All language subtitles for The Twilight Zone - S01E31 - The Chaser.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,543 [EERIE MUSIC] 2 00:00:05,587 --> 00:00:07,464 NARRATOR: There is a fifth dimension 3 00:00:07,548 --> 00:00:09,924 beyond that which is known to man. 4 00:00:10,008 --> 00:00:12,968 It is a dimension as vast as space 5 00:00:13,052 --> 00:00:15,596 and as timeless as infinity. 6 00:00:15,680 --> 00:00:19,641 It is the middle ground between light and shadow 7 00:00:19,725 --> 00:00:21,977 between science and superstition 8 00:00:22,061 --> 00:00:25,230 and it lies between the pit of man's fears, 9 00:00:25,314 --> 00:00:27,983 and the summit of his knowledge. 10 00:00:28,067 --> 00:00:30,819 This is the dimension of imagination. 11 00:00:30,903 --> 00:00:34,073 It is an area which we call the Twilight Zone. 12 00:00:40,912 --> 00:00:42,371 [COIN CLINKS] 13 00:00:42,455 --> 00:00:43,873 [SOMEONE DIALS A PHONE] 14 00:00:43,957 --> 00:00:46,084 [SIGHS] 15 00:00:50,755 --> 00:00:52,257 [BUSY SIGNAL] 16 00:00:55,468 --> 00:00:57,261 Telephone... you have a telephone? 17 00:00:57,345 --> 00:00:59,096 Thank you. 18 00:00:59,180 --> 00:01:01,140 [DIALING AGAIN] 19 00:01:03,934 --> 00:01:06,061 [BUSY SIGNAL] 20 00:01:06,145 --> 00:01:07,813 Oh, this is madness. 21 00:01:07,897 --> 00:01:10,107 It's impossible to make a call in New York. 22 00:01:10,191 --> 00:01:11,691 You can say that again. 23 00:01:11,775 --> 00:01:13,652 Thank you. 24 00:01:13,736 --> 00:01:14,945 This is an outrage! 25 00:01:15,029 --> 00:01:17,030 He's making another call! 26 00:01:17,114 --> 00:01:18,782 It's only his fifth. 27 00:01:18,866 --> 00:01:20,242 He doesn't even talk. 28 00:01:20,326 --> 00:01:21,784 He just dials. 29 00:01:21,868 --> 00:01:24,287 Maybe he's got a dialect, huh? 30 00:01:26,080 --> 00:01:28,165 NARRATOR: Mr. Roger Shackleforth... 31 00:01:28,249 --> 00:01:30,000 Age, youthful twenties. 32 00:01:30,084 --> 00:01:32,378 Occupation, being in love. 33 00:01:32,462 --> 00:01:35,381 Not just in love, but madly, passionately 34 00:01:35,465 --> 00:01:38,425 illogically, miserably, all-consumingly in love 35 00:01:38,509 --> 00:01:40,344 with a young woman named Leila 36 00:01:40,428 --> 00:01:42,429 who has a vague recollection of his face 37 00:01:42,513 --> 00:01:45,557 and even less than a passing interest. 38 00:01:45,641 --> 00:01:47,308 In a moment you'll see a switch, 39 00:01:47,392 --> 00:01:49,018 because Mr. Roger Shackleforth 40 00:01:49,102 --> 00:01:50,937 the young gentleman so much in love 41 00:01:51,021 --> 00:01:54,065 will take a short, but very meaningful journey 42 00:01:54,149 --> 00:01:55,609 into the Twilight Zone. 43 00:02:03,992 --> 00:02:05,326 [BUSY SIGNAL] 44 00:02:05,410 --> 00:02:06,744 Oh, I simply can't stand this! 45 00:02:06,828 --> 00:02:08,579 I must get in there next. 46 00:02:08,663 --> 00:02:09,955 I will buy your place. A dollar. 47 00:02:10,039 --> 00:02:11,456 Oh! Sold. 48 00:02:11,540 --> 00:02:12,833 Thank you. 49 00:02:12,917 --> 00:02:15,210 Sir. A dollar for your place. 50 00:02:15,294 --> 00:02:16,712 Thank you. 51 00:02:16,796 --> 00:02:18,547 Madame. A dollar for your place. 52 00:02:18,631 --> 00:02:21,300 Why should first place be the same as the third? 53 00:02:21,384 --> 00:02:22,718 Two dollars. 54 00:02:22,802 --> 00:02:25,429 Two dollars? Very good. 55 00:02:25,513 --> 00:02:27,765 There you are. Thank you. 56 00:02:31,017 --> 00:02:32,769 [PHONE RINGS] 57 00:02:36,690 --> 00:02:38,065 Hello. 58 00:02:38,149 --> 00:02:40,776 Hello, Leila darling, it's Roger. 59 00:02:40,860 --> 00:02:43,154 Oh. 60 00:02:43,238 --> 00:02:47,450 Hello, Roger. [SIGH] 61 00:02:47,534 --> 00:02:48,659 What is it? 62 00:02:48,743 --> 00:02:50,119 May I come to see you? 63 00:02:50,203 --> 00:02:52,622 Uh, no, no, I can't. 64 00:02:52,706 --> 00:02:54,372 I couldn't bear to see anybody. 65 00:02:54,456 --> 00:02:55,790 I'm a mess. 66 00:02:55,874 --> 00:02:58,001 Oh, you could never be a mess. 67 00:02:58,085 --> 00:02:59,878 Listen, darling, I have to see you. 68 00:02:59,962 --> 00:03:03,465 Roger, it's impossible. 69 00:03:03,549 --> 00:03:06,051 I must see you, darling, must! 70 00:03:06,135 --> 00:03:09,262 Furiously, fiercely must! 71 00:03:09,346 --> 00:03:10,680 [WHISPERS] I love you. 72 00:03:10,764 --> 00:03:13,433 Roger, you've got to stop this. 73 00:03:13,517 --> 00:03:15,560 You're acting like a baby. 74 00:03:15,644 --> 00:03:17,895 I can't see you now, and that's that. 75 00:03:17,979 --> 00:03:19,313 Well, then, talk to me. 76 00:03:19,397 --> 00:03:21,148 Say something, say anything! 77 00:03:21,232 --> 00:03:26,654 Say something? 78 00:03:26,738 --> 00:03:30,157 All right, Roger, I'll say something. 79 00:03:30,241 --> 00:03:34,287 Why don't you take a flying jump at the moon? 80 00:03:38,624 --> 00:03:40,833 There now, you've finished, haven't you? 81 00:03:40,917 --> 00:03:42,168 No, she hung up on me. 82 00:03:42,252 --> 00:03:43,586 I've got to call her back. 83 00:03:43,670 --> 00:03:44,879 No, I have an emergency. 84 00:03:44,963 --> 00:03:46,256 Well, so have I. 85 00:03:46,340 --> 00:03:47,590 It won't do any good to call. 86 00:03:47,674 --> 00:03:48,967 I understand your problem. 87 00:03:49,051 --> 00:03:50,593 I heard it through the door. 88 00:03:50,677 --> 00:03:52,387 Here's the way to solve your problem. 89 00:03:52,471 --> 00:03:55,223 Look, go and see this man right now. 90 00:03:55,307 --> 00:03:57,100 Believe me, there is no other way. 91 00:03:57,184 --> 00:03:58,393 That man will help you. 92 00:03:58,477 --> 00:03:59,894 No... 93 00:03:59,978 --> 00:04:01,354 No, excuse me. Go and see him now 94 00:04:01,438 --> 00:04:03,438 and your problems will be solved. 95 00:04:03,522 --> 00:04:05,274 Thank you, thank you. 96 00:04:05,358 --> 00:04:06,775 It's an emergency! 97 00:04:06,859 --> 00:04:09,403 [SLAMS DOOR] 98 00:04:14,575 --> 00:04:16,077 [LOUD BELL RINGS] 99 00:04:53,195 --> 00:04:54,821 All right, all right. 100 00:04:54,905 --> 00:04:56,740 Stop skulking around! 101 00:04:56,824 --> 00:04:58,158 I... I wasn't skulking. 102 00:04:58,242 --> 00:04:59,743 I just didn't know if, uh... 103 00:04:59,827 --> 00:05:02,245 Common enough disease, not knowing if. 104 00:05:02,329 --> 00:05:07,709 Sit down on that pile of books there. 105 00:05:07,793 --> 00:05:08,835 Do I know you? 106 00:05:08,919 --> 00:05:10,587 No, sir. 107 00:05:10,671 --> 00:05:12,589 As a matter of fact... 108 00:05:12,673 --> 00:05:15,341 Then you haven't come for a bottle of the glove cleaner? 109 00:05:15,425 --> 00:05:17,760 Glove cleaner? 110 00:05:17,844 --> 00:05:19,094 No. 111 00:05:19,178 --> 00:05:20,429 As a matter of fact... 112 00:05:20,513 --> 00:05:23,682 Well, perhaps another time. 113 00:05:23,766 --> 00:05:24,850 As a matter of fact... 114 00:05:24,934 --> 00:05:25,976 You keep saying that! 115 00:05:26,060 --> 00:05:27,603 Come to the point! 116 00:05:27,687 --> 00:05:29,605 I don't know why I came at all. 117 00:05:29,689 --> 00:05:31,398 You see, a man gave me your card, a stranger. 118 00:05:31,482 --> 00:05:34,735 Oh, yes, satisfied former customer, most likely. 119 00:05:34,819 --> 00:05:36,277 But I don't know why I came. 120 00:05:36,361 --> 00:05:37,779 I was sitting there... 121 00:05:37,863 --> 00:05:39,530 Of course you know why you came! 122 00:05:39,614 --> 00:05:41,032 You want what I've got! 123 00:05:41,116 --> 00:05:42,825 But I don't know what you've got. 124 00:05:42,909 --> 00:05:47,580 Ointments, salves, powders, sovereign remedies, 125 00:05:47,664 --> 00:05:50,124 nectars, lotus blossoms, toxins, tonics, 126 00:05:50,208 --> 00:05:53,294 anti-toxins, decoctions, concoctions and potions... 127 00:05:53,378 --> 00:05:54,962 All guaranteed. 128 00:05:55,046 --> 00:05:57,423 Oh. 129 00:05:57,507 --> 00:05:59,508 I don't need anything like that. 130 00:05:59,592 --> 00:06:01,426 Well, you must, you're here. 131 00:06:01,510 --> 00:06:03,762 Yes, but I don't need any medicine. 132 00:06:03,846 --> 00:06:05,514 You certainly need something. 133 00:06:05,598 --> 00:06:07,349 You look feverish. 134 00:06:07,433 --> 00:06:11,645 Oh, well, it's sort of... you know... 135 00:06:11,729 --> 00:06:13,730 Nothing. 136 00:06:13,814 --> 00:06:15,565 "Nothing" I don't supply. 137 00:06:15,649 --> 00:06:17,234 "Something" is my specialty. 138 00:06:17,318 --> 00:06:19,153 "Anything" is what you can get here. 139 00:06:22,572 --> 00:06:25,616 You're ambitious, is that it? 140 00:06:25,700 --> 00:06:28,035 You want success, money, admirers, 141 00:06:28,119 --> 00:06:29,370 the world at your feet. 142 00:06:29,454 --> 00:06:30,663 No, that's not it at all. 143 00:06:30,747 --> 00:06:33,124 Power! You want power. 144 00:06:33,208 --> 00:06:34,792 No, you don't understand. 145 00:06:34,876 --> 00:06:37,336 All I want is Leila. 146 00:06:37,420 --> 00:06:38,504 Leila? 147 00:06:38,588 --> 00:06:39,922 Yes, if I have Leila 148 00:06:40,006 --> 00:06:42,174 I can do all the rest myself. 149 00:06:42,258 --> 00:06:43,884 Leila. 150 00:06:43,968 --> 00:06:45,136 I might have known. 151 00:06:45,220 --> 00:06:46,761 All he wants is Leila. 152 00:06:46,845 --> 00:06:48,680 I offer him practically anything 153 00:06:48,764 --> 00:06:50,098 and all he wants is Leila. 154 00:06:50,182 --> 00:06:51,558 And I guess there's nothing 155 00:06:51,642 --> 00:06:53,309 you can do about that! 156 00:06:53,393 --> 00:06:55,061 That's the simplest of all... 157 00:06:55,145 --> 00:06:57,856 The elementary parlor trick of my science. 158 00:06:57,940 --> 00:06:59,149 You disappoint me. 159 00:06:59,233 --> 00:07:01,693 No, you don't understand. 160 00:07:01,777 --> 00:07:03,278 You see, I'm in love 161 00:07:03,362 --> 00:07:04,863 with somebody named Leila 162 00:07:04,947 --> 00:07:07,365 but she's not in love with me, and... 163 00:07:07,449 --> 00:07:09,450 I don't know why I'm telling you this. 164 00:07:09,534 --> 00:07:12,494 I do. I can arrange it so she'll love you. 165 00:07:12,578 --> 00:07:14,246 How? 166 00:07:14,330 --> 00:07:16,498 I promise you 167 00:07:16,582 --> 00:07:18,542 she'll never leave your side. 168 00:07:18,626 --> 00:07:20,836 When she isn't telling you she loves you, 169 00:07:20,920 --> 00:07:23,505 she'll be gazing at you lovingly. 170 00:07:23,589 --> 00:07:25,507 She won't even eat before you do 171 00:07:25,591 --> 00:07:27,050 and nothing will be too much 172 00:07:27,134 --> 00:07:28,677 for you to ask of her. 173 00:07:28,761 --> 00:07:30,804 She'll worship you, she'll beg for kisses 174 00:07:30,888 --> 00:07:32,722 and weep for joy at your touch. 175 00:07:32,806 --> 00:07:34,348 And if in passing time 176 00:07:34,432 --> 00:07:36,434 you should perhaps look at another girl 177 00:07:36,518 --> 00:07:39,061 or even do a little more than look 178 00:07:39,145 --> 00:07:41,647 she'll feel hurt, but she'll forgive you 179 00:07:41,731 --> 00:07:43,566 and love you just the same. 180 00:07:43,650 --> 00:07:45,902 Frankly, you'd get the same shake 181 00:07:45,986 --> 00:07:47,236 from a cocker spaniel. 182 00:07:47,320 --> 00:07:48,863 But that's wonderful! 183 00:07:48,947 --> 00:07:50,114 That's all in the world I want... 184 00:07:50,198 --> 00:07:51,949 My Leila's love. 185 00:07:52,033 --> 00:07:53,743 His Leila's love. 186 00:07:53,827 --> 00:07:55,785 If it isn't his Leila's love 187 00:07:55,869 --> 00:07:57,329 it's his Dorothy's love, 188 00:07:57,413 --> 00:08:01,416 his Rhea's love, or his Gwen's love. 189 00:08:01,500 --> 00:08:04,002 Tell me, are you sure you wouldn't be interested 190 00:08:04,086 --> 00:08:06,004 in the glove cleaner, as I call it? 191 00:08:06,088 --> 00:08:07,547 There are many names for it 192 00:08:07,631 --> 00:08:11,676 including "the eradicator." 193 00:08:11,760 --> 00:08:13,178 But "glove cleaner" 194 00:08:13,262 --> 00:08:16,097 is a nice, non-descriptive title. 195 00:08:16,181 --> 00:08:18,183 Clean, colorless, tasteless 196 00:08:18,267 --> 00:08:19,767 unidentifiable and sure. 197 00:08:19,851 --> 00:08:22,937 I'm not interested in glove cleaners. 198 00:08:23,021 --> 00:08:24,605 Why not? 199 00:08:24,689 --> 00:08:26,941 It's sure, it's swift, leaves no traces. 200 00:08:27,025 --> 00:08:29,610 It's perfect for its purpose. 201 00:08:29,694 --> 00:08:32,029 I don't think you're making any sense. 202 00:08:32,113 --> 00:08:34,198 My boy, that's all I make. 203 00:08:34,282 --> 00:08:38,035 Which is why I'm such a lonely man. 204 00:08:38,119 --> 00:08:39,954 You're sure you don't want to try 205 00:08:40,038 --> 00:08:41,288 the glove cleaner? 206 00:08:41,372 --> 00:08:42,956 It's very expensive. 207 00:08:43,040 --> 00:08:44,707 Perhaps you can't afford it. 208 00:08:44,791 --> 00:08:48,545 For instance this little bottle costs $1,000. 209 00:08:48,629 --> 00:08:51,172 $1,000? Are all your prices like that? 210 00:08:51,256 --> 00:08:52,674 Some are, some aren't. 211 00:08:52,758 --> 00:08:54,133 Yeah, but that thing 212 00:08:54,217 --> 00:08:55,885 that's gonna make Leila love me. 213 00:08:55,969 --> 00:08:58,137 Oh, that. 214 00:08:58,221 --> 00:09:00,473 That's only a dollar. 215 00:09:00,557 --> 00:09:03,810 A dollar? 216 00:09:03,894 --> 00:09:06,603 Love potions are my cheapest item. 217 00:09:06,687 --> 00:09:08,772 And they're overpriced at that. 218 00:09:08,856 --> 00:09:11,316 A dollar for my Leila's love? 219 00:09:11,400 --> 00:09:13,485 It won't hurt her? 220 00:09:13,569 --> 00:09:16,446 If anybody gets hurt, it'll be you. 221 00:09:16,530 --> 00:09:21,451 But I don't expect you to believe me. 222 00:09:21,535 --> 00:09:23,245 Put it in anything... 223 00:09:23,329 --> 00:09:25,872 Her drink, juice, soup, coffee, water, anything. 224 00:09:25,956 --> 00:09:28,291 You'll get exactly what you say you want. 225 00:09:28,375 --> 00:09:30,960 Well, I don't really believe this but I'll try it. 226 00:09:31,044 --> 00:09:32,670 Why, I'll try anything. 227 00:09:32,754 --> 00:09:34,297 Thanks, Professor. 228 00:09:34,381 --> 00:09:36,090 You know, if this works, I'll be... 229 00:09:36,174 --> 00:09:39,594 BOTH: The happiest man in the world. 230 00:09:39,678 --> 00:09:42,847 [DOORBELL BUZZES] 231 00:09:50,188 --> 00:09:51,855 Hello, Leila. 232 00:09:51,939 --> 00:09:55,233 Roger, I told you I was busy tonight. 233 00:09:55,317 --> 00:09:57,694 Well, just a minute, just a little minute. 234 00:09:57,778 --> 00:10:00,530 Flowers, see? 235 00:10:00,614 --> 00:10:02,574 That's very nice, Roger, thank you. 236 00:10:02,658 --> 00:10:04,075 Now if you'll just run along. 237 00:10:04,159 --> 00:10:05,619 I couldn't have lasted the evening 238 00:10:05,703 --> 00:10:07,370 without seeing you, Leila. 239 00:10:07,454 --> 00:10:09,664 You don't know what it's like to love somebody 240 00:10:09,748 --> 00:10:12,459 to love anybody so much and so desperately. 241 00:10:12,543 --> 00:10:15,461 Look, champagne... 242 00:10:15,545 --> 00:10:16,962 Just enough for two glasses. 243 00:10:17,046 --> 00:10:18,297 That's not asking much. 244 00:10:18,381 --> 00:10:19,673 Just spare me five minutes 245 00:10:19,757 --> 00:10:21,216 and have one drink with me. 246 00:10:21,300 --> 00:10:25,054 Roger, you are acting like a clod... 247 00:10:25,138 --> 00:10:28,349 A silly, stupid, sophomoric clod. 248 00:10:28,433 --> 00:10:30,351 I love you. 249 00:10:30,435 --> 00:10:33,104 Stop saying that. I... 250 00:10:37,774 --> 00:10:39,734 All right. 251 00:10:39,818 --> 00:10:41,778 One drink. 252 00:10:41,862 --> 00:10:45,031 Five minutes, and then you go. 253 00:10:49,661 --> 00:10:52,831 I've got to put on my dress. 254 00:10:56,835 --> 00:11:00,088 It's like... 255 00:11:00,172 --> 00:11:01,672 It's like millennium. 256 00:11:33,244 --> 00:11:35,830 Well, let's get this over with. 257 00:11:53,764 --> 00:11:55,390 Well, your time's up. 258 00:11:55,474 --> 00:11:56,891 Thank you very much 259 00:11:56,975 --> 00:11:59,644 for the flowers and the champagne. 260 00:11:59,728 --> 00:12:02,564 Now, goodbye, Roger. 261 00:12:06,944 --> 00:12:09,904 Excellent champagne, wasn't it? 262 00:12:09,988 --> 00:12:11,655 It'll pass. 263 00:12:11,739 --> 00:12:13,657 What are you looking at me like that for? 264 00:12:13,741 --> 00:12:17,536 Well, perhaps it's my last look. 265 00:12:17,620 --> 00:12:21,999 All right, you've had it. 266 00:12:22,083 --> 00:12:23,917 One last little kiss? 267 00:12:24,001 --> 00:12:27,588 Roger, please, let's not prolong this any longer. 268 00:12:27,672 --> 00:12:29,089 I haven't the time. 269 00:12:29,173 --> 00:12:30,174 Now please go. 270 00:12:30,258 --> 00:12:32,843 Now! 271 00:12:32,927 --> 00:12:35,344 I don't love you. 272 00:12:35,428 --> 00:12:37,472 I don't want you here. 273 00:12:37,556 --> 00:12:39,474 I don't even like you at the moment. 274 00:12:39,558 --> 00:12:41,434 Now please go! 275 00:12:46,106 --> 00:12:49,650 Oh! 276 00:12:49,734 --> 00:12:51,111 Here. 277 00:12:54,406 --> 00:12:57,491 That's the best I can do. 278 00:12:57,575 --> 00:12:59,660 And that took all my strength. 279 00:13:04,081 --> 00:13:05,957 Roger... 280 00:13:06,041 --> 00:13:10,378 Wait a minute. 281 00:13:10,462 --> 00:13:13,340 Perhaps I am being cruel. 282 00:13:13,424 --> 00:13:16,134 I don't mean to be. 283 00:13:16,218 --> 00:13:19,846 I know. 284 00:13:19,930 --> 00:13:20,972 Roger! 285 00:13:26,269 --> 00:13:30,732 Let me... make it a little nicer. 286 00:13:40,325 --> 00:13:42,743 What's happening? 287 00:13:42,827 --> 00:13:44,536 What's happening? 288 00:13:44,620 --> 00:13:46,204 What difference? 289 00:13:46,288 --> 00:13:47,789 Come here, baby. 290 00:13:47,873 --> 00:13:49,291 [SHRIEKS] 291 00:14:06,516 --> 00:14:09,059 Leila, couldn't you please sit in a chair? 292 00:14:09,143 --> 00:14:12,104 Oh, yes, my darling husband. 293 00:14:12,188 --> 00:14:14,648 Oh, I'm sorry if it bothers you, 294 00:14:14,732 --> 00:14:19,528 it's just that I love to kneel at your feet. 295 00:14:19,612 --> 00:14:21,029 Well, kneel in a chair. 296 00:14:21,113 --> 00:14:24,241 Okay. 297 00:14:24,325 --> 00:14:25,784 Which chair, darling? 298 00:14:25,868 --> 00:14:29,038 Uh, any chair, it doesn't matter. 299 00:14:31,873 --> 00:14:34,625 Darling, do you want your slippers now? 300 00:14:34,709 --> 00:14:37,670 No, they make my feet hot. 301 00:14:37,754 --> 00:14:39,589 Oh, well, if your feet are hot now 302 00:14:39,673 --> 00:14:41,924 I could soak my hands in ice water 303 00:14:42,008 --> 00:14:43,217 and then caress them. 304 00:14:43,301 --> 00:14:46,554 No, no, my feet are fine. 305 00:14:46,638 --> 00:14:49,557 All right. 306 00:14:49,641 --> 00:14:53,810 Darling, don't you want to smoke your pipe? 307 00:14:53,894 --> 00:14:55,979 No, it bites my tongue. 308 00:14:56,063 --> 00:14:58,189 It's not broken in very well. 309 00:14:58,273 --> 00:14:59,816 Oh, well, I'd be happy 310 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 to break it in for you. 311 00:15:01,819 --> 00:15:03,528 I could smoke it all day while you're at the office 312 00:15:03,612 --> 00:15:05,113 and then when you came home... 313 00:15:05,197 --> 00:15:09,576 Thanks, Leila, but no thanks. 314 00:15:09,660 --> 00:15:11,286 You're welcome. 315 00:15:19,585 --> 00:15:21,003 Oh, darling... 316 00:15:21,087 --> 00:15:22,922 Oh, darling, I'm sorry. 317 00:15:23,006 --> 00:15:24,506 I'll get a cigarette for you 318 00:15:24,590 --> 00:15:25,841 in just a minute. 319 00:15:25,925 --> 00:15:28,344 Just one minute. 320 00:15:28,428 --> 00:15:29,845 There. 321 00:15:29,929 --> 00:15:31,472 I should have put cigarettes 322 00:15:31,556 --> 00:15:34,099 in that box by your chair. 323 00:15:34,183 --> 00:15:39,646 Here. 324 00:15:39,730 --> 00:15:40,855 There we go. 325 00:15:40,939 --> 00:15:45,109 Thank you. 326 00:15:45,193 --> 00:15:47,528 Would you like me to rub your back, darling? 327 00:15:47,612 --> 00:15:49,530 You just finished rubbing my back. 328 00:15:49,614 --> 00:15:53,034 I know, but I adore touching you 329 00:15:53,118 --> 00:15:55,495 and I'd be glad to rub it again. 330 00:15:55,579 --> 00:15:57,414 No, thanks, Leila. 331 00:16:10,885 --> 00:16:12,761 Am I disturbing your reading? 332 00:16:12,845 --> 00:16:16,848 No, no. 333 00:16:16,932 --> 00:16:18,475 Did I disturb you by asking you 334 00:16:18,559 --> 00:16:19,893 if I was disturbing you? 335 00:16:19,977 --> 00:16:21,269 [IMPATIENTLY] No. 336 00:16:21,353 --> 00:16:24,898 No, no, dearest, not at all. 337 00:16:24,982 --> 00:16:27,191 Oh, Roger. 338 00:16:27,275 --> 00:16:30,027 I love you, Roger. 339 00:16:30,111 --> 00:16:32,405 I'm so happy you're you. 340 00:16:32,489 --> 00:16:36,492 You're just perfect. 341 00:16:36,576 --> 00:16:40,037 I love to say "I love you." 342 00:16:40,121 --> 00:16:42,748 I love to love you. 343 00:16:42,832 --> 00:16:45,084 Leila, I've got to go out. 344 00:16:45,168 --> 00:16:47,420 Out. I've got an appointment. 345 00:16:47,504 --> 00:16:50,255 I almost forgot. 346 00:16:50,339 --> 00:16:53,216 Darling... will you be long? 347 00:16:53,300 --> 00:16:55,093 I don't know. I may be late. 348 00:16:55,177 --> 00:16:56,594 Would you like me to go, too? 349 00:16:56,678 --> 00:16:58,555 No! No, I won't be late. 350 00:16:58,639 --> 00:17:01,266 Why don't you stay here and hug my jacket or something? 351 00:17:01,350 --> 00:17:03,309 Is anything wrong, Roger, darling? 352 00:17:03,393 --> 00:17:06,021 No, dearest, I've got an appointment. 353 00:17:06,105 --> 00:17:07,355 While you're gone, 354 00:17:07,439 --> 00:17:08,648 my love will grow and grow 355 00:17:08,732 --> 00:17:09,858 and when you get back... 356 00:17:09,942 --> 00:17:10,984 [LAUGHS NERVOUSLY] 357 00:17:33,548 --> 00:17:35,215 Uh... 358 00:17:35,299 --> 00:17:38,676 Hi, there, Professor. 359 00:17:38,760 --> 00:17:42,055 Ah, yes, I've been expecting you. 360 00:17:42,139 --> 00:17:43,723 You have? 361 00:17:43,807 --> 00:17:45,391 Yes, I rather thought 362 00:17:45,475 --> 00:17:47,310 you'd like to hear how things turned out. 363 00:17:47,394 --> 00:17:52,940 I know how things turned out. 364 00:17:53,024 --> 00:17:55,151 That potion sure works. 365 00:17:55,235 --> 00:17:57,404 I know, I know. 366 00:17:59,738 --> 00:18:01,865 How are things with you? 367 00:18:01,949 --> 00:18:06,244 Things haven't changed with me in years. 368 00:18:06,328 --> 00:18:08,705 Pretty ugly situation we've got... 369 00:18:08,789 --> 00:18:11,750 With China, don't you think? 370 00:18:11,834 --> 00:18:14,169 You don't look so good, either. 371 00:18:14,253 --> 00:18:16,588 Me? Oh, I'm fine, fine. 372 00:18:16,672 --> 00:18:18,507 I just dropped around to tell you 373 00:18:18,591 --> 00:18:20,300 that things are fine. 374 00:18:20,384 --> 00:18:26,347 I'm glad to hear it. 375 00:18:26,431 --> 00:18:30,267 Ah, glove cleaner, huh? 376 00:18:30,351 --> 00:18:32,353 Say, do you sell much of that stuff? 377 00:18:32,437 --> 00:18:34,146 Now and again. 378 00:18:34,230 --> 00:18:36,107 By the way, what's in it? 379 00:18:36,191 --> 00:18:38,067 No trace, no odor, no taste. 380 00:18:38,151 --> 00:18:40,111 No way to detect its presence. 381 00:18:40,195 --> 00:18:41,237 And it's sure. 382 00:18:47,659 --> 00:18:49,452 $1,000. 383 00:18:49,536 --> 00:18:51,704 That's what you came for, isn't it? 384 00:18:51,788 --> 00:18:55,041 Me? No, not at all. 385 00:18:55,125 --> 00:18:56,751 Painless? 386 00:18:56,835 --> 00:18:58,419 It's perfect for its purpose. 387 00:18:58,503 --> 00:19:01,422 The only thing of its kind in the world. 388 00:19:01,506 --> 00:19:02,966 Interesting. 389 00:19:03,050 --> 00:19:04,342 She loves you as I said she would, 390 00:19:04,426 --> 00:19:05,802 doesn't she? 391 00:19:05,886 --> 00:19:07,220 A constant love. And nothing you 392 00:19:07,304 --> 00:19:09,429 can do to her will change it. 393 00:19:09,513 --> 00:19:11,223 She worships and adores you 394 00:19:11,307 --> 00:19:12,933 and hangs on your every word. 395 00:19:13,017 --> 00:19:14,143 Yes, yes, she does. 396 00:19:14,227 --> 00:19:15,727 $1,000. 397 00:19:15,811 --> 00:19:17,813 I am going out of my ever-loving mind. 398 00:19:17,897 --> 00:19:19,231 I can't stand it anymore! 399 00:19:19,315 --> 00:19:20,983 Naturally. 400 00:19:21,067 --> 00:19:24,319 Isn't there some way we can quiet it down? 401 00:19:24,403 --> 00:19:26,363 No. 402 00:19:26,447 --> 00:19:27,990 Isn't there some potion that'll transfer some of this love 403 00:19:28,074 --> 00:19:29,908 to someone else? Like a cocker spaniel? 404 00:19:29,992 --> 00:19:32,368 Not a chance. She's yours. 405 00:19:32,452 --> 00:19:34,787 She's so nice to me. She's so very good. 406 00:19:34,871 --> 00:19:36,289 I know. 407 00:19:36,373 --> 00:19:38,249 The glove cleaner is the only way. 408 00:19:38,333 --> 00:19:40,669 Well, I can't do that. 409 00:19:46,549 --> 00:19:51,095 Uh, there must be another way. 410 00:19:51,179 --> 00:19:53,264 This is the way. 411 00:19:53,348 --> 00:19:55,182 The only way. 412 00:19:55,266 --> 00:19:56,600 $1,000. 413 00:19:56,684 --> 00:19:58,059 You don't know what it's like. 414 00:19:58,143 --> 00:19:59,644 All the time... love, love, love. 415 00:19:59,728 --> 00:20:02,772 I do know what it's like. 416 00:20:02,856 --> 00:20:04,316 How do you think 417 00:20:04,400 --> 00:20:08,612 I came to invent the glove cleaner? 418 00:20:08,696 --> 00:20:10,822 But that's all my savings! 419 00:20:10,906 --> 00:20:15,118 I know. It's always that way. 420 00:20:15,202 --> 00:20:17,287 No trace, no odor, no taste. 421 00:20:17,371 --> 00:20:21,624 No way to detect. 422 00:20:21,708 --> 00:20:27,087 All right. 423 00:20:27,171 --> 00:20:29,465 Ah, all made out, eh? 424 00:20:29,549 --> 00:20:31,425 One thing I must caution you about. 425 00:20:31,509 --> 00:20:33,719 You must use it immediately, hear me? 426 00:20:33,803 --> 00:20:36,013 And you must use it all. 427 00:20:36,097 --> 00:20:37,932 Why, will it spoil? 428 00:20:38,016 --> 00:20:39,475 No, but you will. 429 00:20:39,559 --> 00:20:42,101 Once you delay, you're lost. 430 00:20:42,185 --> 00:20:44,312 If you fail the first time you try to use it 431 00:20:44,396 --> 00:20:47,690 you'll never have courage to use it again. Never. 432 00:20:47,774 --> 00:20:49,234 Goodbye, Professor. 433 00:20:49,318 --> 00:20:50,360 Farewell. 434 00:20:55,407 --> 00:20:57,825 Always the same way. 435 00:20:57,909 --> 00:21:00,828 First the stimulant... 436 00:21:00,912 --> 00:21:03,081 Then the chaser. 437 00:21:09,378 --> 00:21:11,004 My darling! 438 00:21:11,088 --> 00:21:12,756 Woo! Party. 439 00:21:12,840 --> 00:21:15,384 I thought we ought to have a party. 440 00:21:15,468 --> 00:21:18,387 After all, it isn't everybody that's been married 441 00:21:18,471 --> 00:21:19,846 six months like this. 442 00:21:19,930 --> 00:21:21,682 Darling, what a lovely surprise. 443 00:21:21,766 --> 00:21:24,017 When you went out you said you might be late, 444 00:21:24,101 --> 00:21:26,895 and instead you come back with champagne and flowers! 445 00:21:26,979 --> 00:21:30,314 Glasses. Can't have a party without glasses. 446 00:21:30,398 --> 00:21:32,108 It's just like the first time. 447 00:21:32,192 --> 00:21:34,527 Only this time you don't have to beg to stay. 448 00:21:34,611 --> 00:21:37,071 Yeah, later. Listen, why don't you sit over there 449 00:21:37,155 --> 00:21:39,073 and I'll bring it to you. Over there. 450 00:21:39,157 --> 00:21:40,200 Alright. 451 00:21:45,038 --> 00:21:47,540 Oh, darling, would you like to have candlelight? 452 00:21:47,624 --> 00:21:50,167 It's so romantic. Let's have candlelight, huh? 453 00:21:50,251 --> 00:21:53,587 Sure. Sure. Candlelight, shmandlelight, anything. 454 00:21:59,551 --> 00:22:04,431 Oh, darling, it's so wonderful being married to you. 455 00:22:04,515 --> 00:22:06,850 I've never been so completely happy 456 00:22:06,934 --> 00:22:09,144 in my whole life. 457 00:22:09,228 --> 00:22:11,938 I've lived just to love you. 458 00:22:12,022 --> 00:22:12,939 Only you. 459 00:22:13,023 --> 00:22:14,690 That's nice. 460 00:22:17,402 --> 00:22:19,153 Sweetest, how did you happen 461 00:22:19,237 --> 00:22:20,904 to think of the champagne? 462 00:22:20,988 --> 00:22:22,448 It just came to me. 463 00:22:23,825 --> 00:22:25,534 I remember the first time 464 00:22:25,618 --> 00:22:27,202 you brought me champagne... 465 00:22:27,286 --> 00:22:29,663 How you looked. 466 00:22:29,747 --> 00:22:32,249 Your eyes were filled with love. 467 00:22:32,333 --> 00:22:34,752 And you watched me drink, and so sadly 468 00:22:34,836 --> 00:22:36,837 because you thought it was going to be 469 00:22:36,921 --> 00:22:39,339 our last drink, remember? 470 00:22:39,423 --> 00:22:40,924 I remember. 471 00:22:43,301 --> 00:22:46,596 Lover, lover, marshmallow, come here. 472 00:22:46,680 --> 00:22:49,432 Come sit next to your Leila. Come on. 473 00:22:49,516 --> 00:22:50,517 Oh! 474 00:22:51,685 --> 00:22:53,061 There you go. 475 00:22:56,523 --> 00:22:58,024 Oh! 476 00:22:58,108 --> 00:23:01,109 Baby bunny. 477 00:23:01,193 --> 00:23:05,238 I've got news for you, sweet little rabbit. 478 00:23:05,322 --> 00:23:07,074 Rabbit. 479 00:23:07,158 --> 00:23:08,617 Oh! 480 00:23:08,701 --> 00:23:11,953 Oh, darling, we won't worry about it. 481 00:23:12,037 --> 00:23:14,748 We don't need champagne. 482 00:23:14,832 --> 00:23:16,625 We've got each other. 483 00:23:16,709 --> 00:23:18,710 It's all right. I couldn't have done it. 484 00:23:18,794 --> 00:23:20,629 I couldn't have gone through with it. 485 00:23:20,713 --> 00:23:22,506 I could never have gone through with it. 486 00:23:22,590 --> 00:23:24,632 Just think of it, darling. 487 00:23:24,716 --> 00:23:27,510 This is only the beginning. 488 00:23:27,594 --> 00:23:30,638 We'll be like this for the rest of our lives. 489 00:23:30,722 --> 00:23:32,306 Won't we? 490 00:23:32,390 --> 00:23:34,559 The rest of our lives. 491 00:23:38,563 --> 00:23:40,564 NARRATOR: Mr. Roger Shackleforth, 492 00:23:40,648 --> 00:23:42,608 who has discovered at this late date 493 00:23:42,692 --> 00:23:46,070 that love can be as sticky as a vat of molasses, 494 00:23:46,154 --> 00:23:48,988 as unpalatable as a hunk of spoiled yeast, 495 00:23:49,072 --> 00:23:51,658 and as all-consuming as a six-alarm fire 496 00:23:51,742 --> 00:23:54,036 in a bamboo and canvas tent. 497 00:24:01,376 --> 00:24:03,837 Case history of a lover boy 498 00:24:03,921 --> 00:24:06,965 who should never have entered the Twilight Zone. 499 00:24:13,304 --> 00:24:15,722 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone, 500 00:24:15,806 --> 00:24:17,599 will tell you about next week's story 501 00:24:17,683 --> 00:24:19,936 after this word from our alternate sponsor. 502 00:24:21,771 --> 00:24:23,605 And now, Mr. Serling. 503 00:24:23,689 --> 00:24:25,649 Next week, you'll stand in this alley 504 00:24:25,733 --> 00:24:27,526 at the shoulder of Jack Klugman, 505 00:24:27,610 --> 00:24:29,778 who plays the role of a trumpet player 506 00:24:29,862 --> 00:24:32,531 who has run out of music and run out of dreams. 507 00:24:32,615 --> 00:24:36,492 "Poignant" is the best word for Mr. Klugman's performance. 508 00:24:36,576 --> 00:24:40,121 Next week on The Twilight Zone, "A Passage for Trumpet". 509 00:24:40,205 --> 00:24:42,623 I think they're unusual notes indeed. 510 00:24:42,707 --> 00:24:44,584 We hope you'll be listening to them. 511 00:24:44,668 --> 00:24:46,002 Thank you and good night. 512 00:24:48,505 --> 00:24:49,798 [CURTAIN MUSIC] 513 00:25:28,334 --> 00:25:31,462 PRESENTER: Be sure to see the fun-filled family life 514 00:25:31,546 --> 00:25:33,797 of one of America's greatest entertainers. 515 00:25:33,881 --> 00:25:35,758 The Danny Thomas show. 516 00:25:35,842 --> 00:25:37,892 Monday nights over most of these stations. 34730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.