Policía. 466 00:48:27,285 --> 00:48:29,572 Eso es lo que dice Jacky. 467 00:48:32,577 --> 00:48:34,863 ¿Quién puñetas es ese Jacky, eh? 468 00:48:35,035 --> 00:48:37,158 Mi peluquero. 469 00:48:39,827 --> 00:48:42,575 - ¿Tienes peluquero? - También es mi marido. 470 00:48:42,745 --> 00:48:45,280 No lo entenderías. 471 00:48:46,702 --> 00:48:48,278 Mira... 472 00:48:48,829 --> 00:48:51,069 ...Turner, si la policía me echa el guante... 473 00:48:51,245 --> 00:48:53,200 ...no van a buscar a nadie más. 474 00:48:53,369 --> 00:48:55,990 - Eso no es cierto. - Por... 475 00:48:56,496 --> 00:48:58,531 Por lo de la otra vez. 476 00:48:59,453 --> 00:49:01,659 ¿Qué otra vez? 477 00:49:02,829 --> 00:49:07,450 Mi ex marido llamó a la policía e hizo que me ficharan y encerraran. 478 00:49:07,746 --> 00:49:09,570 ¿Jacky? 479 00:49:10,910 --> 00:49:14,655 Jacky no es mi ex marido. Antes de Jacky, hubo otro. 480 00:49:14,827 --> 00:49:16,449 Éramos unos niños. 481 00:49:16,620 --> 00:49:20,660 - ¿Por qué te mandó a prisión? - Porque era un imbécil. 482 00:49:25,079 --> 00:49:30,991 Hablábamos de un problema tomando un par de copas un fin de semana... 483 00:49:32,161 --> 00:49:34,828 ...y de repente, está sangrando. 484 00:49:35,369 --> 00:49:38,488 Y yo tengo un cuchillo en la mano. 485 00:49:41,661 --> 00:49:43,816 ¿Cuánto estuviste encerrada? 486 00:49:43,994 --> 00:49:45,820 Un tiempo. 487 00:49:47,702 --> 00:49:49,777 Tres meses. 488 00:49:53,869 --> 00:49:56,654 Lo suficiente como para saber lo que es. 489 00:49:59,035 --> 00:50:00,494 Sí. 490 00:50:03,995 --> 00:50:07,075 Llevas bebiendo bastante tiempo, ¿eh? 491 00:50:07,578 --> 00:50:09,654 Por entonces no bebíamos. 492 00:50:09,829 --> 00:50:12,944 {\i1}- Éramos simplemente... - Niños, lo sé.{\i} 493 00:50:14,328 --> 00:50:16,532 ¿Y ahora bebes mucho? 494 00:50:16,704 --> 00:50:18,111 No. 495 00:50:18,286 --> 00:50:20,158 Cuando quiero. 496 00:50:21,120 --> 00:50:23,786 ¿Tú de qué parte estás? 497 00:50:24,829 --> 00:50:26,655 Gracias. 498 00:50:29,206 --> 00:50:32,784 - ¿De quién es esta casa? - De un amigo. 499 00:50:33,037 --> 00:50:34,317 ¿Está vivo éste? 500 00:50:35,662 --> 00:50:38,363 - Igual sí que mataste a ese tipo. - No. 501 00:50:40,162 --> 00:50:43,280 Bueno, o lo mataste y perdiste el conocimiento o... 502 00:50:43,536 --> 00:50:45,740 ...perdiste el conocimiento y te incriminaron. 503 00:50:45,953 --> 00:50:47,151 Elijo la segunda opción. 504 00:50:47,329 --> 00:50:48,702 - Igualmente... - Adiós. 505 00:50:48,869 --> 00:50:51,823 - Bonita charla. - Eres una borracha con antecedentes. 506 00:50:55,120 --> 00:50:58,156 ¿Qué esperas que te llamen si bebes cerveza a las nueve de la mañana? 507 00:50:58,330 --> 00:51:01,112 Me la compraste tú, hijo de puta. 508 00:51:01,746 --> 00:51:04,910 - Se atasca. Tienes que tirar... - Ya lo sé, ya lo sé. 509 00:51:05,080 --> 00:51:08,859 Agarrarla con las dos manos y empujar. 510 00:51:09,661 --> 00:51:12,067 Más te valdría arreglar este trasto. 511 00:51:12,246 --> 00:51:15,693 - No tengo dinero. - Pues trabaja, holgazán. 512 00:51:15,870 --> 00:51:18,075 En el cine, ¿como tú? 513 00:51:18,579 --> 00:51:21,779 Que te den por tu bonito culito blanco, Turner. 514 00:51:23,787 --> 00:51:26,656 Agárrala con las dos manos y empuja. 515 00:51:30,997 --> 00:51:34,361 {\i1}- Vamos, Frankie, despierta de una vez. - ¿Si?{\i} 516 00:51:34,538 --> 00:51:37,784 {\i1}- Soy yo, Alex. - Hola, guapa. ¿Qué pasa?{\i} 517 00:51:45,995 --> 00:51:48,033 Frankie, ¿estás solo? 518 00:51:48,204 --> 00:51:50,776 Sí. Sí. 519 00:51:51,787 --> 00:51:54,491 {\i1}¡Has ganado un millón de dólares!{\i} 520 00:51:54,831 --> 00:51:59,073 Dios, ¿quién es toda esa gente? Pero, ¿qué están haciendo? 521 00:52:00,330 --> 00:52:04,868 - Son las dos de la tarde, Frankie. - Vaya noche. Te la has perdido. 522 00:52:05,164 --> 00:52:07,995 - ¿O al final viniste? - Necesito ayuda. 523 00:52:08,162 --> 00:52:10,617 Cielo, todos necesitamos ayuda. 524 00:52:10,788 --> 00:52:12,695 No, escucha, no tengo tiempo. 525 00:52:12,871 --> 00:52:16,614 - Necesito ropa, maquillaje. - Y teñirte ese pelo. 526 00:52:16,788 --> 00:52:20,153 Cielo, ya sabes dónde está todo. Sírvete tú misma. 527 00:52:25,207 --> 00:52:26,780 ¿Qué te parece? 528 00:52:26,954 --> 00:52:30,155 Dios mío. Frankie, ¿no tienes algo más sencillo? 529 00:52:30,332 --> 00:52:33,990 {\i1}- Ya sabes, un poco menos... - Soy drag queen, no travesti.{\i} 530 00:52:34,162 --> 00:52:36,948 No compro vestidos de diario. 531 00:52:40,870 --> 00:52:44,947 Hay... Hay una cosa que compré el año pasado para una cita. 532 00:52:45,121 --> 00:52:46,615 Él estaba metido en la mafia. 533 00:52:46,788 --> 00:52:49,074 Encantador. Y son muy conservadores. 534 00:52:49,247 --> 00:52:50,575 Espera. 535 00:52:54,081 --> 00:52:56,783 - Santo Dios. - El vestido negro para todo. 536 00:53:03,830 --> 00:53:05,654 No me digas que no arranca. 537 00:53:05,830 --> 00:53:09,658 - Quiero ayudarte. - ¿A quién, a mí? ¿A la borracha? 538 00:53:10,037 --> 00:53:11,828 Efectivamente, eso es lo que eres. 539 00:53:12,164 --> 00:53:15,410 - Y, ¿por qué me quieres ayudar? - Porque eres inocente. 540 00:53:17,328 --> 00:53:20,032 Ayer en tu ducha no había ningún cadáver. 541 00:53:21,538 --> 00:53:24,240 ¿Por qué ibas a poner uno después de que me marchara? 542 00:53:24,414 --> 00:53:27,659 Había alguien en el armario. Podrían haberte tendido una trampa. 543 00:53:28,831 --> 00:53:31,995 Si te han tendido una trampa, puede ser alguien conocido. 544 00:53:40,496 --> 00:53:42,903 Tengo que llamar a Jacky. Igual me ayuda. 545 00:53:43,080 --> 00:53:44,325 Es listo. 546 00:53:44,498 --> 00:53:47,828 - Conoce a la gente que manda. - ¿Que manda en dónde? 547 00:53:48,579 --> 00:53:51,579 En todos los sitios. En el mundo. 548 00:53:51,996 --> 00:53:54,117 Es peluquero. 549 00:53:54,287 --> 00:53:56,860 En eso trabaja. Pero él no es eso. 550 00:54:02,166 --> 00:54:04,532 ¿Cuánto tiempo llevan separados? 551 00:54:04,829 --> 00:54:08,956 - Estuvimos casados diez años. - ¿Hace cuánto que se separaron? 552 00:54:10,790 --> 00:54:12,744 Hace diez años. 553 00:54:14,206 --> 00:54:17,951 - Qué bonito haber crecido juntos. - Lo intentamos, y no funcionó. 554 00:54:18,124 --> 00:54:21,155 Pero, ¿sabes? Cuando nos separamos, nos unimos más. 555 00:54:22,206 --> 00:54:25,785 Tiene gracia, pero... No sé, supongo que no tiene tanta gracia. 556 00:54:27,415 --> 00:54:30,330 Me quiere y... Y yo le ayudé. 557 00:54:30,498 --> 00:54:33,698 Invertí una buena parte de mis ahorros en su primera peluquería. 558 00:54:34,791 --> 00:54:37,990 Cuando dejaron de ofrecerme papeles en películas... 559 00:54:41,539 --> 00:54:44,027 Jacky me cuida. 560 00:54:46,831 --> 00:54:49,035 ¿De quién es la idea de seguir casados? 561 00:54:49,372 --> 00:54:50,747 De los dos. 562 00:54:50,914 --> 00:54:53,994 Le ayudo con esos clientes de Beverly Hills que consigue. 563 00:54:58,040 --> 00:55:00,279 Es heterosexual, ¿eh? 564 00:55:00,831 --> 00:55:04,446 Sí, Turner, existen los peluqueros heterosexuales. 565 00:55:04,622 --> 00:55:07,405 En Bakersfield, Jacky es nombre de gay. 566 00:55:07,581 --> 00:55:10,249 Se llama Joaquin Manero. 567 00:55:11,874 --> 00:55:13,947 Te casaste... 568 00:55:14,122 --> 00:55:15,497 ...con un hispano, ¿eh? 569 00:55:20,664 --> 00:55:23,235 Dale más cuerpo a la parte de arriba. ¿Está bien? 570 00:55:45,416 --> 00:55:48,781 Jacky, estos dos caballeros quieren verte. 571 00:55:51,206 --> 00:55:52,664 Ah, y... 572 00:55:52,832 --> 00:55:55,829 ...ha llamado Viveca. Ha dicho que volverá a llamar. 573 00:55:55,997 --> 00:55:58,237 No puede ser localizada. 574 00:55:58,457 --> 00:56:00,496 ¿Le parece un buen sitio para hablar? 575 00:56:00,667 --> 00:56:02,241 No. 576 00:56:02,415 --> 00:56:04,656 ¿Tenía algo con el hombre al que mató? 577 00:56:04,833 --> 00:56:07,119 Vamos. Viveca nunca ha matado a nadie. 578 00:56:07,289 --> 00:56:09,494 ¿Es que van fiambres a su piso a ducharse? 579 00:56:09,665 --> 00:56:12,117 - ¿Quién le dijo que mirara ahí? - Somos inspectores. 580 00:56:12,291 --> 00:56:14,160 No es capaz de eso. La conozco. 581 00:56:15,166 --> 00:56:18,081 Tiene antecedentes violentos. Agresión con arma blanca. 582 00:56:18,417 --> 00:56:20,701 ¿Sabía eso cuando se casó con ella? 583 00:56:20,996 --> 00:56:23,534 Por eso me casé con ella. 584 00:56:23,749 --> 00:56:26,995 ¿Están aquí pasando el tiempo, o debería llamar a mi abogado? 585 00:56:32,165 --> 00:56:34,156 Un lugar genial para un mujeriego. 586 00:56:34,332 --> 00:56:35,708 ¿O es usted marica, Jacky? 587 00:56:44,665 --> 00:56:47,237 ¿Está dispuesto a averiguarlo? 588 00:56:48,831 --> 00:56:52,741 No está en su despacho. Le he llamado al auto, y tampoco está. 589 00:56:53,664 --> 00:56:58,203 Escucha, Viveca, conozco a un policía en Homicidios, aquí en Los Ángeles. 590 00:56:58,373 --> 00:56:59,832 No. 591 00:56:59,999 --> 00:57:02,866 - Igual puede ayudarte. - Nada de policías. 592 00:57:03,541 --> 00:57:05,367 Sólo por teléfono. 593 00:57:05,542 --> 00:57:07,994 ¿Por qué me iba a fiar de un policía amigo tuyo? 594 00:57:08,333 --> 00:57:09,990 No lo sé. Es judío. 595 00:57:11,749 --> 00:57:13,289 Vamos. 596 00:57:19,834 --> 00:57:21,409 Sargento Greenbaum. 597 00:57:23,249 --> 00:57:25,869 Un amigo suyo me ha dicho que le llame. 598 00:57:27,457 --> 00:57:28,997 Sí. Diga. 599 00:57:29,917 --> 00:57:32,370 Llamo con relación a un cadáver. 600 00:57:32,541 --> 00:57:34,367 {\i1}¿Alguno en particular?{\i} 601 00:57:36,208 --> 00:57:37,666 El que... 602 00:57:37,832 --> 00:57:41,744 El que está en el 1560 de Sweetzer. El señor Korshack. 603 00:57:48,250 --> 00:57:49,364 Ése, sí, sí. 604 00:57:49,541 --> 00:57:52,989 Oiga, su amigo no quiere que localicen la llamada. 605 00:57:53,164 --> 00:57:54,824 ¿Qué pasa con Korshack? 606 00:57:55,500 --> 00:57:57,158 ¿Hola? 607 00:57:58,499 --> 00:58:01,249 - ¿Es usted Viveca Van Loren? - Yo no lo hice. 608 00:58:01,418 --> 00:58:05,161 - Me gustaría oír su versión. Quizá... - Yo simplemente... 609 00:58:05,332 --> 00:58:09,328 He pensado que debería saber que donde él ha acabado... 610 00:58:09,667 --> 00:58:12,581 ...no es... No es donde había empezado. 611 00:58:12,750 --> 00:58:14,990 {\i1}- Por decirlo así. - ¿Por decirlo así?{\i} 612 00:58:15,168 --> 00:58:18,662 Si le digo dónde ocurrió, tal vez pueda averiguar cómo ocurrió. 613 00:58:18,834 --> 00:58:22,163 {\i1}- ¿Me va a dar alguna pista? - Una dirección. Le daré una dirección.{\i} 614 00:58:22,706 --> 00:58:28,290 {\i1}Fue asesinado en un loft en el 544 de la calle Mateo.{\i} 615 00:58:28,458 --> 00:58:31,824 {\i1}Y creo que debería buscar huellas dentro del armario.{\i} 616 00:58:32,001 --> 00:58:33,659 {\i1}Cerca de la entrada.{\i} 617 00:58:33,833 --> 00:58:36,665 {\i1}- Usted diríjase allí ahora mismo. - Ah, por cierto...{\i} 618 00:58:37,167 --> 00:58:39,323 ...¿quién es el amigo que le ha recomendado? 619 00:58:44,667 --> 00:58:46,822 Toda esta zona. 620 00:58:46,998 --> 00:58:50,496 Van a construir aquí rascacielos de cristales tintados de negro. 621 00:58:51,083 --> 00:58:52,707 Los listos... 622 00:58:52,875 --> 00:58:58,456 ...están haciendo un billetón, como el casero coreano que tengo. 623 00:58:58,792 --> 00:59:02,372 Lleva aquí menos de diez años, y medio Los Ángeles es suyo. 624 00:59:05,458 --> 00:59:10,081 Dicen que esos orientales tienen más cerebro que nosotros. ¿Tú qué crees? 625 00:59:10,251 --> 00:59:12,287 Es bastante probable. 626 00:59:50,459 --> 00:59:54,157 Igual es mejor que entre yo primero y encienda las luces. 627 00:59:54,959 --> 00:59:59,949 Sólo he estado en Los Ángeles desde hace un tiempo, con mi mujer. 628 01:00:02,498 --> 01:00:04,706 Un mes después... 629 01:00:04,877 --> 01:00:06,831 ...nos divorciamos. 630 01:00:07,167 --> 01:00:08,661 Ella se volvió... 631 01:00:09,336 --> 01:00:13,030 - ...y repartimos las cosas. - Todo el mundo se divorcia. 632 01:00:14,460 --> 01:00:17,079 Pues yo no creo en el divorcio. 633 01:00:18,000 --> 01:00:19,955 ¿No crees en el divorcio? 634 01:00:21,001 --> 01:00:22,874 Lo odio. 635 01:00:23,211 --> 01:00:26,490 - ¿Y por qué te divorciaste? - Se divorció ella. 636 01:00:26,916 --> 01:00:28,993 Decía que yo no era... 637 01:00:29,584 --> 01:00:31,373 ...prometedor. 638 01:00:36,961 --> 01:00:38,950 Te dejó sus utensilios de cocina, ¿eh? 639 01:00:39,626 --> 01:00:41,534 Eran míos. 640 01:00:41,834 --> 01:00:43,873 ¿También cocinas? 641 01:00:44,501 --> 01:00:47,702 Vaya partido eres, Turner. Tu mujer estaba loca. 642 01:00:47,878 --> 01:00:51,323 No sé, yo... Entiendo su postura. 643 01:00:52,000 --> 01:00:54,407 ¿No mientes alguna vez? 644 01:00:54,710 --> 01:00:56,614 Sí, claro. 645 01:00:57,458 --> 01:00:59,747 ¿Hay algo por lo que merezca la pena mentir? 646 01:01:01,126 --> 01:01:03,495 Lees mucho, ¿eh? 647 01:01:06,502 --> 01:01:07,994 ¿Por los libros? 648 01:01:09,500 --> 01:01:12,534 Bueno, no, yo... 649 01:01:13,502 --> 01:01:17,959 ...planeo leerlos cuando... Cuando tenga tiempo, ya sabes. 650 01:01:19,711 --> 01:01:21,415 Simplemente... 651 01:01:21,584 --> 01:01:23,492 ...compro libros. 652 01:01:24,295 --> 01:01:29,163 Los venden a veinticinco centavos en Santa Monica. A veces hasta por peso. 653 01:01:29,960 --> 01:01:32,448 No puedo resistirlo. Todas... 654 01:01:32,625 --> 01:01:35,377 Todas las materias me interesan. 655 01:01:36,503 --> 01:01:38,294 Algún día los leeré. 656 01:01:38,751 --> 01:01:40,826 ¿Qué te tiene tan ocupado? 657 01:01:41,002 --> 01:01:43,077 Bueno, nada. 658 01:01:43,251 --> 01:01:45,159 La vida diaria. 659 01:01:46,002 --> 01:01:48,456 Eso me convence, la vida diaria. 660 01:01:49,086 --> 01:01:51,918 Dios mío. Nancy Drew. 661 01:01:54,336 --> 01:01:58,493 - Es la colección completa. - Sí, los guardaba para mi hija. 662 01:01:59,084 --> 01:02:02,499 Sólo que... Me acaba de decir que ya es muy mayor para leerlos. 663 01:02:02,919 --> 01:02:07,993 ¿Muy mayor? Siempre me ha encantado. 664 01:02:08,336 --> 01:02:11,454 Santo cielo, Nancy Drew. 665 01:02:11,669 --> 01:02:16,207 Es tan lista y, no sé, tan extrovertida y... 666 01:02:16,377 --> 01:02:18,203 ¿Los quieres? 667 01:02:18,628 --> 01:02:20,665 - ¿Qué? - Te los puedes quedar si quieres. 668 01:02:21,544 --> 01:02:23,202 - No, no podría. - ¿Por qué no? 669 01:02:23,376 --> 01:02:24,621 - No, de verdad. - Por favor. 670 01:02:24,793 --> 01:02:26,452 - ¿Estás seguro? - Segurísimo. 671 01:02:31,169 --> 01:02:32,662 Está bien. 672 01:02:32,836 --> 01:02:34,540 Bien. 673 01:02:35,169 --> 01:02:37,290 Me encantaría leerlos. 674 01:02:39,337 --> 01:02:42,702 Dios, cuando esté bien. 675 01:02:44,210 --> 01:02:46,449 Eso, cuando estés bien. 676 01:02:54,669 --> 01:02:56,826 Llevas mucho así, ¿verdad? 677 01:03:03,085 --> 01:03:05,657 ¿Qué hacemos ahora, Turner? 678 01:03:07,212 --> 01:03:10,742 Esperar a que Greenbaum haga su trabajo. 679 01:03:12,295 --> 01:03:14,618 Esperar a Greenbaum. 680 01:03:14,794 --> 01:03:16,867 Creo que he visto la obra. 681 01:03:21,376 --> 01:03:23,001 Eres una mujer rara, Viveca. 682 01:03:28,254 --> 01:03:29,829 Escucha... 683 01:03:32,169 --> 01:03:35,038 ...Viveca no es mi nombre verdadero. 684 01:03:37,252 --> 01:03:39,327 En realidad... 685 01:03:42,544 --> 01:03:44,999 Me llamo Alex Sternbergen. 686 01:03:47,710 --> 01:03:49,749 ¿No eras... 687 01:03:50,421 --> 01:03:53,370 ...presentadora de deportes en Cincinnati? 688 01:03:55,669 --> 01:03:58,240 Alex, de Alexandra. 689 01:04:01,336 --> 01:04:03,162 Qué bonito. 690 01:04:04,336 --> 01:04:06,326 A mí también me gusta. 691 01:04:06,919 --> 01:04:10,961 En las discusiones, es difícil gritar Alexandra. 692 01:04:14,585 --> 01:04:16,080 Bueno... 693 01:04:16,670 --> 01:04:20,367 ...¿te importa que te llame Alexandra? 694 01:04:23,420 --> 01:04:25,457 Si prometes no gritarme. 695 01:04:25,628 --> 01:04:28,579 No te gritaré. 696 01:04:32,919 --> 01:04:35,290 ¿Tienes algo de beber? 697 01:04:37,502 --> 01:04:39,660 Bueno, tengo vodka. 698 01:04:40,629 --> 01:04:42,371 ¿Quieres? 699 01:04:45,795 --> 01:04:47,287 No. 700 01:04:55,961 --> 01:04:59,081 ¿Qué pasa, Turner? ¿Lo sabes? 701 01:05:00,129 --> 01:05:03,541 {\i1}Bueno, mañana iré al loft y veré si...{\i} 702 01:05:03,712 --> 01:05:06,379 Me refiero a esto. Ahora. 703 01:05:08,794 --> 01:05:10,918 Sí, lo sé. 704 01:05:13,629 --> 01:05:16,460 ¿Qué pasa? ¿Que queremos echar un polvo? 705 01:05:19,586 --> 01:05:21,494 ¿Por qué haces eso? 706 01:05:21,920 --> 01:05:23,463 ¿El qué? 707 01:05:26,211 --> 01:05:29,495 Hace años que no quieres echar un polvo. 708 01:05:33,669 --> 01:05:36,871 No he dicho que no los hayas echado. 709 01:05:37,754 --> 01:05:41,534 He dicho que llevas años sin desearlo. 710 01:05:42,880 --> 01:05:45,084 Bueno, entonces... 711 01:05:46,461 --> 01:05:48,004 Oye. 712 01:07:12,587 --> 01:07:14,828 ¿Te quedas hasta mañana? 713 01:07:16,172 --> 01:07:18,922 Claro, cariño, vivo aquí. 714 01:08:30,005 --> 01:08:32,163 ¿Tú no bebes? 715 01:08:36,505 --> 01:08:38,912 Sospechosa del asesinato de Korshack 716 01:08:43,589 --> 01:08:45,331 Una pensaría que... 717 01:08:46,506 --> 01:08:50,665 ...al menos mencionarían la única peli buena que he hecho. 718 01:08:50,840 --> 01:08:52,961 Estabas dormida en el sofá esta mañana... 719 01:08:53,132 --> 01:08:56,164 - Te he oído salir. - ¿Por qué no me has dicho nada? 720 01:09:02,547 --> 01:09:04,291 Fui a... 721 01:09:04,674 --> 01:09:08,833 {\i1}...Martineau's, el sitio donde decías que fuiste. Korshack nunca estuvo ahí.{\i} 722 01:09:09,005 --> 01:09:10,997 Entonces, ¿dónde me encontré con él? 723 01:09:11,173 --> 01:09:13,840 - No lo sabes, ¿verdad? - No. 724 01:09:14,339 --> 01:09:16,164 Sí. 725 01:09:16,549 --> 01:09:18,006 En la cama. 726 01:09:24,466 --> 01:09:28,292 Bueno, hiciste una llamada en Martineau's y recibiste otra. 727 01:09:28,924 --> 01:09:30,202 ¿Y? 728 01:09:33,131 --> 01:09:34,838 - ¿Te acuerdas de algo? - No. 729 01:09:35,008 --> 01:09:36,203 ¿De nada? 730 01:09:36,382 --> 01:09:38,999 - ¿Recuerdas lo que pasó anoche? - ¡Sí! 731 01:09:43,841 --> 01:09:47,669 Estaba pensando que igual te pidieron por teléfono que te fueras. 732 01:09:50,883 --> 01:09:55,668 - ¿Por qué me han elegido a mí, Turner? - ¿Por qué no? Eres perfecta. 733 01:09:56,214 --> 01:09:59,000 Tienes antecedentes. Eres una borracha con lagunas. 734 01:09:59,714 --> 01:10:01,669 Has desperdiciado la mitad de tu vida. 735 01:10:01,839 --> 01:10:05,622 ¡Sin embargo la tuya es un gran éxito! 736 01:10:06,007 --> 01:10:09,004 ¿Reparando putas tostadoras? 737 01:10:09,798 --> 01:10:12,833 - ¡No tienes ni idea de cómo es! - ¿El qué? 738 01:10:13,008 --> 01:10:14,914 ¡Perder la cabeza! 739 01:10:15,091 --> 01:10:18,042 ¿Qué tienes que perder tú? 740 01:10:19,592 --> 01:10:23,087 - Era actriz. - ¡Bebes, Alexandra! 741 01:10:23,256 --> 01:10:26,669 - Me estás gritando. - ¡Puto alcohol! 742 01:10:27,924 --> 01:10:30,080 Estás gritando. 743 01:10:30,507 --> 01:10:32,580 ¿No quieres saber lo que pasa? 744 01:10:32,757 --> 01:10:35,505 Quiero irme de aquí. 745 01:10:35,673 --> 01:10:38,079 - ¿Adónde quieres ir? - ¿Dónde vive Greenberg? 746 01:10:38,257 --> 01:10:41,125 - Greenbaum. - Viven juntos. Qué bonito, ¿eh? 747 01:10:41,299 --> 01:10:42,626 Oye. 748 01:10:44,048 --> 01:10:46,086 ¿Me haces un favor? 749 01:10:46,423 --> 01:10:48,878 ¿Te he negado yo alguna vez algo? 750 01:10:49,050 --> 01:10:50,920 Quédate aquí. 751 01:10:57,631 --> 01:10:59,623 Ahora vuelvo. 752 01:11:14,133 --> 01:11:16,372 Viveca. 753 01:11:16,716 --> 01:11:20,662 - ¿Has visto ya el periódico de hoy? - No. Lo he comprado en el aeropuerto... 754 01:11:20,842 --> 01:11:24,456 ...pero no he tenido la ocasión de leerlo. 755 01:11:28,091 --> 01:11:31,207 Sí, Jacky me llamó a Tokio. 756 01:11:31,383 --> 01:11:33,088 Una diferencia horaria brutal... 757 01:11:33,259 --> 01:11:35,627 ...pero ya sabes cómo es cuando quiere algo. 758 01:11:35,799 --> 01:11:39,000 - ¿Ha hablado contigo? - Bueno, yo... 759 01:11:39,176 --> 01:11:42,420 Suponía que ya había hablado contigo. 760 01:11:42,924 --> 01:11:44,122 Un momento. 761 01:11:44,342 --> 01:11:48,168 - ¿Que había hablado conmigo? - ¿No es por eso por lo que has venido? 762 01:11:48,341 --> 01:11:50,548 - ¿Por qué? - Lo arreglamos entre los dos... 763 01:11:50,717 --> 01:11:54,163 ...antes de marcharme de Tokio el pasado lunes. 764 01:11:54,799 --> 01:11:55,830 ¿El lunes? 765 01:11:56,008 --> 01:11:57,752 - Bienvenido, señor Hurley. - Gracias. 766 01:11:57,925 --> 01:11:59,583 - Espere. - Que esperen los mensajes. 767 01:11:59,758 --> 01:12:01,333 Sí, señor Hurley. 768 01:12:05,258 --> 01:12:09,999 Es sólo cuestión de formalizar lo que ha sido una realidad... 769 01:12:10,175 --> 01:12:13,255 ...entre vosotros dos desde hace ya un tiempo. 770 01:12:13,508 --> 01:12:16,292 Quieres que me encargue yo, ¿no? 771 01:12:21,967 --> 01:12:24,998 - ¿De qué tienes que encargarte? - Del divorcio. 772 01:12:25,175 --> 01:12:26,965 ¿De qué más si no? 773 01:12:32,885 --> 01:12:34,958 De nada más. 774 01:12:36,342 --> 01:12:38,417 Es ella. La rubia. 775 01:12:39,884 --> 01:12:42,336 - ¿Está segura? - Sí. 776 01:12:42,508 --> 01:12:45,294 Bueno, no como para declararlo en un tribunal. 777 01:12:45,468 --> 01:12:46,925 La oí gritar y luego... 778 01:12:47,093 --> 01:12:50,006 ...la pude ver durante un instante corriendo por el pasillo. 779 01:12:50,177 --> 01:12:54,170 - ¿Y qué es lo que gritaba? - Estaba amenazando a alguien. 780 01:12:54,341 --> 01:12:55,999 ¿Con qué lo amenazaba? 781 01:12:57,051 --> 01:12:59,834 Simplemente despotricaba. 782 01:13:02,050 --> 01:13:05,380 - Estaba borracha. - Yo no diría... 783 01:13:05,967 --> 01:13:08,088 Sí, es posible. 784 01:13:12,007 --> 01:13:16,003 ¿La había visto antes? ¿Visitaba a menudo ese piso? 785 01:13:16,176 --> 01:13:20,713 Que yo sepa no. Así se lo expliqué a la Policía. 786 01:13:21,342 --> 01:13:22,540 Muy bien, gracias. 787 01:13:24,841 --> 01:13:29,167 - Se deja el gato fuera. - Yo no tengo gatos. 788 01:13:32,258 --> 01:13:36,253 ¿De quién eres, ojitos azules? 789 01:13:41,010 --> 01:13:42,666 ¡Oiga! 790 01:13:49,009 --> 01:13:52,291 Enseguida la atiendo. 791 01:14:07,342 --> 01:14:09,498 ¿Dónde puñetas te has metido? 792 01:14:09,675 --> 01:14:11,831 Cámbiame el look, ¿quieres? 793 01:14:24,844 --> 01:14:27,045 Es un error. 794 01:14:28,967 --> 01:14:31,208 ¿Y el color? 795 01:14:31,552 --> 01:14:33,341 Natural. 796 01:14:34,926 --> 01:14:36,715 Dame una pista. 797 01:14:36,885 --> 01:14:39,336 Castaño. 798 01:14:41,384 --> 01:14:43,008 ¿Qué? 799 01:14:46,425 --> 01:14:49,176 - ¿Qué pasa? - Vamos, Jacky. 800 01:14:49,343 --> 01:14:51,335 He hablado con Hurley. 801 01:14:51,509 --> 01:14:53,168 Él te lo habrá dicho. 802 01:14:53,342 --> 01:14:56,011 - No lo entiendes. - Sí lo entiendo. 803 01:14:56,177 --> 01:14:58,629 Eso es lo triste del asunto. 804 01:14:59,677 --> 01:15:02,591 Eso no tiene nada que ver con el lío en el que estoy metida. 805 01:15:02,759 --> 01:15:05,330 - Dice que hablaste la semana pasada. - ¿Sí? 806 01:15:05,508 --> 01:15:08,046 ¿No podías acudir a mí? Ni siquiera nos peleamos. 807 01:15:08,219 --> 01:15:10,920 - Tenías que ir a tu puto abogado. - También es el tuyo. 808 01:15:11,092 --> 01:15:13,664 Era mi abogado. Ya te lo puedes quedar para ti solito. 809 01:15:13,844 --> 01:15:17,007 Son formalidades legales. Salgo al mercado. ¿Sabes lo que es? 810 01:15:17,176 --> 01:15:19,332 Vender acciones. ¿Y? 811 01:15:19,509 --> 01:15:21,916 Es complicado. 812 01:15:22,470 --> 01:15:24,923 No es tan complicado. 813 01:15:26,179 --> 01:15:28,842 Has conocido a otra, ¿verdad? 814 01:15:29,469 --> 01:15:32,005 ¿La conozco? 815 01:15:37,426 --> 01:15:39,714 Isabel Harding. 816 01:15:42,676 --> 01:15:44,548 Estás bromeando. 817 01:15:44,717 --> 01:15:45,997 No. 818 01:15:46,176 --> 01:15:50,005 - ¿Harding? ¿La de Pasadena? - Bel Air. 819 01:15:50,177 --> 01:15:52,297 La quiero de todas formas. 820 01:15:55,678 --> 01:15:57,998 ¿Es cliente? 821 01:16:00,344 --> 01:16:04,551 - ¿A veces vas a su casa? - Alguna vez. 822 01:16:04,718 --> 01:16:09,009 - Bonita casa, ¿eh? - Bastante, sí. 823 01:16:09,345 --> 01:16:12,044 - Con tanto dinero. - Yo ya tengo mi dinero. 824 01:16:12,219 --> 01:16:16,342 Pero con los Harding, mucho más. Con tanta solera. 825 01:16:16,510 --> 01:16:18,382 ¿Es eso? ¿Tener los orígenes americanos? 826 01:16:18,553 --> 01:16:22,462 Me importa un bledo todo eso. 827 01:16:22,969 --> 01:16:25,718 Pero si estás hablando de... 828 01:16:25,886 --> 01:16:27,794 ...influencias... 829 01:16:27,970 --> 01:16:29,710 ...sí. 830 01:16:31,467 --> 01:16:33,508 Claro, Jacky. 831 01:16:36,176 --> 01:16:39,258 Ya has estado apartado demasiado tiempo, ¿eh? 832 01:16:39,428 --> 01:16:41,003 - Y quieres participar. - Exacto. 833 01:16:41,177 --> 01:16:44,874 - Muy bien. Joaquin Manero. - Exactamente. 834 01:16:45,053 --> 01:16:48,630 - ¿Te asusta morirte de aburrimiento? - Para nada. 835 01:16:49,301 --> 01:16:51,589 Probablemente no es más aburrida que nosotros. 836 01:16:51,761 --> 01:16:53,880 Sí lo es. 837 01:17:15,052 --> 01:17:17,175 Eh, Turner, ¿te mudas a Los Ángeles? 838 01:17:18,718 --> 01:17:21,006 Me lo estoy pensando. 839 01:17:22,970 --> 01:17:25,292 ¿Qué tal te ha ido, sargento? 840 01:17:26,262 --> 01:17:29,343 - Bakersfield está muy lejos. - Ya no soy del cuerpo. 841 01:17:29,512 --> 01:17:32,545 - ¿Qué te trae hasta aquí? - Un homicidio. ¿Qué si no? 842 01:17:32,718 --> 01:17:36,299 - Lo de Korshack. - No me suena nada. 843 01:17:36,469 --> 01:17:39,006 - Me sorprende. - ¿Y eso? 844 01:17:39,179 --> 01:17:41,419 Ha salido en las noticias. 845 01:17:41,595 --> 01:17:44,675 El difunto Bobby Korshack se dedicaba... 846 01:17:44,844 --> 01:17:46,918 ...a las fotos sucias o al arte... 847 01:17:47,095 --> 01:17:50,375 ...depende de lo que opines sobre las mujeres desnudas. 848 01:17:52,596 --> 01:17:56,838 Tenemos al principal sospechoso, como dicen. 849 01:17:57,220 --> 01:18:00,171 - Son buenos. - Bueno, tenemos algunos problemas. 850 01:18:02,094 --> 01:18:06,042 Sacaron el cuerpo del lugar donde fue asesinado y limpiaron el sitio. 851 01:18:06,221 --> 01:18:09,003 Así que no hay sangre, ni armas, ni señales de violencia. 852 01:18:09,762 --> 01:18:11,718 Hablo de una limpieza que... 853 01:18:11,888 --> 01:18:15,630 ...ya la quisiera mi mujer para nuestra casa. 854 01:18:17,013 --> 01:18:19,878 Sólo encontramos un pelo. Y no es de Korshack. 855 01:18:21,261 --> 01:18:24,047 - ¿De qué color? - Rubio. 856 01:18:24,220 --> 01:18:25,677 ¿Rubio auténtico? 857 01:18:26,802 --> 01:18:28,677 Hoy en día, ¿quién sabe? 858 01:18:30,512 --> 01:18:32,965 Podría haber sido de una peluca. 859 01:18:35,555 --> 01:18:37,674 Eso te lo puede aclarar el laboratorio. 860 01:18:38,179 --> 01:18:41,509 Allí en Bakersfield estabas mal aprovechado, Turner. 861 01:18:41,888 --> 01:18:43,546 Todavía sigue libre. 862 01:18:43,719 --> 01:18:46,291 - ¿Quién? - La principal sospechosa. 863 01:18:46,470 --> 01:18:49,172 Una estrella del cine. Viveca Van Loren. 864 01:18:50,179 --> 01:18:52,335 - Sería fácil encontrarla. - Es rápida. 865 01:18:53,597 --> 01:18:55,835 Pero de todas formas le doy veinticuatro horas. 866 01:18:56,011 --> 01:18:57,339 ¿Y eso? 867 01:18:57,512 --> 01:18:59,633 Cabe la posibilidad de que no fuera ella. 868 01:18:59,804 --> 01:19:02,173 Hay alguien por ahí que sabe que es inocente. 869 01:19:07,013 --> 01:19:08,552 Me alegro de verte, Herb. 870 01:19:09,178 --> 01:19:11,003 Igualmente. 871 01:19:13,512 --> 01:19:15,835 Cuida bien el gatito, Turner. 872 01:19:19,470 --> 01:19:21,625 Charlie, llama a Registro. 873 01:19:21,803 --> 01:19:23,130 Mira la ficha de un policía. 874 01:19:23,304 --> 01:19:25,546 Probablemente ex policía, de Bakersfield. 875 01:19:25,721 --> 01:19:27,757 Jubilado, despedido o inválido. 876 01:19:27,929 --> 01:19:31,626 A ver si le mandan la pensión a alguna dirección de Los Ángeles. 877 01:19:31,804 --> 01:19:35,383 Se apellida Kendall, de nombre Turner. 878 01:19:44,846 --> 01:19:46,551 Dios mío. 879 01:19:48,013 --> 01:19:50,844 Soy Alexandra Sternbergen. 880 01:19:53,178 --> 01:19:56,343 No te va a servir para ocultarte por mucho tiempo, cielo. 881 01:19:56,514 --> 01:19:59,262 No, ya lo sé. Estoy bien. Tengo un sitio. 882 01:20:01,348 --> 01:20:03,004 ¿Dónde? 883 01:20:03,179 --> 01:20:06,712 Con un tipo. Tiene un apartamento. 884 01:20:06,889 --> 01:20:10,254 - Más o menos. - ¿Quién, Frankie? 885 01:20:12,096 --> 01:20:13,638 No. Lo conocí por casualidad. 886 01:20:13,805 --> 01:20:17,252 No pasa nada, Jacky. No necesitas saberlo. No te metas. 887 01:20:31,807 --> 01:20:34,126 ¡Se te ha acabado el Vodka! 888 01:20:37,513 --> 01:20:39,752 ¿Alexandra? 889 01:20:44,347 --> 01:20:47,260 No confío en un tipo que has conocido en un bar, Alex. 890 01:20:48,512 --> 01:20:51,261 - En el aeropuerto. - Donde sea. 891 01:20:51,430 --> 01:20:53,468 ¿Qué quiere? 892 01:20:53,637 --> 01:20:55,260 ¿A qué te refieres? Nada. 893 01:20:55,431 --> 01:20:58,050 - ¿Qué estaba haciendo allá? - Despedir a su hija. 894 01:20:59,639 --> 01:21:01,344 ¿Viste tú a su hija? 895 01:21:02,848 --> 01:21:05,216 No, pero ella... 896 01:21:08,180 --> 01:21:11,261 - Él sabe que soy inocente. - Yo también. 897 01:21:11,429 --> 01:21:12,923 Pero no porque es amigo. 898 01:21:13,096 --> 01:21:17,718 Vio que no había nada en la ducha y que después apareció el cadáver. 899 01:21:20,097 --> 01:21:22,171 Y apareció. 900 01:21:24,929 --> 01:21:26,173 Él lo puso allí. 901 01:21:27,764 --> 01:21:30,844 - No. - ¿Quién más podría haberlo hecho? 902 01:21:31,346 --> 01:21:32,723 Y de forma tan fácil. 903 01:21:33,514 --> 01:21:36,512 Te habías quedado traspuesta, ¿verdad? 904 01:21:36,679 --> 01:21:40,213 Fue mientras hablaba contigo por teléfono. Él estaba allí. 905 01:21:40,390 --> 01:21:42,010 - ¿Verdad? - Sí. 906 01:21:42,179 --> 01:21:44,052 ¿Y no sabía él dónde estaba Korshack? 907 01:21:58,847 --> 01:22:01,382 - ¿Vas a llamar a Hurley? - A primera hora. 908 01:22:01,556 --> 01:22:04,047 Aquí estarás bien. 909 01:22:04,681 --> 01:22:07,347 - Ya sabes dónde está todo. - ¿Te quedarás conmigo? 910 01:22:07,514 --> 01:22:09,589 He quedado para cenar. 911 01:22:09,765 --> 01:22:11,174 ¿Con los Harding? 912 01:22:11,350 --> 01:22:15,174 Volveré en una hora, hora y media. Se van pronto a dormir, como los niños. 913 01:22:15,807 --> 01:22:18,210 Eh, vendrá Isabel. 914 01:22:18,388 --> 01:22:20,674 Ah, qué bien. 915 01:22:23,390 --> 01:22:26,672 Tal vez ella conozca a un abogado más duro. 916 01:22:26,847 --> 01:22:28,804 Más duro que Hurley. 917 01:22:29,223 --> 01:22:30,467 Ya sabes lo que digo. 918 01:22:30,639 --> 01:22:34,386 Que parezca un caballero, pero que mate por su cliente. 919 01:22:34,556 --> 01:22:38,335 - ¿Quieres que te prepare la bañera? - No, no. 920 01:22:40,724 --> 01:22:43,007 Descansa, cariño. ¿De acuerdo? 921 01:22:43,179 --> 01:22:45,385 Olvídate de todo. 922 01:22:47,724 --> 01:22:49,797 Tráeme algo de cenar. 923 01:22:49,972 --> 01:22:51,761 Me suelo despertar con hambre. 924 01:22:53,348 --> 01:22:55,253 Lo recuerdo. 925 01:23:43,349 --> 01:23:46,428 Sam, detenle cuando llegue a Holden con Washington. 926 01:23:50,056 --> 01:23:51,513 Gracias. 927 01:23:51,679 --> 01:23:53,174 Gracias a todos. 928 01:23:53,347 --> 01:23:59,179 Y gracias a ustedes, señores Harding, por esta cena tan deliciosa. 929 01:24:00,474 --> 01:24:03,506 Y por tener una hija tan encantadora. 930 01:24:07,516 --> 01:24:08,887 Y ahora... 931 01:24:09,056 --> 01:24:12,010 ...me temo que tengo que llevármela esta noche. 932 01:24:12,181 --> 01:24:16,092 - ¿Por qué? - Se supone que no puedo decirlo. 933 01:24:16,264 --> 01:24:19,015 Es una fiesta sorpresa. 934 01:24:19,181 --> 01:24:22,382 Nunca he sabido cómo llevar a alguien a una de esas cosas... 935 01:24:22,554 --> 01:24:24,714 ...sin desvelarlo. 936 01:24:24,891 --> 01:24:27,129 Ni yo tampoco. 937 01:24:27,307 --> 01:24:29,796 Gracias otra vez por todo. 938 01:24:32,183 --> 01:24:35,512 Sé que le volveremos a ver pronto, señor Manero. 939 01:24:36,476 --> 01:24:38,217 Seguro que sí. 940 01:24:44,640 --> 01:24:48,255 Fred, ¿quieres traer el auto de la señorita Harding, por favor? 941 01:25:16,764 --> 01:25:18,722 ¿Jacky? 942 01:25:21,850 --> 01:25:23,555 ¿Jacky? 943 01:25:49,932 --> 01:25:51,722 - ¿Dónde está Jacky? - ¡Volverá! 944 01:25:52,808 --> 01:25:55,012 - Alexandra. - Ay, Dios. 945 01:25:55,182 --> 01:25:58,015 {\i1}Alexandra, en ese loft había una doble.{\i} 946 01:25:59,265 --> 01:26:01,387 Alguien quería pacerse a ti. 947 01:26:01,557 --> 01:26:04,510 Hubo bronca, amenazas, para que lo vieran los vecinos. 948 01:26:04,684 --> 01:26:07,053 - Hablé con ella. - ¿Quién querría involucrarme? 949 01:26:07,224 --> 01:26:12,095 {\i1}Escúchame. Homicidios tiene un pelo rubio que cogieron en el loft.{\i} 950 01:26:15,309 --> 01:26:17,630 Lo que estoy diciendo... 951 01:26:21,768 --> 01:26:24,384 ...es que salió de tu peluca... 952 01:26:25,932 --> 01:26:28,008 ...y no de... 953 01:26:30,599 --> 01:26:33,005 ¿Qué le ha pasado a la rubia teñida? 954 01:26:38,309 --> 01:26:40,345 Dios mío. 955 01:26:43,183 --> 01:26:46,514 - Dios mío. - ¿Dónde está tu ropa? 956 01:26:46,683 --> 01:26:49,053 Tenemos que salir de aquí. 957 01:26:50,850 --> 01:26:53,848 Tenemos que llevarle la peluca a Greenbaum. 958 01:27:22,976 --> 01:27:24,717 ¡No! 959 01:27:27,683 --> 01:27:29,342 Alex, por favor. 960 01:27:29,516 --> 01:27:32,183 ¡Por favor! ¡Por favor, Alex, por favor! 961 01:27:33,599 --> 01:27:35,557 - No quiero hacerte más daño. - Jacky. 962 01:27:36,269 --> 01:27:38,719 - Dios mío, ¿qué vamos a hacer? - No lo sé. 963 01:27:38,893 --> 01:27:41,013 ¡Alex! No. 964 01:27:41,517 --> 01:27:44,182 Jacky, no podemos hacerlo. 965 01:27:44,517 --> 01:27:47,268 ¡Isabel, has matado a un hombre! 966 01:27:48,018 --> 01:27:50,173 ¡Hay que hacer lo que sea necesario! 967 01:27:51,182 --> 01:27:53,854 ¿Me tendiste una trampa para salvarla a ella? 968 01:27:54,642 --> 01:27:57,591 - ¡Abre el grifo! - Jacky, no. 969 01:27:58,267 --> 01:27:59,974 ¡Hazlo! 970 01:28:03,933 --> 01:28:05,512 Jacky. 971 01:29:18,977 --> 01:29:20,849 - ¿Quién ha disparado? - Aquel hombre. 972 01:29:22,934 --> 01:29:25,008 Llama a una ambulancia. 973 01:29:35,600 --> 01:29:37,593 ¿Hospital Cedars? Soy el agente Lewis. 974 01:29:37,770 --> 01:29:41,347 Necesitamos una ambulancia en el 1625 de Robertson. 975 01:29:42,768 --> 01:29:44,426 Hagan lo que puedan. 976 01:29:45,227 --> 01:29:47,183 - ¿Y bien? - Pulso rápido y débil. 977 01:29:47,726 --> 01:29:50,014 - Se nos va. - Llama a una segunda ambulancia. 978 01:29:50,519 --> 01:29:53,302 Lenny, ven aquí. 979 01:29:54,683 --> 01:29:56,391 Traigan todo. 980 01:29:56,561 --> 01:29:59,130 Un hombre, no creemos que sobreviva. 981 01:29:59,310 --> 01:30:01,052 El otro está herido. 982 01:30:01,768 --> 01:30:05,014 Vengan aquí. Ahora mismo. 983 01:30:05,185 --> 01:30:07,177 Bien, gracias. 984 01:30:11,309 --> 01:30:13,433 Quédese en el suelo. Se desmayará. 985 01:30:15,769 --> 01:30:17,640 Agente. 986 01:30:22,186 --> 01:30:24,259 Gracias a Dios que estás aquí. 987 01:30:25,060 --> 01:30:27,595 Él mató a Korshack. 988 01:30:29,434 --> 01:30:32,006 Y esta noche, a ese pobre hombre. 989 01:30:34,436 --> 01:30:35,548 No. 990 01:30:37,812 --> 01:30:39,186 Fue ella. 991 01:30:41,061 --> 01:30:43,265 Korshack tenía fotos. 992 01:30:43,436 --> 01:30:45,924 Lleva años haciéndole chantaje a ella. 993 01:30:48,685 --> 01:30:51,601 Él amenazó con enseñárselas a su padre. 994 01:30:52,519 --> 01:30:54,593 Mi padre es Joshua Harding. 995 01:30:55,018 --> 01:30:58,764 - No podrán... - ¿Harding? ¿El juez Harding? 996 01:30:59,642 --> 01:31:01,349 Herb, el teléfono. 997 01:31:13,769 --> 01:31:15,677 No, no. 998 01:31:16,895 --> 01:31:18,720 No, no. 999 01:31:36,020 --> 01:31:42,218 {\i1}Doctor Klein, llame a la extensión 7042. Doctor Klein, llame a la extensión 7042.{\i} 1000 01:31:52,019 --> 01:31:54,176 Se pondrá bien. 1001 01:31:56,394 --> 01:31:58,516 ¿Qué puedo hacer por usted? 1002 01:31:59,354 --> 01:32:01,224 Nada, gracias. 1003 01:32:03,395 --> 01:32:05,185 Se lo llevó la grúa. 1004 01:32:05,354 --> 01:32:09,677 Ese Mercedes del 63 que dejó en el aeropuerto anteayer. 1005 01:32:10,103 --> 01:32:12,226 Anteayer. 1006 01:32:13,063 --> 01:32:16,226 Lo he sacado. Ya lo tiene abajo. 1007 01:32:17,978 --> 01:32:19,886 Gracias, Herbie. 1008 01:32:20,061 --> 01:32:23,429 Es una putada no tener auto en Los Ángeles, señorita Van Loren. 1009 01:32:48,396 --> 01:32:52,342 {\i1}Doctor Howser, llame a Patología, por favor.{\i} 1010 01:32:52,521 --> 01:32:55,685 {\i1}Doctor Howser, por favor, llame a Patología.{\i} 1011 01:32:55,854 --> 01:32:59,434 - ¿Señorita? - El doctor Howser me ha dado permiso. 1012 01:33:22,311 --> 01:33:24,684 ¿Quién eres tú? 1013 01:33:25,686 --> 01:33:27,641 La presentadora de deportes que te gustaba. 1014 01:33:27,811 --> 01:33:30,134 Ya sabes, la de Cincinnati. 1015 01:33:31,729 --> 01:33:34,134 Bueno, él nunca me cayó bien. 1016 01:33:34,480 --> 01:33:36,802 ¿Cómo te han dejado pasar? 1017 01:33:38,021 --> 01:33:40,888 El doctor Howser ha dicho que podía. 1018 01:33:41,396 --> 01:33:44,265 El doctor se llama Pitkin. 1019 01:33:45,104 --> 01:33:47,177 Yo le llamo Howser. 1020 01:33:53,354 --> 01:33:56,851 Nunca me fié de Manero, pero me encanta lo guapa que te ha dejado. 1021 01:33:59,394 --> 01:34:02,064 No fue él. Yo antes siempre tenía este look. 1022 01:34:02,229 --> 01:34:05,142 Debería haberte conocido en aquel tiempo. 1023 01:34:05,312 --> 01:34:07,303 Sí, debería haber sido así. 1024 01:34:07,479 --> 01:34:08,937 Sí. 1025 01:34:19,021 --> 01:34:22,220 ¿Dónde está? Jacky. 1026 01:34:22,855 --> 01:34:27,428 - Con tu amigo, Herbie. - ¿Tienen pruebas contra él? 1027 01:34:30,355 --> 01:34:34,512 La señorita Harding dice que él mató a Korshack, y él dice que fue ella. 1028 01:34:35,354 --> 01:34:37,593 Adiós, Jacky. 1029 01:34:37,771 --> 01:34:39,644 ¿Qué quieres decir? 1030 01:34:40,398 --> 01:34:44,521 Bueno, ¿tú a quién crees que van a creer, a ella o a un...? 1031 01:34:48,644 --> 01:34:51,182 ¿A un tipo que se llama Joaquin Manero? 1032 01:34:54,189 --> 01:34:55,516 ¿A quién crees tú? 1033 01:34:56,938 --> 01:34:59,342 Yo creo que fue ella. 1034 01:35:03,564 --> 01:35:05,600 Creo que a él... 1035 01:35:06,437 --> 01:35:09,058 ...le encerrarán, y creo que... 1036 01:35:09,230 --> 01:35:12,596 ...ella cumplirá una pequeña condena. O ninguna. 1037 01:35:16,606 --> 01:35:19,094 Así son las cosas, creo yo. 1038 01:35:19,272 --> 01:35:21,227 Es una putada. 1039 01:35:24,188 --> 01:35:26,642 ¿Me alcanzas un poco de agua? 1040 01:35:54,897 --> 01:35:57,138 ¿Qué vas a hacer? 1041 01:35:57,690 --> 01:35:59,348 ¿Cuándo? 1042 01:35:59,522 --> 01:36:01,145 Ya sabes. 1043 01:36:02,979 --> 01:36:06,181 Todavía no lo sé. Trabajar. 1044 01:36:09,856 --> 01:36:12,060 Esperar a que salgas. 1045 01:36:17,856 --> 01:36:19,478 Es bonito que lo pienses... 1046 01:36:23,191 --> 01:36:26,352 ...pero sólo nos conocemos de un día y medio huyendo... 1047 01:36:26,522 --> 01:36:28,597 ...y de que nos han intentado matar. 1048 01:36:30,189 --> 01:36:32,676 Eso hace que se una la gente. 1049 01:36:32,854 --> 01:36:35,853 Puede ser una buena forma de empezar. El resto será... 1050 01:36:36,023 --> 01:36:37,976 ...no sé, como un domingo en la granja. 1051 01:36:38,148 --> 01:36:40,267 ¿Qué sabes tú de granjas? 1052 01:36:40,439 --> 01:36:41,931 Bueno... 1053 01:36:44,314 --> 01:36:47,230 Tengo grandes esperanzas puestas en ti, Alexandra. 1054 01:36:51,105 --> 01:36:52,848 ¿Y en nosotros? 1055 01:37:00,357 --> 01:37:02,595 No quieres vivir con una... 1056 01:37:04,355 --> 01:37:07,023 Con una borrachuza, ¿es eso? 1057 01:37:10,690 --> 01:37:12,597 ¿Te gustaría a ti? 1058 01:37:13,064 --> 01:37:16,394 Llevo dos días y una noche sin beber. 1059 01:37:24,191 --> 01:37:25,517 Entonces, ¿nos despedimos? 1060 01:37:26,732 --> 01:37:28,355 Sí. 1061 01:37:31,689 --> 01:37:33,230 Si eso te hace feliz... 1062 01:37:36,525 --> 01:37:39,639 - ¿Lleva aquí toda la noche? - Sí. Ya me voy. 1063 01:37:43,524 --> 01:37:45,429 Cuídate mucho. 1064 01:37:50,191 --> 01:37:52,015 Alexandra. 1065 01:37:59,399 --> 01:38:01,188 Tienes derecho a saber una cosa. 1066 01:38:02,191 --> 01:38:05,353 - ¿Derecho? - Sí. 1067 01:38:07,856 --> 01:38:09,597 Fui... 1068 01:38:09,771 --> 01:38:12,179 ...alcohólico durante diez años. 1069 01:38:15,190 --> 01:38:17,856 Paré, pero... 1070 01:38:18,023 --> 01:38:20,014 ...tuve que luchar durante mucho tiempo. 1071 01:38:20,691 --> 01:38:24,352 - Lo conseguiste. - Lo intento. 1072 01:38:25,566 --> 01:38:27,602 Se puede. 1073 01:38:30,774 --> 01:38:32,812 Me sé un truco. 1074 01:38:34,440 --> 01:38:37,523 Cuento hasta tres, y desapareces. 1075 01:38:41,191 --> 01:38:43,514 Uno, gracias por la visita. 1076 01:38:47,149 --> 01:38:50,101 - De nada. - Dos... 1077 01:38:53,150 --> 01:38:58,932 ...además, ha sido un placer conocerte, Alexandra. 1078 01:39:02,692 --> 01:39:04,562 Sí, es verdad. 1079 01:39:08,190 --> 01:39:10,016 Tres... 1080 01:39:10,399 --> 01:39:12,353 ...buena suerte. 1081 01:39:12,523 --> 01:39:14,680 Igualmente, Turner. 1082 01:39:50,816 --> 01:39:52,690 No ha funcionado. 1083 01:40:00,565 --> 01:40:03,933 Nunca he visto que salga bien ese puñetero truco. 1084 01:40:05,897 --> 01:40:07,723 Y nunca lo verás. 1085 01:40:13,690 --> 01:40:15,978 Si eso te hace feliz... 1086 01:40:20,065 --> 01:40:22,555 Tú. Tú me haces feliz. 1087 01:42:19,359 --> 01:42:21,813 Nuestro agradecimiento a David 81379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.