All language subtitles for Late.Edwina.Black.1951.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,723 --> 00:01:46,667 Mister Black. 2 00:01:52,513 --> 00:01:53,421 Mister Black! 3 00:01:56,317 --> 00:01:57,259 Mister Black. 4 00:02:04,403 --> 00:02:05,747 Where is Mr Black? 5 00:02:31,973 --> 00:02:33,099 I'll get the doctor. 6 00:03:19,445 --> 00:03:20,717 Can I do anything? 7 00:03:21,172 --> 00:03:23,492 Yes. You can fetch a hot-water bottle. 8 00:04:18,436 --> 00:04:20,684 Just collapsed suddenly, eh? - Yes. 9 00:04:22,081 --> 00:04:23,258 How was she yesterday? 10 00:04:23,438 --> 00:04:25,672 She said she felt much better but I wasn't sure. 11 00:04:26,421 --> 00:04:29,080 I wanted to send for you then but she wouldn't hear of it. You know. 12 00:04:29,339 --> 00:04:31,659 Yes. I know what your wife is like. 13 00:04:32,172 --> 00:04:33,341 Strong-willed. 14 00:04:33,659 --> 00:04:34,528 Stubborn. 15 00:04:35,068 --> 00:04:36,557 You have been very patient. 16 00:04:39,130 --> 00:04:40,188 Nothing upset her? 17 00:04:40,451 --> 00:04:41,681 Not as far as I know. 18 00:04:42,330 --> 00:04:44,106 She hasn't been worrying about anything? 19 00:04:45,474 --> 00:04:47,413 What should she worry about except her health? 20 00:04:47,907 --> 00:04:50,025 You never know, Mr Black. You never know. 21 00:04:50,683 --> 00:04:53,814 Sick people sometimes find funny things to worry about. 22 00:04:56,892 --> 00:04:58,188 They get notions you know. 23 00:04:59,880 --> 00:05:01,116 Oh well, we'll soon see. 24 00:05:01,953 --> 00:05:02,936 Go on. 25 00:05:28,853 --> 00:05:30,479 She won't need that now. 26 00:05:31,037 --> 00:05:32,521 Miss Edwina is dead. 27 00:05:53,077 --> 00:05:54,909 I'll draw the curtains in the drawing room. 28 00:05:58,820 --> 00:06:00,976 There's nothing else I can do. Is there? 29 00:06:02,424 --> 00:06:03,095 No. 30 00:06:04,202 --> 00:06:05,975 There is nothing else you can do for her. 31 00:06:10,527 --> 00:06:13,237 "There is nothing more you can do to her now either." 32 00:07:24,735 --> 00:07:25,913 Goodbye, Mr Goldcrest. 33 00:07:26,414 --> 00:07:27,621 Good day, Miss Graham. 34 00:07:28,936 --> 00:07:30,560 Very kind of you to come, Mrs Fawley. 35 00:07:30,898 --> 00:07:32,407 We did know her so well. 36 00:07:32,709 --> 00:07:35,175 Oh yes, rather. Glad to come to her funeral. 37 00:07:35,466 --> 00:07:36,342 Thank you. 38 00:07:36,446 --> 00:07:37,931 What a dreadful thing to say. 39 00:07:38,035 --> 00:07:40,550 Your boys have missed you the last few days at school, Gregory. 40 00:07:40,654 --> 00:07:42,172 Very kind of you to say so, sir. 41 00:07:42,276 --> 00:07:44,879 I know that you have been wasted at a little village school. 42 00:07:44,983 --> 00:07:48,313 Actually, there is talk of bringing you the headmastership next year when I go. 43 00:07:49,032 --> 00:07:49,852 Well, I .. 44 00:07:50,247 --> 00:07:52,893 I suppose you are thinking of opening a school of your own? 45 00:07:53,190 --> 00:07:54,546 I know you always wanted to. 46 00:07:54,708 --> 00:07:56,948 To tell the truth I haven't had time to think about it. 47 00:07:57,052 --> 00:07:58,174 No. Of course not. 48 00:07:58,488 --> 00:08:00,470 We shall have a word about it sometime. - Right. 49 00:08:00,583 --> 00:08:01,850 Goodbye. - Goodbye. 50 00:08:03,270 --> 00:08:04,279 Goodbye. 51 00:08:04,526 --> 00:08:06,036 Three quarters of an hour sermon. 52 00:08:06,561 --> 00:08:08,489 And my new stay sticking into me all the time. 53 00:08:08,826 --> 00:08:10,629 And I never heard such twaddle in my life. 54 00:08:10,760 --> 00:08:12,889 'Edwina Black, an example to us all'. 55 00:08:12,993 --> 00:08:14,692 Ha! What next, I would like to know. 56 00:08:14,897 --> 00:08:17,223 My dear Lady Southdale, one must speak well of the dead. 57 00:08:17,435 --> 00:08:18,562 Sit down, man. 58 00:08:18,927 --> 00:08:21,989 If we can't speak the truth about them when they are dead, when can we, I ask? 59 00:08:22,175 --> 00:08:24,236 The dead are no longer here to defend themselves. 60 00:08:24,340 --> 00:08:26,590 Nor are the living when we say things behind their backs. 61 00:08:26,771 --> 00:08:30,304 But poor Mrs Black. She was so .. - Don't tell me what Edwina Black was. 62 00:08:30,768 --> 00:08:32,451 Bless my soul, I knew her all her life. 63 00:08:32,690 --> 00:08:34,966 And of all the domineering .. - Now come, come, come. 64 00:08:35,289 --> 00:08:36,197 Fiddlesticks. 65 00:08:36,717 --> 00:08:39,249 I wish I could get hold of the man who invented stays. 66 00:08:39,593 --> 00:08:42,506 Mind you, I used to warn her parents against spoiling her the way they did. 67 00:08:42,611 --> 00:08:43,429 Excuse me. 68 00:08:43,734 --> 00:08:46,511 Let me get you more tea, Lady Southdale. - No thank you, my dear. 69 00:08:48,076 --> 00:08:48,847 Well. 70 00:08:50,279 --> 00:08:51,487 Just a moment, my dear. 71 00:08:51,732 --> 00:08:52,939 I want a word with you. 72 00:08:53,252 --> 00:08:54,390 Shut the door. 73 00:09:01,709 --> 00:09:03,137 Charity. Ha. 74 00:09:05,894 --> 00:09:08,861 You should know just how charitable Edwina Black was. 75 00:09:09,085 --> 00:09:10,739 What can I do for you, Lady Southdale? 76 00:09:11,785 --> 00:09:13,755 Let me have a good look at you, my dear. 77 00:09:15,684 --> 00:09:16,324 Hmm. 78 00:09:17,118 --> 00:09:19,560 It's a pity I didn't have a good look at you a few years ago. 79 00:09:19,908 --> 00:09:21,581 Before I recommended you for this job. 80 00:09:21,934 --> 00:09:23,209 I wouldn't have done it. 81 00:09:23,541 --> 00:09:24,162 Oh? 82 00:09:25,300 --> 00:09:25,941 Why? 83 00:09:26,133 --> 00:09:28,697 Because you are far too good looking to be a companion. 84 00:09:29,440 --> 00:09:30,707 What are you going to do? 85 00:09:31,221 --> 00:09:32,679 You can't stay here of course. 86 00:09:36,604 --> 00:09:39,377 I never thought of doing so. - Alright, alright. 87 00:09:39,806 --> 00:09:41,382 Don't ride your high horse with me. 88 00:09:41,681 --> 00:09:43,701 There is no need. What I mean is .. 89 00:09:43,972 --> 00:09:46,565 There is no point in giving the village anything to talk about. 90 00:09:47,181 --> 00:09:48,632 You had better come to me. 91 00:09:48,963 --> 00:09:50,939 Come to you, Lady Southdale? - Why not? 92 00:09:52,035 --> 00:09:53,368 I'm not as bad as I look. 93 00:09:54,033 --> 00:09:56,203 And I certainly wouldn't treat you like Edwina did. 94 00:09:56,631 --> 00:09:59,012 It is a wonder to me you didn't walk out long ago. 95 00:10:00,196 --> 00:10:01,702 Why didn't you? Eh? 96 00:10:02,170 --> 00:10:03,073 Really, I .. 97 00:10:03,178 --> 00:10:05,558 So you don't want to come to me? - I didn't say that. 98 00:10:06,411 --> 00:10:07,606 You don't have to. 99 00:10:09,437 --> 00:10:12,452 Perhaps you are right. I'd probably be as bad as Edwina. 100 00:10:14,706 --> 00:10:15,644 Think it over. 101 00:10:19,376 --> 00:10:20,747 You may change your mind. 102 00:10:21,534 --> 00:10:23,618 And I feel a bit responsible for you. 103 00:10:24,694 --> 00:10:27,715 It's not much of a world for penniless young girls like you. 104 00:10:30,116 --> 00:10:32,455 Or for lonely old women like me, either. 105 00:10:43,099 --> 00:10:44,971 Goodbye, my dear Mr Black. - Goodbye, vicar. 106 00:10:45,076 --> 00:10:47,196 You have my deepest sympathy. - Thank you. 107 00:10:48,021 --> 00:10:50,071 Well, here is the last of us. 108 00:10:50,461 --> 00:10:51,566 Me. As usual. 109 00:10:52,544 --> 00:10:54,777 I want to have a talk with you sometime, my boy. 110 00:10:55,198 --> 00:10:58,577 I want to find out how it was Edwina managed to bully you .. 111 00:10:58,840 --> 00:11:01,604 With your degrees and all that into being a village schoolteacher. 112 00:11:01,878 --> 00:11:03,800 I'll see you to your carriage, Lady Southdale. 113 00:11:05,059 --> 00:11:06,266 The vicar will do that. 114 00:11:06,565 --> 00:11:08,279 I haven't finished with him yet, either. 115 00:11:08,473 --> 00:11:09,531 Come along, vicar. 116 00:11:09,730 --> 00:11:11,276 Oh .. he's gone. 117 00:11:49,228 --> 00:11:50,297 Hello, my dear. 118 00:11:53,536 --> 00:11:54,432 What is it? 119 00:11:57,608 --> 00:11:59,483 It seems .. wrong. 120 00:12:01,110 --> 00:12:01,854 Wrong? 121 00:12:02,646 --> 00:12:04,312 All we have done is to fall in love. 122 00:12:04,762 --> 00:12:06,207 There is nothing wrong in that. 123 00:12:07,980 --> 00:12:09,821 You should be glad. - Oh, Gregory. 124 00:12:10,028 --> 00:12:12,479 I don't mean about her being dead but about our being free. 125 00:12:17,949 --> 00:12:20,020 Don't tell me you're afraid of Edwina's wind bells? 126 00:12:21,127 --> 00:12:22,883 It sounds as if she is laughing at us. 127 00:12:23,385 --> 00:12:24,264 Oh, Gregory. 128 00:12:24,525 --> 00:12:27,333 I still feel as if she is sitting in that chair of hers looking up at us. 129 00:12:28,047 --> 00:12:29,045 Do you remember? 130 00:12:29,901 --> 00:12:30,690 Do I not? 131 00:12:33,437 --> 00:12:35,702 And I remember too while she was lying up there. 132 00:12:36,496 --> 00:12:38,579 How she would knock on her floor with her stick. 133 00:12:39,232 --> 00:12:40,477 To call either of us. 134 00:12:41,883 --> 00:12:43,150 But that is all over now. 135 00:12:44,034 --> 00:12:45,224 And so is that. 136 00:12:45,930 --> 00:12:46,757 Gregory. 137 00:12:47,367 --> 00:12:48,067 Oh no. 138 00:12:49,058 --> 00:12:49,758 Don't. 139 00:12:50,182 --> 00:12:51,390 What are you afraid of? 140 00:12:53,112 --> 00:12:54,236 I don't know. 141 00:12:55,054 --> 00:12:56,310 Something in this room. 142 00:12:57,946 --> 00:12:59,127 In this house. 143 00:13:01,178 --> 00:13:03,402 Something evil. She is still here. 144 00:13:03,872 --> 00:13:05,311 Nonsense, darling. 145 00:13:05,784 --> 00:13:09,124 Don't you believe that people leave something behind them when they die? 146 00:13:09,359 --> 00:13:10,296 Some people. 147 00:13:11,931 --> 00:13:13,147 No, no. Of course not. 148 00:13:15,103 --> 00:13:16,489 Let's go out into the garden. 149 00:13:17,602 --> 00:13:18,504 Oh yes. 150 00:13:19,998 --> 00:13:22,676 There is nothing of her there. - There is nothing of her anywhere. 151 00:13:55,303 --> 00:13:56,614 Our old coach house. 152 00:14:00,153 --> 00:14:01,926 I don't suppose I will ever see it again. 153 00:14:02,030 --> 00:14:04,371 What do you mean? - Well, I can't stay on now. 154 00:14:05,181 --> 00:14:06,389 What else could you do? 155 00:14:07,046 --> 00:14:08,431 I could go to Lady Southdale. 156 00:14:08,864 --> 00:14:11,544 Never mind about Lady Southdale. Besides, I need a secretary. 157 00:14:12,444 --> 00:14:14,694 And you promised to help me answer those letters tonight. 158 00:14:15,384 --> 00:14:16,799 I have got a stone in my shoe. 159 00:14:20,614 --> 00:14:22,450 You know, I believe you wanted me in there. 160 00:14:22,554 --> 00:14:23,341 Hmm. 161 00:14:24,517 --> 00:14:27,064 I want to come to you from any place but that house. 162 00:14:27,577 --> 00:14:29,136 I have known too much. 163 00:14:30,094 --> 00:14:31,163 Too much what? 164 00:14:31,636 --> 00:14:33,048 Unhappiness. 165 00:14:35,208 --> 00:14:36,337 No happiness at all? 166 00:14:36,580 --> 00:14:37,798 Of course. 167 00:14:38,311 --> 00:14:39,726 The greatest I've ever known. 168 00:14:40,392 --> 00:14:41,379 But .. 169 00:14:42,137 --> 00:14:44,396 Poor darling. I understand. 170 00:14:45,060 --> 00:14:46,410 I tell you what I will do. 171 00:14:47,068 --> 00:14:49,246 I'll take you up to London myself tomorrow. 172 00:14:49,976 --> 00:14:51,894 And we'll get the engagement ring together. 173 00:14:52,411 --> 00:14:54,393 And then as soon as I settle things down here .. 174 00:14:54,671 --> 00:14:56,769 I will join you and we'll get married right away. 175 00:14:57,092 --> 00:14:57,935 Shall we? 176 00:14:59,354 --> 00:15:00,532 How long will it take? 177 00:15:00,831 --> 00:15:03,698 Oh, just a few weeks. Not a moment longer than I can help. 178 00:15:05,088 --> 00:15:09,008 You know, I always wondered what it felt like to have someone on his knees to me. 179 00:15:10,821 --> 00:15:13,608 You would be surprised if you knew how often I had been on my knees to you. 180 00:15:14,494 --> 00:15:15,775 In my thoughts. 181 00:15:17,184 --> 00:15:19,835 Do you remember the first day you came? - Every minute of it. 182 00:15:21,850 --> 00:15:23,580 Ellen showed me in to the drawing room. 183 00:15:26,122 --> 00:15:27,722 I saw you through the window. 184 00:15:28,415 --> 00:15:30,001 I thought you were the gardener. 185 00:15:30,360 --> 00:15:32,777 And I thought you were the loveliest thing I had ever seen. 186 00:15:33,235 --> 00:15:34,199 It isn't true. 187 00:15:34,898 --> 00:15:35,847 But go on. 188 00:15:37,982 --> 00:15:39,695 Isn't there any more? - No. Don't move. 189 00:15:39,823 --> 00:15:41,984 That is exactly as you were the first day I found you. 190 00:15:42,285 --> 00:15:43,603 Asleep. Remember? 191 00:15:48,810 --> 00:15:50,115 It's all been my fault. 192 00:15:50,818 --> 00:15:52,611 There is no question of fault. 193 00:15:53,861 --> 00:15:54,919 She was your wife. 194 00:15:57,074 --> 00:15:58,504 I should have gone away then. 195 00:16:00,063 --> 00:16:01,628 What difference would it have made? 196 00:16:01,780 --> 00:16:03,795 We would still have been in love with each other. 197 00:16:04,647 --> 00:16:06,169 I don't know what to believe. 198 00:16:09,611 --> 00:16:11,206 I couldn't have gone on without you. 199 00:16:12,138 --> 00:16:14,566 So if you had gone away I must have followed wherever you went. 200 00:16:23,331 --> 00:16:25,432 Let's stop worrying and be grateful for our freedom. 201 00:16:26,660 --> 00:16:29,118 If you don't want to stay here we can go away wherever you like. 202 00:16:30,068 --> 00:16:31,066 Wherever I like? 203 00:16:32,516 --> 00:16:33,395 Do you know. 204 00:16:33,654 --> 00:16:35,939 Edwina once said something very strange to me. 205 00:16:36,309 --> 00:16:38,474 About my being rich one day and being able to go .. 206 00:16:38,811 --> 00:16:40,834 Wherever I liked and with whom I liked. 207 00:16:41,379 --> 00:16:43,030 Well, it's true. So you can. 208 00:16:44,760 --> 00:16:46,585 Where do you wish to go? - Italy. 209 00:16:46,905 --> 00:16:48,379 Italy? - Yes. 210 00:16:49,002 --> 00:16:49,881 Venice. 211 00:16:50,581 --> 00:16:52,366 The fairest city of the heart. 212 00:16:53,070 --> 00:16:55,211 Rising like water columns from the sea. 213 00:16:56,966 --> 00:16:58,352 How I would long to go there. 214 00:16:59,353 --> 00:17:00,321 Then you shall. 215 00:17:00,585 --> 00:17:02,060 I've got a little book about it. 216 00:17:02,506 --> 00:17:03,891 Come on, I'll show it to you. 217 00:17:17,765 --> 00:17:18,919 Isn't it lovely? 218 00:17:19,659 --> 00:17:21,357 Perfect. Looks ideal for a honeymoon. 219 00:17:22,493 --> 00:17:25,135 Where did you get it? - I sent for it a few weeks ago. 220 00:17:28,408 --> 00:17:29,644 Then Venice it shall be. 221 00:17:30,326 --> 00:17:32,409 And you will forget your sniffles. 222 00:17:32,937 --> 00:17:35,008 And I am going to stop being dishonest with myself. 223 00:17:35,886 --> 00:17:37,705 No more pretending. No more mourning. 224 00:17:39,022 --> 00:17:40,348 Then we can leave tomorrow? 225 00:17:41,621 --> 00:17:42,473 Tomorrow. 226 00:17:58,558 --> 00:17:59,733 Steady, steady. 227 00:18:02,453 --> 00:18:04,428 Good morning, ma'am. - And who are you? 228 00:18:04,745 --> 00:18:06,309 I'm calling to see Mr Black, ma'am. 229 00:18:06,413 --> 00:18:07,665 Didn't you see the bell? 230 00:18:08,372 --> 00:18:09,235 Yes, ma'am. 231 00:18:09,339 --> 00:18:11,423 What is it, Ellen? - Are you Mr Black, sir? 232 00:18:12,204 --> 00:18:13,709 Yes. But I have no time just now. 233 00:18:14,175 --> 00:18:16,183 I am from Scotland Yard, sir. Inspector Martin. 234 00:18:18,157 --> 00:18:20,288 Could I have the favour of a few words with you, sir? 235 00:18:21,298 --> 00:18:22,832 Well, you had better come in here. 236 00:18:22,945 --> 00:18:23,913 Thank you, sir. 237 00:18:33,494 --> 00:18:35,405 You can speak freely in front of Miss Graham. 238 00:18:35,509 --> 00:18:36,634 She is my secretary. 239 00:18:37,981 --> 00:18:39,277 Well sir, it is like this. 240 00:18:39,930 --> 00:18:43,195 Dr Prendergast is worried about your late wife's death certificate. 241 00:18:44,064 --> 00:18:45,612 It seems he regrets signing it. 242 00:18:46,143 --> 00:18:47,230 Regrets signing it? 243 00:18:47,388 --> 00:18:50,156 Yes. He is dissatisfied with the apparent cause of death. 244 00:18:50,853 --> 00:18:51,568 What? 245 00:18:51,715 --> 00:18:53,743 He communicated his doubts to the Home Office. 246 00:18:54,136 --> 00:18:56,858 And they, as is usual in such cases, passed it over to Scotland Yard. 247 00:18:57,281 --> 00:18:58,697 What do you mean 'such cases'? 248 00:18:58,891 --> 00:18:59,800 What cases? 249 00:19:00,192 --> 00:19:03,800 Well, in this case certain symptoms now strike him as strange. 250 00:19:05,219 --> 00:19:07,143 Are you suggesting that my wife died from .. 251 00:19:07,910 --> 00:19:09,368 Other than natural causes? 252 00:19:09,722 --> 00:19:11,227 Well, let's put it this way, sir. 253 00:19:12,124 --> 00:19:15,145 The suggestion will always be there unless the matter is cleared up. 254 00:19:15,367 --> 00:19:16,603 And how do you do that? 255 00:19:16,773 --> 00:19:18,993 A pathologist's report would ease everybody's mind. 256 00:19:21,292 --> 00:19:22,773 But doesn't that sound rather .. 257 00:19:23,782 --> 00:19:24,619 Horrible? 258 00:19:26,061 --> 00:19:28,466 You mean you want to exhume the body and hold a post-mortem? 259 00:19:28,570 --> 00:19:29,786 It's the only way, sir. 260 00:19:30,311 --> 00:19:31,697 Well, I object most strongly. 261 00:19:31,927 --> 00:19:34,303 A question has been raised concerning Mrs Black's death. 262 00:19:34,407 --> 00:19:35,912 And the law must know the answer. 263 00:19:36,259 --> 00:19:39,046 Don't you think you owe this post-mortem to your wife in the circumstances? 264 00:19:39,991 --> 00:19:42,307 I have already given the necessary instructions. 265 00:19:42,753 --> 00:19:46,201 You may depend upon it that everything will be done as discretely as possible. 266 00:19:49,833 --> 00:19:51,070 Were you going far, sir? 267 00:19:53,794 --> 00:19:54,614 To London. 268 00:19:56,165 --> 00:19:57,853 I was taking Miss Graham to London. 269 00:19:58,547 --> 00:19:59,263 I see. 270 00:20:01,427 --> 00:20:03,986 The cab man says if you don't come now you will miss the train. 271 00:20:05,747 --> 00:20:06,894 I shan't want it now. 272 00:20:07,168 --> 00:20:08,404 I'll take that cab, sir. 273 00:20:09,462 --> 00:20:12,076 Can I offer you my escort on your train to London, Miss? 274 00:20:13,547 --> 00:20:14,213 No. 275 00:20:14,856 --> 00:20:16,421 I don't think I ought to go either. 276 00:20:17,197 --> 00:20:19,355 A very wise decision if I may say so, Miss. 277 00:20:20,774 --> 00:20:23,946 Well, I will be down with the result of that post-mortem in a day or two. 278 00:20:24,553 --> 00:20:25,492 Good day, sir. 279 00:20:25,719 --> 00:20:26,688 Good day, Miss. 280 00:20:27,128 --> 00:20:28,156 After you, ma'am. 281 00:20:30,653 --> 00:20:31,473 I knew it. 282 00:20:34,209 --> 00:20:35,110 I knew it. 283 00:20:36,244 --> 00:20:37,034 You what? 284 00:20:37,459 --> 00:20:39,669 I knew Edwina would .. stop us. 285 00:20:40,070 --> 00:20:41,515 How can she stop us, Elizabeth? 286 00:20:41,752 --> 00:20:43,287 Elizabeth, why are you frightened? 287 00:20:44,511 --> 00:20:45,419 I don't know. 288 00:20:48,671 --> 00:20:50,992 That is the awful part about it. I don't know. 289 00:20:52,273 --> 00:20:54,213 You are frightened too. - Of course I'm not. 290 00:20:54,917 --> 00:20:56,541 There is nothing to be frightened of. 291 00:20:57,532 --> 00:20:59,148 She died a natural death. - Yes. 292 00:20:59,443 --> 00:21:01,154 But she stopped us from going away. 293 00:21:02,494 --> 00:21:03,965 She might almost be here. 294 00:21:04,297 --> 00:21:05,632 Laughing at us and .. 295 00:21:05,916 --> 00:21:07,969 Telling us that we can't escape her. 296 00:21:08,362 --> 00:21:09,569 She is dead, Elizabeth. 297 00:21:09,794 --> 00:21:11,746 Can't you get that into your head? She is dead. 298 00:21:15,216 --> 00:21:15,946 Is she? 299 00:21:25,577 --> 00:21:27,876 Mr Black has gone down to the school house, sir. 300 00:21:28,150 --> 00:21:29,846 He always comes back that way. 301 00:21:31,108 --> 00:21:32,834 Of course, Miss Graham is with him. 302 00:21:33,527 --> 00:21:35,092 Unless they are in the coach house. 303 00:21:35,509 --> 00:21:37,335 That is their usual meeting place. 304 00:21:38,250 --> 00:21:39,248 The coach house? 305 00:21:40,122 --> 00:21:40,775 Yes. 306 00:21:41,844 --> 00:21:42,544 I see. 307 00:21:45,403 --> 00:21:47,275 You acted as nurse to Mrs Black, didn't you? 308 00:21:47,548 --> 00:21:49,457 She was always Miss Edwina to me, sir. 309 00:21:49,906 --> 00:21:50,844 I did my best. 310 00:21:51,105 --> 00:21:53,175 And a very good nurse I expect you were too, ma'am. 311 00:21:53,431 --> 00:21:55,695 For instance, you'd see she had her medicine regularly. 312 00:21:55,799 --> 00:21:56,618 Of course. 313 00:21:56,739 --> 00:21:59,380 It's no use having doctors if you don't do what they tell you. 314 00:21:59,898 --> 00:22:01,796 That's right, ma'am. And by the same token .. 315 00:22:01,900 --> 00:22:04,695 You can say it's no good having a policeman unless you tell him the truth. 316 00:22:04,799 --> 00:22:05,767 Naturally, sir. 317 00:22:06,009 --> 00:22:08,239 Mr Black thinks they cost enough as it is. 318 00:22:08,712 --> 00:22:09,591 Does he now? 319 00:22:09,849 --> 00:22:11,710 Well, we must see he gets his money's worth. 320 00:22:12,636 --> 00:22:14,812 Do you want to go in there, sir? It is a greenhouse. 321 00:22:15,319 --> 00:22:16,358 Yes, ma'am. 322 00:22:16,993 --> 00:22:19,933 My Scotland Yard training has enabled me to deduce that. 323 00:22:22,809 --> 00:22:24,711 And now, ma'am, going back to Mrs Black. 324 00:22:25,717 --> 00:22:27,972 You are sure she had her medicine night and morning? 325 00:22:28,550 --> 00:22:29,547 Quite sure, sir. 326 00:22:29,680 --> 00:22:31,367 And you never forgot once? 327 00:22:31,953 --> 00:22:32,653 Never. 328 00:22:33,066 --> 00:22:33,707 Yes. 329 00:22:34,589 --> 00:22:36,421 Well, we have a little mystery here, ma'am. 330 00:22:37,353 --> 00:22:40,283 Because the post-mortem reveals no trace of medicine at all. 331 00:22:41,014 --> 00:22:42,409 Well, she had it, sir. 332 00:22:43,444 --> 00:22:45,608 You're not telling me the truth, ma'am. 333 00:22:46,442 --> 00:22:49,306 You know, you ought to know better than to lie to the police. 334 00:22:49,981 --> 00:22:50,830 Now, ma'am. 335 00:22:51,285 --> 00:22:52,314 Well, I .. 336 00:22:52,656 --> 00:22:53,296 Yes? 337 00:22:54,105 --> 00:22:55,550 She just wouldn't take it, sir. 338 00:22:56,123 --> 00:22:57,650 She said it tasted horrible. 339 00:22:58,066 --> 00:22:59,274 She would pour it away. 340 00:22:59,530 --> 00:23:01,988 Once she ruined a bottle of tonic water by pouring it into that. 341 00:23:02,562 --> 00:23:04,671 She told me not to tell the doctor or anyone. 342 00:23:05,890 --> 00:23:06,918 Here is Mr Black. 343 00:23:07,752 --> 00:23:08,780 With Miss Graham. 344 00:23:15,767 --> 00:23:17,048 Good afternoon, sir. 345 00:23:17,467 --> 00:23:20,267 A nice bit of glass you have here. I'm a bit of a gardener myself. 346 00:23:20,754 --> 00:23:22,293 Yes, yes. Have you got the result? 347 00:23:22,760 --> 00:23:23,550 Yes, sir. 348 00:23:23,930 --> 00:23:26,189 I am afraid it is my unpleasant duty to tell you. 349 00:23:26,735 --> 00:23:28,836 That we have discovered arsenic in your wife's body. 350 00:23:40,349 --> 00:23:42,991 You mentioned a cup of tea just now, ma'am. 351 00:23:49,732 --> 00:23:52,970 I'm very partial to a cup of tea. I can drink one almost any hour of the day. 352 00:23:53,449 --> 00:23:54,208 Arsenic? 353 00:23:54,648 --> 00:23:56,004 That's right, Miss. Arsenic. 354 00:23:56,399 --> 00:23:59,048 You mean my wife died of poisoning? - That will be the inference, sir. 355 00:23:59,498 --> 00:24:01,962 But if arsenic was found in her body how did it get there? 356 00:24:02,245 --> 00:24:03,958 That's what I am here to find out, Miss. 357 00:24:05,222 --> 00:24:08,852 I understand the housekeeper had been with Mrs Black for quite a time. 358 00:24:09,636 --> 00:24:11,291 Yes. Ever since my wife was a child. 359 00:24:11,587 --> 00:24:12,969 Ellen was devoted to her. 360 00:24:13,330 --> 00:24:14,328 Utterly devoted. 361 00:24:14,654 --> 00:24:15,772 Any idea that she .. 362 00:24:16,503 --> 00:24:17,919 Why, that would be ridiculous. 363 00:24:18,207 --> 00:24:18,848 Hmm. 364 00:24:23,450 --> 00:24:25,259 What do you say, sir? Is there any motive? 365 00:24:25,363 --> 00:24:27,196 For instance, would she derive any benefit? 366 00:24:27,625 --> 00:24:28,594 You mean money? 367 00:24:29,639 --> 00:24:32,331 I always understood Mrs Black was going to leave her an annuity, but .. 368 00:24:32,435 --> 00:24:34,983 It's absurd to suggest .. - Her motive wouldn't be strong enough. 369 00:24:35,087 --> 00:24:37,666 But mine would because I inherit the fortune. Is that what you mean? 370 00:24:38,193 --> 00:24:39,698 Is that what you mean, Inspector? 371 00:24:40,397 --> 00:24:41,753 I don't mean anything, Miss. 372 00:24:43,286 --> 00:24:44,739 I am just looking for facts. 373 00:24:47,126 --> 00:24:48,044 Aha. 374 00:24:49,730 --> 00:24:51,861 This is the weed killer you ordered from the village. 375 00:24:52,473 --> 00:24:55,442 They tell me at the general store it was delivered last November. 376 00:24:56,574 --> 00:24:58,138 Possibly. I don't remember exactly. 377 00:24:58,301 --> 00:24:59,955 I see quite a lot of it has been used. 378 00:25:00,508 --> 00:25:03,202 Well, my wife was very particular about the gravel paths. 379 00:25:03,662 --> 00:25:06,640 Do you suggest, Inspector, that the weed killer was responsible for her death? 380 00:25:06,893 --> 00:25:08,070 I can't say yet, Miss. 381 00:25:08,493 --> 00:25:11,177 But this particular brand contains a high proportion of arsenic. 382 00:25:11,730 --> 00:25:13,193 You think Mrs Black was .. 383 00:25:13,672 --> 00:25:15,805 Accidentally poisoned by the weed killer? 384 00:25:16,503 --> 00:25:18,098 We hope accidentally, Miss. 385 00:25:19,878 --> 00:25:21,865 Have you considered the possibility of .. 386 00:25:23,733 --> 00:25:25,775 Well, I was thinking of the strain of the illness. 387 00:25:27,271 --> 00:25:28,261 Suicide, sir? 388 00:25:29,221 --> 00:25:31,302 How can she possibly have walked to the greenhouse? 389 00:25:31,605 --> 00:25:33,558 The doctor said she couldn't stand on her feet. 390 00:25:33,663 --> 00:25:35,789 No. That was true. - She was far too ill. 391 00:25:36,513 --> 00:25:38,932 Unless there was some arsenical substance in her room. 392 00:25:39,854 --> 00:25:41,717 Perhaps we might go up and have a look, sir? 393 00:25:43,028 --> 00:25:44,195 By all means. 394 00:25:45,028 --> 00:25:46,481 Yes. Very refreshing. 395 00:25:52,475 --> 00:25:54,777 Could there have been anything like that in her medicine? 396 00:25:54,881 --> 00:25:56,598 Not according to the prescription, Miss. 397 00:25:56,702 --> 00:25:58,702 The housekeeper said she refused her medicine. 398 00:25:58,806 --> 00:26:00,903 I doubt you'll find anything like that in her room. 399 00:26:01,007 --> 00:26:02,347 Someone gave it to her. 400 00:26:02,451 --> 00:26:04,282 Someone in the house? - It points to that. 401 00:26:04,387 --> 00:26:06,437 But who? - Were there other servants? 402 00:26:06,755 --> 00:26:08,854 No. She dismissed them all when she took to her bed. 403 00:26:09,090 --> 00:26:10,488 Ellen and I shared the work. 404 00:26:10,693 --> 00:26:12,175 And I looked after the garden. 405 00:26:12,666 --> 00:26:14,861 Did you see your wife on the morning of her death, sir? 406 00:26:14,965 --> 00:26:16,559 I looked in as usual on my way down. 407 00:26:19,806 --> 00:26:21,043 What time would that be? 408 00:26:22,166 --> 00:26:24,338 Oh about .. eight o'clock I suppose. 409 00:26:24,706 --> 00:26:25,735 How did she seem? 410 00:26:26,130 --> 00:26:27,367 About the same as usual. 411 00:26:27,826 --> 00:26:28,752 It's locked. 412 00:26:28,967 --> 00:26:30,643 Do you always keep that door locked? 413 00:26:30,747 --> 00:26:32,830 No. It must be Ellen. I will go and find her. 414 00:26:36,909 --> 00:26:38,086 Whose are those rooms? 415 00:26:38,925 --> 00:26:40,028 That one is mine. 416 00:26:40,693 --> 00:26:41,780 That is Mr Black's. 417 00:26:42,761 --> 00:26:45,174 Perhaps you would like to see them too? - Thank you, Miss. 418 00:27:05,784 --> 00:27:07,110 A very pleasant room, Miss. 419 00:27:18,498 --> 00:27:19,139 Hmm. 420 00:27:48,005 --> 00:27:50,060 I keep everything in this room .. 421 00:27:50,386 --> 00:27:51,507 Just as it was. 422 00:27:51,938 --> 00:27:53,356 A very nice sentiment, ma'am. 423 00:28:12,120 --> 00:28:13,705 That is Miss Edwina's. 424 00:28:14,593 --> 00:28:15,652 This stick, ma'am? 425 00:28:15,876 --> 00:28:17,379 She used it to bang on the floor. 426 00:28:20,223 --> 00:28:21,169 To call me. 427 00:28:21,404 --> 00:28:22,312 Indeed, Miss? 428 00:28:24,147 --> 00:28:27,320 I take it you were on very good terms with the deceased lady, Miss? 429 00:28:28,122 --> 00:28:30,682 She often said what a comfort I was to her. 430 00:28:34,195 --> 00:28:36,176 Did your wife take any stimulants, sir? 431 00:28:36,509 --> 00:28:37,223 Well. 432 00:28:37,769 --> 00:28:38,582 Never. 433 00:28:41,739 --> 00:28:42,529 Yes, sir? 434 00:28:43,216 --> 00:28:44,472 Well, hardly anything. 435 00:28:45,195 --> 00:28:46,403 Not even a little wine? 436 00:28:47,245 --> 00:28:48,601 Sometimes perhaps. 437 00:28:48,942 --> 00:28:50,566 It may have been a little indiscreet. 438 00:28:50,958 --> 00:28:52,128 She drank? - No. 439 00:28:52,232 --> 00:28:53,587 No, no. I wouldn't say that. 440 00:28:55,118 --> 00:28:56,534 Not since she took to her bed. 441 00:28:56,880 --> 00:28:59,527 No. Certainly not during her illness. - Are you sure of that, sir? 442 00:28:59,631 --> 00:29:00,837 I have already said so. 443 00:29:01,311 --> 00:29:03,485 I don't expect to have to answer questions twice. 444 00:29:05,116 --> 00:29:07,289 I must confess I find this endless interrogation .. 445 00:29:07,393 --> 00:29:09,493 I don't think you quite appreciate my position, sir. 446 00:29:10,412 --> 00:29:12,215 Perhaps I had better put my point of view. 447 00:29:12,868 --> 00:29:14,105 Your wife died suddenly. 448 00:29:14,650 --> 00:29:16,035 A post-mortem is carried out. 449 00:29:16,592 --> 00:29:19,192 Which shows the body to contain a fatal dose of arsenic. 450 00:29:20,395 --> 00:29:22,278 I am put in charge of the investigation. 451 00:29:23,500 --> 00:29:24,289 Now, sir. 452 00:29:24,834 --> 00:29:27,823 If you were in my place how would you set about the inquiry? 453 00:29:32,512 --> 00:29:34,391 What is it you want to know, Inspector? 454 00:29:35,054 --> 00:29:36,767 I want my questions answered truthfully. 455 00:29:37,907 --> 00:29:40,736 Did Mrs Black take anything to drink apart from tea and so on? 456 00:29:41,186 --> 00:29:43,131 A glass of warm milk every morning at eleven. 457 00:29:44,439 --> 00:29:46,177 Well, who took that up to her? - Ellen. 458 00:29:46,517 --> 00:29:48,410 Not on that morning. - You always took it up. 459 00:29:48,745 --> 00:29:50,432 Not on that morning. 460 00:29:50,666 --> 00:29:52,574 So who did take it up to her on that morning? 461 00:29:52,738 --> 00:29:53,522 She did. 462 00:29:54,471 --> 00:29:56,430 I mean, Miss Graham. - I did not. 463 00:29:56,925 --> 00:29:58,147 Are you sure, Miss? 464 00:29:58,251 --> 00:29:59,995 Well, if she said so, of course she is. 465 00:30:02,273 --> 00:30:02,883 Oh. 466 00:30:03,498 --> 00:30:04,348 I am sorry. 467 00:30:05,404 --> 00:30:07,207 I am afraid I was a little .. - Yes, Miss? 468 00:30:08,138 --> 00:30:09,790 I was a little hasty. I remember now. 469 00:30:10,735 --> 00:30:12,930 I did take up Mrs Black's milk to her that morning. 470 00:30:13,936 --> 00:30:16,276 That is alright, Miss. We are all liable to overlook things. 471 00:30:17,543 --> 00:30:18,183 Now. 472 00:30:18,974 --> 00:30:21,075 You say you leave everything in here just as it was? 473 00:30:21,397 --> 00:30:22,246 Everything. 474 00:30:22,678 --> 00:30:24,347 Well, it all looks nice and clean. 475 00:30:24,865 --> 00:30:27,218 I clean everything in it every day. 476 00:30:28,098 --> 00:30:29,443 Yes. I was afraid of that. 477 00:30:31,387 --> 00:30:32,385 After you, Miss. 478 00:30:46,228 --> 00:30:49,015 Do you recall who was in the greenhouse last the day before your wife died? 479 00:30:49,215 --> 00:30:51,256 I don't know. I was in and out of there every day. 480 00:30:51,492 --> 00:30:53,517 How about you, Miss? Were you in there that day? 481 00:30:53,621 --> 00:30:55,290 Probably. Yes, I am sure I was there. 482 00:30:55,720 --> 00:30:57,523 I used to water the plants in the evening. 483 00:30:57,898 --> 00:30:58,867 In the evening? 484 00:30:59,547 --> 00:31:00,952 I want you to think hard. 485 00:31:01,617 --> 00:31:04,311 Did you notice if the weed killer was in its usual place on the shelf? 486 00:31:04,595 --> 00:31:05,921 No, I didn't. Why should I? 487 00:31:06,155 --> 00:31:08,004 It's important. Can't you make an effort? 488 00:31:08,190 --> 00:31:11,590 No doubt, if she knew it was important she'd have studied the whole greenhouse. 489 00:31:11,867 --> 00:31:12,835 Don't, darling. 490 00:31:17,016 --> 00:31:19,563 After all, sir. Your wife died the following morning, didn't she. 491 00:31:19,667 --> 00:31:21,084 About 12 o'clock, wasn't it? 492 00:31:21,415 --> 00:31:23,569 Yes, I suppose it was. I didn't notice particularly. 493 00:31:24,433 --> 00:31:25,074 Hmm. 494 00:31:27,421 --> 00:31:29,552 Well, I don't think I need bother you any more today. 495 00:31:37,459 --> 00:31:39,655 They are pleasant things, these little travel books. 496 00:31:40,147 --> 00:31:42,105 My good lady got us one once for Switzerland. 497 00:31:42,639 --> 00:31:44,293 That was the year we went to Southend. 498 00:31:45,290 --> 00:31:46,944 Are you thinking of going abroad, sir? 499 00:31:47,805 --> 00:31:48,446 Yes. 500 00:31:49,440 --> 00:31:50,587 Were you going alone? 501 00:31:51,612 --> 00:31:53,543 What do you mean, was I going alone? 502 00:31:54,184 --> 00:31:56,255 According to the rubber stamp date on this .. 503 00:31:56,929 --> 00:31:59,602 It was sent here five weeks before the lady's death. 504 00:32:00,796 --> 00:32:02,899 I don't mind telling you that puzzled me a bit, sir. 505 00:32:03,818 --> 00:32:05,333 Were you going alone? - Why? 506 00:32:07,046 --> 00:32:09,115 Five weeks in advance of the lady's death? 507 00:32:09,739 --> 00:32:11,328 It seems a little .. pessimistic. 508 00:32:12,595 --> 00:32:14,845 I ordered it because I had often thought of going abroad. 509 00:32:15,986 --> 00:32:17,371 But you didn't order it, sir. 510 00:32:17,792 --> 00:32:19,326 You sent for it, didn't you, Miss? 511 00:32:20,740 --> 00:32:21,589 Yes, I did. 512 00:32:23,182 --> 00:32:24,509 Then why ask me, Inspector? 513 00:32:24,740 --> 00:32:26,960 Why hide the fact that you knew Miss Graham sent for it? 514 00:32:27,242 --> 00:32:29,867 I merely thought she had sent for it on your instructions, sir. 515 00:32:30,172 --> 00:32:31,627 As a secretarial duty. 516 00:32:32,408 --> 00:32:33,227 Inspector. 517 00:32:33,600 --> 00:32:36,779 Mr Black did not ask me to send for it. I did that on my own initiative. 518 00:32:37,623 --> 00:32:40,003 Then you were wise to get it so far in advance. 519 00:32:40,502 --> 00:32:42,097 Very wise indeed as it happens. 520 00:32:42,279 --> 00:32:43,785 Look here, Inspector. - Gregory. 521 00:32:44,257 --> 00:32:46,066 I have no doubt it can be explained, sir. 522 00:32:46,871 --> 00:32:48,585 Like a lot of other things in this case. 523 00:32:49,435 --> 00:32:51,417 Such as who would have wanted to kill your wife. 524 00:32:52,427 --> 00:32:54,290 I shall be staying the night in the village. 525 00:32:54,625 --> 00:32:56,249 I shall be back early in the morning. 526 00:32:56,879 --> 00:32:58,563 It will give you time to think it over. 527 00:32:59,802 --> 00:33:02,112 Perhaps you'll discover something that I have overlooked. 528 00:33:03,164 --> 00:33:04,231 Goodnight, sir. 529 00:33:04,788 --> 00:33:05,786 Goodnight, Miss. 530 00:33:19,257 --> 00:33:20,583 Miss Graham. - Yes? 531 00:33:20,885 --> 00:33:22,355 Supper is ready if you are. 532 00:33:22,864 --> 00:33:24,111 I'll wait for Mr Black. 533 00:33:24,801 --> 00:33:26,050 Is he going to be long? 534 00:33:26,155 --> 00:33:28,520 No. He has only gone to the village to get some tobacco. 535 00:33:28,864 --> 00:33:31,248 I wanted to ask what you and Mr Black .. 536 00:33:31,650 --> 00:33:33,349 Are going to do about this house. 537 00:33:34,862 --> 00:33:36,581 If you're thinking about your own plans. 538 00:33:36,909 --> 00:33:38,712 Wouldn't it be better to consult Mr Black? 539 00:33:46,020 --> 00:33:48,218 I would have thought you would have known all about it. 540 00:33:49,369 --> 00:33:50,099 Really? 541 00:33:50,540 --> 00:33:51,807 Why should you think .. 542 00:33:54,259 --> 00:33:56,213 Did you put that back there? - I did. 543 00:33:56,865 --> 00:33:58,272 I was told to put it there. 544 00:33:59,591 --> 00:34:00,743 Who told you? 545 00:34:01,122 --> 00:34:02,088 Miss Edwina. 546 00:34:06,910 --> 00:34:08,013 What do you mean? 547 00:34:08,404 --> 00:34:10,294 She told me to put it there two years ago. 548 00:34:10,812 --> 00:34:15,011 And her wishes are still law in this house as long as I am in it. 549 00:34:17,135 --> 00:34:18,668 Well, if you'll take my advice .. 550 00:34:18,772 --> 00:34:20,657 I do not take advice from people like you. 551 00:34:21,992 --> 00:34:23,891 How dare you talk to me like that. 552 00:34:24,166 --> 00:34:26,760 It's a pity somebody didn't talk to you like that long ago. 553 00:34:27,051 --> 00:34:28,997 Before you made Miss Edwina suffer as she did. 554 00:34:29,341 --> 00:34:31,938 You think she didn't know what was going on down here? 555 00:34:32,042 --> 00:34:33,331 You're a wicked woman. 556 00:34:33,435 --> 00:34:35,487 You think it wasn't plain for anybody to see .. 557 00:34:35,696 --> 00:34:37,819 What was between you and Mr Black? 558 00:34:38,168 --> 00:34:39,137 Truth will out. 559 00:34:39,572 --> 00:34:41,643 As you are going to know before you are much older. 560 00:34:42,136 --> 00:34:43,372 You couldn't deceive me. 561 00:34:43,667 --> 00:34:46,668 I wasn't a poor helpless invalid tied to one room. 562 00:34:52,016 --> 00:34:52,627 No. 563 00:34:53,094 --> 00:34:55,270 You can tell your lies to anyone who'll listen to you. 564 00:34:55,375 --> 00:34:57,132 I only said .. - I know what you said. 565 00:34:57,236 --> 00:34:58,673 I have just seen the doctor. 566 00:34:59,219 --> 00:35:01,719 I know who we have to thank for this, you scandalmonger. 567 00:35:02,482 --> 00:35:03,182 And .. 568 00:35:03,535 --> 00:35:04,843 And what about yourselves? 569 00:35:05,311 --> 00:35:07,511 She fed and clothed and housed you. 570 00:35:08,035 --> 00:35:09,798 And you took it all. - Hold your tongue. 571 00:35:10,115 --> 00:35:11,262 You can't silence me. 572 00:35:11,634 --> 00:35:13,909 I am not afraid of a couple of paupers. 573 00:35:14,359 --> 00:35:15,574 Living off her charity. 574 00:35:15,916 --> 00:35:17,742 And carrying on down there while she .. 575 00:35:17,967 --> 00:35:19,436 Get out! Get out. Do you hear? 576 00:35:19,708 --> 00:35:20,726 I am going. 577 00:35:22,509 --> 00:35:25,237 I don't want to stay in a house where murder has been committed. 578 00:35:30,918 --> 00:35:32,168 Now, darling. Please. 579 00:35:33,958 --> 00:35:34,902 It's alright. 580 00:35:36,266 --> 00:35:37,504 I am not going to cry. 581 00:35:38,722 --> 00:35:39,470 It's .. 582 00:35:40,770 --> 00:35:42,532 It is just that .. - Yes, I know. 583 00:35:43,393 --> 00:35:45,464 Let's forget the whole wretched business, shall we. 584 00:35:46,418 --> 00:35:48,371 After all, what does it matter what Ellen says? 585 00:35:57,514 --> 00:35:58,871 We'll get rid of this place. 586 00:35:59,441 --> 00:36:00,769 As soon as this is over. 587 00:36:06,231 --> 00:36:08,382 And then, everything we had always planned. 588 00:36:08,963 --> 00:36:10,678 We'll go to London. Get married. 589 00:36:11,199 --> 00:36:12,489 And then, Venice. 590 00:36:13,595 --> 00:36:14,562 Murder indeed. 591 00:36:15,487 --> 00:36:18,333 Darling, don't take any notice of what she said. How can it have been murder? 592 00:36:19,393 --> 00:36:20,957 If it were, either you or I did it. 593 00:36:21,126 --> 00:36:23,168 Since neither of us did it, it couldn't have been. 594 00:36:24,080 --> 00:36:25,198 I'll light the lamp. 595 00:36:25,500 --> 00:36:26,714 No. Don't. 596 00:36:27,043 --> 00:36:28,983 Let's have the candles. - Good idea. 597 00:36:29,758 --> 00:36:30,727 And the silver. 598 00:36:31,112 --> 00:36:32,785 And the glass. And the lace. 599 00:36:34,509 --> 00:36:37,072 And all the things we never saw used. 600 00:36:39,795 --> 00:36:40,495 Happy? 601 00:36:43,011 --> 00:36:44,994 You know, I have never seen it like this before. 602 00:36:48,115 --> 00:36:51,696 I can't understand people who have lovely things not using them. 603 00:36:52,660 --> 00:36:54,799 Doesn't that petunia look nice in the candlelight? 604 00:36:54,903 --> 00:36:56,370 Yes. I am rather proud of that. 605 00:36:56,603 --> 00:36:57,870 When did you bring it in? 606 00:36:58,248 --> 00:36:59,483 The morning Edwina died. 607 00:37:00,035 --> 00:37:01,752 I thought of taking it up to her room. 608 00:37:04,799 --> 00:37:07,877 Do you know. I think we ought to complete the picture and dress. 609 00:37:08,733 --> 00:37:11,098 Well, I have got one evening dress. - That's all you need. 610 00:37:11,298 --> 00:37:14,071 I don't know what it's like. I haven't looked at it since I came here. 611 00:37:14,175 --> 00:37:15,693 I'll buy you dozens in Paris. 612 00:37:18,403 --> 00:37:21,041 One of the things we'll have in our new house will be plenty of light. 613 00:37:21,270 --> 00:37:23,226 Not a dismal old barn like this. 614 00:37:24,305 --> 00:37:26,656 I wonder if Ellen has gone yet. - I'll go and see. 615 00:37:33,257 --> 00:37:33,957 Ellen. 616 00:37:39,679 --> 00:37:40,887 No. She must have gone. 617 00:37:41,133 --> 00:37:43,849 I expect she has gone to visit that old crony of hers at the vicarage. 618 00:37:44,103 --> 00:37:46,890 Well, that is fine. We've got the house to ourselves. What could be better? 619 00:37:47,604 --> 00:37:48,781 Don't laugh, will you. 620 00:38:25,044 --> 00:38:26,131 You look beautiful. 621 00:38:27,570 --> 00:38:28,688 What are you hiding? 622 00:38:29,429 --> 00:38:30,964 Come to that, what are you hiding? 623 00:38:31,653 --> 00:38:33,069 A little job for you, darling. 624 00:38:33,330 --> 00:38:34,716 That's as far as I could get. 625 00:38:36,118 --> 00:38:37,265 Oh, I won't bite you. 626 00:38:40,416 --> 00:38:41,444 Do you like them? 627 00:38:42,315 --> 00:38:43,951 Oh. They are wonderful. 628 00:38:44,752 --> 00:38:46,168 But they aren't ..? - No, no. 629 00:38:46,687 --> 00:38:47,887 They were my mother's. 630 00:38:51,182 --> 00:38:51,971 Now then. 631 00:38:57,933 --> 00:38:59,110 Now let's look at you. 632 00:39:21,407 --> 00:39:24,618 Why did you stop the doctor from coming to see Edwina the day before she died? 633 00:39:28,482 --> 00:39:29,732 I didn't. - But you .. 634 00:39:29,836 --> 00:39:31,221 She said she didn't want him. 635 00:39:32,907 --> 00:39:35,071 Darling, what is it? What is the matter? 636 00:39:35,540 --> 00:39:36,599 It is just that .. 637 00:39:37,409 --> 00:39:40,083 You know, I don't care what anyone in the world thinks about us. 638 00:39:40,600 --> 00:39:42,864 But I do care terribly what we think. 639 00:39:43,382 --> 00:39:44,112 It's .. 640 00:39:44,981 --> 00:39:45,968 It's Edwina. 641 00:39:47,181 --> 00:39:49,043 Darling, we mustn't let her come between us. 642 00:39:52,394 --> 00:39:53,604 We'll be in Italy soon. 643 00:39:54,279 --> 00:39:55,128 Miles away. 644 00:39:56,322 --> 00:39:58,244 What have we got to worry about? We are lucky. 645 00:39:58,502 --> 00:39:59,567 To each other? 646 00:40:00,917 --> 00:40:01,919 I wonder. 647 00:40:04,238 --> 00:40:05,325 Are you regretting? 648 00:40:05,709 --> 00:40:07,059 No. I regret nothing. 649 00:40:08,418 --> 00:40:10,199 Whatever happens, I am glad we met. 650 00:40:11,894 --> 00:40:14,010 What made you send for that travel booklet .. 651 00:40:14,390 --> 00:40:15,359 Five weeks ago? 652 00:40:15,862 --> 00:40:18,669 Because Edwina was always telling me about Italy. 653 00:40:19,148 --> 00:40:21,509 And how you had taken her there on your honeymoon and how .. 654 00:40:22,663 --> 00:40:23,751 Happy you had been. 655 00:40:25,030 --> 00:40:26,764 Gregory, I couldn't bear it. 656 00:40:26,959 --> 00:40:28,464 I wanted to be in Italy with you. 657 00:40:30,060 --> 00:40:31,451 So I sent for the booklet. 658 00:40:31,828 --> 00:40:34,756 And every night I would look at it. And go there with you. 659 00:40:35,111 --> 00:40:36,038 In my dreams. 660 00:40:38,195 --> 00:40:39,607 What are you thinking about? 661 00:40:40,383 --> 00:40:42,167 Are you sure there was no other reason? 662 00:40:43,859 --> 00:40:44,927 What do you mean? 663 00:40:45,886 --> 00:40:47,079 I mean what I say. 664 00:40:48,360 --> 00:40:50,461 You are speaking to me as if you were the inspector. 665 00:40:51,281 --> 00:40:52,293 Don't be silly. 666 00:40:52,398 --> 00:40:54,777 You even looked at me as he did. As if I were lying. 667 00:40:55,017 --> 00:40:56,278 Nonsense. - Yes, lying. 668 00:40:56,607 --> 00:40:58,767 I only meant it must have seemed odd to the inspector. 669 00:40:58,964 --> 00:41:01,716 Are you sure you don't mean that you found it odd? 670 00:41:03,253 --> 00:41:04,729 Even if I did, I still love you. 671 00:41:05,221 --> 00:41:07,531 I love you as much as you must have loved me to make you .. 672 00:41:07,673 --> 00:41:08,732 Make me what? 673 00:41:09,883 --> 00:41:11,330 What am I saying? 674 00:41:12,890 --> 00:41:14,478 I didn't kill Edwina. 675 00:41:15,144 --> 00:41:16,385 That's what you mean. 676 00:41:16,840 --> 00:41:18,060 I must have been crazy. 677 00:41:18,620 --> 00:41:20,885 Would you love me any less because I didn't? 678 00:41:21,247 --> 00:41:22,722 No. Please, darling. Forgive me. 679 00:41:22,982 --> 00:41:24,392 I don't know what made me .. 680 00:41:24,742 --> 00:41:25,452 I do. 681 00:41:26,411 --> 00:41:27,231 Edwina. 682 00:41:28,671 --> 00:41:31,367 You said that you brought this in the morning that she died, didn't you? 683 00:41:33,848 --> 00:41:36,242 Then you were last in the greenhouse, not I. 684 00:41:37,325 --> 00:41:39,945 Well darling, does it matter? Why do you keep on about this thing? 685 00:41:40,152 --> 00:41:42,255 I wish I'd never seen it or brought it in the house. 686 00:41:42,460 --> 00:41:43,556 I'll throw it out. 687 00:41:53,116 --> 00:41:55,294 Is this what we put on evening dress for? 688 00:42:00,104 --> 00:42:01,340 Now do you see, my love? 689 00:42:02,484 --> 00:42:04,598 We mustn't keep on about these things. 690 00:42:05,874 --> 00:42:07,302 You can take any one of them. 691 00:42:08,389 --> 00:42:10,559 And turn it around and make it look suspicious. 692 00:42:11,249 --> 00:42:11,953 Yes. 693 00:42:12,863 --> 00:42:13,565 Yes. 694 00:42:14,051 --> 00:42:15,952 And that is just what she wants us to do. 695 00:42:17,862 --> 00:42:18,503 Yes. 696 00:42:19,673 --> 00:42:20,995 But we mustn't let her. 697 00:42:22,739 --> 00:42:23,947 She is dead, Elizabeth. 698 00:42:25,599 --> 00:42:26,787 Let her stay dead. 699 00:42:31,201 --> 00:42:32,779 That was the door in Edwina's room. 700 00:42:34,372 --> 00:42:35,668 No. It couldn't have been. 701 00:42:40,528 --> 00:42:41,258 It was. 702 00:42:41,617 --> 00:42:42,653 I am sure of it. 703 00:42:43,314 --> 00:42:44,522 How could it have been? 704 00:42:45,384 --> 00:42:47,604 I'll go up and see, shall I? - No, don't. Don't go up. 705 00:43:16,941 --> 00:43:19,595 No, I think Ellen must have left the box room door open. 706 00:43:23,346 --> 00:43:24,553 Why, you are trembling. 707 00:43:26,081 --> 00:43:28,492 My nerves have been on edge ever since the inspector came. 708 00:43:28,821 --> 00:43:30,296 It's silly to let him upset you. 709 00:43:30,538 --> 00:43:32,315 He is only just an ordinary man. 710 00:43:33,057 --> 00:43:34,817 He's probably got an ordinary wife too. 711 00:43:35,918 --> 00:43:38,696 I think it is because he is so ordinary that he frightens me. 712 00:43:40,050 --> 00:43:42,291 I can feel the full weight of the law behind him. 713 00:43:42,558 --> 00:43:45,359 That is ridiculous. It's not as though you had anything to conceal. 714 00:43:46,132 --> 00:43:47,577 Let's go and light the candles. 715 00:43:48,612 --> 00:43:49,550 Matches? 716 00:43:50,970 --> 00:43:53,177 There is some in the drawing room. I'll get them. 717 00:44:21,569 --> 00:44:22,506 Gregory. 718 00:44:24,197 --> 00:44:25,253 Gregory! 719 00:44:25,767 --> 00:44:26,747 Gregory! 720 00:44:28,040 --> 00:44:29,702 What is it? - She is here. 721 00:44:29,806 --> 00:44:30,774 Where? - Here. 722 00:44:31,051 --> 00:44:32,854 Stop it, Elizabeth. Where are the matches? 723 00:44:33,145 --> 00:44:34,148 I dropped them. 724 00:44:37,572 --> 00:44:38,729 She is here. 725 00:44:41,142 --> 00:44:42,676 There's no oil. That is all it is. 726 00:44:47,454 --> 00:44:48,691 I can smell her perfume. 727 00:44:49,020 --> 00:44:50,922 She is alive .. and she is here. 728 00:44:51,185 --> 00:44:52,779 Elizabeth, keep control of yourself. 729 00:45:00,934 --> 00:45:01,813 Her perfume. 730 00:45:06,936 --> 00:45:09,007 Why, it's this altar cloth she has been working on. 731 00:45:09,725 --> 00:45:11,470 That's where it came from. Good heavens. 732 00:45:15,093 --> 00:45:15,913 You know. 733 00:45:16,683 --> 00:45:18,884 For a moment I really thought that .. - Yes, so did I. 734 00:45:19,088 --> 00:45:20,742 It just shows you how easy it is to .. 735 00:45:21,314 --> 00:45:23,691 Darling, don't ever lose control of yourself again like that. 736 00:45:23,795 --> 00:45:25,776 I had enough of that from Edwina on that last .. 737 00:45:27,338 --> 00:45:28,396 On that last what? 738 00:45:28,669 --> 00:45:29,935 Nothing. Let's forget it. 739 00:45:30,138 --> 00:45:32,280 First the doctor, then the booklet, then the petunia. 740 00:45:32,384 --> 00:45:34,663 I wish to heaven I hadn't forgotten to take it up with me. 741 00:45:35,849 --> 00:45:37,309 Then you did go up? 742 00:45:38,111 --> 00:45:39,229 What does it matter? 743 00:45:39,395 --> 00:45:41,139 After I took the milk up at eleven? 744 00:45:41,364 --> 00:45:42,324 Suppose I did? 745 00:45:42,685 --> 00:45:44,219 Why didn't you tell the inspector? 746 00:45:45,130 --> 00:45:48,005 Because he didn't ask me. Anyway, I didn't think it important. 747 00:45:48,466 --> 00:45:52,034 But he did ask you and you said that you saw her at 8 o'clock on the way down. 748 00:45:52,282 --> 00:45:53,697 So I did look in at 8 o'clock. 749 00:45:53,852 --> 00:45:55,804 What happened the second time when you saw her? 750 00:45:56,048 --> 00:45:56,808 Nothing. 751 00:45:58,113 --> 00:45:58,872 Nothing? 752 00:45:59,945 --> 00:46:01,625 Do you expect me to believe that? 753 00:46:02,772 --> 00:46:03,681 Yes. I do. 754 00:46:06,665 --> 00:46:08,736 For the very good reason that she was already dead. 755 00:46:10,654 --> 00:46:11,403 Dead? 756 00:46:11,660 --> 00:46:14,295 Well, I thought so. She seemed to be. - What time was this? 757 00:46:14,485 --> 00:46:16,774 I don't know. About half past eleven. Something like that. 758 00:46:16,961 --> 00:46:19,069 But I saw you out in the garden just before twelve. 759 00:46:19,173 --> 00:46:20,544 What has that to do with it? 760 00:46:20,648 --> 00:46:23,115 You would have just come from her room and she was dead and .. 761 00:46:23,817 --> 00:46:25,352 You would just go into the garden? 762 00:46:25,748 --> 00:46:27,191 What did you expect me to do? 763 00:46:27,981 --> 00:46:29,694 I'd had a shock. I wanted time to think. 764 00:46:31,867 --> 00:46:33,221 You were last with Edwina. 765 00:46:33,887 --> 00:46:35,356 Last in the greenhouse. 766 00:46:38,412 --> 00:46:39,114 I see. 767 00:46:39,955 --> 00:46:41,251 What do you mean, you see? 768 00:46:42,237 --> 00:46:44,297 You are trying not to tell me that you .. 769 00:46:44,992 --> 00:46:45,931 Killed Edwina. 770 00:46:46,455 --> 00:46:47,880 For both our sakes. I know. 771 00:46:48,257 --> 00:46:48,952 What? 772 00:46:49,278 --> 00:46:51,230 I'll try and understand so well why you did it. 773 00:46:51,644 --> 00:46:53,089 But Gregory, I wish you hadn't. 774 00:46:53,770 --> 00:46:54,621 Elizabeth. 775 00:46:55,766 --> 00:46:57,913 Whatever can I say or do to make you believe me? 776 00:46:58,870 --> 00:46:59,511 I .. 777 00:47:05,556 --> 00:47:06,832 Here is Edwina's bible. 778 00:47:08,641 --> 00:47:10,202 If I swear to you on this bible .. 779 00:47:11,343 --> 00:47:12,669 That I didn't kill my wife. 780 00:47:13,010 --> 00:47:14,264 Will you believe me? 781 00:47:17,685 --> 00:47:19,190 I swear to you on this bible. 782 00:47:19,790 --> 00:47:21,434 I did not kill my wife. 783 00:48:02,880 --> 00:48:04,174 I thought you had gone. 784 00:48:06,087 --> 00:48:07,710 How could I go at this time of night? 785 00:48:08,723 --> 00:48:10,108 I came down to fetch my lamp. 786 00:48:11,329 --> 00:48:13,025 What were you doing in my wife's room? 787 00:48:13,185 --> 00:48:15,022 I was sitting there. Thinking. 788 00:48:15,898 --> 00:48:17,409 Taking my leave of her. 789 00:48:21,294 --> 00:48:22,280 All that time? 790 00:48:22,639 --> 00:48:23,847 I didn't know the time. 791 00:48:25,737 --> 00:48:30,135 The clock there hasn't gone since I stopped it the morning Miss Edwina died. 792 00:48:30,449 --> 00:48:31,700 At twelve o'clock. 793 00:48:36,886 --> 00:48:38,120 Why did you lie to me? 794 00:48:41,347 --> 00:48:42,362 Why did I what? 795 00:48:42,971 --> 00:48:44,430 Gregory, I must know the truth. 796 00:48:45,199 --> 00:48:46,525 What are you talking about? 797 00:48:47,697 --> 00:48:50,638 You said that she was dead at half past eleven. 798 00:48:52,096 --> 00:48:53,958 Ellen says that she died at twelve. 799 00:49:07,808 --> 00:49:10,052 Don't you see Gregory, that I have got to know. 800 00:49:10,932 --> 00:49:13,644 Why have you got to know any more than I have got to know? 801 00:49:14,867 --> 00:49:17,772 Do I keep on at you about what happened when you took her milk up that morning? 802 00:49:18,763 --> 00:49:20,982 Or what you did in the greenhouse the night before or .. 803 00:49:21,203 --> 00:49:23,572 What exactly was in your mind when you sent for that booklet. 804 00:49:23,709 --> 00:49:26,272 I told you all about that. - And I have told you. 805 00:49:27,994 --> 00:49:29,081 But you lied to me. 806 00:49:29,963 --> 00:49:32,109 How do I know you weren't lying to me? - Gregory. 807 00:49:33,744 --> 00:49:35,502 If you won't tell me what happened .. 808 00:49:36,035 --> 00:49:37,470 Will you tell the inspector? 809 00:49:39,243 --> 00:49:41,972 Elizabeth, my darling. What are we doing to each other? 810 00:49:42,928 --> 00:49:44,478 We are destroying each other. 811 00:49:45,309 --> 00:49:48,271 We've no-one else in the world to turn to and look what we are doing. 812 00:49:48,650 --> 00:49:49,706 It isn't us. 813 00:49:51,697 --> 00:49:53,783 It is this house. It is full of her. 814 00:49:54,351 --> 00:49:56,958 Everything in it comes between us. If only we could stop that. 815 00:49:58,230 --> 00:49:59,975 We could if we really loved each other. 816 00:50:00,424 --> 00:50:02,025 We need each other now, Elizabeth. 817 00:50:02,601 --> 00:50:03,854 Not in some weeks' time. 818 00:50:04,316 --> 00:50:04,956 Now. 819 00:50:53,462 --> 00:50:54,490 For you, darling. 820 00:50:58,122 --> 00:51:00,209 What a lovely thought. - So it should be. 821 00:51:00,778 --> 00:51:01,478 Happy? 822 00:51:04,253 --> 00:51:05,818 I've never been happier in my life. 823 00:51:09,148 --> 00:51:10,116 The bible. 824 00:51:13,560 --> 00:51:15,732 This isn't a bible at all. - What? 825 00:51:16,768 --> 00:51:17,588 This book. 826 00:51:19,051 --> 00:51:20,127 It isn't a bible. 827 00:51:21,764 --> 00:51:23,675 It is a dictionary. - What about it, darling? 828 00:51:24,013 --> 00:51:26,313 You swore on it. It isn't a bible. 829 00:51:28,301 --> 00:51:31,414 Well, I thought it was. It looked like it. It's about the same size. 830 00:51:32,060 --> 00:51:33,211 It's just a mistake. 831 00:51:35,900 --> 00:51:37,047 Don't you believe me? 832 00:51:40,344 --> 00:51:41,819 Elizabeth, don't you believe me? 833 00:51:42,460 --> 00:51:43,219 I can't. 834 00:51:43,966 --> 00:51:45,590 You've been lying to me all the time. 835 00:51:46,317 --> 00:51:47,113 You liar! 836 00:51:47,318 --> 00:51:49,150 Elizabeth, what are you saying? - You liar. 837 00:51:49,293 --> 00:51:51,335 It was an accident. Good heavens .. - Another lie. 838 00:51:51,588 --> 00:51:53,285 Nothing but accidents and lies. 839 00:51:53,608 --> 00:51:55,245 Like that inscription on our wreath. 840 00:51:55,658 --> 00:51:58,265 'In memory of my beloved and devoted wife'. 841 00:51:58,497 --> 00:52:00,728 Was that an accident too? - What has come over you? 842 00:52:00,982 --> 00:52:03,466 I've had enough of your accidents. There are too many of them. 843 00:52:03,678 --> 00:52:06,309 You're mad talking like this. You want to ruin everything between us? 844 00:52:06,511 --> 00:52:07,878 You can't do that. Not now. 845 00:52:10,188 --> 00:52:11,543 Not .. now? 846 00:52:16,486 --> 00:52:18,533 Was that why you made love to me last night? 847 00:52:19,882 --> 00:52:21,517 To stop me from saying what I think? 848 00:52:21,835 --> 00:52:23,901 Was that the idea? To make me shut up? 849 00:52:25,120 --> 00:52:26,715 Well, shut up. Do you hear? Shut up! 850 00:52:27,209 --> 00:52:28,058 You're mad. 851 00:52:28,387 --> 00:52:30,154 I can't bear your suspicions any longer. 852 00:52:30,669 --> 00:52:32,490 You are making everything cheap. - Cheap? 853 00:52:33,238 --> 00:52:34,932 How dare you say that to me. 854 00:52:35,421 --> 00:52:37,489 Why, only a few hours ago I looked at you as if .. 855 00:52:37,931 --> 00:52:39,103 As if you were a god. 856 00:52:39,356 --> 00:52:41,606 When all the time you are nothing but a liar and a cheat. 857 00:52:41,710 --> 00:52:44,605 Elizabeth, I beg you to listen to me. - I've listened to you enough as it is. 858 00:52:47,056 --> 00:52:48,152 Edwina was right. 859 00:52:48,663 --> 00:52:51,271 When she warned me to be on my guard against you. 860 00:52:52,110 --> 00:52:53,949 When I think of what you have done to her. 861 00:52:54,291 --> 00:52:56,743 And now you are trying to put the blame on me, you coward. 862 00:52:57,124 --> 00:52:58,988 Why don't you admit that you killed her? 863 00:53:01,430 --> 00:53:02,309 Very clever. 864 00:53:03,193 --> 00:53:04,304 Most impressive. 865 00:53:05,785 --> 00:53:07,290 But I see now what you are up to. 866 00:53:07,697 --> 00:53:09,794 Another twist? - Why didn't I see it before? 867 00:53:10,352 --> 00:53:12,155 To think that you could fool me like that. 868 00:53:12,420 --> 00:53:15,918 Smile at me and all the while scheme and plan to make me pay for your crime. 869 00:53:16,182 --> 00:53:17,747 There are worse crimes than murder. 870 00:53:18,388 --> 00:53:19,909 I've been poisoned too. 871 00:53:20,436 --> 00:53:23,721 Poisoned by your lies and your lovemaking that meant nothing at all. 872 00:53:23,925 --> 00:53:25,966 You saw that I was starved for a little affection. 873 00:53:26,106 --> 00:53:28,743 So you came into my arms. That was your chance to escape from poverty. 874 00:53:28,963 --> 00:53:30,082 I should have known. 875 00:53:30,186 --> 00:53:32,496 A man who lives on his wife's money is capable of anything. 876 00:53:32,804 --> 00:53:34,338 I did not live on my wife's money. 877 00:53:34,655 --> 00:53:35,714 I had my salary. 878 00:53:35,818 --> 00:53:36,726 Ha-ha-ha. 879 00:53:37,078 --> 00:53:38,473 A schoolmaster's salary. 880 00:53:38,883 --> 00:53:40,547 £125 a year. 881 00:53:40,761 --> 00:53:43,529 Would that pay for all this and your fine clothes? 882 00:53:43,857 --> 00:53:46,201 You throw that in my face just like she used to. 883 00:53:47,207 --> 00:53:48,607 Why, you are another Edwina. 884 00:53:49,501 --> 00:53:52,098 You even look like her, sitting there in her chair. 885 00:53:52,856 --> 00:53:54,688 You poisoned her because you wanted luxury. 886 00:53:54,812 --> 00:53:57,961 If you are so sure I killed Edwina why don't you go and tell the inspector? 887 00:53:58,307 --> 00:54:00,915 And tell him too what happened in that room at 11:30. 888 00:54:01,620 --> 00:54:03,206 You dare not. You are a coward. 889 00:54:03,310 --> 00:54:05,489 You didn't think when you made love to me as you did. 890 00:54:05,594 --> 00:54:07,569 I never made love to you. You made love to me. 891 00:54:07,673 --> 00:54:09,811 You didn't exactly make it difficult for me, did you? 892 00:54:27,105 --> 00:54:28,980 So Edwina has won. 893 00:54:41,939 --> 00:54:42,908 Very well then. 894 00:54:43,632 --> 00:54:45,256 I'll tell you what happened up there. 895 00:54:47,901 --> 00:54:49,197 When I went into her room. 896 00:54:49,959 --> 00:54:51,345 She appeared to be delirious. 897 00:54:52,985 --> 00:54:55,235 But when I could make sense out of what she was saying .. 898 00:54:56,341 --> 00:54:58,680 She said you'd slipped something into her mile that morning. 899 00:54:59,926 --> 00:55:01,342 And she knew she was poisoned. 900 00:55:05,181 --> 00:55:06,060 But Gregory. 901 00:55:07,700 --> 00:55:08,907 You didn't believe her? 902 00:55:09,398 --> 00:55:11,052 I told her I didn't believe it, but .. 903 00:55:12,476 --> 00:55:14,279 She said I would be the next on your list. 904 00:55:16,327 --> 00:55:18,322 Then after raving for a bit she fell back. 905 00:55:18,905 --> 00:55:19,695 Lifeless. 906 00:55:23,028 --> 00:55:25,278 You know, I never really believed that poison milk story. 907 00:55:27,623 --> 00:55:28,233 Oh. 908 00:55:28,623 --> 00:55:29,515 Oh, Gregory. 909 00:55:31,403 --> 00:55:33,503 I didn't believe the things I said either. 910 00:55:34,853 --> 00:55:35,613 Alright. 911 00:55:36,628 --> 00:55:37,466 I was mad. 912 00:55:40,844 --> 00:55:42,956 I was unfair to her. - No. Don't say that. 913 00:55:43,475 --> 00:55:44,786 I do, I do. 914 00:55:45,509 --> 00:55:46,551 I've lost you. 915 00:55:47,795 --> 00:55:49,287 No, my darling. You haven't. 916 00:55:51,186 --> 00:55:52,124 How could you? 917 00:55:53,125 --> 00:55:54,793 What is to become of me without you? 918 00:55:58,412 --> 00:56:01,221 Then .. after the things I have said. 919 00:56:01,665 --> 00:56:02,723 I said things too. 920 00:56:07,114 --> 00:56:08,321 Why, you are shivering. 921 00:56:09,142 --> 00:56:10,408 Let me get you some wine. 922 00:56:20,499 --> 00:56:22,123 I was afraid you were going to faint. 923 00:56:22,227 --> 00:56:22,972 No. 924 00:56:24,916 --> 00:56:25,824 I am alright. 925 00:56:31,206 --> 00:56:32,245 You have one too. 926 00:56:33,301 --> 00:56:34,448 Alright. A good idea. 927 00:56:35,178 --> 00:56:36,296 Let's drink a toast. 928 00:56:37,292 --> 00:56:39,354 No more suspicions. No more doubts. 929 00:56:42,246 --> 00:56:43,185 To the future. 930 00:56:44,804 --> 00:56:45,743 To the future. 931 00:57:01,506 --> 00:57:02,750 Why aren't you drinking? 932 00:57:09,918 --> 00:57:10,785 Ellen! 933 00:57:11,400 --> 00:57:12,245 Ellen! 934 00:57:13,376 --> 00:57:14,094 Ellen. 935 00:57:16,090 --> 00:57:17,760 I've been poisoned. 936 00:58:06,309 --> 00:58:07,426 Good morning, ma'am. 937 00:58:07,530 --> 00:58:08,766 Good morning, Inspector. 938 00:58:13,252 --> 00:58:14,547 I am very glad to see you. 939 00:58:15,164 --> 00:58:18,243 Indeed, ma'am? Glad to hear it. Doesn't often happen to me in my line of work. 940 00:58:18,499 --> 00:58:20,898 I expect you have come to see Mr Black. - That's right, ma'am. 941 00:58:21,192 --> 00:58:22,527 Well. He has gone. 942 00:58:23,259 --> 00:58:24,079 Gone away? 943 00:58:24,585 --> 00:58:25,998 He went to fetch the doctor. 944 00:58:26,630 --> 00:58:27,440 Indeed? 945 00:58:27,862 --> 00:58:31,110 But obviously not to see you with that happy smile on your face. Who for? 946 00:58:34,789 --> 00:58:35,708 Miss Graham. 947 00:58:39,327 --> 00:58:40,610 She has been poisoned. 948 00:58:42,002 --> 00:58:42,671 Dead? 949 00:58:42,927 --> 00:58:44,163 No, no. She is not dead. 950 00:58:44,990 --> 00:58:47,342 I heard screams and there she was. 951 00:58:47,596 --> 00:58:49,729 Calling out that he had poisoned her. 952 00:58:50,012 --> 00:58:51,768 Who had? - Mr Black. 953 00:58:52,208 --> 00:58:53,817 Where was he? - He was there too. 954 00:58:54,452 --> 00:58:56,167 Together we carried her up to her room. 955 00:58:56,971 --> 00:58:57,671 I see. 956 00:58:58,399 --> 00:58:59,993 Then he went for the doctor? - Yes. 957 00:59:00,616 --> 00:59:01,911 And he hasn't come back? 958 00:59:02,015 --> 00:59:03,907 He came back because the doctor wasn't there. 959 00:59:04,598 --> 00:59:05,695 He went again. 960 00:59:06,068 --> 00:59:07,530 Over an hour ago. 961 00:59:07,911 --> 00:59:08,552 Hmm. 962 00:59:09,829 --> 00:59:11,602 Did she tell you how she got this poison? 963 00:59:12,689 --> 00:59:13,618 In that wine. 964 00:59:15,385 --> 00:59:16,769 I didn't clear that away. 965 00:59:17,789 --> 00:59:19,098 I shall be able to go now. 966 00:59:22,204 --> 00:59:23,882 It is a mercy for her that I was here. 967 00:59:24,450 --> 00:59:26,691 If he had had his way, I'd have left last night. 968 00:59:28,546 --> 00:59:30,801 Yes. I would like to have a few words with Miss Graham. 969 00:59:31,091 --> 00:59:32,462 She has been very ill, sir. 970 00:59:32,998 --> 00:59:34,562 I think she will be able to see me. 971 00:59:35,287 --> 00:59:37,060 I'll come and tell you when she is ready. 972 01:00:09,993 --> 01:00:12,730 I tried to get the doctor. He's not in. You have heard about Miss Graham? 973 01:00:12,834 --> 01:00:15,185 Yes. I hear you tried to poison her. - That's what she says. 974 01:00:15,405 --> 01:00:18,073 You man that port was alright? - Of course. I had a glass of it myself. 975 01:00:18,287 --> 01:00:19,804 Did you have two glasses? - No. 976 01:00:20,117 --> 01:00:21,204 Is this your glass? 977 01:00:21,599 --> 01:00:22,214 No. 978 01:00:23,721 --> 01:00:24,510 Why, yes. 979 01:00:24,842 --> 01:00:26,343 Inspector, I can explain this. 980 01:00:26,447 --> 01:00:28,906 Excuse me. Perhaps you'd better explain in front of Miss Graham. 981 01:00:29,121 --> 01:00:31,090 Miss Graham is ready to see you now, Inspector. 982 01:00:31,325 --> 01:00:32,294 After you, sir. 983 01:00:48,142 --> 01:00:51,154 Good morning, Miss. I'm sorry to hear you've been ill. 984 01:00:51,623 --> 01:00:52,485 Now, sir. 985 01:00:52,917 --> 01:00:54,194 He tried to poison me. 986 01:00:54,947 --> 01:00:56,332 Why would he want to do that? 987 01:00:56,546 --> 01:00:58,903 To stop you from finding out that he had killed his wife. 988 01:00:59,921 --> 01:01:01,545 He wanted you to think I had done it. 989 01:01:01,715 --> 01:01:04,876 And then committed suicide because I was afraid of being charged with the murder. 990 01:01:05,315 --> 01:01:06,470 And she was afraid. 991 01:01:06,806 --> 01:01:08,251 Because she did poison my wife. 992 01:01:08,514 --> 01:01:10,646 And then she poisoned herself as well? - No. 993 01:01:11,889 --> 01:01:14,448 I think she slipped something in her glass to make it look like it. 994 01:01:14,552 --> 01:01:15,789 When my back was turned. 995 01:01:15,893 --> 01:01:17,624 Why do you think she poisoned your wife? 996 01:01:17,929 --> 01:01:20,404 To marry me and get away from the poverty she's always lived in. 997 01:01:20,669 --> 01:01:21,353 Hmm. 998 01:01:22,643 --> 01:01:23,999 And I suppose you say, Miss. 999 01:01:24,279 --> 01:01:26,352 That Mr Black killed his wife to inherit the money. 1000 01:01:26,539 --> 01:01:27,619 Isn't it obvious? 1001 01:01:28,083 --> 01:01:30,079 That is just it, Miss. I am afraid it isn't. 1002 01:01:31,072 --> 01:01:33,700 You see, I visited the late Mrs Black's solicitor this morning. 1003 01:01:34,306 --> 01:01:36,275 And he told me some very interesting facts. 1004 01:01:36,695 --> 01:01:38,826 For instance, that you, Miss, inherit half the money. 1005 01:01:39,568 --> 01:01:40,158 I? 1006 01:01:40,672 --> 01:01:42,028 Yes. Did she never tell you? 1007 01:01:42,833 --> 01:01:43,588 Never. 1008 01:01:44,168 --> 01:01:45,267 That is not true. 1009 01:01:46,203 --> 01:01:48,451 She told me herself Edwina said she'd be rich one day. 1010 01:01:48,555 --> 01:01:50,686 But I never dreamed that .. - Did she say that, Miss? 1011 01:01:52,232 --> 01:01:54,259 I thought it was one of her cruel jokes. 1012 01:01:54,651 --> 01:01:56,976 I thought Miss Edwina said it very nicely. 1013 01:01:57,931 --> 01:01:59,236 I was there at the time. 1014 01:01:59,687 --> 01:02:00,297 Ah. 1015 01:02:00,886 --> 01:02:03,428 And did Mrs Black tell you ma'am that your expectation .. 1016 01:02:03,532 --> 01:02:06,092 Would be considerable and not small as you originally understood? 1017 01:02:06,541 --> 01:02:08,523 It wouldn't matter to me if it was big or small. 1018 01:02:09,099 --> 01:02:10,281 I loved Miss Edwina. 1019 01:02:10,757 --> 01:02:12,173 Is that why you gave her port? 1020 01:02:12,914 --> 01:02:14,955 Gave her port? It was against the doctor's orders. 1021 01:02:15,413 --> 01:02:18,651 Pouring away her medicine was also against orders but you let her do that. 1022 01:02:19,995 --> 01:02:22,377 Now if the late Mrs Black didn't drink port .. 1023 01:02:22,875 --> 01:02:23,648 Who did? 1024 01:02:24,913 --> 01:02:25,702 You Miss? 1025 01:02:26,216 --> 01:02:27,908 I drank it last this morning. 1026 01:02:30,215 --> 01:02:32,358 For the first time since I came to this house. 1027 01:02:32,665 --> 01:02:33,867 How about you, sir? 1028 01:02:35,681 --> 01:02:36,666 Hardly ever. 1029 01:02:36,935 --> 01:02:38,039 I am a teetotaller. 1030 01:02:38,339 --> 01:02:40,034 And a very admirable thing too, ma'am. 1031 01:02:40,998 --> 01:02:44,027 But I see half a dozen empty bottles on the refuse heap in the garden. 1032 01:02:45,240 --> 01:02:46,880 And the wine merchant in the village. 1033 01:02:47,659 --> 01:02:51,111 Tells me a very considerable quantity was delivered to your order, sir. 1034 01:02:51,215 --> 01:02:52,541 During the last six months. 1035 01:02:53,484 --> 01:02:56,325 Now, if the late Mrs Black didn't drink .. 1036 01:02:56,756 --> 01:02:58,763 Who does drink all the port in this house? 1037 01:02:59,373 --> 01:03:01,683 You can go to prison for telling lies to the police, ma'am. 1038 01:03:02,919 --> 01:03:04,543 I wouldn't have given it to her, sir. 1039 01:03:04,813 --> 01:03:06,198 But she used to crave for it. 1040 01:03:07,317 --> 01:03:09,166 It brought the colour back into her cheeks. 1041 01:03:09,811 --> 01:03:11,077 But he knew all about it. 1042 01:03:12,501 --> 01:03:15,549 You told me your wife didn't take any stimulants during her illness, sir. 1043 01:03:15,844 --> 01:03:16,902 I said hardly any. 1044 01:03:17,547 --> 01:03:19,209 Besides, I didn't want anyone to know. 1045 01:03:19,784 --> 01:03:22,362 What? That she was a heavy drinker or that you allowed her to drink? 1046 01:03:22,947 --> 01:03:24,954 Well, she kept on at me day after day. 1047 01:03:25,897 --> 01:03:26,621 Hmm. 1048 01:03:27,648 --> 01:03:28,497 Now, ma'am. 1049 01:03:29,109 --> 01:03:30,587 That bottle downstairs. 1050 01:03:31,640 --> 01:03:34,009 That came from Mrs Black's room, didn't it? I want the truth. 1051 01:03:35,871 --> 01:03:36,512 Yes. 1052 01:03:37,921 --> 01:03:39,605 I brought it down the morning she died. 1053 01:03:39,873 --> 01:03:41,285 What's all this to do with .. 1054 01:03:41,389 --> 01:03:43,119 All in good time, Miss. 1055 01:03:44,563 --> 01:03:46,378 Now, I find myself at a loss. 1056 01:03:48,322 --> 01:03:50,395 All three of you stand to inherit money. 1057 01:03:52,204 --> 01:03:55,617 All three of you had access to arsenic and to the dead lady's room. 1058 01:03:58,192 --> 01:04:01,149 I am afraid I shall have to ask all of you to accompany me to London. 1059 01:04:03,192 --> 01:04:04,608 You mean you are arresting us? 1060 01:04:05,037 --> 01:04:08,242 Let us rather say that you are being invited to answer further questions. 1061 01:04:08,499 --> 01:04:09,602 But how can I go? 1062 01:04:09,898 --> 01:04:10,986 I've been poisoned. 1063 01:04:11,502 --> 01:04:13,156 I don't think you were poisoned, Miss. 1064 01:04:14,140 --> 01:04:18,522 What you had was a dose of that rather nasty medicine that was poured away. 1065 01:04:19,519 --> 01:04:21,483 This time into a half-empty port bottle. 1066 01:04:30,379 --> 01:04:31,086 Now. 1067 01:04:31,988 --> 01:04:34,208 There's plenty of time before the next train to London. 1068 01:04:34,694 --> 01:04:37,215 But if you wouldn't mind preparing yourselves for the journey .. 1069 01:04:38,137 --> 01:04:41,391 Meanwhile sir, with your permission I will take a stroll in the garden. 1070 01:04:52,996 --> 01:04:55,175 How Edwina must be enjoying all this. 1071 01:06:44,121 --> 01:06:45,624 What next, I should like to know? 1072 01:06:46,067 --> 01:06:47,832 I hope you'll pardon the liberty, ma'am. 1073 01:06:48,201 --> 01:06:50,392 I thought a cup of tea would sustain us on our journey. 1074 01:06:50,496 --> 01:06:51,494 In the kitchen? 1075 01:06:51,598 --> 01:06:53,775 I think Mr Black will waive conventions for once. 1076 01:06:54,126 --> 01:06:55,482 We can all have it together. 1077 01:06:55,873 --> 01:06:57,251 You have got the wrong cups. 1078 01:06:58,080 --> 01:06:58,929 Have I now? 1079 01:06:59,678 --> 01:07:01,058 Oh, well. Never mind, ma'am. 1080 01:07:01,601 --> 01:07:04,074 I don't hold with those little thimbles they have nowadays. 1081 01:07:05,190 --> 01:07:06,187 Sit down, ma'am. 1082 01:07:06,309 --> 01:07:07,486 Make yourself at home. 1083 01:07:09,206 --> 01:07:10,476 Ah, Miss Graham. 1084 01:07:11,861 --> 01:07:13,929 Come in. We're just having a cup of tea. 1085 01:07:15,815 --> 01:07:17,797 The kettle is nearly boiling. Won't be a minute. 1086 01:07:18,940 --> 01:07:19,819 Take a seat. 1087 01:07:25,673 --> 01:07:29,070 If you don't mind my saying so Miss, you have very pretty hands. 1088 01:07:30,795 --> 01:07:32,038 Things I notice. Hands. 1089 01:07:34,297 --> 01:07:35,806 Do you remember last April, Miss? 1090 01:07:36,432 --> 01:07:38,363 You bought a preparation for your hands. 1091 01:07:38,943 --> 01:07:40,418 From the chemist in the village. 1092 01:07:40,846 --> 01:07:42,269 Something to whiten the skin. 1093 01:07:42,865 --> 01:07:44,221 Perhaps you can describe it. 1094 01:07:44,515 --> 01:07:45,620 Was it last April? 1095 01:07:46,662 --> 01:07:48,344 Well, it was a powder. 1096 01:07:48,706 --> 01:07:50,746 A white powder to be dissolved in water. 1097 01:07:51,519 --> 01:07:53,939 That was the second lot of that powder you bought, wasn't it? 1098 01:07:54,397 --> 01:07:55,038 Yes. 1099 01:07:55,739 --> 01:07:58,019 The first one turned colour and I had to get some more. 1100 01:07:58,478 --> 01:08:00,445 You seem to be enjoying yourself, Inspector. 1101 01:08:00,553 --> 01:08:02,475 Just making a cup of tea for the journey, sir. 1102 01:08:02,733 --> 01:08:04,577 I'd have thought it was hardly the moment. 1103 01:08:04,869 --> 01:08:05,808 Oh, sir. 1104 01:08:06,433 --> 01:08:08,870 There are few moments in life when a cup of tea isn't welcome. 1105 01:08:10,700 --> 01:08:11,490 Now, sir. 1106 01:08:11,942 --> 01:08:15,692 I see it was you who fetched that second lot of hand powder for Miss Graham. 1107 01:08:16,788 --> 01:08:19,013 Hand powder? I don't know. I don't remember. 1108 01:08:19,873 --> 01:08:22,270 Oh, sir. You have a habit of not remembering. 1109 01:08:22,635 --> 01:08:23,484 I remember. 1110 01:08:23,942 --> 01:08:26,610 Ellen was in bed with a cold and Mr Black .. 1111 01:08:26,859 --> 01:08:28,929 Said he would bring it on his way home from school. 1112 01:08:29,034 --> 01:08:31,308 Alright. I fetched it and gave it to her. What about it? 1113 01:08:31,412 --> 01:08:32,900 We are coming to that, sir. 1114 01:08:37,491 --> 01:08:38,172 One. 1115 01:08:39,115 --> 01:08:39,813 Two. 1116 01:08:40,497 --> 01:08:41,197 Three. 1117 01:08:42,057 --> 01:08:42,790 Four. 1118 01:08:43,621 --> 01:08:44,808 And one for the pot. 1119 01:08:46,651 --> 01:08:48,017 Always pot to kettle. 1120 01:08:48,758 --> 01:08:50,053 Never kettle to pot. 1121 01:08:52,861 --> 01:08:53,766 Miss Graham. 1122 01:08:55,016 --> 01:08:57,231 Did you use all that powder on your hands? 1123 01:08:57,641 --> 01:08:58,690 Not all of it. 1124 01:09:00,497 --> 01:09:01,215 Hmm. 1125 01:09:04,119 --> 01:09:05,669 What became of the remainder? 1126 01:09:06,549 --> 01:09:08,064 I had it in my room in a .. 1127 01:09:09,718 --> 01:09:10,925 In a what, Miss? 1128 01:09:11,688 --> 01:09:13,343 In a bowl. A silver bowl. 1129 01:09:14,352 --> 01:09:16,125 Mr Black told me that the chemist said .. 1130 01:09:16,230 --> 01:09:18,330 It must be kept from the air or it would discolour. 1131 01:09:18,924 --> 01:09:20,012 Like the first lot. 1132 01:09:20,697 --> 01:09:22,112 Where is that bowl now, Miss? 1133 01:09:22,338 --> 01:09:24,519 I don't know. It was in my room. 1134 01:09:25,093 --> 01:09:26,925 But I couldn't find it there some days ago. 1135 01:09:27,289 --> 01:09:28,794 I suppose I must have mislaid it. 1136 01:09:31,740 --> 01:09:33,710 Mislaid it, Miss? That's a pity, a great pity. 1137 01:09:34,452 --> 01:09:36,076 I suppose we all take milk and sugar? 1138 01:09:37,368 --> 01:09:40,208 It was the remainder of that powder that killed Mrs Black. 1139 01:09:42,261 --> 01:09:43,230 Your tea, Miss. 1140 01:09:46,258 --> 01:09:46,997 Ma'am. 1141 01:09:47,397 --> 01:09:48,783 So it wasn't the weed killer. 1142 01:09:49,103 --> 01:09:52,249 No, we analysed the weed killer. Nearly half of it was sand. 1143 01:09:53,070 --> 01:09:54,486 Wouldn't dissolve in anything. 1144 01:09:55,098 --> 01:09:58,350 And there wasn't a trace of sand found at the post mortem. Only pure arsenic. 1145 01:09:59,373 --> 01:10:02,086 And that powder you used for your hands Miss, was pure arsenic. 1146 01:10:02,613 --> 01:10:04,519 Didn't you know that? - How should I know it? 1147 01:10:04,623 --> 01:10:06,694 Because it's a matter of pretty common knowledge .. 1148 01:10:06,979 --> 01:10:09,402 That arsenic discolours when it's exposed to the air. 1149 01:10:09,628 --> 01:10:11,568 If I knew that I'd have kept it locked away. 1150 01:10:11,769 --> 01:10:14,198 I'd have thought you'd know that, sir. A man of your education. 1151 01:10:14,434 --> 01:10:16,862 Well, I suppose I did vaguely. I hadn't thought about it. 1152 01:10:17,729 --> 01:10:19,860 Is it the only chemical that reacts to air like that? 1153 01:10:20,139 --> 01:10:23,000 Are you sure the chemist never mentioned the nature of that powder? 1154 01:10:23,472 --> 01:10:25,590 Not that I remember. - He never mentioned it to me. 1155 01:10:25,858 --> 01:10:26,498 Hmm. 1156 01:10:27,348 --> 01:10:29,731 They are apt to be a bit careless in these country districts. 1157 01:10:29,835 --> 01:10:31,398 The poison laws need tightening up. 1158 01:10:32,171 --> 01:10:33,885 You mustn't let your tea get cold, Miss. 1159 01:10:36,658 --> 01:10:37,299 Hmm. 1160 01:10:38,180 --> 01:10:39,714 And mine isn't quite sweet enough. 1161 01:10:40,425 --> 01:10:41,647 How about yours, Miss? 1162 01:10:43,446 --> 01:10:44,377 Yours, ma'am? 1163 01:10:45,913 --> 01:10:47,387 I take two spoonfuls. 1164 01:10:54,156 --> 01:10:55,452 Oh? I only put one. 1165 01:10:58,493 --> 01:11:00,326 Why, that is the .. - The sugar bowl, Miss. 1166 01:11:00,452 --> 01:11:01,748 That's not the sugar bowl. 1167 01:11:01,852 --> 01:11:03,359 Where was it? - In the kitchen. 1168 01:11:03,618 --> 01:11:05,153 You didn't find it in the kitchen. 1169 01:11:05,257 --> 01:11:06,791 Where else would I find it, ma'am? 1170 01:11:07,512 --> 01:11:09,136 Did you put some of that into my tea? 1171 01:11:09,267 --> 01:11:11,160 Put some of what into your tea, ma'am? Sugar? 1172 01:11:11,516 --> 01:11:12,612 That is not sugar. 1173 01:11:12,814 --> 01:11:14,109 Well, what is it, ma'am? 1174 01:11:15,415 --> 01:11:16,327 The arsenic. 1175 01:11:16,744 --> 01:11:17,627 It was hers. 1176 01:11:17,731 --> 01:11:19,571 How did you know it wasn't in the kitchen? 1177 01:11:19,883 --> 01:11:21,454 They told me. - Where to hide it? 1178 01:11:21,558 --> 01:11:22,207 Yes. 1179 01:11:22,311 --> 01:11:24,425 Said to hide it in the coach house? - Preposterous. 1180 01:11:24,639 --> 01:11:25,726 One moment, sir. 1181 01:11:26,086 --> 01:11:28,217 You have poisoned me, giving me this stuff. 1182 01:11:28,785 --> 01:11:29,783 I want a doctor. 1183 01:11:29,982 --> 01:11:32,452 I haven't poisoned you, ma'am. I took good care of that. 1184 01:11:33,479 --> 01:11:36,533 This is the arsenic that was in the bowl. What's in there now is sugar. 1185 01:11:38,042 --> 01:11:40,418 They did it. They wanted to get rid of Miss Edwina. 1186 01:11:40,642 --> 01:11:42,237 When did they tell you to hide this? 1187 01:11:43,166 --> 01:11:44,611 The day after Miss Edwina died. 1188 01:11:44,951 --> 01:11:47,656 Do you mean to say you hid this for them in the coach house? 1189 01:11:48,077 --> 01:11:50,753 Knowing there was arsenic in it? Do you expect me to believe that? 1190 01:11:51,592 --> 01:11:53,519 He killed her. He wanted to kill her. 1191 01:11:53,846 --> 01:11:55,186 He knew her heart was weak. 1192 01:11:55,416 --> 01:11:57,313 He came up that morning and shouted at her. 1193 01:11:57,558 --> 01:11:59,133 Frightening her. - That is a lie. 1194 01:11:59,328 --> 01:12:00,564 If you please, sir. 1195 01:12:02,218 --> 01:12:04,363 And so, your mistress died of a heart attack? 1196 01:12:04,823 --> 01:12:06,244 Yes, that is what she died of. 1197 01:12:06,774 --> 01:12:08,839 And that's exactly what the doctor said. 1198 01:12:09,639 --> 01:12:11,754 Until you went to him and mentioned poison. 1199 01:12:13,603 --> 01:12:14,452 Now, ma'am. 1200 01:12:15,300 --> 01:12:18,308 I suggest you stole this from Miss Graham's room. 1201 01:12:19,035 --> 01:12:20,894 And gave your mistress arsenic .. 1202 01:12:20,998 --> 01:12:23,701 A few seconds before you knew she was going to die. 1203 01:12:24,503 --> 01:12:26,020 Why? I want the truth. 1204 01:12:27,051 --> 01:12:29,005 It was Miss Edwina. She made me do it. 1205 01:12:30,506 --> 01:12:31,653 Oh, what have I said? 1206 01:12:32,361 --> 01:12:33,326 Go on, ma'am. 1207 01:12:33,762 --> 01:12:34,970 Tell us the rest of it. 1208 01:12:35,914 --> 01:12:37,330 She knew she was going to die. 1209 01:12:37,601 --> 01:12:40,455 Again and again she made me promise I wouldn't let her die. 1210 01:12:40,667 --> 01:12:42,978 Before she had the poison. - But I don't understand this. 1211 01:12:43,238 --> 01:12:46,025 I thought she was dead when I left the room at 11:30. Before Ellen went in. 1212 01:12:46,278 --> 01:12:48,363 No, sir. You were mistaken. She couldn't have been. 1213 01:12:48,468 --> 01:12:49,406 She was dying. 1214 01:12:49,700 --> 01:12:51,086 She pleaded with her eyes. 1215 01:12:51,473 --> 01:12:53,127 And you helped her to take the poison. 1216 01:12:53,617 --> 01:12:56,562 And the plan was to incriminate Mr Black and Miss Graham. 1217 01:12:57,073 --> 01:12:59,447 Miss Graham was made to take the milk up on that morning. 1218 01:12:59,790 --> 01:13:02,253 And Mr Black was made to keep the doctor away the day before. 1219 01:13:02,939 --> 01:13:03,966 And this bowl. 1220 01:13:04,161 --> 01:13:06,796 Was to be hidden in a place you knew they usually met. 1221 01:13:07,271 --> 01:13:08,389 She made me promise. 1222 01:13:08,604 --> 01:13:11,470 And you deliberately accused them of murder only a minute ago. 1223 01:13:14,178 --> 01:13:15,147 It was justice. 1224 01:13:15,560 --> 01:13:16,886 No more than they deserved. 1225 01:13:17,653 --> 01:13:18,830 They hurt her cruelly. 1226 01:13:19,310 --> 01:13:21,165 And I was going to see that they suffered. 1227 01:13:21,616 --> 01:13:22,554 In their turn. 1228 01:13:23,135 --> 01:13:24,282 They ought to suffer. 1229 01:13:24,660 --> 01:13:25,658 As she suffered. 1230 01:13:26,347 --> 01:13:28,024 Up in that room. Alone. 1231 01:13:29,125 --> 01:13:30,235 Unable to move. 1232 01:13:30,578 --> 01:13:33,453 Knowing that they were down there waiting for her to die. 1233 01:13:35,418 --> 01:13:37,221 Now, you have tricked me into telling you. 1234 01:13:38,327 --> 01:13:40,034 And everybody will know about her. 1235 01:13:41,479 --> 01:13:42,924 I don't care what you do to me. 1236 01:13:43,326 --> 01:13:44,622 You can send me to prison. 1237 01:13:45,155 --> 01:13:46,649 But nobody must know. 1238 01:13:47,049 --> 01:13:49,461 That Miss Edwina committed such a sin. 1239 01:13:51,165 --> 01:13:53,190 Her memory must always be respected. 1240 01:13:54,277 --> 01:13:55,992 You mustn't tell. You mustn't tell. 1241 01:13:56,206 --> 01:13:57,654 Now, ma'am. Calm yourself. 1242 01:13:58,300 --> 01:14:01,127 You and I will go and have a little talk, shall we? Come along. 1243 01:14:05,272 --> 01:14:07,611 But nobody must know, Nobody. You mustn't tell. 1244 01:14:07,803 --> 01:14:09,896 Yes. We'll talk it over, shall we, ma'am? 1245 01:14:10,278 --> 01:14:11,728 You leave it all to me. 1246 01:14:21,042 --> 01:14:22,219 If I may say so, Miss. 1247 01:14:22,871 --> 01:14:23,512 Sir. 1248 01:14:25,014 --> 01:14:27,104 We human beings are very open to suggestion. 1249 01:14:28,525 --> 01:14:29,477 In the dark. 1250 01:14:29,722 --> 01:14:33,034 A coat hanging on a door becomes a monster. 1251 01:14:33,963 --> 01:14:35,783 A tree becomes the devil himself. 1252 01:14:36,313 --> 01:14:38,947 And this house has been a dark place for the last few days. 1253 01:14:39,239 --> 01:14:39,876 So. 1254 01:14:40,154 --> 01:14:43,294 A travel booklet grows into a menace. 1255 01:14:43,871 --> 01:14:46,154 And medicine becomes a deadly poison. 1256 01:14:47,777 --> 01:14:50,033 And that is exactly what Edwina wanted. 1257 01:14:50,849 --> 01:14:53,666 Do you think she would have succeeded as far as she did unless .. 1258 01:14:54,409 --> 01:14:55,551 Unless what? 1259 01:14:55,949 --> 01:14:59,484 Well, the ground has to be fertile before you can plant a seed. 1260 01:15:01,100 --> 01:15:02,963 You'll be hearing from me very shortly, sir. 1261 01:15:04,391 --> 01:15:05,538 Good day to you both. 1262 01:15:46,994 --> 01:15:48,735 Are you going, Elizabeth? 1263 01:15:50,975 --> 01:15:52,599 Have we nothing to say to each other? 1264 01:15:53,308 --> 01:15:54,604 What is there left to say? 1265 01:15:56,648 --> 01:15:58,924 There is so much to un-say. - Too much. 1266 01:15:59,303 --> 01:16:00,092 Enough .. 1267 01:16:00,720 --> 01:16:02,607 Bitterness to last a lifetime. 1268 01:16:03,148 --> 01:16:04,328 Isn't that our hope? 1269 01:16:04,800 --> 01:16:07,219 That all the bitterness has already been said between us? 1270 01:16:07,642 --> 01:16:09,356 Is that all our love amounted to that .. 1271 01:16:09,663 --> 01:16:11,437 It failed the first test. 1272 01:16:12,342 --> 01:16:13,013 Well. 1273 01:16:14,133 --> 01:16:15,608 That is what happened, isn't it. 1274 01:16:16,490 --> 01:16:17,576 0nly if we say so. 1275 01:16:29,927 --> 01:16:30,939 Alright, Edwina. 1276 01:16:33,217 --> 01:16:35,175 Now you can rest in peace. 1277 01:17:18,583 --> 01:17:19,688 Elizabeth. 89353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.