Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,543
[EERIE MUSIC]
2
00:00:05,587 --> 00:00:07,464
NARRATOR: There is a fifth dimension
3
00:00:07,548 --> 00:00:09,924
beyond that which is known to man.
4
00:00:10,008 --> 00:00:12,968
It is a dimension as vast as space
5
00:00:13,052 --> 00:00:15,596
and as timeless as infinity.
6
00:00:15,680 --> 00:00:19,641
It is the middle ground
between light and shadow
7
00:00:19,725 --> 00:00:21,977
between science and superstition
8
00:00:22,061 --> 00:00:25,230
and it lies between
the pit of man's fears,
9
00:00:25,314 --> 00:00:27,983
and the summit of his knowledge.
10
00:00:28,067 --> 00:00:30,819
This is the dimension of imagination.
11
00:00:30,903 --> 00:00:34,073
It is an area which we
call the Twilight Zone.
12
00:00:40,912 --> 00:00:42,371
[COIN CLINKS]
13
00:00:42,455 --> 00:00:43,873
[SOMEONE DIALS A PHONE]
14
00:00:43,957 --> 00:00:46,084
[SIGHS]
15
00:00:50,755 --> 00:00:52,257
[BUSY SIGNAL]
16
00:00:55,468 --> 00:00:57,261
Telephone... you have a telephone?
17
00:00:57,345 --> 00:00:59,096
Thank you.
18
00:00:59,180 --> 00:01:01,140
[DIALING AGAIN]
19
00:01:03,934 --> 00:01:06,061
[BUSY SIGNAL]
20
00:01:06,145 --> 00:01:07,813
Oh, this is madness.
21
00:01:07,897 --> 00:01:10,107
It's impossible to
make a call in New York.
22
00:01:10,191 --> 00:01:11,691
You can say that again.
23
00:01:11,775 --> 00:01:13,652
Thank you.
24
00:01:13,736 --> 00:01:14,945
This is an outrage!
25
00:01:15,029 --> 00:01:17,030
He's making another call!
26
00:01:17,114 --> 00:01:18,782
It's only his fifth.
27
00:01:18,866 --> 00:01:20,242
He doesn't even talk.
28
00:01:20,326 --> 00:01:21,784
He just dials.
29
00:01:21,868 --> 00:01:24,287
Maybe he's got a dialect, huh?
30
00:01:26,080 --> 00:01:28,165
NARRATOR: Mr. Roger Shackleforth...
31
00:01:28,249 --> 00:01:30,000
Age, youthful twenties.
32
00:01:30,084 --> 00:01:32,378
Occupation, being in love.
33
00:01:32,462 --> 00:01:35,381
Not just in love, but madly, passionately
34
00:01:35,465 --> 00:01:38,425
illogically, miserably,
all-consumingly in love
35
00:01:38,509 --> 00:01:40,344
with a young woman named Leila
36
00:01:40,428 --> 00:01:42,429
who has a vague recollection of his face
37
00:01:42,513 --> 00:01:45,557
and even less than a passing interest.
38
00:01:45,641 --> 00:01:47,308
In a moment you'll see a switch,
39
00:01:47,392 --> 00:01:49,018
because Mr. Roger Shackleforth
40
00:01:49,102 --> 00:01:50,937
the young gentleman so much in love
41
00:01:51,021 --> 00:01:54,065
will take a short,
but very meaningful journey
42
00:01:54,149 --> 00:01:55,609
into the Twilight Zone.
43
00:02:03,992 --> 00:02:05,326
[BUSY SIGNAL]
44
00:02:05,410 --> 00:02:06,744
Oh, I simply can't stand this!
45
00:02:06,828 --> 00:02:08,579
I must get in there next.
46
00:02:08,663 --> 00:02:09,955
I will buy your place. A dollar.
47
00:02:10,039 --> 00:02:11,456
Oh! Sold.
48
00:02:11,540 --> 00:02:12,833
Thank you.
49
00:02:12,917 --> 00:02:15,210
Sir. A dollar for your place.
50
00:02:15,294 --> 00:02:16,712
Thank you.
51
00:02:16,796 --> 00:02:18,547
Madame. A dollar for your place.
52
00:02:18,631 --> 00:02:21,300
Why should first place
be the same as the third?
53
00:02:21,384 --> 00:02:22,718
Two dollars.
54
00:02:22,802 --> 00:02:25,429
Two dollars? Very good.
55
00:02:25,513 --> 00:02:27,765
There you are. Thank you.
56
00:02:31,017 --> 00:02:32,769
[PHONE RINGS]
57
00:02:36,690 --> 00:02:38,065
Hello.
58
00:02:38,149 --> 00:02:40,776
Hello, Leila darling, it's Roger.
59
00:02:40,860 --> 00:02:43,154
Oh.
60
00:02:43,238 --> 00:02:47,450
Hello, Roger. [SIGH]
61
00:02:47,534 --> 00:02:48,659
What is it?
62
00:02:48,743 --> 00:02:50,119
May I come to see you?
63
00:02:50,203 --> 00:02:52,622
Uh, no, no, I can't.
64
00:02:52,706 --> 00:02:54,372
I couldn't bear to see anybody.
65
00:02:54,456 --> 00:02:55,790
I'm a mess.
66
00:02:55,874 --> 00:02:58,001
Oh, you could never be a mess.
67
00:02:58,085 --> 00:02:59,878
Listen, darling, I have to see you.
68
00:02:59,962 --> 00:03:03,465
Roger, it's impossible.
69
00:03:03,549 --> 00:03:06,051
I must see you, darling, must!
70
00:03:06,135 --> 00:03:09,262
Furiously, fiercely must!
71
00:03:09,346 --> 00:03:10,680
[WHISPERS] I love you.
72
00:03:10,764 --> 00:03:13,433
Roger, you've got to stop this.
73
00:03:13,517 --> 00:03:15,560
You're acting like a baby.
74
00:03:15,644 --> 00:03:17,895
I can't see you now, and that's that.
75
00:03:17,979 --> 00:03:19,313
Well, then, talk to me.
76
00:03:19,397 --> 00:03:21,148
Say something, say anything!
77
00:03:21,232 --> 00:03:26,654
Say something?
78
00:03:26,738 --> 00:03:30,157
All right, Roger, I'll say something.
79
00:03:30,241 --> 00:03:34,287
Why don't you take a
flying jump at the moon?
80
00:03:38,624 --> 00:03:40,833
There now, you've finished, haven't you?
81
00:03:40,917 --> 00:03:42,168
No, she hung up on me.
82
00:03:42,252 --> 00:03:43,586
I've got to call her back.
83
00:03:43,670 --> 00:03:44,879
No, I have an emergency.
84
00:03:44,963 --> 00:03:46,256
Well, so have I.
85
00:03:46,340 --> 00:03:47,590
It won't do any good to call.
86
00:03:47,674 --> 00:03:48,967
I understand your problem.
87
00:03:49,051 --> 00:03:50,593
I heard it through the door.
88
00:03:50,677 --> 00:03:52,387
Here's the way to solve your problem.
89
00:03:52,471 --> 00:03:55,223
Look, go and see this man right now.
90
00:03:55,307 --> 00:03:57,100
Believe me, there is no other way.
91
00:03:57,184 --> 00:03:58,393
That man will help you.
92
00:03:58,477 --> 00:03:59,894
No...
93
00:03:59,978 --> 00:04:01,354
No, excuse me. Go and see him now
94
00:04:01,438 --> 00:04:03,438
and your problems will be solved.
95
00:04:03,522 --> 00:04:05,274
Thank you, thank you.
96
00:04:05,358 --> 00:04:06,775
It's an emergency!
97
00:04:06,859 --> 00:04:09,403
[SLAMS DOOR]
98
00:04:14,575 --> 00:04:16,077
[LOUD BELL RINGS]
99
00:04:53,195 --> 00:04:54,821
All right, all right.
100
00:04:54,905 --> 00:04:56,740
Stop skulking around!
101
00:04:56,824 --> 00:04:58,158
I... I wasn't skulking.
102
00:04:58,242 --> 00:04:59,743
I just didn't know if, uh...
103
00:04:59,827 --> 00:05:02,245
Common enough disease, not knowing if.
104
00:05:02,329 --> 00:05:07,709
Sit down on that pile of books there.
105
00:05:07,793 --> 00:05:08,835
Do I know you?
106
00:05:08,919 --> 00:05:10,587
No, sir.
107
00:05:10,671 --> 00:05:12,589
As a matter of fact...
108
00:05:12,673 --> 00:05:15,341
Then you haven't come for a
bottle of the glove cleaner?
109
00:05:15,425 --> 00:05:17,760
Glove cleaner?
110
00:05:17,844 --> 00:05:19,094
No.
111
00:05:19,178 --> 00:05:20,429
As a matter of fact...
112
00:05:20,513 --> 00:05:23,682
Well, perhaps another time.
113
00:05:23,766 --> 00:05:24,850
As a matter of fact...
114
00:05:24,934 --> 00:05:25,976
You keep saying that!
115
00:05:26,060 --> 00:05:27,603
Come to the point!
116
00:05:27,687 --> 00:05:29,605
I don't know why I came at all.
117
00:05:29,689 --> 00:05:31,398
You see, a man gave me
your card, a stranger.
118
00:05:31,482 --> 00:05:34,735
Oh, yes, satisfied former
customer, most likely.
119
00:05:34,819 --> 00:05:36,277
But I don't know why I came.
120
00:05:36,361 --> 00:05:37,779
I was sitting there...
121
00:05:37,863 --> 00:05:39,530
Of course you know why you came!
122
00:05:39,614 --> 00:05:41,032
You want what I've got!
123
00:05:41,116 --> 00:05:42,825
But I don't know what you've got.
124
00:05:42,909 --> 00:05:47,580
Ointments, salves,
powders, sovereign remedies,
125
00:05:47,664 --> 00:05:50,124
nectars, lotus blossoms, toxins, tonics,
126
00:05:50,208 --> 00:05:53,294
anti-toxins, decoctions,
concoctions and potions...
127
00:05:53,378 --> 00:05:54,962
All guaranteed.
128
00:05:55,046 --> 00:05:57,423
Oh.
129
00:05:57,507 --> 00:05:59,508
I don't need anything like that.
130
00:05:59,592 --> 00:06:01,426
Well, you must, you're here.
131
00:06:01,510 --> 00:06:03,762
Yes, but I don't need any medicine.
132
00:06:03,846 --> 00:06:05,514
You certainly need something.
133
00:06:05,598 --> 00:06:07,349
You look feverish.
134
00:06:07,433 --> 00:06:11,645
Oh, well, it's sort of... you know...
135
00:06:11,729 --> 00:06:13,730
Nothing.
136
00:06:13,814 --> 00:06:15,565
"Nothing" I don't supply.
137
00:06:15,649 --> 00:06:17,234
"Something" is my specialty.
138
00:06:17,318 --> 00:06:19,153
"Anything" is what you can get here.
139
00:06:22,572 --> 00:06:25,616
You're ambitious, is that it?
140
00:06:25,700 --> 00:06:28,035
You want success, money, admirers,
141
00:06:28,119 --> 00:06:29,370
the world at your feet.
142
00:06:29,454 --> 00:06:30,663
No, that's not it at all.
143
00:06:30,747 --> 00:06:33,124
Power! You want power.
144
00:06:33,208 --> 00:06:34,792
No, you don't understand.
145
00:06:34,876 --> 00:06:37,336
All I want is Leila.
146
00:06:37,420 --> 00:06:38,504
Leila?
147
00:06:38,588 --> 00:06:39,922
Yes, if I have Leila
148
00:06:40,006 --> 00:06:42,174
I can do all the rest myself.
149
00:06:42,258 --> 00:06:43,884
Leila.
150
00:06:43,968 --> 00:06:45,136
I might have known.
151
00:06:45,220 --> 00:06:46,761
All he wants is Leila.
152
00:06:46,845 --> 00:06:48,680
I offer him practically anything
153
00:06:48,764 --> 00:06:50,098
and all he wants is Leila.
154
00:06:50,182 --> 00:06:51,558
And I guess there's nothing
155
00:06:51,642 --> 00:06:53,309
you can do about that!
156
00:06:53,393 --> 00:06:55,061
That's the simplest of all...
157
00:06:55,145 --> 00:06:57,856
The elementary parlor
trick of my science.
158
00:06:57,940 --> 00:06:59,149
You disappoint me.
159
00:06:59,233 --> 00:07:01,693
No, you don't understand.
160
00:07:01,777 --> 00:07:03,278
You see, I'm in love
161
00:07:03,362 --> 00:07:04,863
with somebody named Leila
162
00:07:04,947 --> 00:07:07,365
but she's not in love with me, and...
163
00:07:07,449 --> 00:07:09,450
I don't know why I'm telling you this.
164
00:07:09,534 --> 00:07:12,494
I do. I can arrange
it so she'll love you.
165
00:07:12,578 --> 00:07:14,246
How?
166
00:07:14,330 --> 00:07:16,498
I promise you
167
00:07:16,582 --> 00:07:18,542
she'll never leave your side.
168
00:07:18,626 --> 00:07:20,836
When she isn't telling you she loves you,
169
00:07:20,920 --> 00:07:23,505
she'll be gazing at you lovingly.
170
00:07:23,589 --> 00:07:25,507
She won't even eat before you do
171
00:07:25,591 --> 00:07:27,050
and nothing will be too much
172
00:07:27,134 --> 00:07:28,677
for you to ask of her.
173
00:07:28,761 --> 00:07:30,804
She'll worship you, she'll beg for kisses
174
00:07:30,888 --> 00:07:32,722
and weep for joy at your touch.
175
00:07:32,806 --> 00:07:34,348
And if in passing time
176
00:07:34,432 --> 00:07:36,434
you should perhaps look at another girl
177
00:07:36,518 --> 00:07:39,061
or even do a little more than look
178
00:07:39,145 --> 00:07:41,647
she'll feel hurt, but she'll forgive you
179
00:07:41,731 --> 00:07:43,566
and love you just the same.
180
00:07:43,650 --> 00:07:45,902
Frankly, you'd get the same shake
181
00:07:45,986 --> 00:07:47,236
from a cocker spaniel.
182
00:07:47,320 --> 00:07:48,863
But that's wonderful!
183
00:07:48,947 --> 00:07:50,114
That's all in the world I want...
184
00:07:50,198 --> 00:07:51,949
My Leila's love.
185
00:07:52,033 --> 00:07:53,743
His Leila's love.
186
00:07:53,827 --> 00:07:55,785
If it isn't his Leila's love
187
00:07:55,869 --> 00:07:57,329
it's his Dorothy's love,
188
00:07:57,413 --> 00:08:01,416
his Rhea's love, or his Gwen's love.
189
00:08:01,500 --> 00:08:04,002
Tell me, are you sure
you wouldn't be interested
190
00:08:04,086 --> 00:08:06,004
in the glove cleaner, as I call it?
191
00:08:06,088 --> 00:08:07,547
There are many names for it
192
00:08:07,631 --> 00:08:11,676
including "the eradicator."
193
00:08:11,760 --> 00:08:13,178
But "glove cleaner"
194
00:08:13,262 --> 00:08:16,097
is a nice, non-descriptive title.
195
00:08:16,181 --> 00:08:18,183
Clean, colorless, tasteless
196
00:08:18,267 --> 00:08:19,767
unidentifiable and sure.
197
00:08:19,851 --> 00:08:22,937
I'm not interested in glove cleaners.
198
00:08:23,021 --> 00:08:24,605
Why not?
199
00:08:24,689 --> 00:08:26,941
It's sure, it's swift, leaves no traces.
200
00:08:27,025 --> 00:08:29,610
It's perfect for its purpose.
201
00:08:29,694 --> 00:08:32,029
I don't think you're making any sense.
202
00:08:32,113 --> 00:08:34,198
My boy, that's all I make.
203
00:08:34,282 --> 00:08:38,035
Which is why I'm such a lonely man.
204
00:08:38,119 --> 00:08:39,954
You're sure you don't want to try
205
00:08:40,038 --> 00:08:41,288
the glove cleaner?
206
00:08:41,372 --> 00:08:42,956
It's very expensive.
207
00:08:43,040 --> 00:08:44,707
Perhaps you can't afford it.
208
00:08:44,791 --> 00:08:48,545
For instance this little
bottle costs $1,000.
209
00:08:48,629 --> 00:08:51,172
$1,000? Are all your prices like that?
210
00:08:51,256 --> 00:08:52,674
Some are, some aren't.
211
00:08:52,758 --> 00:08:54,133
Yeah, but that thing
212
00:08:54,217 --> 00:08:55,885
that's gonna make Leila love me.
213
00:08:55,969 --> 00:08:58,137
Oh, that.
214
00:08:58,221 --> 00:09:00,473
That's only a dollar.
215
00:09:00,557 --> 00:09:03,810
A dollar?
216
00:09:03,894 --> 00:09:06,603
Love potions are my cheapest item.
217
00:09:06,687 --> 00:09:08,772
And they're overpriced at that.
218
00:09:08,856 --> 00:09:11,316
A dollar for my Leila's love?
219
00:09:11,400 --> 00:09:13,485
It won't hurt her?
220
00:09:13,569 --> 00:09:16,446
If anybody gets hurt, it'll be you.
221
00:09:16,530 --> 00:09:21,451
But I don't expect you to believe me.
222
00:09:21,535 --> 00:09:23,245
Put it in anything...
223
00:09:23,329 --> 00:09:25,872
Her drink, juice, soup,
coffee, water, anything.
224
00:09:25,956 --> 00:09:28,291
You'll get exactly what you say you want.
225
00:09:28,375 --> 00:09:30,960
Well, I don't really
believe this but I'll try it.
226
00:09:31,044 --> 00:09:32,670
Why, I'll try anything.
227
00:09:32,754 --> 00:09:34,297
Thanks, Professor.
228
00:09:34,381 --> 00:09:36,090
You know, if this works, I'll be...
229
00:09:36,174 --> 00:09:39,594
BOTH: The happiest man in the world.
230
00:09:39,678 --> 00:09:42,847
[DOORBELL BUZZES]
231
00:09:50,188 --> 00:09:51,855
Hello, Leila.
232
00:09:51,939 --> 00:09:55,233
Roger, I told you I was busy tonight.
233
00:09:55,317 --> 00:09:57,694
Well, just a minute,
just a little minute.
234
00:09:57,778 --> 00:10:00,530
Flowers, see?
235
00:10:00,614 --> 00:10:02,574
That's very nice, Roger, thank you.
236
00:10:02,658 --> 00:10:04,075
Now if you'll just run along.
237
00:10:04,159 --> 00:10:05,619
I couldn't have lasted the evening
238
00:10:05,703 --> 00:10:07,370
without seeing you, Leila.
239
00:10:07,454 --> 00:10:09,664
You don't know what it's
like to love somebody
240
00:10:09,748 --> 00:10:12,459
to love anybody so much
and so desperately.
241
00:10:12,543 --> 00:10:15,461
Look, champagne...
242
00:10:15,545 --> 00:10:16,962
Just enough for two glasses.
243
00:10:17,046 --> 00:10:18,297
That's not asking much.
244
00:10:18,381 --> 00:10:19,673
Just spare me five minutes
245
00:10:19,757 --> 00:10:21,216
and have one drink with me.
246
00:10:21,300 --> 00:10:25,054
Roger, you are acting like a clod...
247
00:10:25,138 --> 00:10:28,349
A silly, stupid, sophomoric clod.
248
00:10:28,433 --> 00:10:30,351
I love you.
249
00:10:30,435 --> 00:10:33,104
Stop saying that. I...
250
00:10:37,774 --> 00:10:39,734
All right.
251
00:10:39,818 --> 00:10:41,778
One drink.
252
00:10:41,862 --> 00:10:45,031
Five minutes, and then you go.
253
00:10:49,661 --> 00:10:52,831
I've got to put on my dress.
254
00:10:56,835 --> 00:11:00,088
It's like...
255
00:11:00,172 --> 00:11:01,672
It's like millennium.
256
00:11:33,244 --> 00:11:35,830
Well, let's get this over with.
257
00:11:53,764 --> 00:11:55,390
Well, your time's up.
258
00:11:55,474 --> 00:11:56,891
Thank you very much
259
00:11:56,975 --> 00:11:59,644
for the flowers and the champagne.
260
00:11:59,728 --> 00:12:02,564
Now, goodbye, Roger.
261
00:12:06,944 --> 00:12:09,904
Excellent champagne, wasn't it?
262
00:12:09,988 --> 00:12:11,655
It'll pass.
263
00:12:11,739 --> 00:12:13,657
What are you looking at me like that for?
264
00:12:13,741 --> 00:12:17,536
Well, perhaps it's my last look.
265
00:12:17,620 --> 00:12:21,999
All right, you've had it.
266
00:12:22,083 --> 00:12:23,917
One last little kiss?
267
00:12:24,001 --> 00:12:27,588
Roger, please, let's not
prolong this any longer.
268
00:12:27,672 --> 00:12:29,089
I haven't the time.
269
00:12:29,173 --> 00:12:30,174
Now please go.
270
00:12:30,258 --> 00:12:32,843
Now!
271
00:12:32,927 --> 00:12:35,344
I don't love you.
272
00:12:35,428 --> 00:12:37,472
I don't want you here.
273
00:12:37,556 --> 00:12:39,474
I don't even like you at the moment.
274
00:12:39,558 --> 00:12:41,434
Now please go!
275
00:12:46,106 --> 00:12:49,650
Oh!
276
00:12:49,734 --> 00:12:51,111
Here.
277
00:12:54,406 --> 00:12:57,491
That's the best I can do.
278
00:12:57,575 --> 00:12:59,660
And that took all my strength.
279
00:13:04,081 --> 00:13:05,957
Roger...
280
00:13:06,041 --> 00:13:10,378
Wait a minute.
281
00:13:10,462 --> 00:13:13,340
Perhaps I am being cruel.
282
00:13:13,424 --> 00:13:16,134
I don't mean to be.
283
00:13:16,218 --> 00:13:19,846
I know.
284
00:13:19,930 --> 00:13:20,972
Roger!
285
00:13:26,269 --> 00:13:30,732
Let me... make it a little nicer.
286
00:13:40,325 --> 00:13:42,743
What's happening?
287
00:13:42,827 --> 00:13:44,536
What's happening?
288
00:13:44,620 --> 00:13:46,204
What difference?
289
00:13:46,288 --> 00:13:47,789
Come here, baby.
290
00:13:47,873 --> 00:13:49,291
[SHRIEKS]
291
00:14:06,516 --> 00:14:09,059
Leila, couldn't you
please sit in a chair?
292
00:14:09,143 --> 00:14:12,104
Oh, yes, my darling husband.
293
00:14:12,188 --> 00:14:14,648
Oh, I'm sorry if it bothers you,
294
00:14:14,732 --> 00:14:19,528
it's just that I love
to kneel at your feet.
295
00:14:19,612 --> 00:14:21,029
Well, kneel in a chair.
296
00:14:21,113 --> 00:14:24,241
Okay.
297
00:14:24,325 --> 00:14:25,784
Which chair, darling?
298
00:14:25,868 --> 00:14:29,038
Uh, any chair, it doesn't matter.
299
00:14:31,873 --> 00:14:34,625
Darling, do you want your slippers now?
300
00:14:34,709 --> 00:14:37,670
No, they make my feet hot.
301
00:14:37,754 --> 00:14:39,589
Oh, well, if your feet are hot now
302
00:14:39,673 --> 00:14:41,924
I could soak my hands in ice water
303
00:14:42,008 --> 00:14:43,217
and then caress them.
304
00:14:43,301 --> 00:14:46,554
No, no, my feet are fine.
305
00:14:46,638 --> 00:14:49,557
All right.
306
00:14:49,641 --> 00:14:53,810
Darling, don't you want
to smoke your pipe?
307
00:14:53,894 --> 00:14:55,979
No, it bites my tongue.
308
00:14:56,063 --> 00:14:58,189
It's not broken in very well.
309
00:14:58,273 --> 00:14:59,816
Oh, well, I'd be happy
310
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
to break it in for you.
311
00:15:01,819 --> 00:15:03,528
I could smoke it all day
while you're at the office
312
00:15:03,612 --> 00:15:05,113
and then when you came home...
313
00:15:05,197 --> 00:15:09,576
Thanks, Leila, but no thanks.
314
00:15:09,660 --> 00:15:11,286
You're welcome.
315
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
Oh, darling...
316
00:15:21,087 --> 00:15:22,922
Oh, darling, I'm sorry.
317
00:15:23,006 --> 00:15:24,506
I'll get a cigarette for you
318
00:15:24,590 --> 00:15:25,841
in just a minute.
319
00:15:25,925 --> 00:15:28,344
Just one minute.
320
00:15:28,428 --> 00:15:29,845
There.
321
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
I should have put cigarettes
322
00:15:31,556 --> 00:15:34,099
in that box by your chair.
323
00:15:34,183 --> 00:15:39,646
Here.
324
00:15:39,730 --> 00:15:40,855
There we go.
325
00:15:40,939 --> 00:15:45,109
Thank you.
326
00:15:45,193 --> 00:15:47,528
Would you like me to
rub your back, darling?
327
00:15:47,612 --> 00:15:49,530
You just finished rubbing my back.
328
00:15:49,614 --> 00:15:53,034
I know, but I adore touching you
329
00:15:53,118 --> 00:15:55,495
and I'd be glad to rub it again.
330
00:15:55,579 --> 00:15:57,414
No, thanks, Leila.
331
00:16:10,885 --> 00:16:12,761
Am I disturbing your reading?
332
00:16:12,845 --> 00:16:16,848
No, no.
333
00:16:16,932 --> 00:16:18,475
Did I disturb you by asking you
334
00:16:18,559 --> 00:16:19,893
if I was disturbing you?
335
00:16:19,977 --> 00:16:21,269
[IMPATIENTLY] No.
336
00:16:21,353 --> 00:16:24,898
No, no, dearest, not at all.
337
00:16:24,982 --> 00:16:27,191
Oh, Roger.
338
00:16:27,275 --> 00:16:30,027
I love you, Roger.
339
00:16:30,111 --> 00:16:32,405
I'm so happy you're you.
340
00:16:32,489 --> 00:16:36,492
You're just perfect.
341
00:16:36,576 --> 00:16:40,037
I love to say "I love you."
342
00:16:40,121 --> 00:16:42,748
I love to love you.
343
00:16:42,832 --> 00:16:45,084
Leila, I've got to go out.
344
00:16:45,168 --> 00:16:47,420
Out. I've got an appointment.
345
00:16:47,504 --> 00:16:50,255
I almost forgot.
346
00:16:50,339 --> 00:16:53,216
Darling... will you be long?
347
00:16:53,300 --> 00:16:55,093
I don't know. I may be late.
348
00:16:55,177 --> 00:16:56,594
Would you like me to go, too?
349
00:16:56,678 --> 00:16:58,555
No! No, I won't be late.
350
00:16:58,639 --> 00:17:01,266
Why don't you stay here and
hug my jacket or something?
351
00:17:01,350 --> 00:17:03,309
Is anything wrong, Roger, darling?
352
00:17:03,393 --> 00:17:06,021
No, dearest, I've got an appointment.
353
00:17:06,105 --> 00:17:07,355
While you're gone,
354
00:17:07,439 --> 00:17:08,648
my love will grow and grow
355
00:17:08,732 --> 00:17:09,858
and when you get back...
356
00:17:09,942 --> 00:17:10,984
[LAUGHS NERVOUSLY]
357
00:17:33,548 --> 00:17:35,215
Uh...
358
00:17:35,299 --> 00:17:38,676
Hi, there, Professor.
359
00:17:38,760 --> 00:17:42,055
Ah, yes, I've been expecting you.
360
00:17:42,139 --> 00:17:43,723
You have?
361
00:17:43,807 --> 00:17:45,391
Yes, I rather thought
362
00:17:45,475 --> 00:17:47,310
you'd like to hear how things turned out.
363
00:17:47,394 --> 00:17:52,940
I know how things turned out.
364
00:17:53,024 --> 00:17:55,151
That potion sure works.
365
00:17:55,235 --> 00:17:57,404
I know, I know.
366
00:17:59,738 --> 00:18:01,865
How are things with you?
367
00:18:01,949 --> 00:18:06,244
Things haven't changed with me in years.
368
00:18:06,328 --> 00:18:08,705
Pretty ugly situation we've got...
369
00:18:08,789 --> 00:18:11,750
With China, don't you think?
370
00:18:11,834 --> 00:18:14,169
You don't look so good, either.
371
00:18:14,253 --> 00:18:16,588
Me? Oh, I'm fine, fine.
372
00:18:16,672 --> 00:18:18,507
I just dropped around to tell you
373
00:18:18,591 --> 00:18:20,300
that things are fine.
374
00:18:20,384 --> 00:18:26,347
I'm glad to hear it.
375
00:18:26,431 --> 00:18:30,267
Ah, glove cleaner, huh?
376
00:18:30,351 --> 00:18:32,353
Say, do you sell much of that stuff?
377
00:18:32,437 --> 00:18:34,146
Now and again.
378
00:18:34,230 --> 00:18:36,107
By the way, what's in it?
379
00:18:36,191 --> 00:18:38,067
No trace, no odor, no taste.
380
00:18:38,151 --> 00:18:40,111
No way to detect its presence.
381
00:18:40,195 --> 00:18:41,237
And it's sure.
382
00:18:47,659 --> 00:18:49,452
$1,000.
383
00:18:49,536 --> 00:18:51,704
That's what you came for, isn't it?
384
00:18:51,788 --> 00:18:55,041
Me? No, not at all.
385
00:18:55,125 --> 00:18:56,751
Painless?
386
00:18:56,835 --> 00:18:58,419
It's perfect for its purpose.
387
00:18:58,503 --> 00:19:01,422
The only thing of its kind in the world.
388
00:19:01,506 --> 00:19:02,966
Interesting.
389
00:19:03,050 --> 00:19:04,342
She loves you as I said she would,
390
00:19:04,426 --> 00:19:05,802
doesn't she?
391
00:19:05,886 --> 00:19:07,220
A constant love. And nothing you
392
00:19:07,304 --> 00:19:09,429
can do to her will change it.
393
00:19:09,513 --> 00:19:11,223
She worships and adores you
394
00:19:11,307 --> 00:19:12,933
and hangs on your every word.
395
00:19:13,017 --> 00:19:14,143
Yes, yes, she does.
396
00:19:14,227 --> 00:19:15,727
$1,000.
397
00:19:15,811 --> 00:19:17,813
I am going out of my ever-loving mind.
398
00:19:17,897 --> 00:19:19,231
I can't stand it anymore!
399
00:19:19,315 --> 00:19:20,983
Naturally.
400
00:19:21,067 --> 00:19:24,319
Isn't there some way we
can quiet it down?
401
00:19:24,403 --> 00:19:26,363
No.
402
00:19:26,447 --> 00:19:27,990
Isn't there some potion that'll
transfer some of this love
403
00:19:28,074 --> 00:19:29,908
to someone else? Like a cocker spaniel?
404
00:19:29,992 --> 00:19:32,368
Not a chance. She's yours.
405
00:19:32,452 --> 00:19:34,787
She's so nice to me. She's so very good.
406
00:19:34,871 --> 00:19:36,289
I know.
407
00:19:36,373 --> 00:19:38,249
The glove cleaner is the only way.
408
00:19:38,333 --> 00:19:40,669
Well, I can't do that.
409
00:19:46,549 --> 00:19:51,095
Uh, there must be another way.
410
00:19:51,179 --> 00:19:53,264
This is the way.
411
00:19:53,348 --> 00:19:55,182
The only way.
412
00:19:55,266 --> 00:19:56,600
$1,000.
413
00:19:56,684 --> 00:19:58,059
You don't know what it's like.
414
00:19:58,143 --> 00:19:59,644
All the time... love, love, love.
415
00:19:59,728 --> 00:20:02,772
I do know what it's like.
416
00:20:02,856 --> 00:20:04,316
How do you think
417
00:20:04,400 --> 00:20:08,612
I came to invent the glove cleaner?
418
00:20:08,696 --> 00:20:10,822
But that's all my savings!
419
00:20:10,906 --> 00:20:15,118
I know. It's always that way.
420
00:20:15,202 --> 00:20:17,287
No trace, no odor, no taste.
421
00:20:17,371 --> 00:20:21,624
No way to detect.
422
00:20:21,708 --> 00:20:27,087
All right.
423
00:20:27,171 --> 00:20:29,465
Ah, all made out, eh?
424
00:20:29,549 --> 00:20:31,425
One thing I must caution you about.
425
00:20:31,509 --> 00:20:33,719
You must use it immediately, hear me?
426
00:20:33,803 --> 00:20:36,013
And you must use it all.
427
00:20:36,097 --> 00:20:37,932
Why, will it spoil?
428
00:20:38,016 --> 00:20:39,475
No, but you will.
429
00:20:39,559 --> 00:20:42,101
Once you delay, you're lost.
430
00:20:42,185 --> 00:20:44,312
If you fail the first
time you try to use it
431
00:20:44,396 --> 00:20:47,690
you'll never have courage
to use it again. Never.
432
00:20:47,774 --> 00:20:49,234
Goodbye, Professor.
433
00:20:49,318 --> 00:20:50,360
Farewell.
434
00:20:55,407 --> 00:20:57,825
Always the same way.
435
00:20:57,909 --> 00:21:00,828
First the stimulant...
436
00:21:00,912 --> 00:21:03,081
Then the chaser.
437
00:21:09,378 --> 00:21:11,004
My darling!
438
00:21:11,088 --> 00:21:12,756
Woo! Party.
439
00:21:12,840 --> 00:21:15,384
I thought we ought to have a party.
440
00:21:15,468 --> 00:21:18,387
After all, it isn't everybody
that's been married
441
00:21:18,471 --> 00:21:19,846
six months like this.
442
00:21:19,930 --> 00:21:21,682
Darling, what a lovely surprise.
443
00:21:21,766 --> 00:21:24,017
When you went out you
said you might be late,
444
00:21:24,101 --> 00:21:26,895
and instead you come back
with champagne and flowers!
445
00:21:26,979 --> 00:21:30,314
Glasses. Can't have a
party without glasses.
446
00:21:30,398 --> 00:21:32,108
It's just like the first time.
447
00:21:32,192 --> 00:21:34,527
Only this time you
don't have to beg to stay.
448
00:21:34,611 --> 00:21:37,071
Yeah, later. Listen, why
don't you sit over there
449
00:21:37,155 --> 00:21:39,073
and I'll bring it to you. Over there.
450
00:21:39,157 --> 00:21:40,200
Alright.
451
00:21:45,038 --> 00:21:47,540
Oh, darling, would you
like to have candlelight?
452
00:21:47,624 --> 00:21:50,167
It's so romantic. Let's
have candlelight, huh?
453
00:21:50,251 --> 00:21:53,587
Sure. Sure. Candlelight,
shmandlelight, anything.
454
00:21:59,551 --> 00:22:04,431
Oh, darling, it's so wonderful
being married to you.
455
00:22:04,515 --> 00:22:06,850
I've never been so completely happy
456
00:22:06,934 --> 00:22:09,144
in my whole life.
457
00:22:09,228 --> 00:22:11,938
I've lived just to love you.
458
00:22:12,022 --> 00:22:12,939
Only you.
459
00:22:13,023 --> 00:22:14,690
That's nice.
460
00:22:17,402 --> 00:22:19,153
Sweetest, how did you happen
461
00:22:19,237 --> 00:22:20,904
to think of the champagne?
462
00:22:20,988 --> 00:22:22,448
It just came to me.
463
00:22:23,825 --> 00:22:25,534
I remember the first time
464
00:22:25,618 --> 00:22:27,202
you brought me champagne...
465
00:22:27,286 --> 00:22:29,663
How you looked.
466
00:22:29,747 --> 00:22:32,249
Your eyes were filled with love.
467
00:22:32,333 --> 00:22:34,752
And you watched me drink, and so sadly
468
00:22:34,836 --> 00:22:36,837
because you thought it was going to be
469
00:22:36,921 --> 00:22:39,339
our last drink, remember?
470
00:22:39,423 --> 00:22:40,924
I remember.
471
00:22:43,301 --> 00:22:46,596
Lover, lover, marshmallow, come here.
472
00:22:46,680 --> 00:22:49,432
Come sit next to your Leila. Come on.
473
00:22:49,516 --> 00:22:50,517
Oh!
474
00:22:51,685 --> 00:22:53,061
There you go.
475
00:22:56,523 --> 00:22:58,024
Oh!
476
00:22:58,108 --> 00:23:01,109
Baby bunny.
477
00:23:01,193 --> 00:23:05,238
I've got news for you,
sweet little rabbit.
478
00:23:05,322 --> 00:23:07,074
Rabbit.
479
00:23:07,158 --> 00:23:08,617
Oh!
480
00:23:08,701 --> 00:23:11,953
Oh, darling, we won't worry about it.
481
00:23:12,037 --> 00:23:14,748
We don't need champagne.
482
00:23:14,832 --> 00:23:16,625
We've got each other.
483
00:23:16,709 --> 00:23:18,710
It's all right. I couldn't have done it.
484
00:23:18,794 --> 00:23:20,629
I couldn't have gone through with it.
485
00:23:20,713 --> 00:23:22,506
I could never have gone through with it.
486
00:23:22,590 --> 00:23:24,632
Just think of it, darling.
487
00:23:24,716 --> 00:23:27,510
This is only the beginning.
488
00:23:27,594 --> 00:23:30,638
We'll be like this for
the rest of our lives.
489
00:23:30,722 --> 00:23:32,306
Won't we?
490
00:23:32,390 --> 00:23:34,559
The rest of our lives.
491
00:23:38,563 --> 00:23:40,564
NARRATOR: Mr. Roger Shackleforth,
492
00:23:40,648 --> 00:23:42,608
who has discovered at this late date
493
00:23:42,692 --> 00:23:46,070
that love can be as sticky
as a vat of molasses,
494
00:23:46,154 --> 00:23:48,988
as unpalatable as a hunk
of spoiled yeast,
495
00:23:49,072 --> 00:23:51,658
and as all-consuming as a six-alarm fire
496
00:23:51,742 --> 00:23:54,036
in a bamboo and canvas tent.
497
00:24:01,376 --> 00:24:03,837
Case history of a lover boy
498
00:24:03,921 --> 00:24:06,965
who should never have
entered the Twilight Zone.
499
00:24:13,304 --> 00:24:15,722
PRESENTER: Rod Serling,
the creator of Twilight Zone,
500
00:24:15,806 --> 00:24:17,599
will tell you about next week's story
501
00:24:17,683 --> 00:24:19,936
after this word from
our alternate sponsor.
502
00:24:21,771 --> 00:24:23,605
And now, Mr. Serling.
503
00:24:23,689 --> 00:24:25,649
Next week, you'll stand in this alley
504
00:24:25,733 --> 00:24:27,526
at the shoulder of Jack Klugman,
505
00:24:27,610 --> 00:24:29,778
who plays the role of a trumpet player
506
00:24:29,862 --> 00:24:32,531
who has run out of music
and run out of dreams.
507
00:24:32,615 --> 00:24:36,492
"Poignant" is the best word
for Mr. Klugman's performance.
508
00:24:36,576 --> 00:24:40,121
Next week on The Twilight
Zone, "A Passage for Trumpet".
509
00:24:40,205 --> 00:24:42,623
I think they're unusual notes indeed.
510
00:24:42,707 --> 00:24:44,584
We hope you'll be listening to them.
511
00:24:44,668 --> 00:24:46,002
Thank you and good night.
512
00:24:48,505 --> 00:24:49,798
[CURTAIN MUSIC]
513
00:25:28,334 --> 00:25:31,462
PRESENTER: Be sure to
see the fun-filled family life
514
00:25:31,546 --> 00:25:33,797
of one of America's
greatest entertainers.
515
00:25:33,881 --> 00:25:35,758
The Danny Thomas show.
516
00:25:35,842 --> 00:25:37,892
Monday nights over
most of these stations.
34730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.