Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,799 --> 00:00:28,632
{\i1}Fotografías, modelos y pesas.{\i}
2
00:00:29,133 --> 00:00:32,795
{\i1}¿Todo ello combinado conformaría
una especie de porno suave?{\i}
3
00:00:38,091 --> 00:00:42,214
{\i1}Hoy, Una mirada sobre L.A.
analiza este fenómeno.{\i}
4
00:00:42,383 --> 00:00:45,748
{\i1}Hay auténticos fotógrafos
como Harry Langdon...{\i}
5
00:00:45,924 --> 00:00:49,206
{\i1}...y hay otro tipo de fotógrafos
que rozan el límite.{\i}
6
00:00:53,964 --> 00:00:56,749
{\i1}Hablaremos del polémico
Bobby Korshack...{\i}
7
00:00:56,924 --> 00:00:59,759
{\i1}...quien ha tenido dificultades
legales en el pasado...{\i}
8
00:00:59,924 --> 00:01:03,586
{\i1}...confrontaciones con las autoridades
por filmes que él llamaba arte...{\i}
9
00:01:03,759 --> 00:01:06,127
{\i1}...y que otros tachaban
de obscenidades.{\i}
10
00:01:06,299 --> 00:01:09,298
{\i1}Las revistas de Korshack han dañado
a publicaciones legítimas.{\i}
11
00:01:09,467 --> 00:01:12,747
{\i1}Algunas se han retirado de los
mostradores de las tiendas por...{\i}
12
00:01:12,923 --> 00:01:17,665
{\i1}...sus portadas. ¿Es cierto, como dice
él, que "glorifica las formas femeninas...{\i}
13
00:01:17,842 --> 00:01:19,120
{\i1}...igual que Ziegfeld"?{\i}
14
00:01:19,299 --> 00:01:24,005
{\i1}¿O es él, como le llaman sus detractores,
el rey de la inmoralidad?{\i}
15
00:01:24,176 --> 00:01:27,541
{\i1}Escucharemos a las modelos,
los representantes, los editores.{\i}
16
00:01:27,716 --> 00:01:33,084
{\i1}Pero antes, conozcamos al siempre
polémico Bobby Korshack.{\i}
17
00:01:33,675 --> 00:01:38,462
{\i1}Muy bien, señor Korshack, a usted se le
considera una especie de rey del porno.{\i}
18
00:01:38,632 --> 00:01:41,382
{\i1}¿Desde cuándo lleva en este negocio?{\i}
19
00:01:41,551 --> 00:01:42,793
{\i1}Llevo...{\i}
20
00:01:42,966 --> 00:01:45,668
{\i1}Llevo en este negocio
unos tres años.{\i}
21
00:01:46,133 --> 00:01:50,127
{\i1}- ¿Ha tenido éxito de momento?
- A mí siempre me va bien.{\i}
22
00:01:50,299 --> 00:01:51,793
{\i1}Entiendo.{\i}
23
00:01:51,966 --> 00:01:56,506
{\i1}Señor Korshack, esta moda de
las culturistas femeninas...{\i}
24
00:01:56,674 --> 00:01:59,129
{\i1}...¿cree que se convertirá
en algo común?{\i}
25
00:01:59,301 --> 00:02:03,127
{\i1}Creo... Creo que es la nueva tendencia.
Creo que es una época que...{\i}
26
00:02:03,300 --> 00:02:07,589
{\i1}Es de magnitud mundial. Es muy
importante. Es una cuestión de salud.{\i}
27
00:02:07,758 --> 00:02:11,090
{\i1}Dicen que hay hombres que
ven a estas mujeres musculosas...{\i}
28
00:02:11,261 --> 00:02:13,627
¿Qué mierda...?
29
00:02:16,717 --> 00:02:18,792
{\i1}¿Cómo les parece que están
con ropa?{\i}
30
00:02:18,968 --> 00:02:21,122
{\i1}Ordinarias. Detestables.{\i}
31
00:02:21,300 --> 00:02:24,797
{\i1}Señor Korshack, usted sabía que
tocaríamos el siguiente tema.{\i}
32
00:02:24,967 --> 00:02:27,454
{\i1}No es ningún secreto que
ha tenido problemas con...{\i}
33
00:02:27,633 --> 00:02:32,337
{\i1}...digamos, algunas obras fotográficas
de contenido explícitamente sexual.{\i}
34
00:02:33,634 --> 00:02:37,877
{\i1}- ¿Se arrepiente ahora de ellas?
- No, veo una madurez. De verdad.{\i}
35
00:02:38,049 --> 00:02:39,295
{\i1}Es...{\i}
36
00:02:39,466 --> 00:02:42,419
{\i1}Todos tenemos un origen.
Hemos tomado distintos caminos.{\i}
37
00:02:42,595 --> 00:02:47,630
{\i1}No me avergüenza lo que he hecho,
y estoy orgulloso de lo que hago ahora.{\i}
38
00:02:49,343 --> 00:02:51,793
{\i1}Para explicar eso un poco mejor...{\i}
39
00:02:52,465 --> 00:02:54,956
{\i1}...he probado distintos caminos,
desde actuar...{\i}
40
00:02:55,135 --> 00:02:56,543
Un momento.
41
00:02:56,716 --> 00:03:00,332
{\i1}...trabajar en filmes de amigos...
Nada de eso se ha publicado.{\i}
42
00:03:00,510 --> 00:03:01,753
{\i1}Pero, eso...{\i}
43
00:03:01,927 --> 00:03:03,882
{\i1}- ...me lleva hasta ahora...
- ¡Eh!{\i}
44
00:03:04,051 --> 00:03:05,674
{\i1}...cuando todo me va muy bien.{\i}
45
00:03:05,842 --> 00:03:07,833
¿Qué jueguecitos te traes?
46
00:03:08,010 --> 00:03:09,500
{\i1}En su opinión, señor Korshack...{\i}
47
00:03:10,051 --> 00:03:16,000
{\i1}...¿cree que su cine o su fotografía
representa lo más sexy de la mujer?{\i}
48
00:03:16,175 --> 00:03:18,546
¿Se trata de uno de esos trucos...?
49
00:03:21,633 --> 00:03:23,125
Estupendo.
50
00:03:25,759 --> 00:03:27,133
Dios.
51
00:03:28,508 --> 00:03:29,539
{\i1}Sólo una historia...{\i}
52
00:03:38,051 --> 00:03:40,171
{\i1}Usted fue actor durante una época.{\i}
53
00:03:40,342 --> 00:03:43,590
{\i1}¿Le ayudó esa experiencia
en el campo de la fotografía?{\i}
54
00:03:44,926 --> 00:03:46,833
{\i1}Sí, mucho, mucho.{\i}
55
00:03:47,342 --> 00:03:52,295
{\i1}La fotografía es como la interpretación,
sólo que en instantes breves.{\i}
56
00:03:53,842 --> 00:03:57,458
{\i1}Mi habilidad como fotógrafo
es sacar algo...{\i}
57
00:03:57,634 --> 00:03:59,918
{\i1}...sacar de esas personas
ese momento.{\i}
58
00:04:00,258 --> 00:04:03,625
{\i1}Ser sensibles con ellas y comprender
ayuda mucho.{\i}
59
00:04:03,802 --> 00:04:05,757
{\i1}He estado a ambos lados de la cámara.{\i}
60
00:04:06,177 --> 00:04:09,922
{\i1}- ¿Son sus modelos sensibles?
- Mucho.{\i}
61
00:04:10,093 --> 00:04:14,964
{\i1}Hay que tener cuidado y tratarlas
como seres humanos, no como objetos.{\i}
62
00:04:15,303 --> 00:04:17,753
{\i1}Como actor, eso lo entiendo.{\i}
63
00:04:17,924 --> 00:04:21,043
{\i1}He podido trabajar con ellas
y sacar lo mejor que tienen.{\i}
64
00:04:21,218 --> 00:04:23,172
{\i1}Y tienen mucho que ofrecer.{\i}
65
00:04:23,341 --> 00:04:27,171
{\i1}Señor Korshack, ¿cree que estas
chicas reemplazarán...{\i}
66
00:04:27,343 --> 00:04:31,172
{\i1}...lo que se ha considerado en
el pasado el tipo convencional?{\i}
67
00:04:31,717 --> 00:04:34,503
{\i1}Bueno, a mí estas mujeres
me parecen preciosas.{\i}
68
00:05:19,425 --> 00:05:21,751
Felicitaciones.
69
00:06:10,303 --> 00:06:13,881
{\i1}Son las nueve y media, estoy de camino,
pero llegaré a...{\i}
70
00:06:23,013 --> 00:06:24,256
¿Puede esperar?
71
00:06:24,428 --> 00:06:28,290
- Estoy en pleno eslalon por el cañón.
- Tenemos que hablar.
72
00:06:30,136 --> 00:06:33,050
{\i1}- ¡Jacky!
- Estoy aquí.{\i}
73
00:06:33,219 --> 00:06:36,302
- ¿Qué pasó anoche?
- Dios, pronto empiezas.
74
00:06:36,471 --> 00:06:39,549
- ¿Qué bebes a las diez de la mañana?
- El desayuno de los campeones.
75
00:06:39,720 --> 00:06:41,546
Jacky, por favor, vamos.
76
00:06:41,719 --> 00:06:42,964
¿Qué ocurrió?
77
00:06:44,135 --> 00:06:47,966
{\i1}- La has vuelto a cagar.
- ¿A qué te refieres? ¿Cómo?{\i}
78
00:06:48,137 --> 00:06:51,251
{\i1}- No me acuerdo de nada.
- Eres increíble, chica.{\i}
79
00:06:51,427 --> 00:06:53,999
{\i1}- Nunca te acuerdas cuando...
- ¿Qué he hecho?{\i}
80
00:06:54,179 --> 00:06:55,801
¿Qué has hecho?
81
00:06:57,384 --> 00:07:00,668
Está bien.
Hablé con un cliente mío.
82
00:07:00,845 --> 00:07:04,755
Una mujer te podría ofrecer tu primer
bolo decente en años.
83
00:07:04,930 --> 00:07:08,458
Le digo el talento que tienes,
lo guapa que eres...
84
00:07:08,636 --> 00:07:11,670
{\i1}Se va hasta Martineau's
para reunirse contigo.{\i}
85
00:07:12,137 --> 00:07:15,467
Me llama después para decirme que
le ha gustado tu estilo...
86
00:07:15,636 --> 00:07:18,504
...o lo que queda de él,
¿y sabes qué haces tú?
87
00:07:19,178 --> 00:07:21,132
¿Por qué no me acuerdo
de nada de esto?
88
00:07:22,344 --> 00:07:25,841
Me tomas el pelo.
¿Sabes lo que hiciste?
89
00:07:27,052 --> 00:07:29,126
¡La llamaste tortillera!
90
00:07:29,677 --> 00:07:34,501
"Una gorda y sucia tortillera",
para ser precisos.
91
00:07:37,721 --> 00:07:40,174
- ¿Por qué le iba a decir yo eso?
- Porque lo es.
92
00:07:40,344 --> 00:07:42,003
Pero, ¿tenías que decírselo?
93
00:07:42,179 --> 00:07:44,881
Escucha, Jacky...
94
00:07:46,096 --> 00:07:48,300
Me acabo de despertar
junto a un muerto.
95
00:07:48,471 --> 00:07:51,716
Créeme, tienes problemas más serios
que tener amantes pésimos.
96
00:07:51,887 --> 00:07:53,165
No.
97
00:07:53,928 --> 00:07:55,965
Digo muerto de verdad, Jacky.
98
00:07:56,138 --> 00:07:58,006
Este hombre está frío…
99
00:08:02,804 --> 00:08:04,048
Tú estás bromeando…
100
00:08:05,053 --> 00:08:08,633
{\i1}- Le estoy mirando ahora mismo.
- ¿Ha sufrido un infarto?{\i}
101
00:08:08,804 --> 00:08:11,718
Sí, de una puñalada en el pecho.
102
00:08:11,887 --> 00:08:14,210
Y hay... Hay sangre por todas partes.
103
00:08:15,220 --> 00:08:17,295
Mierda, Alex.
104
00:08:17,469 --> 00:08:18,964
¿Llamo a la...?
105
00:08:20,386 --> 00:08:22,625
¿Llamo a la Policía?
106
00:08:23,428 --> 00:08:26,132
- Más te vale.
- Estoy asustada.
107
00:08:26,303 --> 00:08:28,293
Ya sabes a lo que me refiero, Jacky.
108
00:08:28,470 --> 00:08:30,010
La policía.
109
00:08:34,178 --> 00:08:36,668
No, no es buena idea que huyas.
110
00:08:41,221 --> 00:08:43,971
Ni siquiera sé dónde estoy.
111
00:08:44,138 --> 00:08:47,669
{\i1}Más vale que llames a la Policía.
Y a un abogado.{\i}
112
00:08:50,722 --> 00:08:52,509
Todo saldrá bien, cielo.
113
00:08:54,344 --> 00:08:55,625
¿Qué te apuestas?
114
00:10:09,222 --> 00:10:15,418
A LA MAÑANA SIGUIENTE
115
00:11:26,971 --> 00:11:28,796
¡Espere! ¡Taxi!
116
00:11:29,306 --> 00:11:31,260
¡Taxi!
117
00:11:37,432 --> 00:11:39,966
Al 1560 de Sweetzer.
118
00:11:43,391 --> 00:11:46,055
- ¿Qué hora es?
- Las diez y cuarto.
119
00:11:46,221 --> 00:11:47,846
¿Del viernes?
120
00:11:48,389 --> 00:11:53,261
Es jueves. 28 de noviembre de 1986.
121
00:11:53,431 --> 00:11:57,258
Hágame un favor, ¿quiere?
Pare en mi banco. Está de camino.
122
00:11:57,431 --> 00:11:59,552
No le servirá de nada.
123
00:12:00,682 --> 00:12:03,880
- Pavo. Peregrinos. Indios y todo eso.
- Mierda.
124
00:12:04,305 --> 00:12:08,798
Lo de preguntarme por el banco no será
una forma amable de viajar gratis, ¿no?
125
00:12:11,139 --> 00:12:13,296
A Fairfax con Santa Monica.
126
00:12:20,473 --> 00:12:22,180
- Hola, Harry.
- Viveca.
127
00:12:22,349 --> 00:12:26,129
Anoche saliste otra vez,
canal 13.
128
00:12:26,307 --> 00:12:28,343
Con Richard Egan.
129
00:12:28,514 --> 00:12:30,339
Qué importante eras, Viv.
130
00:12:30,514 --> 00:12:32,635
El banco cierra.
¿Puedes cobrarme un cheque?
131
00:12:32,806 --> 00:12:35,673
- Claro, Viv.
- ¿Me puedes dar 200?
132
00:12:57,390 --> 00:12:59,464
{\i1}Gracias por llamar a AirCal.{\i}
133
00:12:59,637 --> 00:13:02,308
{\i1}Debido al tráfico por Acción de Gracias...{\i}
134
00:13:16,182 --> 00:13:18,751
Hola, Red, gracias por abrir.
135
00:13:21,139 --> 00:13:24,172
- ¿Alguna llamada de Viveca?
- No. Sólo ésas.
136
00:13:26,056 --> 00:13:29,801
Ya te puedes ir. Sólo tengo
un par de clientes que van a fiestas.
137
00:13:29,973 --> 00:13:33,007
Asegúrate de que tengo línea
arriba, ¿Sí?
138
00:13:33,973 --> 00:13:36,971
- ¿Dijo la señorita Harding qué quería?
- No.
139
00:13:37,139 --> 00:13:39,629
Será la fiesta.
Siempre dan una en Acción de Gracias.
140
00:13:39,807 --> 00:13:42,804
Lo sé. En el periódico del viernes
salen las fotos.
141
00:13:42,974 --> 00:13:44,171
- Qué suertudo.
- ¿Quién?
142
00:13:44,349 --> 00:13:47,797
Tú. Es en Bel Air, sales,
les arreglas el pelo, y luego...
143
00:13:47,975 --> 00:13:51,174
- ...te puedes quedar, ¿verdad?
- Un rato.
144
00:13:51,350 --> 00:13:53,338
Gracias por venir, Red.
145
00:14:14,225 --> 00:14:19,343
{\i1}Vuelo 795 DC-9...{\i}
146
00:14:27,182 --> 00:14:29,671
Hola. ¿Cuál es el siguiente vuelo
a San Francisco?
147
00:14:29,848 --> 00:14:31,840
El de y media, pero va completo.
148
00:14:32,015 --> 00:14:34,800
- Bueno, cogeré el siguiente.
- También va lleno.
149
00:14:34,974 --> 00:14:39,348
- ¿Hay alguno más tarde?
- Estamos completos todo el día.
150
00:14:39,975 --> 00:14:41,931
¿Y si me pone en, cómo se dice,
en espera?
151
00:14:42,099 --> 00:14:45,632
En lista de espera. Puede intentarlo.
Puerta 2B, pero son como animales.
152
00:14:52,057 --> 00:14:54,888
- ¿Qué pasa?
- Ay, Dios.
153
00:14:55,056 --> 00:14:59,633
Me ha llamado mi marido.
He pasado dos horas en un atasco.
154
00:15:00,931 --> 00:15:02,637
Para decirme que se está muriendo.
155
00:15:03,599 --> 00:15:07,295
Su estado era estable cuando salí de
San Francisco, pero de repente...
156
00:15:07,473 --> 00:15:09,962
- ...sin avisar...
- ¿Quién? ¿Qué estado?
157
00:15:10,266 --> 00:15:11,974
Mi hija.
158
00:15:12,142 --> 00:15:13,967
Angina de pecho aguda.
159
00:15:14,433 --> 00:15:17,846
- Sólo tiene diecisiete años.
- Dios mío.
160
00:15:18,726 --> 00:15:22,719
- Por favor, métame en un vuelo.
- Voy a avisar a mi supervisor, cielo.
161
00:15:22,892 --> 00:15:25,131
- Espere aquí.
- Ay, gracias.
162
00:15:29,059 --> 00:15:31,841
Señora, me han comunicado
su situación.
163
00:15:32,015 --> 00:15:35,134
Y haremos todo lo posible,
por supuesto, pero...
164
00:15:35,308 --> 00:15:39,004
...no hay un procedimiento por el
cual podamos arbitrariamente sustituir...
165
00:15:39,182 --> 00:15:44,255
...a pasajeros que ya tienen billete del
vuelo 119 a San Francisco para poder...
166
00:15:44,432 --> 00:15:45,629
¿Y a Las Vegas?
167
00:15:48,060 --> 00:15:50,890
- ¿Qué?
- ¿Vuelan ustedes a Las Vegas?
168
00:15:54,224 --> 00:15:55,800
Lo siento mucho.
169
00:15:55,974 --> 00:15:57,716
Lo siento mucho.
170
00:15:57,891 --> 00:16:00,510
- ¿Cómo puñetas puede...?
- Estaba llamando a la grúa.
171
00:16:00,684 --> 00:16:02,839
El auto me ha dejado tirada.
172
00:16:03,016 --> 00:16:05,091
Lo siento.
173
00:16:05,268 --> 00:16:07,055
Voy a intentarlo otra vez.
174
00:16:07,225 --> 00:16:10,471
Creo que es sólo el sistema eléctrico.
175
00:16:14,017 --> 00:16:16,136
Voy a probar otra vez.
176
00:16:20,517 --> 00:16:24,345
¡Dios mío, mira tú por dónde!
Sólo necesitaba descansar un poco.
177
00:16:31,475 --> 00:16:34,425
- No le funcionan los pilotos, señora.
- ¿Está asegurada?
178
00:16:34,599 --> 00:16:37,966
Lo dudo. Quédese aquí mientras
voy a llamar a la Policía.
179
00:16:39,016 --> 00:16:42,680
¿No la conozco yo a usted de algo?
Su cara me suena.
180
00:16:44,059 --> 00:16:45,432
¡Dios!
181
00:17:19,018 --> 00:17:20,843
Me puede llevar un poco de tiempo.
182
00:17:22,557 --> 00:17:24,217
Está bien.
183
00:17:25,809 --> 00:17:28,013
¿Quiere probar con el contacto?
184
00:17:29,642 --> 00:17:31,052
¿Dónde está?
185
00:17:31,226 --> 00:17:34,473
Debajo del salpicadero.
Son dos cablecitos.
186
00:17:38,309 --> 00:17:40,133
Muy bien, ahora pise el acelerador.
187
00:17:40,307 --> 00:17:42,133
¡No, acelere!
188
00:17:42,309 --> 00:17:44,465
Bien, bien, bien.
189
00:17:47,435 --> 00:17:49,425
Santo Dios.
190
00:17:50,935 --> 00:17:52,973
Que no es una camioneta.
191
00:17:54,808 --> 00:17:57,132
Bien, sólo quería asegurarme.
192
00:18:18,643 --> 00:18:21,097
¿v a usted a Los Ángeles?
193
00:18:23,185 --> 00:18:25,471
Soy Turner Kendall.
194
00:18:25,643 --> 00:18:27,137
Viveca...
195
00:18:27,310 --> 00:18:31,386
- ¿No ves mucho la televisión?
- No, no mucho.
196
00:18:43,976 --> 00:18:46,180
Tengo un tacón suelto.
197
00:18:49,226 --> 00:18:51,217
Negrata en Cadillac.
198
00:18:51,394 --> 00:18:53,101
Ha tenido un golpe.
199
00:18:53,269 --> 00:18:56,800
¿"Negrata en cadillac"?
¿Qué clase de expresión es ésa?
200
00:18:56,976 --> 00:19:00,259
Ojalá tuviese el concesionario
de Cadillac en Watts.
201
00:19:00,434 --> 00:19:02,093
Los negratas...
202
00:19:02,268 --> 00:19:05,599
...despilfarran el dinero
en transporte.
203
00:19:05,769 --> 00:19:07,557
Y también en vestir a los hijos.
204
00:19:08,141 --> 00:19:11,141
¿Qué eres, antropólogo
del Ku Klux Klan?
205
00:19:12,644 --> 00:19:16,425
Se puede saber mucho de una persona
por el auto que conduce.
206
00:19:16,604 --> 00:19:18,473
Seguro que sí.
207
00:19:22,104 --> 00:19:24,424
Esto es una inversión.
208
00:19:24,602 --> 00:19:25,879
¿Una inversión?
209
00:19:26,060 --> 00:19:28,728
Claro. Se arregla un poco,
esos frijoleros...
210
00:19:29,060 --> 00:19:31,845
...se pelearían con machetes
por un auto como éste.
211
00:19:32,018 --> 00:19:33,677
¿"Frijoleros"?
212
00:19:33,853 --> 00:19:35,724
Es por las aletas traseras
del auto.
213
00:19:35,893 --> 00:19:39,306
De los años cincuenta, GM o Chrysler.
¿No les llamas así a los mexicanos?
214
00:19:40,644 --> 00:19:41,841
No.
215
00:19:42,893 --> 00:19:45,298
Qué educada, ¿no?
216
00:19:52,478 --> 00:19:55,179
La Tercera con Garland.
217
00:19:55,350 --> 00:19:58,684
- Allí me dirijo.
- Ah, de acuerdo.
218
00:19:58,852 --> 00:20:01,340
Pero te llevo a algún sitio si quieres.
219
00:20:01,519 --> 00:20:04,302
Déjame en una parada de taxis.
220
00:20:04,476 --> 00:20:09,976
- Si eso te hace feliz...
- ¡Un taxi! Un taxi me haría feliz.
221
00:20:10,145 --> 00:20:13,556
No me desviaría mucho si te llevo.
222
00:20:14,060 --> 00:20:16,893
¿Cómo lo sabes?
¿Cómo sabes a dónde me dirijo?
223
00:20:18,977 --> 00:20:21,182
Ningún sitio está lejos de mi camino.
224
00:20:23,479 --> 00:20:26,973
¿Tienes demasiado tiempo libre,
Turner?
225
00:20:27,268 --> 00:20:30,599
Sólo tengo la reunión del Ku Klux Klan
esta semana.
226
00:20:30,937 --> 00:20:32,132
No tengo nada más.
227
00:20:38,352 --> 00:20:41,266
- ¿Necesitas agua?
- No.
228
00:20:42,311 --> 00:20:44,216
Tienes experiencia, ¿eh?
229
00:20:44,392 --> 00:20:46,099
En algunas cosas.
230
00:20:47,811 --> 00:20:50,891
- ¿Qué hacías en el aeropuerto?
- ¿Yo?
231
00:20:51,061 --> 00:20:53,302
Despidiendo a mi hija.
232
00:20:54,146 --> 00:20:57,096
Ha pasado un par de días conmigo.
Se ha ido a las doce y media...
233
00:20:57,269 --> 00:20:59,307
...para cenar pavo
con su madre.
234
00:20:59,478 --> 00:21:02,808
- ¿A las doce y media?
- Sí, me he quedado un poco por ahí.
235
00:21:04,101 --> 00:21:08,393
Antes me gustaba ver despegar y
aterrizar aviones. Ahora no se pueden...
236
00:21:08,562 --> 00:21:11,310
...ver los aviones, es como
Un aparcamiento de autobuses.
237
00:21:13,311 --> 00:21:16,841
- Hacía años que no oía eso.
- ¿El qué?
238
00:21:17,603 --> 00:21:19,558
"aparcamiento".
239
00:21:20,312 --> 00:21:22,386
Bueno, hoy es fiesta.
240
00:21:22,563 --> 00:21:26,638
Igual te gustaba ver a tanta gente
decir adiós.
241
00:21:26,813 --> 00:21:29,216
Sí, tal vez.
242
00:21:33,560 --> 00:21:35,966
También dicen hola, ¿sabes?
243
00:21:40,020 --> 00:21:41,477
Aquí mismo está bien.
244
00:21:41,645 --> 00:21:43,968
¿Aquí? ¿Estás segura?
245
00:21:44,145 --> 00:21:47,261
Sí, mi amigo vive justo aquí,
doblando la esquina.
246
00:21:47,435 --> 00:21:49,013
Si eso te hace feliz...
247
00:21:51,020 --> 00:21:53,306
¿Y si no está en casa?
248
00:21:54,270 --> 00:21:56,013
Está en casa.
249
00:21:56,604 --> 00:21:58,392
Está enfermo.
250
00:21:59,478 --> 00:22:01,635
Gracias de nuevo por traerme.
251
00:22:03,772 --> 00:22:08,807
Se atranca. Hay que tirar
y empujar al mismo tiempo.
252
00:22:15,437 --> 00:22:20,509
- Saluda al Gran Dragón de mi parte.
- Tienes una idea equivocada de mí.
253
00:22:20,688 --> 00:22:22,892
- ¿No me digas?
- No pasa nada.
254
00:22:23,062 --> 00:22:25,895
Seguramente a mí me pasa
lo mismo contigo.
255
00:24:36,106 --> 00:24:38,260
¡Hola!
256
00:24:46,438 --> 00:24:47,980
Escucha...
257
00:24:49,729 --> 00:24:52,299
...si eso te lo he hecho yo...
258
00:24:53,439 --> 00:24:56,471
...no era mi intención,
te lo juro por Dios.
259
00:24:57,397 --> 00:25:00,100
No soy una mala persona.
260
00:25:42,565 --> 00:25:45,810
Yo recogeré un poco, y tú...
261
00:25:46,437 --> 00:25:49,852
...sigue haciendo lo que
estabas haciendo.
262
00:26:08,648 --> 00:26:10,768
Pero si lo he hecho yo...
263
00:26:10,937 --> 00:26:13,476
...será porque me habrías vuelto loca.
264
00:26:15,231 --> 00:26:17,055
¿Me has llamado borrachuza?
265
00:26:17,232 --> 00:26:20,063
¿O algún disparate de ese estilo?
266
00:26:23,730 --> 00:26:26,018
La próxima vez limpiaré las ventanas.
267
00:27:38,148 --> 00:27:39,809
¿Gatito?
268
00:27:42,607 --> 00:27:44,478
Toma, gatito.
269
00:27:47,150 --> 00:27:48,807
¿Cómo te has metido en...?
270
00:28:32,481 --> 00:28:35,184
- ¿Qué tal está?
- ¿Quién?
271
00:28:35,356 --> 00:28:37,148
Tu amigo enfermo.
272
00:28:38,230 --> 00:28:39,477
Está mejor.
273
00:28:40,733 --> 00:28:43,980
- Tienes muchas cosas en la cabeza.
- ¿A qué te refieres?
274
00:28:44,150 --> 00:28:46,686
¿No te preguntas cómo
te he encontrado?
275
00:28:47,483 --> 00:28:49,438
Se te habría caído del bolso.
276
00:28:49,606 --> 00:28:52,973
La dirección de tu amigo
estaba en las cerillas.
277
00:28:55,148 --> 00:28:58,896
- ¿Le haces la ropa sucia?
- Siempre.
278
00:28:59,067 --> 00:29:01,637
A mí no me pareces tan apañada.
279
00:29:01,816 --> 00:29:03,889
No lo soy. Sólo soy una amiga.
280
00:29:04,067 --> 00:29:08,011
- Estaría bien tener un buen amigo.
- ¿Te sientes solo, marinero?
281
00:29:08,191 --> 00:29:11,308
No, pero a mí nadie me hace
la lavandería.
282
00:29:11,484 --> 00:29:13,355
Pobrecito. ¿De dónde eres?
283
00:29:13,524 --> 00:29:16,605
- De Bakersfield.
- Ya me parecía.
284
00:29:17,567 --> 00:29:19,686
Y tú de Los Ángeles,
vía la Gran Manzana.
285
00:29:19,857 --> 00:29:21,431
Exacto.
286
00:29:26,983 --> 00:29:30,100
- Gracias.
- No hay de qué.
287
00:29:30,734 --> 00:29:32,806
Ya lo cojo yo.
288
00:29:33,150 --> 00:29:35,982
No pasa nada.
Te lo llevo a la puerta.
289
00:29:38,274 --> 00:29:40,644
¿A qué te dedicas, Turner?
290
00:29:41,651 --> 00:29:43,440
Soy policía.
291
00:29:46,023 --> 00:29:48,774
Ex policía, en realidad.
Por invalidez.
292
00:29:48,942 --> 00:29:51,014
A mí no me pareces inválido.
293
00:29:51,190 --> 00:29:53,644
Me lo tomaré como un cumplido.
294
00:29:54,899 --> 00:29:56,640
Buenas noches.
295
00:29:57,650 --> 00:30:00,436
Te diría que entraras,
pero es muy étnico.
296
00:30:00,609 --> 00:30:03,475
- El barrio.
- Sí, lo sé. Es judío.
297
00:30:03,651 --> 00:30:06,221
- El valor de la propiedad es estable.
- Exacto.
298
00:30:06,402 --> 00:30:09,897
Les ayuda a mantener
ciertos valores tradicionales.
299
00:30:10,067 --> 00:30:12,817
Ponen mucho énfasis en
los logros escolares.
300
00:30:12,984 --> 00:30:15,552
- En las artes, esta gente...
- Por favor.
301
00:30:15,731 --> 00:30:19,810
Pero, claro, ese tipo de aislamiento
alimenta los prejuicios.
302
00:30:19,985 --> 00:30:21,560
Turner.
303
00:30:28,192 --> 00:30:30,763
Mira, voy a hacer un número de magia.
304
00:30:30,943 --> 00:30:33,511
Cuento hasta tres, y tú desapareces.
305
00:30:35,609 --> 00:30:37,515
Uno, gracias por tu ayuda.
306
00:30:38,483 --> 00:30:41,150
- De nada.
- Dos...
307
00:30:43,193 --> 00:30:45,147
...me has salvado la vida.
308
00:30:46,651 --> 00:30:48,190
No hay de qué.
309
00:30:48,358 --> 00:30:49,604
Tres...
310
00:30:49,776 --> 00:30:51,150
...adiós.
311
00:30:51,858 --> 00:30:53,399
Bien.
312
00:31:14,318 --> 00:31:15,894
No ha funcionado.
313
00:31:17,065 --> 00:31:19,686
A veces no funciona.
Ya sabes, cuando estoy cansada.
314
00:31:22,650 --> 00:31:24,473
Qué leches, pasa.
315
00:31:24,650 --> 00:31:27,517
Tengo un par de tacos
en el congelador.
316
00:31:27,692 --> 00:31:29,267
Si eso te hace feliz...
317
00:31:49,316 --> 00:31:51,805
Efectivamente, eso es todo.
Dos tacos.
318
00:31:52,317 --> 00:31:54,308
¿Te he mentido yo alguna vez?
319
00:31:58,818 --> 00:32:00,014
Es muy extraño.
320
00:32:00,859 --> 00:32:05,186
- ¿El qué?
- Dos tacos, un tarro de aceitunas...
321
00:32:05,361 --> 00:32:07,978
...y seis tarros y medio de mayonesa.
322
00:32:08,153 --> 00:32:10,768
Es por si me quedo sin nada.
323
00:32:14,860 --> 00:32:16,649
Y...
324
00:32:17,484 --> 00:32:20,519
...una cosa que parece lechuga,
¿o es lima?
325
00:32:23,026 --> 00:32:24,850
Yo no cocino.
326
00:32:26,442 --> 00:32:28,397
Y quince litros de vino barato.
327
00:32:29,983 --> 00:32:32,141
Estaba de oferta.
328
00:32:37,652 --> 00:32:40,142
Todas tus...
Tus tarjetas de crédito han caducado.
329
00:32:40,319 --> 00:32:42,852
Me fijé cuando miré en tu cartera.
330
00:32:43,318 --> 00:32:48,141
Pero habrá millonarios que desearían
tener tanta mayonesa como tú.
331
00:32:48,317 --> 00:32:50,521
¿Algún plan para esta noche?
332
00:32:52,445 --> 00:32:54,433
Sí, voy a ducharme.
333
00:32:54,609 --> 00:32:57,523
El aire acondicionado lleva estropeado
un mes.
334
00:33:00,401 --> 00:33:03,899
Bueno, dúchate,
que yo enseguida vuelvo.
335
00:33:04,236 --> 00:33:05,859
¿Dónde vas?
336
00:33:07,152 --> 00:33:09,687
Me parece que te hace falta
comida de verdad.
337
00:33:12,942 --> 00:33:14,767
Dame tus llaves...
338
00:33:20,818 --> 00:33:22,856
...para poder volver a entrar.
339
00:33:41,069 --> 00:33:42,860
Santo Dios.
340
00:34:57,110 --> 00:34:59,147
El único...
341
00:34:59,569 --> 00:35:02,900
...pavo que tenían
venía en sándwiches.
342
00:35:03,069 --> 00:35:04,859
Está bien.
343
00:35:05,652 --> 00:35:07,644
Y arándanos.
344
00:35:07,820 --> 00:35:11,066
Bueno, es que tiene que...
Tiene que haber arándanos.
345
00:35:46,319 --> 00:35:48,560
Es un pelín afrutado...
346
00:35:48,738 --> 00:35:50,976
...le falta cuerpo...
347
00:35:51,153 --> 00:35:54,398
...pero por ese precio, es inmejorable.
348
00:35:54,569 --> 00:35:56,644
¿Estás casado, Turner?
349
00:35:58,486 --> 00:36:01,483
Bueno, ¿quién se casaría
con un tipo con un Chevy del 56?
350
00:36:01,652 --> 00:36:03,858
Es una inversión.
351
00:36:08,155 --> 00:36:10,643
¿Cómo te dieron la invalidez?
352
00:36:11,987 --> 00:36:15,648
Fue un... Un accidente.
353
00:36:16,779 --> 00:36:19,860
Estás que lo sueltas todo, ¿eh?
354
00:36:21,987 --> 00:36:24,392
Está bien, me apuñaló...
355
00:36:24,569 --> 00:36:29,026
...una putita, de catorce años.
356
00:36:29,652 --> 00:36:32,143
Sería una puta sudaca, ¿no?
357
00:36:32,903 --> 00:36:35,985
¿Lo ves? Yo no he dicho nada
de "sudaca".
358
00:36:36,152 --> 00:36:37,397
¿Por qué te cortas?
359
00:36:37,571 --> 00:36:39,728
Era de ascendencia
escocesa-irlandesa...
360
00:36:39,904 --> 00:36:43,517
...pero tienes razón,
la mayoría de ellas son chicanas.
361
00:36:43,695 --> 00:36:46,895
- Yo no les he invitado.
- Claro que no.
362
00:36:48,653 --> 00:36:50,859
Vamos. Es Acción de Gracias.
363
00:36:51,279 --> 00:36:53,980
Pues brindo por eso.
364
00:36:57,113 --> 00:37:00,193
En fin, que ella debió...
Debió de cortarme algún nervio.
365
00:37:00,361 --> 00:37:03,694
Y ya no puedo desenfundar
bien el arma.
366
00:37:03,863 --> 00:37:05,735
Me resulta incómodo.
367
00:37:06,945 --> 00:37:09,945
Igual es que te cansaste de ser policía.
368
00:37:10,447 --> 00:37:13,397
¿Estás bromeando? Era el mejor trabajo
que nunca he tenido.
369
00:37:13,569 --> 00:37:16,817
¿Acosar a borrachos y a prostitutas?
¿Poner multas a traición?
370
00:37:17,197 --> 00:37:19,979
- Qué vida más buena.
- Hacía trabajo de investigación.
371
00:37:20,152 --> 00:37:22,230
Podría haber llegado a inspector.
372
00:37:22,529 --> 00:37:25,562
- ¿Era en Los Ángeles?
- En Bakersfield.
373
00:37:25,861 --> 00:37:27,402
Hace siete años.
374
00:37:27,570 --> 00:37:30,141
Ahí es donde aprendiste intolerancia.
375
00:37:34,153 --> 00:37:35,611
Qué mala eres.
376
00:37:37,361 --> 00:37:39,484
¿Por qué soy intolerante?
377
00:37:39,654 --> 00:37:40,898
Quiero decir...
378
00:37:41,072 --> 00:37:42,483
...todos están...
379
00:37:42,655 --> 00:37:46,899
...llenos de malas intenciones y malicia.
Yo simplemente...
380
00:37:47,488 --> 00:37:48,897
...hago comentarios.
381
00:37:49,737 --> 00:37:52,405
¿como los de "negrata", "frijolero"
y "sudaca"?
382
00:37:57,696 --> 00:38:01,192
Suena a nombre de bufete
de abogados, ¿verdad?
383
00:38:02,112 --> 00:38:04,862
"Negrata, Frijolero y Sudaca,
buenos días".
384
00:38:06,071 --> 00:38:09,352
Tienes una retorcida forma de ver
el mundo, ¿lo sabes, Turner?
385
00:38:09,695 --> 00:38:12,778
¿Quién lo dice? ¿Una mujer que tiene
cuatrocientos litros de vino barato...
386
00:38:12,948 --> 00:38:16,811
- ...y dos tacos congelados en la nevera?
- No te olvides de la mayonesa.
387
00:38:21,445 --> 00:38:23,237
En realidad...
388
00:38:23,406 --> 00:38:27,066
...me sorprende bastante
que no te suene mi cara, Turner.
389
00:38:27,237 --> 00:38:31,444
Obviamente, no ves los mejores
canales de televisión.
390
00:38:34,029 --> 00:38:38,686
- ¿Qué?
- Soy actriz.
391
00:38:41,947 --> 00:38:43,689
Era.
392
00:38:44,488 --> 00:38:46,644
Era buena y todo.
393
00:38:47,405 --> 00:38:51,729
Me estaban preparando para
ser la nueva Vera Miles.
394
00:38:53,322 --> 00:38:54,697
¿La nueva quién?
395
00:38:57,447 --> 00:38:59,070
Exacto.
396
00:38:59,239 --> 00:39:00,484
Das en el clavo.
397
00:39:00,655 --> 00:39:05,146
Se supone que iba a reemplazar a una
al que el público ni echaba de menos.
398
00:39:05,906 --> 00:39:09,271
- Tengo que llamar a Jacky.
- ¿A quién?
399
00:39:11,905 --> 00:39:14,146
Ay, Dios, Turner.
400
00:39:14,324 --> 00:39:15,980
¿No conoces a nadie?
401
00:39:17,196 --> 00:39:19,948
En fin, ¿qué haces todo el día?
402
00:39:20,115 --> 00:39:23,396
- Muchas cosas.
- Bueno, dime una.
403
00:39:23,864 --> 00:39:25,734
Me gusta reparar cosas.
404
00:39:26,573 --> 00:39:28,361
Cosas. ¿Qué cosas?
405
00:39:29,153 --> 00:39:33,018
Lo que haga falta.
Lo que la gente tira.
406
00:39:40,780 --> 00:39:42,938
¿Eras buena?
407
00:39:47,821 --> 00:39:49,317
Podría...
408
00:39:49,490 --> 00:39:51,774
Podría haber hecho carrera.
409
00:39:55,989 --> 00:39:59,650
Me parece que sí que te he visto
una vez en una película.
410
00:40:01,699 --> 00:40:03,274
Gracias.
411
00:40:07,489 --> 00:40:08,650
¿Quién será?
412
00:40:20,865 --> 00:40:22,855
Un momento.
413
00:40:27,865 --> 00:40:30,862
{\i1}- ¿Diga?
- ¿Alex?{\i}
414
00:40:31,030 --> 00:40:32,738
Jacky.
415
00:40:32,908 --> 00:40:35,394
Voy a coger la llamada
en el dormitorio.
416
00:40:40,988 --> 00:40:43,693
¿Te importa colgar el teléfono, Turner?
417
00:41:01,906 --> 00:41:03,447
Hola, Jacky.
418
00:41:03,615 --> 00:41:05,818
Soy yo otra vez.
419
00:41:07,155 --> 00:41:09,279
¿Borracha, quién?
420
00:41:10,948 --> 00:41:14,943
Vamos, cariño, ¿no somos amigos?
421
00:41:15,450 --> 00:41:18,613
¿Qué? Ah, sí, eso.
422
00:41:20,449 --> 00:41:21,990
Se me había olvidado.
423
00:41:23,947 --> 00:41:26,520
No te enfades.
424
00:41:28,615 --> 00:41:32,478
Nada. Es que tengo
que hacer lavandería.
425
00:41:36,531 --> 00:41:38,687
Mañana lo hago.
426
00:41:42,072 --> 00:41:44,360
Mañana lo hago.
427
00:41:50,781 --> 00:41:52,523
{\i1}¿Alex?{\i}
428
00:44:05,115 --> 00:44:06,823
Dios.
429
00:44:27,035 --> 00:44:28,823
Carajo.
430
00:44:34,117 --> 00:44:36,486
Mierda.
431
00:44:50,576 --> 00:44:53,359
Hola, preciosidad.
432
00:44:55,284 --> 00:44:56,942
Dios.
433
00:46:21,035 --> 00:46:24,896
- Ven aquí.
- No. ¡No!
434
00:46:25,075 --> 00:46:27,564
¿Qué estás haciendo aquí? No.
435
00:46:27,744 --> 00:46:30,526
Arreglarte el aire acondicionado.
436
00:46:31,661 --> 00:46:33,815
No. ¡No!
437
00:46:40,534 --> 00:46:42,525
Quiero una copa.
438
00:46:42,700 --> 00:46:45,154
Quiero una copa.
439
00:46:52,494 --> 00:46:55,323
Y había alguien en el piso cuando
volví.
440
00:46:55,493 --> 00:46:57,448
¿Viste a alguien?
441
00:46:58,869 --> 00:47:00,990
No, pero ellos miraban...
442
00:47:01,161 --> 00:47:03,278
...desde el armario.
443
00:47:04,077 --> 00:47:07,488
- Estaba buscando al gato.
- ¿Tu gato?
444
00:47:07,785 --> 00:47:10,273
El gato de alguien.
Un puto gato de ojos azules.
445
00:47:10,451 --> 00:47:11,861
¿Dónde está?
446
00:47:12,034 --> 00:47:15,365
¿Cómo voy a saberlo? En Broadway.
447
00:47:16,743 --> 00:47:18,735
Y me fui de allí.
448
00:47:23,245 --> 00:47:27,070
¿Dices que has visto al
muerto en televisión?
449
00:47:27,325 --> 00:47:28,783
¿Estás segura?
450
00:47:29,077 --> 00:47:30,784
Estoy segura.
451
00:47:31,159 --> 00:47:35,568
Sacaba fotos de señoras con bíceps
y en tanga...
452
00:47:35,744 --> 00:47:38,526
...y sonaba una música ruidosa.
453
00:47:42,076 --> 00:47:45,855
¿Eso es todo lo que sabes del tipo?
¿Que sacaba fotos sucias?
454
00:47:46,033 --> 00:47:49,317
- Eso y que te lo llevaste a la cama.
- Espera un minuto.
455
00:47:49,494 --> 00:47:53,654
Me llevó él. Era... Era su casa, no la mía.
Suele ocurrir.
456
00:47:53,828 --> 00:47:56,776
Igual ésa es la forma
que tienes de hacer amistades.
457
00:48:01,702 --> 00:48:03,859
¿Sabes lo gracioso del tema?
458
00:48:05,035 --> 00:48:06,908
Que no me gustaba.
459
00:48:07,077 --> 00:48:08,901
No, ya veo que no.
460
00:48:09,077 --> 00:48:10,403
En la tele, me refiero.
461
00:48:10,575 --> 00:48:12,783
- No me habría acostado con él.
- Lo hiciste.
462
00:48:12,952 --> 00:48:14,611
Eso ya lo sé.
463
00:48:14,785 --> 00:48:17,451
- Lo sé, pero me resulta gracioso.
- De gracioso nada.
464
00:48:18,161 --> 00:48:20,448
Perdiste el conocimiento, ¿no?
465
00:48:24,161 --> 00:48:27,110
Mi consejo es que te entregues
a la Policía.
466
00:48:27,285 --> 00:48:29,572
Eso es lo que dice Jacky.
467
00:48:32,577 --> 00:48:34,863
¿Quién puñetas es ese Jacky, eh?
468
00:48:35,035 --> 00:48:37,158
Mi peluquero.
469
00:48:39,827 --> 00:48:42,575
- ¿Tienes peluquero?
- También es mi marido.
470
00:48:42,745 --> 00:48:45,280
No lo entenderías.
471
00:48:46,702 --> 00:48:48,278
Mira...
472
00:48:48,829 --> 00:48:51,069
...Turner, si la policía
me echa el guante...
473
00:48:51,245 --> 00:48:53,200
...no van a buscar a nadie más.
474
00:48:53,369 --> 00:48:55,990
- Eso no es cierto.
- Por...
475
00:48:56,496 --> 00:48:58,531
Por lo de la otra vez.
476
00:48:59,453 --> 00:49:01,659
¿Qué otra vez?
477
00:49:02,829 --> 00:49:07,450
Mi ex marido llamó a la policía
e hizo que me ficharan y encerraran.
478
00:49:07,746 --> 00:49:09,570
¿Jacky?
479
00:49:10,910 --> 00:49:14,655
Jacky no es mi ex marido.
Antes de Jacky, hubo otro.
480
00:49:14,827 --> 00:49:16,449
Éramos unos niños.
481
00:49:16,620 --> 00:49:20,660
- ¿Por qué te mandó a prisión?
- Porque era un imbécil.
482
00:49:25,079 --> 00:49:30,991
Hablábamos de un problema tomando
un par de copas un fin de semana...
483
00:49:32,161 --> 00:49:34,828
...y de repente, está sangrando.
484
00:49:35,369 --> 00:49:38,488
Y yo tengo un cuchillo en la mano.
485
00:49:41,661 --> 00:49:43,816
¿Cuánto estuviste encerrada?
486
00:49:43,994 --> 00:49:45,820
Un tiempo.
487
00:49:47,702 --> 00:49:49,777
Tres meses.
488
00:49:53,869 --> 00:49:56,654
Lo suficiente como para saber
lo que es.
489
00:49:59,035 --> 00:50:00,494
Sí.
490
00:50:03,995 --> 00:50:07,075
Llevas bebiendo bastante tiempo,
¿eh?
491
00:50:07,578 --> 00:50:09,654
Por entonces no bebíamos.
492
00:50:09,829 --> 00:50:12,944
{\i1}- Éramos simplemente...
- Niños, lo sé.{\i}
493
00:50:14,328 --> 00:50:16,532
¿Y ahora bebes mucho?
494
00:50:16,704 --> 00:50:18,111
No.
495
00:50:18,286 --> 00:50:20,158
Cuando quiero.
496
00:50:21,120 --> 00:50:23,786
¿Tú de qué parte estás?
497
00:50:24,829 --> 00:50:26,655
Gracias.
498
00:50:29,206 --> 00:50:32,784
- ¿De quién es esta casa?
- De un amigo.
499
00:50:33,037 --> 00:50:34,317
¿Está vivo éste?
500
00:50:35,662 --> 00:50:38,363
- Igual sí que mataste a ese tipo.
- No.
501
00:50:40,162 --> 00:50:43,280
Bueno, o lo mataste
y perdiste el conocimiento o...
502
00:50:43,536 --> 00:50:45,740
...perdiste el conocimiento
y te incriminaron.
503
00:50:45,953 --> 00:50:47,151
Elijo la segunda opción.
504
00:50:47,329 --> 00:50:48,702
- Igualmente...
- Adiós.
505
00:50:48,869 --> 00:50:51,823
- Bonita charla.
- Eres una borracha con antecedentes.
506
00:50:55,120 --> 00:50:58,156
¿Qué esperas que te llamen si bebes
cerveza a las nueve de la mañana?
507
00:50:58,330 --> 00:51:01,112
Me la compraste tú,
hijo de puta.
508
00:51:01,746 --> 00:51:04,910
- Se atasca. Tienes que tirar...
- Ya lo sé, ya lo sé.
509
00:51:05,080 --> 00:51:08,859
Agarrarla con las dos manos y empujar.
510
00:51:09,661 --> 00:51:12,067
Más te valdría arreglar este trasto.
511
00:51:12,246 --> 00:51:15,693
- No tengo dinero.
- Pues trabaja, holgazán.
512
00:51:15,870 --> 00:51:18,075
En el cine, ¿como tú?
513
00:51:18,579 --> 00:51:21,779
Que te den por tu bonito culito blanco,
Turner.
514
00:51:23,787 --> 00:51:26,656
Agárrala con las dos manos
y empuja.
515
00:51:30,997 --> 00:51:34,361
{\i1}- Vamos, Frankie, despierta de una vez.
- ¿Si?{\i}
516
00:51:34,538 --> 00:51:37,784
{\i1}- Soy yo, Alex.
- Hola, guapa. ¿Qué pasa?{\i}
517
00:51:45,995 --> 00:51:48,033
Frankie, ¿estás solo?
518
00:51:48,204 --> 00:51:50,776
Sí. Sí.
519
00:51:51,787 --> 00:51:54,491
{\i1}¡Has ganado un millón de dólares!{\i}
520
00:51:54,831 --> 00:51:59,073
Dios, ¿quién es toda esa gente?
Pero, ¿qué están haciendo?
521
00:52:00,330 --> 00:52:04,868
- Son las dos de la tarde, Frankie.
- Vaya noche. Te la has perdido.
522
00:52:05,164 --> 00:52:07,995
- ¿O al final viniste?
- Necesito ayuda.
523
00:52:08,162 --> 00:52:10,617
Cielo, todos necesitamos ayuda.
524
00:52:10,788 --> 00:52:12,695
No, escucha, no tengo tiempo.
525
00:52:12,871 --> 00:52:16,614
- Necesito ropa, maquillaje.
- Y teñirte ese pelo.
526
00:52:16,788 --> 00:52:20,153
Cielo, ya sabes dónde está todo.
Sírvete tú misma.
527
00:52:25,207 --> 00:52:26,780
¿Qué te parece?
528
00:52:26,954 --> 00:52:30,155
Dios mío. Frankie, ¿no tienes
algo más sencillo?
529
00:52:30,332 --> 00:52:33,990
{\i1}- Ya sabes, un poco menos...
- Soy drag queen, no travesti.{\i}
530
00:52:34,162 --> 00:52:36,948
No compro vestidos de diario.
531
00:52:40,870 --> 00:52:44,947
Hay... Hay una cosa que compré
el año pasado para una cita.
532
00:52:45,121 --> 00:52:46,615
Él estaba metido en la mafia.
533
00:52:46,788 --> 00:52:49,074
Encantador. Y son muy conservadores.
534
00:52:49,247 --> 00:52:50,575
Espera.
535
00:52:54,081 --> 00:52:56,783
- Santo Dios.
- El vestido negro para todo.
536
00:53:03,830 --> 00:53:05,654
No me digas que no arranca.
537
00:53:05,830 --> 00:53:09,658
- Quiero ayudarte.
- ¿A quién, a mí? ¿A la borracha?
538
00:53:10,037 --> 00:53:11,828
Efectivamente, eso es lo que eres.
539
00:53:12,164 --> 00:53:15,410
- Y, ¿por qué me quieres ayudar?
- Porque eres inocente.
540
00:53:17,328 --> 00:53:20,032
Ayer en tu ducha no había
ningún cadáver.
541
00:53:21,538 --> 00:53:24,240
¿Por qué ibas a poner uno
después de que me marchara?
542
00:53:24,414 --> 00:53:27,659
Había alguien en el armario.
Podrían haberte tendido una trampa.
543
00:53:28,831 --> 00:53:31,995
Si te han tendido una trampa,
puede ser alguien conocido.
544
00:53:40,496 --> 00:53:42,903
Tengo que llamar a Jacky.
Igual me ayuda.
545
00:53:43,080 --> 00:53:44,325
Es listo.
546
00:53:44,498 --> 00:53:47,828
- Conoce a la gente que manda.
- ¿Que manda en dónde?
547
00:53:48,579 --> 00:53:51,579
En todos los sitios.
En el mundo.
548
00:53:51,996 --> 00:53:54,117
Es peluquero.
549
00:53:54,287 --> 00:53:56,860
En eso trabaja.
Pero él no es eso.
550
00:54:02,166 --> 00:54:04,532
¿Cuánto tiempo llevan separados?
551
00:54:04,829 --> 00:54:08,956
- Estuvimos casados diez años.
- ¿Hace cuánto que se separaron?
552
00:54:10,790 --> 00:54:12,744
Hace diez años.
553
00:54:14,206 --> 00:54:17,951
- Qué bonito haber crecido juntos.
- Lo intentamos, y no funcionó.
554
00:54:18,124 --> 00:54:21,155
Pero, ¿sabes? Cuando nos separamos,
nos unimos más.
555
00:54:22,206 --> 00:54:25,785
Tiene gracia, pero... No sé,
supongo que no tiene tanta gracia.
556
00:54:27,415 --> 00:54:30,330
Me quiere y...
Y yo le ayudé.
557
00:54:30,498 --> 00:54:33,698
Invertí una buena parte de mis ahorros
en su primera peluquería.
558
00:54:34,791 --> 00:54:37,990
Cuando dejaron de ofrecerme papeles
en películas...
559
00:54:41,539 --> 00:54:44,027
Jacky me cuida.
560
00:54:46,831 --> 00:54:49,035
¿De quién es la idea de seguir
casados?
561
00:54:49,372 --> 00:54:50,747
De los dos.
562
00:54:50,914 --> 00:54:53,994
Le ayudo con esos clientes
de Beverly Hills que consigue.
563
00:54:58,040 --> 00:55:00,279
Es heterosexual, ¿eh?
564
00:55:00,831 --> 00:55:04,446
Sí, Turner, existen los peluqueros
heterosexuales.
565
00:55:04,622 --> 00:55:07,405
En Bakersfield, Jacky es nombre de gay.
566
00:55:07,581 --> 00:55:10,249
Se llama Joaquin Manero.
567
00:55:11,874 --> 00:55:13,947
Te casaste...
568
00:55:14,122 --> 00:55:15,497
...con un hispano, ¿eh?
569
00:55:20,664 --> 00:55:23,235
Dale más cuerpo
a la parte de arriba. ¿Está bien?
570
00:55:45,416 --> 00:55:48,781
Jacky, estos dos caballeros
quieren verte.
571
00:55:51,206 --> 00:55:52,664
Ah, y...
572
00:55:52,832 --> 00:55:55,829
...ha llamado Viveca.
Ha dicho que volverá a llamar.
573
00:55:55,997 --> 00:55:58,237
No puede ser localizada.
574
00:55:58,457 --> 00:56:00,496
¿Le parece un buen sitio para hablar?
575
00:56:00,667 --> 00:56:02,241
No.
576
00:56:02,415 --> 00:56:04,656
¿Tenía algo con el hombre
al que mató?
577
00:56:04,833 --> 00:56:07,119
Vamos. Viveca nunca ha matado
a nadie.
578
00:56:07,289 --> 00:56:09,494
¿Es que van fiambres a su piso
a ducharse?
579
00:56:09,665 --> 00:56:12,117
- ¿Quién le dijo que mirara ahí?
- Somos inspectores.
580
00:56:12,291 --> 00:56:14,160
No es capaz de eso. La conozco.
581
00:56:15,166 --> 00:56:18,081
Tiene antecedentes violentos.
Agresión con arma blanca.
582
00:56:18,417 --> 00:56:20,701
¿Sabía eso cuando
se casó con ella?
583
00:56:20,996 --> 00:56:23,534
Por eso me casé con ella.
584
00:56:23,749 --> 00:56:26,995
¿Están aquí pasando el tiempo,
o debería llamar a mi abogado?
585
00:56:32,165 --> 00:56:34,156
Un lugar genial para un mujeriego.
586
00:56:34,332 --> 00:56:35,708
¿O es usted marica, Jacky?
587
00:56:44,665 --> 00:56:47,237
¿Está dispuesto a averiguarlo?
588
00:56:48,831 --> 00:56:52,741
No está en su despacho.
Le he llamado al auto, y tampoco está.
589
00:56:53,664 --> 00:56:58,203
Escucha, Viveca, conozco a un policía
en Homicidios, aquí en Los Ángeles.
590
00:56:58,373 --> 00:56:59,832
No.
591
00:56:59,999 --> 00:57:02,866
- Igual puede ayudarte.
- Nada de policías.
592
00:57:03,541 --> 00:57:05,367
Sólo por teléfono.
593
00:57:05,542 --> 00:57:07,994
¿Por qué me iba a fiar de
un policía amigo tuyo?
594
00:57:08,333 --> 00:57:09,990
No lo sé. Es judío.
595
00:57:11,749 --> 00:57:13,289
Vamos.
596
00:57:19,834 --> 00:57:21,409
Sargento Greenbaum.
597
00:57:23,249 --> 00:57:25,869
Un amigo suyo me ha dicho
que le llame.
598
00:57:27,457 --> 00:57:28,997
Sí. Diga.
599
00:57:29,917 --> 00:57:32,370
Llamo con relación a un cadáver.
600
00:57:32,541 --> 00:57:34,367
{\i1}¿Alguno en particular?{\i}
601
00:57:36,208 --> 00:57:37,666
El que...
602
00:57:37,832 --> 00:57:41,744
El que está en el 1560 de Sweetzer.
El señor Korshack.
603
00:57:48,250 --> 00:57:49,364
Ése, sí, sí.
604
00:57:49,541 --> 00:57:52,989
Oiga, su amigo no quiere
que localicen la llamada.
605
00:57:53,164 --> 00:57:54,824
¿Qué pasa con Korshack?
606
00:57:55,500 --> 00:57:57,158
¿Hola?
607
00:57:58,499 --> 00:58:01,249
- ¿Es usted Viveca Van Loren?
- Yo no lo hice.
608
00:58:01,418 --> 00:58:05,161
- Me gustaría oír su versión. Quizá...
- Yo simplemente...
609
00:58:05,332 --> 00:58:09,328
He pensado que debería saber
que donde él ha acabado...
610
00:58:09,667 --> 00:58:12,581
...no es...
No es donde había empezado.
611
00:58:12,750 --> 00:58:14,990
{\i1}- Por decirlo así.
- ¿Por decirlo así?{\i}
612
00:58:15,168 --> 00:58:18,662
Si le digo dónde ocurrió, tal vez
pueda averiguar cómo ocurrió.
613
00:58:18,834 --> 00:58:22,163
{\i1}- ¿Me va a dar alguna pista?
- Una dirección. Le daré una dirección.{\i}
614
00:58:22,706 --> 00:58:28,290
{\i1}Fue asesinado en un loft
en el 544 de la calle Mateo.{\i}
615
00:58:28,458 --> 00:58:31,824
{\i1}Y creo que debería buscar huellas
dentro del armario.{\i}
616
00:58:32,001 --> 00:58:33,659
{\i1}Cerca de la entrada.{\i}
617
00:58:33,833 --> 00:58:36,665
{\i1}- Usted diríjase allí ahora mismo.
- Ah, por cierto...{\i}
618
00:58:37,167 --> 00:58:39,323
...¿quién es el amigo
que le ha recomendado?
619
00:58:44,667 --> 00:58:46,822
Toda esta zona.
620
00:58:46,998 --> 00:58:50,496
Van a construir aquí rascacielos
de cristales tintados de negro.
621
00:58:51,083 --> 00:58:52,707
Los listos...
622
00:58:52,875 --> 00:58:58,456
...están haciendo un billetón,
como el casero coreano que tengo.
623
00:58:58,792 --> 00:59:02,372
Lleva aquí menos de diez años,
y medio Los Ángeles es suyo.
624
00:59:05,458 --> 00:59:10,081
Dicen que esos orientales tienen más
cerebro que nosotros. ¿Tú qué crees?
625
00:59:10,251 --> 00:59:12,287
Es bastante probable.
626
00:59:50,459 --> 00:59:54,157
Igual es mejor que entre yo primero
y encienda las luces.
627
00:59:54,959 --> 00:59:59,949
Sólo he estado en Los Ángeles
desde hace un tiempo, con mi mujer.
628
01:00:02,498 --> 01:00:04,706
Un mes después...
629
01:00:04,877 --> 01:00:06,831
...nos divorciamos.
630
01:00:07,167 --> 01:00:08,661
Ella se volvió...
631
01:00:09,336 --> 01:00:13,030
- ...y repartimos las cosas.
- Todo el mundo se divorcia.
632
01:00:14,460 --> 01:00:17,079
Pues yo no creo en el divorcio.
633
01:00:18,000 --> 01:00:19,955
¿No crees en el divorcio?
634
01:00:21,001 --> 01:00:22,874
Lo odio.
635
01:00:23,211 --> 01:00:26,490
- ¿Y por qué te divorciaste?
- Se divorció ella.
636
01:00:26,916 --> 01:00:28,993
Decía que yo no era...
637
01:00:29,584 --> 01:00:31,373
...prometedor.
638
01:00:36,961 --> 01:00:38,950
Te dejó sus utensilios
de cocina, ¿eh?
639
01:00:39,626 --> 01:00:41,534
Eran míos.
640
01:00:41,834 --> 01:00:43,873
¿También cocinas?
641
01:00:44,501 --> 01:00:47,702
Vaya partido eres, Turner.
Tu mujer estaba loca.
642
01:00:47,878 --> 01:00:51,323
No sé, yo...
Entiendo su postura.
643
01:00:52,000 --> 01:00:54,407
¿No mientes alguna vez?
644
01:00:54,710 --> 01:00:56,614
Sí, claro.
645
01:00:57,458 --> 01:00:59,747
¿Hay algo por lo que merezca
la pena mentir?
646
01:01:01,126 --> 01:01:03,495
Lees mucho, ¿eh?
647
01:01:06,502 --> 01:01:07,994
¿Por los libros?
648
01:01:09,500 --> 01:01:12,534
Bueno, no, yo...
649
01:01:13,502 --> 01:01:17,959
...planeo leerlos cuando...
Cuando tenga tiempo, ya sabes.
650
01:01:19,711 --> 01:01:21,415
Simplemente...
651
01:01:21,584 --> 01:01:23,492
...compro libros.
652
01:01:24,295 --> 01:01:29,163
Los venden a veinticinco centavos en
Santa Monica. A veces hasta por peso.
653
01:01:29,960 --> 01:01:32,448
No puedo resistirlo. Todas...
654
01:01:32,625 --> 01:01:35,377
Todas las materias me interesan.
655
01:01:36,503 --> 01:01:38,294
Algún día los leeré.
656
01:01:38,751 --> 01:01:40,826
¿Qué te tiene tan ocupado?
657
01:01:41,002 --> 01:01:43,077
Bueno, nada.
658
01:01:43,251 --> 01:01:45,159
La vida diaria.
659
01:01:46,002 --> 01:01:48,456
Eso me convence, la vida diaria.
660
01:01:49,086 --> 01:01:51,918
Dios mío. Nancy Drew.
661
01:01:54,336 --> 01:01:58,493
- Es la colección completa.
- Sí, los guardaba para mi hija.
662
01:01:59,084 --> 01:02:02,499
Sólo que... Me acaba de decir
que ya es muy mayor para leerlos.
663
01:02:02,919 --> 01:02:07,993
¿Muy mayor? Siempre me ha encantado.
664
01:02:08,336 --> 01:02:11,454
Santo cielo, Nancy Drew.
665
01:02:11,669 --> 01:02:16,207
Es tan lista y, no sé,
tan extrovertida y...
666
01:02:16,377 --> 01:02:18,203
¿Los quieres?
667
01:02:18,628 --> 01:02:20,665
- ¿Qué?
- Te los puedes quedar si quieres.
668
01:02:21,544 --> 01:02:23,202
- No, no podría.
- ¿Por qué no?
669
01:02:23,376 --> 01:02:24,621
- No, de verdad.
- Por favor.
670
01:02:24,793 --> 01:02:26,452
- ¿Estás seguro?
- Segurísimo.
671
01:02:31,169 --> 01:02:32,662
Está bien.
672
01:02:32,836 --> 01:02:34,540
Bien.
673
01:02:35,169 --> 01:02:37,290
Me encantaría leerlos.
674
01:02:39,337 --> 01:02:42,702
Dios, cuando esté bien.
675
01:02:44,210 --> 01:02:46,449
Eso, cuando estés bien.
676
01:02:54,669 --> 01:02:56,826
Llevas mucho así, ¿verdad?
677
01:03:03,085 --> 01:03:05,657
¿Qué hacemos ahora, Turner?
678
01:03:07,212 --> 01:03:10,742
Esperar a que Greenbaum haga
su trabajo.
679
01:03:12,295 --> 01:03:14,618
Esperar a Greenbaum.
680
01:03:14,794 --> 01:03:16,867
Creo que he visto la obra.
681
01:03:21,376 --> 01:03:23,001
Eres una mujer rara, Viveca.
682
01:03:28,254 --> 01:03:29,829
Escucha...
683
01:03:32,169 --> 01:03:35,038
...Viveca no es mi nombre
verdadero.
684
01:03:37,252 --> 01:03:39,327
En realidad...
685
01:03:42,544 --> 01:03:44,999
Me llamo Alex Sternbergen.
686
01:03:47,710 --> 01:03:49,749
¿No eras...
687
01:03:50,421 --> 01:03:53,370
...presentadora de deportes en
Cincinnati?
688
01:03:55,669 --> 01:03:58,240
Alex, de Alexandra.
689
01:04:01,336 --> 01:04:03,162
Qué bonito.
690
01:04:04,336 --> 01:04:06,326
A mí también me gusta.
691
01:04:06,919 --> 01:04:10,961
En las discusiones,
es difícil gritar Alexandra.
692
01:04:14,585 --> 01:04:16,080
Bueno...
693
01:04:16,670 --> 01:04:20,367
...¿te importa que te llame
Alexandra?
694
01:04:23,420 --> 01:04:25,457
Si prometes no gritarme.
695
01:04:25,628 --> 01:04:28,579
No te gritaré.
696
01:04:32,919 --> 01:04:35,290
¿Tienes algo de beber?
697
01:04:37,502 --> 01:04:39,660
Bueno, tengo vodka.
698
01:04:40,629 --> 01:04:42,371
¿Quieres?
699
01:04:45,795 --> 01:04:47,287
No.
700
01:04:55,961 --> 01:04:59,081
¿Qué pasa, Turner? ¿Lo sabes?
701
01:05:00,129 --> 01:05:03,541
{\i1}Bueno, mañana iré al loft
y veré si...{\i}
702
01:05:03,712 --> 01:05:06,379
Me refiero a esto. Ahora.
703
01:05:08,794 --> 01:05:10,918
Sí, lo sé.
704
01:05:13,629 --> 01:05:16,460
¿Qué pasa?
¿Que queremos echar un polvo?
705
01:05:19,586 --> 01:05:21,494
¿Por qué haces eso?
706
01:05:21,920 --> 01:05:23,463
¿El qué?
707
01:05:26,211 --> 01:05:29,495
Hace años que no quieres
echar un polvo.
708
01:05:33,669 --> 01:05:36,871
No he dicho que no los hayas echado.
709
01:05:37,754 --> 01:05:41,534
He dicho que llevas años
sin desearlo.
710
01:05:42,880 --> 01:05:45,084
Bueno, entonces...
711
01:05:46,461 --> 01:05:48,004
Oye.
712
01:07:12,587 --> 01:07:14,828
¿Te quedas hasta mañana?
713
01:07:16,172 --> 01:07:18,922
Claro, cariño, vivo aquí.
714
01:08:30,005 --> 01:08:32,163
¿Tú no bebes?
715
01:08:36,505 --> 01:08:38,912
Sospechosa del asesinato de Korshack
716
01:08:43,589 --> 01:08:45,331
Una pensaría que...
717
01:08:46,506 --> 01:08:50,665
...al menos mencionarían la única
peli buena que he hecho.
718
01:08:50,840 --> 01:08:52,961
Estabas dormida en el sofá
esta mañana...
719
01:08:53,132 --> 01:08:56,164
- Te he oído salir.
- ¿Por qué no me has dicho nada?
720
01:09:02,547 --> 01:09:04,291
Fui a...
721
01:09:04,674 --> 01:09:08,833
{\i1}...Martineau's, el sitio donde decías que
fuiste. Korshack nunca estuvo ahí.{\i}
722
01:09:09,005 --> 01:09:10,997
Entonces, ¿dónde me encontré
con él?
723
01:09:11,173 --> 01:09:13,840
- No lo sabes, ¿verdad?
- No.
724
01:09:14,339 --> 01:09:16,164
Sí.
725
01:09:16,549 --> 01:09:18,006
En la cama.
726
01:09:24,466 --> 01:09:28,292
Bueno, hiciste una llamada en
Martineau's y recibiste otra.
727
01:09:28,924 --> 01:09:30,202
¿Y?
728
01:09:33,131 --> 01:09:34,838
- ¿Te acuerdas de algo?
- No.
729
01:09:35,008 --> 01:09:36,203
¿De nada?
730
01:09:36,382 --> 01:09:38,999
- ¿Recuerdas lo que pasó anoche?
- ¡Sí!
731
01:09:43,841 --> 01:09:47,669
Estaba pensando que igual te pidieron
por teléfono que te fueras.
732
01:09:50,883 --> 01:09:55,668
- ¿Por qué me han elegido a mí, Turner?
- ¿Por qué no? Eres perfecta.
733
01:09:56,214 --> 01:09:59,000
Tienes antecedentes.
Eres una borracha con lagunas.
734
01:09:59,714 --> 01:10:01,669
Has desperdiciado la mitad de tu vida.
735
01:10:01,839 --> 01:10:05,622
¡Sin embargo la tuya
es un gran éxito!
736
01:10:06,007 --> 01:10:09,004
¿Reparando putas tostadoras?
737
01:10:09,798 --> 01:10:12,833
- ¡No tienes ni idea de cómo es!
- ¿El qué?
738
01:10:13,008 --> 01:10:14,914
¡Perder la cabeza!
739
01:10:15,091 --> 01:10:18,042
¿Qué tienes que perder tú?
740
01:10:19,592 --> 01:10:23,087
- Era actriz.
- ¡Bebes, Alexandra!
741
01:10:23,256 --> 01:10:26,669
- Me estás gritando.
- ¡Puto alcohol!
742
01:10:27,924 --> 01:10:30,080
Estás gritando.
743
01:10:30,507 --> 01:10:32,580
¿No quieres saber
lo que pasa?
744
01:10:32,757 --> 01:10:35,505
Quiero irme de aquí.
745
01:10:35,673 --> 01:10:38,079
- ¿Adónde quieres ir?
- ¿Dónde vive Greenberg?
746
01:10:38,257 --> 01:10:41,125
- Greenbaum.
- Viven juntos. Qué bonito, ¿eh?
747
01:10:41,299 --> 01:10:42,626
Oye.
748
01:10:44,048 --> 01:10:46,086
¿Me haces un favor?
749
01:10:46,423 --> 01:10:48,878
¿Te he negado yo alguna vez algo?
750
01:10:49,050 --> 01:10:50,920
Quédate aquí.
751
01:10:57,631 --> 01:10:59,623
Ahora vuelvo.
752
01:11:14,133 --> 01:11:16,372
Viveca.
753
01:11:16,716 --> 01:11:20,662
- ¿Has visto ya el periódico de hoy?
- No. Lo he comprado en el aeropuerto...
754
01:11:20,842 --> 01:11:24,456
...pero no he tenido la ocasión
de leerlo.
755
01:11:28,091 --> 01:11:31,207
Sí, Jacky me llamó a Tokio.
756
01:11:31,383 --> 01:11:33,088
Una diferencia horaria brutal...
757
01:11:33,259 --> 01:11:35,627
...pero ya sabes cómo es
cuando quiere algo.
758
01:11:35,799 --> 01:11:39,000
- ¿Ha hablado contigo?
- Bueno, yo...
759
01:11:39,176 --> 01:11:42,420
Suponía que ya había
hablado contigo.
760
01:11:42,924 --> 01:11:44,122
Un momento.
761
01:11:44,342 --> 01:11:48,168
- ¿Que había hablado conmigo?
- ¿No es por eso por lo que has venido?
762
01:11:48,341 --> 01:11:50,548
- ¿Por qué?
- Lo arreglamos entre los dos...
763
01:11:50,717 --> 01:11:54,163
...antes de marcharme de Tokio
el pasado lunes.
764
01:11:54,799 --> 01:11:55,830
¿El lunes?
765
01:11:56,008 --> 01:11:57,752
- Bienvenido, señor Hurley.
- Gracias.
766
01:11:57,925 --> 01:11:59,583
- Espere.
- Que esperen los mensajes.
767
01:11:59,758 --> 01:12:01,333
Sí, señor Hurley.
768
01:12:05,258 --> 01:12:09,999
Es sólo cuestión de formalizar
lo que ha sido una realidad...
769
01:12:10,175 --> 01:12:13,255
...entre vosotros dos
desde hace ya un tiempo.
770
01:12:13,508 --> 01:12:16,292
Quieres que me encargue yo, ¿no?
771
01:12:21,967 --> 01:12:24,998
- ¿De qué tienes que encargarte?
- Del divorcio.
772
01:12:25,175 --> 01:12:26,965
¿De qué más si no?
773
01:12:32,885 --> 01:12:34,958
De nada más.
774
01:12:36,342 --> 01:12:38,417
Es ella. La rubia.
775
01:12:39,884 --> 01:12:42,336
- ¿Está segura?
- Sí.
776
01:12:42,508 --> 01:12:45,294
Bueno, no como para declararlo
en un tribunal.
777
01:12:45,468 --> 01:12:46,925
La oí gritar y luego...
778
01:12:47,093 --> 01:12:50,006
...la pude ver durante un instante
corriendo por el pasillo.
779
01:12:50,177 --> 01:12:54,170
- ¿Y qué es lo que gritaba?
- Estaba amenazando a alguien.
780
01:12:54,341 --> 01:12:55,999
¿Con qué lo amenazaba?
781
01:12:57,051 --> 01:12:59,834
Simplemente despotricaba.
782
01:13:02,050 --> 01:13:05,380
- Estaba borracha.
- Yo no diría...
783
01:13:05,967 --> 01:13:08,088
Sí, es posible.
784
01:13:12,007 --> 01:13:16,003
¿La había visto antes?
¿Visitaba a menudo ese piso?
785
01:13:16,176 --> 01:13:20,713
Que yo sepa no.
Así se lo expliqué a la Policía.
786
01:13:21,342 --> 01:13:22,540
Muy bien, gracias.
787
01:13:24,841 --> 01:13:29,167
- Se deja el gato fuera.
- Yo no tengo gatos.
788
01:13:32,258 --> 01:13:36,253
¿De quién eres, ojitos azules?
789
01:13:41,010 --> 01:13:42,666
¡Oiga!
790
01:13:49,009 --> 01:13:52,291
Enseguida la atiendo.
791
01:14:07,342 --> 01:14:09,498
¿Dónde puñetas te has metido?
792
01:14:09,675 --> 01:14:11,831
Cámbiame el look, ¿quieres?
793
01:14:24,844 --> 01:14:27,045
Es un error.
794
01:14:28,967 --> 01:14:31,208
¿Y el color?
795
01:14:31,552 --> 01:14:33,341
Natural.
796
01:14:34,926 --> 01:14:36,715
Dame una pista.
797
01:14:36,885 --> 01:14:39,336
Castaño.
798
01:14:41,384 --> 01:14:43,008
¿Qué?
799
01:14:46,425 --> 01:14:49,176
- ¿Qué pasa?
- Vamos, Jacky.
800
01:14:49,343 --> 01:14:51,335
He hablado con Hurley.
801
01:14:51,509 --> 01:14:53,168
Él te lo habrá dicho.
802
01:14:53,342 --> 01:14:56,011
- No lo entiendes.
- Sí lo entiendo.
803
01:14:56,177 --> 01:14:58,629
Eso es lo triste del asunto.
804
01:14:59,677 --> 01:15:02,591
Eso no tiene nada que ver
con el lío en el que estoy metida.
805
01:15:02,759 --> 01:15:05,330
- Dice que hablaste la semana pasada.
- ¿Sí?
806
01:15:05,508 --> 01:15:08,046
¿No podías acudir a mí?
Ni siquiera nos peleamos.
807
01:15:08,219 --> 01:15:10,920
- Tenías que ir a tu puto abogado.
- También es el tuyo.
808
01:15:11,092 --> 01:15:13,664
Era mi abogado.
Ya te lo puedes quedar para ti solito.
809
01:15:13,844 --> 01:15:17,007
Son formalidades legales. Salgo
al mercado. ¿Sabes lo que es?
810
01:15:17,176 --> 01:15:19,332
Vender acciones. ¿Y?
811
01:15:19,509 --> 01:15:21,916
Es complicado.
812
01:15:22,470 --> 01:15:24,923
No es tan complicado.
813
01:15:26,179 --> 01:15:28,842
Has conocido a otra,
¿verdad?
814
01:15:29,469 --> 01:15:32,005
¿La conozco?
815
01:15:37,426 --> 01:15:39,714
Isabel Harding.
816
01:15:42,676 --> 01:15:44,548
Estás bromeando.
817
01:15:44,717 --> 01:15:45,997
No.
818
01:15:46,176 --> 01:15:50,005
- ¿Harding? ¿La de Pasadena?
- Bel Air.
819
01:15:50,177 --> 01:15:52,297
La quiero de todas formas.
820
01:15:55,678 --> 01:15:57,998
¿Es cliente?
821
01:16:00,344 --> 01:16:04,551
- ¿A veces vas a su casa?
- Alguna vez.
822
01:16:04,718 --> 01:16:09,009
- Bonita casa, ¿eh?
- Bastante, sí.
823
01:16:09,345 --> 01:16:12,044
- Con tanto dinero.
- Yo ya tengo mi dinero.
824
01:16:12,219 --> 01:16:16,342
Pero con los Harding, mucho más.
Con tanta solera.
825
01:16:16,510 --> 01:16:18,382
¿Es eso?
¿Tener los orígenes americanos?
826
01:16:18,553 --> 01:16:22,462
Me importa un bledo todo eso.
827
01:16:22,969 --> 01:16:25,718
Pero si estás hablando de...
828
01:16:25,886 --> 01:16:27,794
...influencias...
829
01:16:27,970 --> 01:16:29,710
...sí.
830
01:16:31,467 --> 01:16:33,508
Claro, Jacky.
831
01:16:36,176 --> 01:16:39,258
Ya has estado apartado
demasiado tiempo, ¿eh?
832
01:16:39,428 --> 01:16:41,003
- Y quieres participar.
- Exacto.
833
01:16:41,177 --> 01:16:44,874
- Muy bien. Joaquin Manero.
- Exactamente.
834
01:16:45,053 --> 01:16:48,630
- ¿Te asusta morirte de aburrimiento?
- Para nada.
835
01:16:49,301 --> 01:16:51,589
Probablemente no es más aburrida
que nosotros.
836
01:16:51,761 --> 01:16:53,880
Sí lo es.
837
01:17:15,052 --> 01:17:17,175
Eh, Turner, ¿te mudas a Los Ángeles?
838
01:17:18,718 --> 01:17:21,006
Me lo estoy pensando.
839
01:17:22,970 --> 01:17:25,292
¿Qué tal te ha ido, sargento?
840
01:17:26,262 --> 01:17:29,343
- Bakersfield está muy lejos.
- Ya no soy del cuerpo.
841
01:17:29,512 --> 01:17:32,545
- ¿Qué te trae hasta aquí?
- Un homicidio. ¿Qué si no?
842
01:17:32,718 --> 01:17:36,299
- Lo de Korshack.
- No me suena nada.
843
01:17:36,469 --> 01:17:39,006
- Me sorprende.
- ¿Y eso?
844
01:17:39,179 --> 01:17:41,419
Ha salido en las noticias.
845
01:17:41,595 --> 01:17:44,675
El difunto Bobby Korshack
se dedicaba...
846
01:17:44,844 --> 01:17:46,918
...a las fotos sucias o al arte...
847
01:17:47,095 --> 01:17:50,375
...depende de lo que opines
sobre las mujeres desnudas.
848
01:17:52,596 --> 01:17:56,838
Tenemos al principal sospechoso,
como dicen.
849
01:17:57,220 --> 01:18:00,171
- Son buenos.
- Bueno, tenemos algunos problemas.
850
01:18:02,094 --> 01:18:06,042
Sacaron el cuerpo del lugar donde fue
asesinado y limpiaron el sitio.
851
01:18:06,221 --> 01:18:09,003
Así que no hay sangre, ni armas,
ni señales de violencia.
852
01:18:09,762 --> 01:18:11,718
Hablo de una limpieza que...
853
01:18:11,888 --> 01:18:15,630
...ya la quisiera mi mujer
para nuestra casa.
854
01:18:17,013 --> 01:18:19,878
Sólo encontramos un pelo.
Y no es de Korshack.
855
01:18:21,261 --> 01:18:24,047
- ¿De qué color?
- Rubio.
856
01:18:24,220 --> 01:18:25,677
¿Rubio auténtico?
857
01:18:26,802 --> 01:18:28,677
Hoy en día, ¿quién sabe?
858
01:18:30,512 --> 01:18:32,965
Podría haber sido de una peluca.
859
01:18:35,555 --> 01:18:37,674
Eso te lo puede aclarar
el laboratorio.
860
01:18:38,179 --> 01:18:41,509
Allí en Bakersfield estabas
mal aprovechado, Turner.
861
01:18:41,888 --> 01:18:43,546
Todavía sigue libre.
862
01:18:43,719 --> 01:18:46,291
- ¿Quién?
- La principal sospechosa.
863
01:18:46,470 --> 01:18:49,172
Una estrella del cine. Viveca Van Loren.
864
01:18:50,179 --> 01:18:52,335
- Sería fácil encontrarla.
- Es rápida.
865
01:18:53,597 --> 01:18:55,835
Pero de todas formas
le doy veinticuatro horas.
866
01:18:56,011 --> 01:18:57,339
¿Y eso?
867
01:18:57,512 --> 01:18:59,633
Cabe la posibilidad
de que no fuera ella.
868
01:18:59,804 --> 01:19:02,173
Hay alguien por ahí
que sabe que es inocente.
869
01:19:07,013 --> 01:19:08,552
Me alegro de verte, Herb.
870
01:19:09,178 --> 01:19:11,003
Igualmente.
871
01:19:13,512 --> 01:19:15,835
Cuida bien el gatito, Turner.
872
01:19:19,470 --> 01:19:21,625
Charlie, llama a Registro.
873
01:19:21,803 --> 01:19:23,130
Mira la ficha de un policía.
874
01:19:23,304 --> 01:19:25,546
Probablemente ex policía, de Bakersfield.
875
01:19:25,721 --> 01:19:27,757
Jubilado, despedido o inválido.
876
01:19:27,929 --> 01:19:31,626
A ver si le mandan la pensión
a alguna dirección de Los Ángeles.
877
01:19:31,804 --> 01:19:35,383
Se apellida Kendall, de nombre Turner.
878
01:19:44,846 --> 01:19:46,551
Dios mío.
879
01:19:48,013 --> 01:19:50,844
Soy Alexandra Sternbergen.
880
01:19:53,178 --> 01:19:56,343
No te va a servir para ocultarte
por mucho tiempo, cielo.
881
01:19:56,514 --> 01:19:59,262
No, ya lo sé. Estoy bien.
Tengo un sitio.
882
01:20:01,348 --> 01:20:03,004
¿Dónde?
883
01:20:03,179 --> 01:20:06,712
Con un tipo. Tiene un apartamento.
884
01:20:06,889 --> 01:20:10,254
- Más o menos.
- ¿Quién, Frankie?
885
01:20:12,096 --> 01:20:13,638
No. Lo conocí por casualidad.
886
01:20:13,805 --> 01:20:17,252
No pasa nada, Jacky. No necesitas
saberlo. No te metas.
887
01:20:31,807 --> 01:20:34,126
¡Se te ha acabado
el Vodka!
888
01:20:37,513 --> 01:20:39,752
¿Alexandra?
889
01:20:44,347 --> 01:20:47,260
No confío en un tipo
que has conocido en un bar, Alex.
890
01:20:48,512 --> 01:20:51,261
- En el aeropuerto.
- Donde sea.
891
01:20:51,430 --> 01:20:53,468
¿Qué quiere?
892
01:20:53,637 --> 01:20:55,260
¿A qué te refieres? Nada.
893
01:20:55,431 --> 01:20:58,050
- ¿Qué estaba haciendo allá?
- Despedir a su hija.
894
01:20:59,639 --> 01:21:01,344
¿Viste tú a su hija?
895
01:21:02,848 --> 01:21:05,216
No, pero ella...
896
01:21:08,180 --> 01:21:11,261
- Él sabe que soy inocente.
- Yo también.
897
01:21:11,429 --> 01:21:12,923
Pero no porque es amigo.
898
01:21:13,096 --> 01:21:17,718
Vio que no había nada en la ducha
y que después apareció el cadáver.
899
01:21:20,097 --> 01:21:22,171
Y apareció.
900
01:21:24,929 --> 01:21:26,173
Él lo puso allí.
901
01:21:27,764 --> 01:21:30,844
- No.
- ¿Quién más podría haberlo hecho?
902
01:21:31,346 --> 01:21:32,723
Y de forma tan fácil.
903
01:21:33,514 --> 01:21:36,512
Te habías quedado traspuesta, ¿verdad?
904
01:21:36,679 --> 01:21:40,213
Fue mientras hablaba contigo por
teléfono. Él estaba allí.
905
01:21:40,390 --> 01:21:42,010
- ¿Verdad?
- Sí.
906
01:21:42,179 --> 01:21:44,052
¿Y no sabía él dónde
estaba Korshack?
907
01:21:58,847 --> 01:22:01,382
- ¿Vas a llamar a Hurley?
- A primera hora.
908
01:22:01,556 --> 01:22:04,047
Aquí estarás bien.
909
01:22:04,681 --> 01:22:07,347
- Ya sabes dónde está todo.
- ¿Te quedarás conmigo?
910
01:22:07,514 --> 01:22:09,589
He quedado para cenar.
911
01:22:09,765 --> 01:22:11,174
¿Con los Harding?
912
01:22:11,350 --> 01:22:15,174
Volveré en una hora, hora y media.
Se van pronto a dormir, como los niños.
913
01:22:15,807 --> 01:22:18,210
Eh, vendrá Isabel.
914
01:22:18,388 --> 01:22:20,674
Ah, qué bien.
915
01:22:23,390 --> 01:22:26,672
Tal vez ella conozca a un abogado
más duro.
916
01:22:26,847 --> 01:22:28,804
Más duro que Hurley.
917
01:22:29,223 --> 01:22:30,467
Ya sabes lo que digo.
918
01:22:30,639 --> 01:22:34,386
Que parezca un caballero,
pero que mate por su cliente.
919
01:22:34,556 --> 01:22:38,335
- ¿Quieres que te prepare la bañera?
- No, no.
920
01:22:40,724 --> 01:22:43,007
Descansa, cariño. ¿De acuerdo?
921
01:22:43,179 --> 01:22:45,385
Olvídate de todo.
922
01:22:47,724 --> 01:22:49,797
Tráeme algo de cenar.
923
01:22:49,972 --> 01:22:51,761
Me suelo despertar con hambre.
924
01:22:53,348 --> 01:22:55,253
Lo recuerdo.
925
01:23:43,349 --> 01:23:46,428
Sam, detenle cuando llegue
a Holden con Washington.
926
01:23:50,056 --> 01:23:51,513
Gracias.
927
01:23:51,679 --> 01:23:53,174
Gracias a todos.
928
01:23:53,347 --> 01:23:59,179
Y gracias a ustedes, señores Harding,
por esta cena tan deliciosa.
929
01:24:00,474 --> 01:24:03,506
Y por tener una hija tan encantadora.
930
01:24:07,516 --> 01:24:08,887
Y ahora...
931
01:24:09,056 --> 01:24:12,010
...me temo que tengo que
llevármela esta noche.
932
01:24:12,181 --> 01:24:16,092
- ¿Por qué?
- Se supone que no puedo decirlo.
933
01:24:16,264 --> 01:24:19,015
Es una fiesta sorpresa.
934
01:24:19,181 --> 01:24:22,382
Nunca he sabido cómo llevar
a alguien a una de esas cosas...
935
01:24:22,554 --> 01:24:24,714
...sin desvelarlo.
936
01:24:24,891 --> 01:24:27,129
Ni yo tampoco.
937
01:24:27,307 --> 01:24:29,796
Gracias otra vez por todo.
938
01:24:32,183 --> 01:24:35,512
Sé que le volveremos a ver pronto,
señor Manero.
939
01:24:36,476 --> 01:24:38,217
Seguro que sí.
940
01:24:44,640 --> 01:24:48,255
Fred, ¿quieres traer el auto de
la señorita Harding, por favor?
941
01:25:16,764 --> 01:25:18,722
¿Jacky?
942
01:25:21,850 --> 01:25:23,555
¿Jacky?
943
01:25:49,932 --> 01:25:51,722
- ¿Dónde está Jacky?
- ¡Volverá!
944
01:25:52,808 --> 01:25:55,012
- Alexandra.
- Ay, Dios.
945
01:25:55,182 --> 01:25:58,015
{\i1}Alexandra, en ese loft
había una doble.{\i}
946
01:25:59,265 --> 01:26:01,387
Alguien quería pacerse a ti.
947
01:26:01,557 --> 01:26:04,510
Hubo bronca, amenazas,
para que lo vieran los vecinos.
948
01:26:04,684 --> 01:26:07,053
- Hablé con ella.
- ¿Quién querría involucrarme?
949
01:26:07,224 --> 01:26:12,095
{\i1}Escúchame. Homicidios tiene
un pelo rubio que cogieron en el loft.{\i}
950
01:26:15,309 --> 01:26:17,630
Lo que estoy diciendo...
951
01:26:21,768 --> 01:26:24,384
...es que salió de tu peluca...
952
01:26:25,932 --> 01:26:28,008
...y no de...
953
01:26:30,599 --> 01:26:33,005
¿Qué le ha pasado a la rubia teñida?
954
01:26:38,309 --> 01:26:40,345
Dios mío.
955
01:26:43,183 --> 01:26:46,514
- Dios mío.
- ¿Dónde está tu ropa?
956
01:26:46,683 --> 01:26:49,053
Tenemos que salir de aquí.
957
01:26:50,850 --> 01:26:53,848
Tenemos que llevarle la peluca
a Greenbaum.
958
01:27:22,976 --> 01:27:24,717
¡No!
959
01:27:27,683 --> 01:27:29,342
Alex, por favor.
960
01:27:29,516 --> 01:27:32,183
¡Por favor!
¡Por favor, Alex, por favor!
961
01:27:33,599 --> 01:27:35,557
- No quiero hacerte más daño.
- Jacky.
962
01:27:36,269 --> 01:27:38,719
- Dios mío, ¿qué vamos a hacer?
- No lo sé.
963
01:27:38,893 --> 01:27:41,013
¡Alex! No.
964
01:27:41,517 --> 01:27:44,182
Jacky, no podemos hacerlo.
965
01:27:44,517 --> 01:27:47,268
¡Isabel, has matado a un hombre!
966
01:27:48,018 --> 01:27:50,173
¡Hay que hacer lo que sea necesario!
967
01:27:51,182 --> 01:27:53,854
¿Me tendiste una trampa para salvarla
a ella?
968
01:27:54,642 --> 01:27:57,591
- ¡Abre el grifo!
- Jacky, no.
969
01:27:58,267 --> 01:27:59,974
¡Hazlo!
970
01:28:03,933 --> 01:28:05,512
Jacky.
971
01:29:18,977 --> 01:29:20,849
- ¿Quién ha disparado?
- Aquel hombre.
972
01:29:22,934 --> 01:29:25,008
Llama a una ambulancia.
973
01:29:35,600 --> 01:29:37,593
¿Hospital Cedars? Soy el agente Lewis.
974
01:29:37,770 --> 01:29:41,347
Necesitamos una ambulancia
en el 1625 de Robertson.
975
01:29:42,768 --> 01:29:44,426
Hagan lo que puedan.
976
01:29:45,227 --> 01:29:47,183
- ¿Y bien?
- Pulso rápido y débil.
977
01:29:47,726 --> 01:29:50,014
- Se nos va.
- Llama a una segunda ambulancia.
978
01:29:50,519 --> 01:29:53,302
Lenny, ven aquí.
979
01:29:54,683 --> 01:29:56,391
Traigan todo.
980
01:29:56,561 --> 01:29:59,130
Un hombre, no creemos
que sobreviva.
981
01:29:59,310 --> 01:30:01,052
El otro está herido.
982
01:30:01,768 --> 01:30:05,014
Vengan aquí. Ahora mismo.
983
01:30:05,185 --> 01:30:07,177
Bien, gracias.
984
01:30:11,309 --> 01:30:13,433
Quédese en el suelo.
Se desmayará.
985
01:30:15,769 --> 01:30:17,640
Agente.
986
01:30:22,186 --> 01:30:24,259
Gracias a Dios que estás aquí.
987
01:30:25,060 --> 01:30:27,595
Él mató a Korshack.
988
01:30:29,434 --> 01:30:32,006
Y esta noche, a ese pobre hombre.
989
01:30:34,436 --> 01:30:35,548
No.
990
01:30:37,812 --> 01:30:39,186
Fue ella.
991
01:30:41,061 --> 01:30:43,265
Korshack tenía fotos.
992
01:30:43,436 --> 01:30:45,924
Lleva años haciéndole chantaje a ella.
993
01:30:48,685 --> 01:30:51,601
Él amenazó con enseñárselas
a su padre.
994
01:30:52,519 --> 01:30:54,593
Mi padre es Joshua Harding.
995
01:30:55,018 --> 01:30:58,764
- No podrán...
- ¿Harding? ¿El juez Harding?
996
01:30:59,642 --> 01:31:01,349
Herb, el teléfono.
997
01:31:13,769 --> 01:31:15,677
No, no.
998
01:31:16,895 --> 01:31:18,720
No, no.
999
01:31:36,020 --> 01:31:42,218
{\i1}Doctor Klein, llame a la extensión 7042.
Doctor Klein, llame a la extensión 7042.{\i}
1000
01:31:52,019 --> 01:31:54,176
Se pondrá bien.
1001
01:31:56,394 --> 01:31:58,516
¿Qué puedo hacer por usted?
1002
01:31:59,354 --> 01:32:01,224
Nada, gracias.
1003
01:32:03,395 --> 01:32:05,185
Se lo llevó la grúa.
1004
01:32:05,354 --> 01:32:09,677
Ese Mercedes del 63 que dejó
en el aeropuerto anteayer.
1005
01:32:10,103 --> 01:32:12,226
Anteayer.
1006
01:32:13,063 --> 01:32:16,226
Lo he sacado.
Ya lo tiene abajo.
1007
01:32:17,978 --> 01:32:19,886
Gracias, Herbie.
1008
01:32:20,061 --> 01:32:23,429
Es una putada no tener auto
en Los Ángeles, señorita Van Loren.
1009
01:32:48,396 --> 01:32:52,342
{\i1}Doctor Howser,
llame a Patología, por favor.{\i}
1010
01:32:52,521 --> 01:32:55,685
{\i1}Doctor Howser, por favor,
llame a Patología.{\i}
1011
01:32:55,854 --> 01:32:59,434
- ¿Señorita?
- El doctor Howser me ha dado permiso.
1012
01:33:22,311 --> 01:33:24,684
¿Quién eres tú?
1013
01:33:25,686 --> 01:33:27,641
La presentadora de deportes
que te gustaba.
1014
01:33:27,811 --> 01:33:30,134
Ya sabes, la de Cincinnati.
1015
01:33:31,729 --> 01:33:34,134
Bueno, él nunca me cayó bien.
1016
01:33:34,480 --> 01:33:36,802
¿Cómo te han dejado pasar?
1017
01:33:38,021 --> 01:33:40,888
El doctor Howser ha dicho
que podía.
1018
01:33:41,396 --> 01:33:44,265
El doctor se llama Pitkin.
1019
01:33:45,104 --> 01:33:47,177
Yo le llamo Howser.
1020
01:33:53,354 --> 01:33:56,851
Nunca me fié de Manero, pero
me encanta lo guapa que te ha dejado.
1021
01:33:59,394 --> 01:34:02,064
No fue él.
Yo antes siempre tenía este look.
1022
01:34:02,229 --> 01:34:05,142
Debería haberte conocido
en aquel tiempo.
1023
01:34:05,312 --> 01:34:07,303
Sí, debería haber sido así.
1024
01:34:07,479 --> 01:34:08,937
Sí.
1025
01:34:19,021 --> 01:34:22,220
¿Dónde está? Jacky.
1026
01:34:22,855 --> 01:34:27,428
- Con tu amigo, Herbie.
- ¿Tienen pruebas contra él?
1027
01:34:30,355 --> 01:34:34,512
La señorita Harding dice que él mató
a Korshack, y él dice que fue ella.
1028
01:34:35,354 --> 01:34:37,593
Adiós, Jacky.
1029
01:34:37,771 --> 01:34:39,644
¿Qué quieres decir?
1030
01:34:40,398 --> 01:34:44,521
Bueno, ¿tú a quién crees que van a
creer, a ella o a un...?
1031
01:34:48,644 --> 01:34:51,182
¿A un tipo que se llama
Joaquin Manero?
1032
01:34:54,189 --> 01:34:55,516
¿A quién crees tú?
1033
01:34:56,938 --> 01:34:59,342
Yo creo que fue ella.
1034
01:35:03,564 --> 01:35:05,600
Creo que a él...
1035
01:35:06,437 --> 01:35:09,058
...le encerrarán, y creo que...
1036
01:35:09,230 --> 01:35:12,596
...ella cumplirá una pequeña condena.
O ninguna.
1037
01:35:16,606 --> 01:35:19,094
Así son las cosas, creo yo.
1038
01:35:19,272 --> 01:35:21,227
Es una putada.
1039
01:35:24,188 --> 01:35:26,642
¿Me alcanzas un poco de agua?
1040
01:35:54,897 --> 01:35:57,138
¿Qué vas a hacer?
1041
01:35:57,690 --> 01:35:59,348
¿Cuándo?
1042
01:35:59,522 --> 01:36:01,145
Ya sabes.
1043
01:36:02,979 --> 01:36:06,181
Todavía no lo sé. Trabajar.
1044
01:36:09,856 --> 01:36:12,060
Esperar a que salgas.
1045
01:36:17,856 --> 01:36:19,478
Es bonito que lo pienses...
1046
01:36:23,191 --> 01:36:26,352
...pero sólo nos conocemos
de un día y medio huyendo...
1047
01:36:26,522 --> 01:36:28,597
...y de que nos han intentado matar.
1048
01:36:30,189 --> 01:36:32,676
Eso hace que se una la gente.
1049
01:36:32,854 --> 01:36:35,853
Puede ser una buena forma de empezar.
El resto será...
1050
01:36:36,023 --> 01:36:37,976
...no sé, como un domingo
en la granja.
1051
01:36:38,148 --> 01:36:40,267
¿Qué sabes tú de granjas?
1052
01:36:40,439 --> 01:36:41,931
Bueno...
1053
01:36:44,314 --> 01:36:47,230
Tengo grandes esperanzas
puestas en ti, Alexandra.
1054
01:36:51,105 --> 01:36:52,848
¿Y en nosotros?
1055
01:37:00,357 --> 01:37:02,595
No quieres vivir con una...
1056
01:37:04,355 --> 01:37:07,023
Con una borrachuza, ¿es eso?
1057
01:37:10,690 --> 01:37:12,597
¿Te gustaría a ti?
1058
01:37:13,064 --> 01:37:16,394
Llevo dos días y una noche
sin beber.
1059
01:37:24,191 --> 01:37:25,517
Entonces, ¿nos despedimos?
1060
01:37:26,732 --> 01:37:28,355
Sí.
1061
01:37:31,689 --> 01:37:33,230
Si eso te hace feliz...
1062
01:37:36,525 --> 01:37:39,639
- ¿Lleva aquí toda la noche?
- Sí. Ya me voy.
1063
01:37:43,524 --> 01:37:45,429
Cuídate mucho.
1064
01:37:50,191 --> 01:37:52,015
Alexandra.
1065
01:37:59,399 --> 01:38:01,188
Tienes derecho a saber una cosa.
1066
01:38:02,191 --> 01:38:05,353
- ¿Derecho?
- Sí.
1067
01:38:07,856 --> 01:38:09,597
Fui...
1068
01:38:09,771 --> 01:38:12,179
...alcohólico durante diez años.
1069
01:38:15,190 --> 01:38:17,856
Paré, pero...
1070
01:38:18,023 --> 01:38:20,014
...tuve que luchar durante
mucho tiempo.
1071
01:38:20,691 --> 01:38:24,352
- Lo conseguiste.
- Lo intento.
1072
01:38:25,566 --> 01:38:27,602
Se puede.
1073
01:38:30,774 --> 01:38:32,812
Me sé un truco.
1074
01:38:34,440 --> 01:38:37,523
Cuento hasta tres, y desapareces.
1075
01:38:41,191 --> 01:38:43,514
Uno, gracias por la visita.
1076
01:38:47,149 --> 01:38:50,101
- De nada.
- Dos...
1077
01:38:53,150 --> 01:38:58,932
...además, ha sido un placer
conocerte, Alexandra.
1078
01:39:02,692 --> 01:39:04,562
Sí, es verdad.
1079
01:39:08,190 --> 01:39:10,016
Tres...
1080
01:39:10,399 --> 01:39:12,353
...buena suerte.
1081
01:39:12,523 --> 01:39:14,680
Igualmente, Turner.
1082
01:39:50,816 --> 01:39:52,690
No ha funcionado.
1083
01:40:00,565 --> 01:40:03,933
Nunca he visto que salga bien
ese puñetero truco.
1084
01:40:05,897 --> 01:40:07,723
Y nunca lo verás.
1085
01:40:13,690 --> 01:40:15,978
Si eso te hace feliz...
1086
01:40:20,065 --> 01:40:22,555
Tú. Tú me haces feliz.
1087
01:42:19,359 --> 01:42:21,813
Nuestro agradecimiento a David
81379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.