All language subtitles for Jeanne Du Barry 2023 French 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,500 --> 00:01:12,390 "Cannes Film Festival - Out of Competition" "Opening Film" 2 00:02:21,250 --> 00:02:26,050 (Jean Du Barry) 3 00:03:20,140 --> 00:03:24,970 Jeanne Faubernier was the illegitimate daughter of a monk and a cook. 4 00:03:25,430 --> 00:03:31,330 Her destiny was to live among the common people, or as they say, the common people or the people. 5 00:03:31,590 --> 00:03:33,650 It could be said that it was worthless. 6 00:03:34,930 --> 00:03:37,870 But aren't worthless women willing to do anything? 7 00:03:58,300 --> 00:04:02,300 Her mother, Anne, raised her alone from birth. 8 00:04:02,720 --> 00:04:08,330 Her employer, Mr. Domoso, was a generous and kind person 9 00:04:09,220 --> 00:04:12,750 Out of love for the girl, he borne the costs of her education. 10 00:04:13,070 --> 00:04:19,070 He quenched her thirst for knowledge and improved her morals by allowing her to attend his meetings. 11 00:04:19,970 --> 00:04:21,390 Thought. 12 00:04:22,470 --> 00:04:24,290 - Perception. I did well. 13 00:04:24,800 --> 00:04:26,380 The idea. I did well. 14 00:04:27,390 --> 00:04:29,080 - Thinking. I did well. 15 00:04:29,830 --> 00:04:31,040 - Logic. I did well. 16 00:04:31,050 --> 00:04:32,050 Mindfulness. 17 00:04:32,510 --> 00:04:33,870 the decision. 18 00:04:34,800 --> 00:04:35,910 Knowledge. 19 00:04:36,100 --> 00:04:37,270 Comprehension. 20 00:04:38,050 --> 00:04:39,220 Acumen. 21 00:04:41,500 --> 00:04:42,910 Well done, Jan. 22 00:05:30,760 --> 00:05:34,010 Thanks to Mr. Domoso who borne all the costs, 23 00:05:34,220 --> 00:05:36,760 Jeanne joined the Monastery of Saint-Ore. 24 00:05:37,520 --> 00:05:43,520 There is no doubt that he wanted to spare her from the life full of adultery that commoner girls often lived. 25 00:05:50,430 --> 00:05:51,550 Come on, Jan. 26 00:06:04,510 --> 00:06:06,140 Jan has grown up. 27 00:06:06,550 --> 00:06:09,840 The monastery life became annoying to her. 28 00:06:10,430 --> 00:06:12,970 But the books she was reading broadened her horizons. 29 00:06:13,390 --> 00:06:17,890 I soon learned the disturbing effect of the sex drive. 30 00:06:18,840 --> 00:06:20,010 Jan"! 31 00:06:20,430 --> 00:06:22,220 O sinner! 32 00:06:23,640 --> 00:06:26,000 I will teach you how to read books on this topic. 33 00:06:26,760 --> 00:06:28,300 Lower your head. 34 00:06:50,080 --> 00:06:51,140 Yes? 35 00:07:20,640 --> 00:07:24,180 When she graduated from the monastery, Jean was not young. 36 00:07:24,720 --> 00:07:28,550 Fearing that her husband would not resist the girl's beauty, 37 00:07:28,680 --> 00:07:34,000 Madame Domusso expels Jeanne and her mother, accusing them of a theft they did not commit. 38 00:07:35,930 --> 00:07:41,430 But what good is self-exoneration when others want to falsely accuse you? 39 00:07:48,260 --> 00:07:54,250 The two women traveled to Paris, the capital of all dreams and dangers. 40 00:08:02,720 --> 00:08:04,750 Jan, how long will it take? 41 00:08:05,470 --> 00:08:07,760 - Take off your clothes. no. 42 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 Come here. 43 00:08:16,340 --> 00:08:19,910 Jan, please take off your clothes. 44 00:08:23,590 --> 00:08:25,750 I don't understand why you always act differently. 45 00:08:26,470 --> 00:08:29,330 This is my body. - Leave her alone. 46 00:08:29,680 --> 00:08:30,720 Sorry? 47 00:08:30,890 --> 00:08:33,470 Go for a walk in the park. she is beautiful. 48 00:09:04,800 --> 00:09:05,930 Shortly thereafter, 49 00:09:06,060 --> 00:09:09,610 Jean became Madame de la Garde's reader. 50 00:09:09,920 --> 00:09:12,700 A widow who lives alone with her two sons. 51 00:09:13,140 --> 00:09:16,080 That lady introduced Jean to literature. 52 00:09:16,180 --> 00:09:21,540 Jeanne soon competed with the elite of the aristocracy. 53 00:09:22,680 --> 00:09:23,800 No shame. 54 00:09:23,970 --> 00:09:25,300 No shame. 55 00:09:25,470 --> 00:09:26,550 Insolence. 56 00:09:26,840 --> 00:09:27,840 Impudence. 57 00:09:28,510 --> 00:09:29,580 Is there another one? 58 00:09:30,220 --> 00:09:31,390 Daring. 59 00:09:31,480 --> 00:09:32,490 Recklessness. 60 00:09:32,550 --> 00:09:35,010 I did well. - Rudeness. Your turn, Jan. 61 00:09:35,220 --> 00:09:36,390 Riot. 62 00:09:54,680 --> 00:09:58,080 After everything I've done for you, I find you fucking my two sons? 63 00:09:58,510 --> 00:10:00,040 Go away, you slut! 64 00:10:01,720 --> 00:10:04,890 shame on you. You must feel ashamed. 65 00:10:08,510 --> 00:10:14,510 Thanks to debauchery, Jean knew how to become a woman while remaining free. 66 00:10:16,760 --> 00:10:18,330 Years passed, 67 00:10:18,680 --> 00:10:23,720 Jean learned to use her beauty to seduce wealthy lovers. 68 00:10:23,890 --> 00:10:26,700 She soon became known as a prostitute. 69 00:10:40,050 --> 00:10:43,970 And here is Adelaide in her pink satin dress 70 00:10:45,340 --> 00:10:50,020 Underneath this black silk is a white corset, 71 00:10:50,300 --> 00:10:54,330 For feminine sweetness, for teenage sweetness. 72 00:10:54,600 --> 00:10:56,910 - It's Du Barry. How are you sir? 73 00:10:56,970 --> 00:10:58,970 - I'm fine, are you? - Mr. Du Barry. 74 00:10:59,590 --> 00:11:02,340 - Mr. Du Barry. - Miss. 75 00:11:04,050 --> 00:11:06,080 nice to meet you. - The honor is mine. 76 00:11:06,720 --> 00:11:09,000 How are you? 77 00:11:10,760 --> 00:11:12,970 I thank you. - Is it delicious? 78 00:11:26,260 --> 00:11:27,440 I'm Jan. 79 00:11:29,640 --> 00:11:30,740 And I'm John. 80 00:11:35,800 --> 00:11:37,890 You are an angel from heaven. 81 00:11:39,260 --> 00:11:43,470 Madame Labbe told a lot about you, and it is clear that she did not lie. 82 00:11:45,550 --> 00:11:47,140 Where were you all that time? 83 00:11:48,640 --> 00:11:50,050 I have been waiting for you. 84 00:11:52,300 --> 00:11:53,680 You are not afraid of anything. 85 00:11:54,390 --> 00:11:55,910 I already made you laugh. 86 00:11:57,140 --> 00:11:59,590 -Don't you believe me? Yes. 87 00:12:00,890 --> 00:12:02,870 What should I do to make you believe me? 88 00:12:04,260 --> 00:12:08,720 -I can offer you a place to stay. - The marriage takes place with my mother’s approval. 89 00:12:09,640 --> 00:12:13,300 There is no problem between me and your mother, but I am here... 90 00:12:14,180 --> 00:12:15,640 I risk my life. 91 00:12:15,920 --> 00:12:18,470 me too. - Let's share our lives then. 92 00:12:23,340 --> 00:12:24,550 - What's your response? -I agree. 93 00:12:24,680 --> 00:12:27,930 Good. I like this. so we have agreed. 94 00:13:21,140 --> 00:13:25,930 Monsieur du Barry, despite all the respect I have for you, 95 00:13:26,270 --> 00:13:30,760 I express my appreciation to you, Count. These are words from a Duke. 96 00:13:31,300 --> 00:13:32,590 I appreciate you too. 97 00:13:33,970 --> 00:13:35,220 I'm all ears. 98 00:13:35,390 --> 00:13:38,910 You know, we always send women to the king's bed. 99 00:13:38,960 --> 00:13:39,990 Okay. 100 00:13:40,160 --> 00:13:42,670 No woman liked him. 101 00:13:42,670 --> 00:13:44,620 exactly. well now... 102 00:13:47,390 --> 00:13:50,640 He should meet King Jan. 103 00:13:51,260 --> 00:13:54,290 They must meet by chance. 104 00:13:54,340 --> 00:13:57,430 -You're betting on coincidences then. exactly. 105 00:13:57,590 --> 00:14:00,680 He will think he chose it himself. 106 00:14:01,640 --> 00:14:03,390 Here it is. 107 00:14:08,760 --> 00:14:11,120 Where have you been, my dear? I was waiting for you. 108 00:14:12,300 --> 00:14:16,080 - I was helping Adolphe with his French article. -I have people to help him. 109 00:14:16,430 --> 00:14:18,690 There are things that cannot be bought, Du Barry. 110 00:14:19,760 --> 00:14:21,370 - "Du Barry" without a master? Yes. 111 00:14:21,930 --> 00:14:23,010 Who's here tonight? 112 00:14:23,060 --> 00:14:26,890 As usual, writers, poets and Marshal de Richelieu. 113 00:14:27,260 --> 00:14:28,970 Come, I want you. 114 00:14:33,640 --> 00:14:38,390 There are also royal mistresses and Miss Loughran. 115 00:14:38,890 --> 00:14:40,760 And Countess de la Reina. 116 00:14:42,590 --> 00:14:45,430 - Couldn't you resist? -You have lovers too. 117 00:14:45,560 --> 00:14:50,680 Yes, but my lovers contribute to the costs of our house, but your lovers do not contribute. 118 00:14:50,730 --> 00:14:55,750 Or we can break up and fuck whoever you want. 119 00:14:55,970 --> 00:14:58,760 Jean, de Richelieu wants to introduce you to the King. 120 00:14:58,930 --> 00:15:03,120 - Never stop talking about the king. - The decision to go is yours, Jan. 121 00:15:03,590 --> 00:15:05,080 I'm here for your son. 122 00:15:07,550 --> 00:15:09,010 Jean, my love. 123 00:15:10,860 --> 00:15:12,040 I love you. 124 00:15:14,720 --> 00:15:17,000 I may not love you as much as you want, but I love you. 125 00:15:20,470 --> 00:15:23,930 -This is not love. truly? So what is it? 126 00:15:25,300 --> 00:15:27,070 Tell me, you who know everything. 127 00:15:30,760 --> 00:15:34,800 I may not know what love is , but I know that it is not this. 128 00:15:45,260 --> 00:15:48,260 good afternoon. Good afternoon. 129 00:15:48,410 --> 00:15:50,120 Good afternoon. - Good evening, ma'am. 130 00:15:50,260 --> 00:15:51,700 This is the apple of my eye. 131 00:15:53,260 --> 00:15:54,330 "Adolf." 132 00:15:58,840 --> 00:16:00,220 The wine is delicious. 133 00:16:01,640 --> 00:16:03,120 actually. - Good night, gentlemen. 134 00:16:03,170 --> 00:16:04,620 - Good night, Adolf. good night. 135 00:16:08,390 --> 00:16:09,640 Epiphany cake. 136 00:16:11,550 --> 00:16:13,760 I know it's your favorite cake. 137 00:16:17,890 --> 00:16:19,140 What? 138 00:16:20,140 --> 00:16:21,750 I have something in my mouth. 139 00:16:22,220 --> 00:16:25,370 Without being rude, this is your habit. 140 00:16:26,550 --> 00:16:28,930 redundant. - Your mouth is full. 141 00:16:32,680 --> 00:16:34,500 The king has a beautiful face. 142 00:16:39,480 --> 00:16:41,120 Are you still showering? 143 00:16:43,800 --> 00:16:45,500 You told me to rest. 144 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 Yes, you are right. 145 00:16:49,220 --> 00:16:50,910 It's important to rest. 146 00:16:52,430 --> 00:16:55,250 But you know you have to tell me all your relationships. 147 00:16:59,840 --> 00:17:01,080 I'm talking to you. 148 00:17:07,080 --> 00:17:09,120 Why do you always read? 149 00:17:13,640 --> 00:17:17,910 Aren't you comfortable? Relax. Come on, relax. 150 00:17:23,340 --> 00:17:27,970 You're a stupid bitch and you're going to be that way until you die. 151 00:17:39,840 --> 00:17:42,450 I do not agree to meet anyone else in the morning. 152 00:17:44,430 --> 00:17:46,010 I will meet the others in the evening. 153 00:17:46,430 --> 00:17:50,340 Be careful, a beautiful lie is a confession of love. 154 00:18:01,220 --> 00:18:03,830 Jan, don't you think it's time to change your life? 155 00:18:03,880 --> 00:18:04,950 Where to go? 156 00:18:05,590 --> 00:18:06,750 and with who? 157 00:18:08,260 --> 00:18:11,720 I can't leave his son Adolf. 158 00:18:13,220 --> 00:18:15,250 John wants me to introduce you to the king. 159 00:18:16,140 --> 00:18:18,370 I know, he talks to me about it day and night. 160 00:18:24,180 --> 00:18:27,510 Jean, what life do you want? 161 00:18:30,390 --> 00:18:32,120 A life full of curiosity. 162 00:18:32,680 --> 00:18:37,720 A life in which we can live, drink, eat, write and read. 163 00:18:40,220 --> 00:18:42,700 As you know, people like me can't do anything. 164 00:18:43,840 --> 00:18:45,160 My mom is a cook. 165 00:18:46,430 --> 00:18:48,790 Or I will be like her... 166 00:18:50,550 --> 00:18:52,160 Or build relationships. 167 00:18:52,780 --> 00:18:54,620 I prefer relationships. 168 00:19:04,180 --> 00:19:05,260 Turn around. 169 00:19:56,720 --> 00:19:58,430 the king! 170 00:20:24,550 --> 00:20:26,750 For my brother who is sentenced to death. 171 00:21:10,680 --> 00:21:11,680 My lord. 172 00:21:33,800 --> 00:21:35,930 - “The concept of...” - the feudal lord. 173 00:21:36,140 --> 00:21:37,700 Sorry, "feudal lord". 174 00:21:37,900 --> 00:21:40,080 - "Feudal". - "Feudal". 175 00:21:40,260 --> 00:21:41,350 Good morning, ma'am. 176 00:21:43,010 --> 00:21:44,330 good morning sir. good morning sir. 177 00:21:44,720 --> 00:21:47,040 His Majesty would like to meet Mrs. 178 00:21:47,800 --> 00:21:49,800 Good. when? 179 00:21:50,130 --> 00:21:53,430 Now, if it is suitable for a lady. 180 00:22:05,430 --> 00:22:07,700 -It will be ready within an hour. - No, I'm ready. 181 00:22:07,970 --> 00:22:09,290 what do you mean? 182 00:22:09,720 --> 00:22:10,910 I am ready. 183 00:22:11,590 --> 00:22:16,120 No, it's not right for you to go like this. At least change your dress or style your hair. 184 00:22:16,220 --> 00:22:19,640 - Say something, Anne. - He's right, change your dress. 185 00:22:24,640 --> 00:22:27,140 Be beautiful as always. 186 00:22:27,430 --> 00:22:28,680 You are hers. 187 00:22:29,970 --> 00:22:31,830 Do not be afraid. I'm not afraid. 188 00:22:37,930 --> 00:22:42,010 What is this? - That's how things go. No one should see you. 189 00:22:50,470 --> 00:22:51,490 Jan", 190 00:22:52,680 --> 00:22:55,010 when you will come back? I will not be late. 191 00:23:45,140 --> 00:23:48,750 - Have you established relationships with many people? - What do you mean by "many"? 192 00:23:49,430 --> 00:23:50,950 more than one person. 193 00:23:51,800 --> 00:23:53,730 I have a relationship with one man at a time, yes. 194 00:23:53,840 --> 00:23:55,100 Most of the times. 195 00:23:56,720 --> 00:24:00,700 Do you have any pain in the uterus? 196 00:24:03,430 --> 00:24:06,200 I do not understand. - He asks if you suffer from vaginal itching. 197 00:24:06,730 --> 00:24:07,730 no. 198 00:24:07,800 --> 00:24:10,800 Every day I oil... 199 00:24:11,680 --> 00:24:14,720 He charmed me with the most expensive oils. 200 00:24:16,760 --> 00:24:19,410 Don't you feel a burning sensation while urinating? 201 00:24:21,390 --> 00:24:22,720 While snoring. 202 00:24:23,210 --> 00:24:24,250 no. 203 00:24:24,390 --> 00:24:27,500 I'm sorry I have to examine you more carefully. 204 00:24:28,800 --> 00:24:29,850 Good. 205 00:24:35,510 --> 00:24:37,590 - Please lie down. Good. 206 00:24:47,640 --> 00:24:49,540 Would you please spread your legs apart, ma'am? 207 00:24:57,720 --> 00:24:59,340 More yet, ma'am. 208 00:25:00,020 --> 00:25:01,190 thus. 209 00:25:26,010 --> 00:25:29,030 - The lady can go to the king's bed. Good. 210 00:25:33,490 --> 00:25:34,490 my lord... 211 00:25:34,510 --> 00:25:39,800 I suggest we put her in quarantine for a few days to watch for any venereal disease. 212 00:25:39,850 --> 00:25:41,800 Thank you, but that's enough. 213 00:25:45,430 --> 00:25:48,590 And now what? You'll taste me, right? 214 00:25:48,910 --> 00:25:50,640 no. no? 215 00:25:51,140 --> 00:25:53,700 It is said that you taste women before sending them to the king. 216 00:25:54,720 --> 00:25:57,540 I have to teach you some habits now. 217 00:25:58,640 --> 00:25:59,750 Good. 218 00:26:03,930 --> 00:26:06,250 -Do you always talk like this? -So how? 219 00:26:06,950 --> 00:26:11,640 - I mean by this condescension. - But you are in Versailles, ma'am. 220 00:26:12,470 --> 00:26:14,930 I can't talk to the king like that. 221 00:26:15,270 --> 00:26:18,760 I think the king did not ask you to hear you. 222 00:26:23,720 --> 00:26:27,340 Well, teach me the customs of Versailles. 223 00:26:27,640 --> 00:26:31,040 Will you show me how you'll bow to the king tonight? 224 00:26:39,340 --> 00:26:40,750 Raise your arms higher. 225 00:26:44,640 --> 00:26:45,840 I did well. 226 00:26:47,550 --> 00:26:51,720 -Should I touch him first? - Let him guide you. 227 00:26:52,540 --> 00:26:53,640 Good. 228 00:26:54,720 --> 00:26:57,890 -Is he difficult to please? - No, the least satisfies him. 229 00:26:58,050 --> 00:27:01,750 You don't need a thousand positions to arouse him. 230 00:27:02,230 --> 00:27:03,400 but... 231 00:27:04,340 --> 00:27:06,080 Should I say something special? 232 00:27:07,390 --> 00:27:09,660 Your rush is enough. 233 00:27:11,510 --> 00:27:17,460 The only thing you need to know, ma'am, is that you must never turn your back on the king. 234 00:27:18,680 --> 00:27:24,290 If the king is in front of you and you want to turn around, you should do the following... 235 00:27:35,640 --> 00:27:37,160 Is this a joke? 236 00:27:37,800 --> 00:27:39,040 Absolutely. 237 00:27:39,680 --> 00:27:44,440 No one should turn his back on the king except the Dauphin. 238 00:27:45,340 --> 00:27:47,010 Understood? Yes. 239 00:27:48,050 --> 00:27:49,050 but... 240 00:27:49,930 --> 00:27:51,970 What if I don't back down? 241 00:27:52,180 --> 00:27:54,510 His Majesty will see that you are an insolent. 242 00:27:55,180 --> 00:27:58,450 and what? - He is sensitive to rudeness. 243 00:27:59,090 --> 00:28:00,090 me too. 244 00:28:45,970 --> 00:28:48,300 What are you laughing at, ma'am? 245 00:28:50,640 --> 00:28:54,250 I laugh because you look like what you look like on a six-franc coin. 246 00:28:57,260 --> 00:28:59,080 It is an honor to meet you, Your Majesty. 247 00:29:06,890 --> 00:29:08,160 Take a glass of champagne. 248 00:29:15,720 --> 00:29:16,890 Can I taste it? 249 00:29:18,220 --> 00:29:19,290 Yes. 250 00:29:19,510 --> 00:29:20,790 Oh, my God. 251 00:29:24,340 --> 00:29:25,680 Do you like it? 252 00:29:26,470 --> 00:29:27,640 no. 253 00:29:29,640 --> 00:29:31,640 -Is this pure gold? Yes. 254 00:29:32,090 --> 00:29:35,500 Is your name engraved on every fork and spoon? 255 00:29:36,640 --> 00:29:37,750 I think so. 256 00:29:40,210 --> 00:29:41,950 Is it gold that catches your attention? 257 00:29:45,890 --> 00:29:48,430 Look behind you, there. 258 00:29:49,220 --> 00:29:50,410 The statue. 259 00:29:51,300 --> 00:29:53,550 Okay. Is it gold too? 260 00:29:58,140 --> 00:29:59,440 I apologize, Your Majesty. 261 00:30:10,740 --> 00:30:13,180 I apologize, Your Majesty, but I can't do it. 262 00:30:13,970 --> 00:30:15,330 did what? 263 00:30:16,050 --> 00:30:19,790 Step back a little. I'm sorry I can't back out. 264 00:30:27,010 --> 00:30:29,790 -What's your sign? I don't know. 265 00:30:30,680 --> 00:30:33,890 I don't believe in astrology, Your Majesty. 266 00:30:35,220 --> 00:30:36,470 Your Majesty. 267 00:30:37,930 --> 00:30:39,460 Excuse me? 268 00:30:40,880 --> 00:30:43,790 - By what? - Not to back down. 269 00:30:46,800 --> 00:30:47,940 Thank you, Your Majesty. 270 00:31:06,740 --> 00:31:07,910 Is this you? 271 00:31:09,660 --> 00:31:11,030 Is this your honor when you were young? 272 00:31:14,140 --> 00:31:17,410 Please, would you let your hair down? 273 00:31:19,170 --> 00:31:20,420 Your command, Your Majesty. 274 00:33:18,550 --> 00:33:19,550 my lady? 275 00:33:20,260 --> 00:33:21,260 my lady? 276 00:33:22,760 --> 00:33:24,540 Will you get dressed? 277 00:33:31,630 --> 00:33:32,760 Immediately. 278 00:33:33,760 --> 00:33:35,250 I have to wear my dress. 279 00:33:53,170 --> 00:33:54,250 Follow me. 280 00:34:01,800 --> 00:34:02,880 progressive. 281 00:34:12,840 --> 00:34:14,420 Wait for me here, ma'am. 282 00:34:24,420 --> 00:34:26,880 My lord, it's time. 283 00:34:47,670 --> 00:34:51,380 Your Majesty, the first doctors. 284 00:35:14,170 --> 00:35:16,920 Your Majesty, the first to attend. 285 00:35:17,510 --> 00:35:18,870 Royal family. 286 00:35:31,340 --> 00:35:34,510 Your Majesty, Senior Officers of the Crown. 287 00:35:40,130 --> 00:35:42,950 Your Majesty, your clothes. 288 00:36:15,420 --> 00:36:17,700 Your Majesty, wigs. 289 00:36:32,130 --> 00:36:35,700 Ladies and gentlemen, the King's wake has ended. 290 00:36:36,880 --> 00:36:39,100 The royal family can leave. 291 00:36:50,330 --> 00:36:51,880 The Dauphan. 292 00:37:17,510 --> 00:37:19,920 -Does this happen every day? Yes. 293 00:37:19,960 --> 00:37:22,530 Every day the same people come and repeat the same things? 294 00:37:22,530 --> 00:37:23,530 Yes. 295 00:37:25,880 --> 00:37:27,040 close your eyes. 296 00:37:33,090 --> 00:37:34,420 Open them. 297 00:37:38,590 --> 00:37:39,680 Can I open it? 298 00:37:48,670 --> 00:37:52,250 I would like you to stay here in Versailles. 299 00:37:54,670 --> 00:37:55,920 Do you also want to stay? 300 00:37:56,550 --> 00:37:57,670 Absolutely. 301 00:38:04,460 --> 00:38:06,340 I'll see you later. Good. 302 00:38:09,630 --> 00:38:10,780 I apologize to you. 303 00:38:35,420 --> 00:38:37,660 Who are all those with the king? 304 00:38:37,930 --> 00:38:40,200 The fat one standing next to the king 305 00:38:41,220 --> 00:38:43,580 He is Choiseul, the Prime Minister. 306 00:38:43,890 --> 00:38:45,950 Malice radiates from his eyes. 307 00:38:47,110 --> 00:38:49,250 Does he really want his sister to sleep with the king? 308 00:38:51,390 --> 00:38:52,830 I don't know, ma'am. 309 00:38:54,220 --> 00:38:55,540 But you know really well. 310 00:38:55,970 --> 00:38:57,760 Oh my God, it's the Dauphan. 311 00:38:58,100 --> 00:38:59,560 How handsome he is. 312 00:39:00,230 --> 00:39:01,950 Who are all these women? 313 00:39:04,930 --> 00:39:09,830 They are His Majesty's daughters, Adelaide, Sophie, and Victoire. 314 00:39:10,560 --> 00:39:15,640 That hunchback is Louise, the king's favorite daughter. 315 00:39:16,470 --> 00:39:18,040 Her nickname is "The Last". 316 00:39:18,470 --> 00:39:20,720 - Bring me pork. pork. 317 00:39:20,880 --> 00:39:23,130 this? - No, pork. 318 00:39:23,300 --> 00:39:26,370 I rarely see women this ugly. 319 00:39:28,300 --> 00:39:30,040 And will the queen never appear? 320 00:39:31,470 --> 00:39:33,120 She doesn't like to be seen. 321 00:39:35,590 --> 00:39:38,220 Because she suffers from her husband's betrayal. 322 00:39:39,920 --> 00:39:42,010 Like all the queens of France. 323 00:39:42,220 --> 00:39:46,830 The king loves her sobriety, humility, and kind heart. 324 00:39:46,950 --> 00:39:49,040 All of France knows what's up. 325 00:39:49,160 --> 00:39:52,650 The king betrays her in the palace and the “Park au Serre” garden. 326 00:39:53,070 --> 00:39:55,830 The Queen cares more about her children and religion. 327 00:39:55,900 --> 00:40:02,820 She does not like luxuries or those who do not manage their money well 328 00:40:11,600 --> 00:40:14,520 Quickly cover your head and lie down. 329 00:40:21,230 --> 00:40:23,350 We would like to leave. Move! 330 00:40:23,860 --> 00:40:25,500 Your order, I will move. 331 00:40:43,350 --> 00:40:49,350 Queen Maria Leszczyńska died after 43 years of rule out of sight. 332 00:40:50,010 --> 00:40:52,250 Leaving the road wide for Jan. 333 00:40:53,560 --> 00:40:58,550 But mourning and etiquette kept her outside Versailles in a secret room. 334 00:41:33,730 --> 00:41:37,370 My lord, they are your daughters. They know you exist. 335 00:41:42,440 --> 00:41:43,650 Your dress. 336 00:41:48,810 --> 00:41:50,100 Come here. 337 00:42:15,150 --> 00:42:17,400 Good day, my girls. 338 00:42:20,060 --> 00:42:21,480 Our Father... 339 00:42:23,840 --> 00:42:26,950 A shameful rumor spreads in the Palace of Versailles. 340 00:42:27,060 --> 00:42:28,060 As usual. 341 00:42:28,120 --> 00:42:32,120 Father, it is said that you spend your nights with... 342 00:42:32,370 --> 00:42:33,750 My dear daughters... 343 00:42:35,000 --> 00:42:40,930 Sometimes your father is with a girlfriend. 344 00:42:41,060 --> 00:42:42,290 This is correct. 345 00:42:42,450 --> 00:42:44,440 But she's married... 346 00:42:46,290 --> 00:42:48,660 - She has a son. - There is no title for that woman. 347 00:42:48,790 --> 00:42:52,370 She is definitely not married and that is her lover's son. 348 00:42:53,370 --> 00:42:56,870 - It's unknown. - I disagree with you. 349 00:42:57,040 --> 00:43:00,290 We have become the future of Versailles because of your immorality. 350 00:43:00,620 --> 00:43:05,000 Father, our mother just died and we want you to be considerate of our feelings. 351 00:43:09,580 --> 00:43:12,660 - The conversation is over. my dad? 352 00:43:13,000 --> 00:43:18,660 I cannot bear for you to have a relationship with that woman while we are mourning our mother. 353 00:43:19,030 --> 00:43:20,250 And so are we. 354 00:43:35,310 --> 00:43:39,660 My lord, Choiseul knew Jean's lineage. 355 00:43:41,100 --> 00:43:44,950 It will not be acceptable for a commoner girl to be in your entourage. 356 00:43:47,260 --> 00:43:50,450 That young woman is my entourage. 357 00:43:53,100 --> 00:43:54,220 Your command, my lord. 358 00:43:57,060 --> 00:43:58,850 I want to be by her side 359 00:43:59,720 --> 00:44:01,250 When the sun rises 360 00:44:02,560 --> 00:44:04,150 And when it sets. 361 00:44:05,220 --> 00:44:07,450 this is what I want. - Your command. 362 00:44:08,720 --> 00:44:11,120 So you know what to do. 363 00:44:12,430 --> 00:44:13,540 faster. 364 00:44:15,470 --> 00:44:16,580 Your command, my lord. 365 00:44:21,010 --> 00:44:26,850 To be officially accepted into the court, Joan needed a husband and a noble family title. 366 00:44:27,890 --> 00:44:33,500 Jean Du Barry agreed to marry her in exchange for a large sum of money. 367 00:44:33,890 --> 00:44:35,600 Sir, Comte du Barry, 368 00:44:35,720 --> 00:44:40,430 - Do you accept Jean Bernier... - Faubernier. 369 00:44:40,930 --> 00:44:44,660 -Jean Faubernier is your wife? Yes. 370 00:44:45,010 --> 00:44:52,600 Mademoiselle Jean Faubernier, will you accept Jean de Barry as your husband? 371 00:44:54,470 --> 00:44:55,760 Yes. 372 00:44:55,930 --> 00:44:59,410 I now pronounce you husband and wife. 373 00:45:01,430 --> 00:45:02,910 The two rings, Adolf. 374 00:45:12,250 --> 00:45:14,160 Shall I not kiss the bride? 375 00:45:19,430 --> 00:45:23,120 Thus, Jeanne became Countess du Barry. 376 00:45:26,470 --> 00:45:29,050 Grand Canal, Minor Canal, 377 00:45:29,100 --> 00:45:32,080 Trianon Palace, forest, flower garden, French garden, 378 00:45:32,680 --> 00:45:36,850 Orangery, Palace of Versailles. 600 water fountains and 200 thousand trees. 379 00:45:36,930 --> 00:45:38,090 I did well. 380 00:45:38,520 --> 00:45:40,890 Who lives in the court, from lowest to highest? 381 00:45:41,010 --> 00:45:44,410 Servants, officers, courtiers, the royal family. 382 00:45:45,720 --> 00:45:49,930 At what time does His Majesty walk through the Hall of Mirrors to the church? 383 00:45:49,970 --> 00:45:51,200 - At six? no. 384 00:45:53,760 --> 00:45:56,550 This was the first time you met His Majesty. Do you remember? 385 00:45:57,680 --> 00:45:59,350 And he meets me there. 386 00:46:01,260 --> 00:46:02,370 exactly. 387 00:46:04,430 --> 00:46:06,120 I think it's a quarter to ten. 388 00:46:07,300 --> 00:46:08,500 I did well. 389 00:46:09,010 --> 00:46:10,910 - Because Mass is at ten. I did well. 390 00:46:11,720 --> 00:46:12,900 the rest of the day? 391 00:46:13,430 --> 00:46:17,520 At eleven, the Council of Ministers. At one o'clock in the afternoon, he had lunch in his room 392 00:46:18,330 --> 00:46:21,670 With a family member or alone. 393 00:46:22,180 --> 00:46:25,200 He spends his afternoon hunting animals 394 00:46:26,580 --> 00:46:27,870 Or take a nap. 395 00:46:31,700 --> 00:46:34,830 dinner? - Dinner is at six. 396 00:46:35,450 --> 00:46:39,010 Unless there is an opera. 397 00:46:39,620 --> 00:46:44,160 And when he calls the courtiers, 398 00:46:44,330 --> 00:46:49,120 They eat a little after the servant tastes it 399 00:46:50,330 --> 00:46:52,100 The King's Forty Dishes. 400 00:46:52,630 --> 00:46:53,690 correct 401 00:46:55,020 --> 00:46:57,860 Who eats standing and who eats sitting? 402 00:46:58,020 --> 00:47:01,650 Dukes eat sitting, counts and countesses standing. 403 00:47:01,940 --> 00:47:04,810 -You're moving fast. -Does this mean they'll watch me eat? 404 00:47:04,990 --> 00:47:06,070 Yes. 405 00:47:06,520 --> 00:47:09,410 Even eating while standing is considered a privilege for the courtiers. 406 00:47:10,180 --> 00:47:13,450 Let's move on to the three bows of greeting. 407 00:47:14,180 --> 00:47:15,980 This is the most important thing. Good. 408 00:47:17,080 --> 00:47:20,190 Your approach will be severely criticized. 409 00:47:21,560 --> 00:47:23,430 I'm King. look at me. 410 00:47:23,930 --> 00:47:28,120 Don't look into my eyes. No matter what happens, never look into the king's eyes. 411 00:47:29,680 --> 00:47:30,690 Good. 412 00:47:33,270 --> 00:47:34,600 What did you just say? 413 00:47:36,100 --> 00:47:38,200 - Lower your eyes. - What if I don't lower them? 414 00:47:38,200 --> 00:47:42,950 If you do not reduce them, the court will consider you arrogant to the king. 415 00:47:44,020 --> 00:47:45,150 They consider you arrogant. 416 00:47:45,810 --> 00:47:48,980 Or on the contrary, they will consider you claiming the king. 417 00:47:49,850 --> 00:47:51,280 - Call him? Yes. 418 00:47:51,360 --> 00:47:52,360 What should I invite him to? 419 00:47:53,270 --> 00:47:54,310 Good... 420 00:47:54,980 --> 00:47:56,390 They will consider you claiming it. 421 00:47:56,930 --> 00:47:59,890 -What should I invite him? -You invite him to... 422 00:48:07,180 --> 00:48:08,370 You understand me, ma'am. 423 00:48:08,390 --> 00:48:09,620 no. indeed. 424 00:48:11,730 --> 00:48:13,450 -What should I invite him? - Establishing a relationship. 425 00:48:16,100 --> 00:48:17,390 You make me laugh. 426 00:48:18,980 --> 00:48:24,080 -Can I laugh in court? - One does not show one's feelings in court. 427 00:48:25,230 --> 00:48:26,560 Let's move on. 428 00:48:27,770 --> 00:48:31,330 Imagine this is the hem of your dress. 429 00:48:33,850 --> 00:48:35,620 Step back to the door. 430 00:48:37,100 --> 00:48:38,540 I walked on it. 431 00:48:39,340 --> 00:48:44,350 progressive. I'm the King of France, and the entire court is watching. 432 00:48:57,850 --> 00:48:59,910 anything new? I don't know. 433 00:49:05,880 --> 00:49:07,310 She won't be late. 434 00:49:07,930 --> 00:49:11,350 - The king's patience began to run out. - Pretty girls are always late. 435 00:49:29,770 --> 00:49:34,020 Your Majesty, may I admit the Countess du Barry? 436 00:49:34,490 --> 00:49:35,530 Enter it. 437 00:49:43,640 --> 00:49:46,830 Countess Jeanne du Barry! 438 00:49:47,310 --> 00:49:48,680 finally. 439 00:49:48,810 --> 00:49:50,730 What a slut. 440 00:50:51,810 --> 00:50:54,270 -What are you thinking? - Aren't you ashamed? 441 00:51:51,940 --> 00:51:57,060 Ladies and gentlemen, please take a seat to see the gift presented by His Majesty the King 442 00:51:57,110 --> 00:52:00,240 To the Countess du Barry. 443 00:52:01,820 --> 00:52:03,010 gift? 444 00:52:59,070 --> 00:53:03,070 “All my days and nights my mind is rarely clear and my mind is often busy 445 00:53:03,180 --> 00:53:06,060 The fire of love ignites me and its flame is in my heart 446 00:53:06,270 --> 00:53:09,700 “I am in love, and the sky does not see a lover happier than me.” 447 00:53:24,970 --> 00:53:26,730 Oh, my God. 448 00:53:27,270 --> 00:53:28,450 I thank you. 449 00:53:38,140 --> 00:53:40,520 What is your name? - “Zamor.” 450 00:53:41,220 --> 00:53:43,600 You must be from a far country. 451 00:53:45,350 --> 00:53:48,020 you are welcome here. I thank you. 452 00:53:49,060 --> 00:53:52,310 Do not be afraid. Do not be afraid. 453 00:53:53,060 --> 00:53:56,220 - Welcome, Zamor. I thank you. 454 00:54:03,850 --> 00:54:07,180 Bow to the king. Bow down to him. 455 00:54:08,310 --> 00:54:09,890 Look at her. 456 00:54:10,140 --> 00:54:11,640 Aren't you ashamed? 457 00:54:46,020 --> 00:54:48,060 Ma'am, here's your room. 458 00:54:55,560 --> 00:54:57,220 This room is all yours. 459 00:55:06,890 --> 00:55:12,640 Jan, I introduce you to your hairdresser, make-up artist, butler, servants and chambermaids. 460 00:55:13,310 --> 00:55:14,640 Please. 461 00:55:18,640 --> 00:55:21,020 No no. What do you do? 462 00:55:53,310 --> 00:55:55,060 Backed by the love of the king, 463 00:55:55,270 --> 00:55:59,160 Jeanne imposed on the Palace of Versailles her love of simplicity and the arts. 464 00:55:59,410 --> 00:56:02,770 Many artists and poets benefited from this. 465 00:56:03,600 --> 00:56:08,640 I knew that it was decided to marry the Dauphin and that he was somewhere in Austria, 466 00:56:08,850 --> 00:56:14,850 An 11-year-old girl named Marie Antoinette seeks to propose to him. 467 00:56:15,170 --> 00:56:20,160 Fortunately for Jean, she became the first lady of the palace court. 468 00:56:21,020 --> 00:56:22,640 But how long will it last? 469 00:56:23,450 --> 00:56:29,450 The king can choose another girl in Parc au Ser and fire Jeanne for the slightest mistake. 470 00:56:29,890 --> 00:56:31,180 How beautiful you are. 471 00:56:51,640 --> 00:56:53,560 What a divine secret. 472 00:56:58,220 --> 00:57:00,620 Is there something wrong, ma'am? 473 00:57:01,390 --> 00:57:03,850 Only the stars matter to you, Your Majesty. 474 00:57:05,760 --> 00:57:08,970 How much I love you when you are upset. 475 00:57:09,180 --> 00:57:11,540 you are wrong. You love me all the time. 476 00:57:14,020 --> 00:57:15,080 This is correct. 477 00:57:23,640 --> 00:57:25,890 I love you, ma'am. 478 00:57:33,930 --> 00:57:36,430 No, Your Majesty, you do not love me. 479 00:57:36,890 --> 00:57:40,950 - What excites you is that you don't know me. -But I know you. 480 00:58:13,680 --> 00:58:16,040 She is dressed like a man. 481 00:58:17,390 --> 00:58:20,180 I hope you don't forget your friend. 482 00:58:20,350 --> 00:58:23,020 - I'm not the queen. not yet. 483 00:58:24,270 --> 00:58:29,160 On her first official outing, Jeanne appeared arm in arm with the King. 484 00:58:29,850 --> 00:58:31,830 For the first time at the French court, 485 00:58:31,940 --> 00:58:38,310 A woman breaks the custom of wearing headpieces and wigs and dresses like a man. 486 00:59:40,320 --> 00:59:44,830 Even though you have achieved the rank you sought, I am worried about you. 487 00:59:45,530 --> 00:59:48,750 - What if the king gets tired of you? - This is far from happening. 488 00:59:49,150 --> 00:59:52,320 Don't be so arrogant. Arrogance may waste you. 489 00:59:53,030 --> 00:59:57,790 But, Jean, what about Park or Ser? Know. He no longer goes to her. 490 00:59:58,570 --> 01:00:03,070 - But the garden is there, and this is dangerous for you. -It's not dangerous at all. 491 01:00:03,280 --> 01:00:06,250 Madame de Pompadour is the one who built the garden to satisfy his lust. 492 01:00:06,730 --> 01:00:09,160 And with your presence, he no longer needs to satisfy her outside, right? 493 01:00:09,280 --> 01:00:12,440 exactly. Unlike some. 494 01:00:12,570 --> 01:00:15,570 If he didn't resist you to this extent, why didn't he marry you? 495 01:00:15,820 --> 01:00:18,040 Because that's how we'll have to break up. 496 01:00:19,110 --> 01:00:21,030 The clergy do not accept this. 497 01:00:21,230 --> 01:00:26,160 His great-grandfather married his mistress. Why doesn't he do the same to you? 498 01:00:30,230 --> 01:00:32,500 Because my mind is more preoccupied with Zamor. 499 01:00:33,230 --> 01:00:34,480 He has no one but me. 500 01:00:34,820 --> 01:00:39,230 Want a house in your name and your own wealth, and don't worry about a Negro boy. 501 01:00:39,530 --> 01:00:40,870 His name is Zamor. 502 01:01:13,360 --> 01:01:14,610 I thank you. 503 01:01:30,650 --> 01:01:31,860 "Lovesin." 504 01:01:32,650 --> 01:01:35,320 Finally, Jan had a place 505 01:01:35,480 --> 01:01:41,330 In it, she can entertain her beloved king without anyone telling her what to do. 506 01:01:46,690 --> 01:01:49,570 - How boring. - Please wait a little while. 507 01:01:56,610 --> 01:01:57,910 You can both come in. 508 01:02:10,650 --> 01:02:11,750 Please. 509 01:02:27,190 --> 01:02:28,580 Where is he from? 510 01:02:29,360 --> 01:02:31,440 Chandernagore in Bengal. 511 01:02:32,610 --> 01:02:33,970 Do niggers live there? 512 01:02:36,960 --> 01:02:40,410 He is definitely from Africa but he passed through India. 513 01:02:41,210 --> 01:02:43,370 I think it was sold more than once. 514 01:02:44,820 --> 01:02:48,830 - Now he lives in France. -I think her dress is beautiful. 515 01:02:49,500 --> 01:02:50,540 It's planned. 516 01:02:51,350 --> 01:02:52,580 It looks like curtain fabric. 517 01:02:52,580 --> 01:02:57,410 You said he now lives in France. I made it my page. 518 01:02:58,020 --> 01:03:00,040 For God's sake, the page reflects your white color. 519 01:03:01,400 --> 01:03:02,940 The page reflects your nobility. 520 01:03:03,150 --> 01:03:08,250 Although one does not have to be a noble to remain at court. 521 01:03:08,750 --> 01:03:10,850 is not it? is not it? 522 01:03:11,520 --> 01:03:14,190 -He's my servant now. - You mean your slave? 523 01:03:14,350 --> 01:03:15,560 is not it? both. 524 01:03:15,770 --> 01:03:19,750 It is clear to him that life directed him towards slavery. 525 01:03:20,190 --> 01:03:23,830 In America, that little nigger will harvest the sugar cane. 526 01:03:24,150 --> 01:03:27,350 Here he offers you tea and chocolate. That's all he does. 527 01:03:28,060 --> 01:03:29,770 Nothing more should be expected from him. 528 01:03:30,120 --> 01:03:33,040 Even he himself couldn't expect more. 529 01:03:34,230 --> 01:03:37,120 He, like all of God's creatures, can be redeemed. 530 01:03:37,840 --> 01:03:39,560 - "Louise"? What? 531 01:03:39,610 --> 01:03:41,900 Are you telling me now about Christian education? 532 01:03:42,610 --> 01:03:47,040 Although we are different, he is my brother in the love of Christ. 533 01:03:47,190 --> 01:03:50,080 And your brother too, and so do you. 534 01:03:51,480 --> 01:03:53,440 And you. I agree with you. 535 01:03:53,720 --> 01:03:54,930 She agrees. 536 01:03:56,590 --> 01:03:59,130 -Do you want a biscuit? - "Louise"... 537 01:04:02,270 --> 01:04:03,300 Take. 538 01:04:05,510 --> 01:04:08,330 He is black in skin but has a pink tongue like ours. 539 01:04:08,530 --> 01:04:09,700 I did not notice. 540 01:04:10,460 --> 01:04:12,250 Is it delicious? Yes? 541 01:04:12,530 --> 01:04:15,700 That's right, his tongue is pink. 542 01:04:16,420 --> 01:04:17,790 I have to leave. 543 01:04:20,700 --> 01:04:21,890 Allow me, my sisters. 544 01:04:25,540 --> 01:04:29,090 Let's sing. Shall we continue the track? 545 01:04:29,280 --> 01:04:30,440 Yes. 546 01:04:32,550 --> 01:04:35,420 It's over. 547 01:04:35,760 --> 01:04:37,080 They are lowly. 548 01:05:01,800 --> 01:05:04,830 Wounded by shame, Louise left Versailles. 549 01:05:04,970 --> 01:05:09,580 She gave up her title and privileges and joined the monastic order. 550 01:05:15,680 --> 01:05:21,350 The king's last daughter was close to his heart, and her departure depressed him. 551 01:05:39,530 --> 01:05:42,950 - My lord, Countess du Barry. Good. 552 01:05:53,320 --> 01:05:54,940 Will you accompany me? 553 01:06:50,820 --> 01:06:52,580 I want us to be alone. 554 01:06:58,240 --> 01:07:01,570 Is the fate of Louise something that concerns you? 555 01:07:03,740 --> 01:07:05,120 I should work. 556 01:07:07,940 --> 01:07:10,650 my regards. Sorry? 557 01:07:11,610 --> 01:07:12,990 "my regards"? 558 01:07:13,780 --> 01:07:16,360 Yes. my regards. 559 01:07:42,940 --> 01:07:46,940 - Who did you stay up with at night? - Madame de Briche. 560 01:07:47,150 --> 01:07:49,800 Mostly at Versailles. Her husband is a musician. 561 01:07:51,990 --> 01:07:53,500 Does the king have other mistresses? 562 01:07:55,280 --> 01:07:59,410 Madam, you are the king's favorite , but the king likes change. 563 01:08:00,190 --> 01:08:01,580 The unknown attracts its majesty. 564 01:08:12,190 --> 01:08:17,660 If I'm falling out of his sight, you'd better tell me so I can leave. 565 01:08:18,940 --> 01:08:23,230 You are beginning to discover the dark side of the King. 566 01:08:24,230 --> 01:08:26,830 You must keep fit and brave. 567 01:08:30,320 --> 01:08:32,450 Am I doomed to be loyal? 568 01:08:33,830 --> 01:08:35,790 Your behavior should not be in doubt. 569 01:08:36,360 --> 01:08:40,540 Your enemies magnify every mistake and make it trivial before the king 570 01:08:51,280 --> 01:08:55,160 Laborde was right. Jan shouldn't worry. 571 01:08:55,650 --> 01:08:57,870 It was still his favorite. 572 01:08:58,860 --> 01:09:02,190 Despite the ridicule of her striped clothes and men's clothing, 573 01:09:02,360 --> 01:09:07,570 However, the ladies of the court were enthusiastically imitating her and slandering her. 574 01:09:08,360 --> 01:09:10,690 Look. That... 575 01:09:12,780 --> 01:09:14,290 It's "du Barry" fashion. 576 01:09:36,000 --> 01:09:42,000 Joan spent four happy years with the king, who slowly regained his zest for life. 577 01:09:44,900 --> 01:09:50,900 Zamor grew up, and thanks to Jan, he became a polite and educated young man. 578 01:09:54,080 --> 01:09:59,580 Jeanne fell in love with Adolf, who had recently arrived at court. 579 01:09:59,910 --> 01:10:03,270 Concerned about his future, she arranged his marriage to a girl 580 01:10:03,270 --> 01:10:06,370 From the high bourgeois class, she attracted him. 581 01:10:10,960 --> 01:10:13,910 its enough. Stop, Adolf. 582 01:10:14,200 --> 01:10:15,200 Stop. 583 01:10:30,540 --> 01:10:32,080 I got better but... 584 01:10:36,580 --> 01:10:39,410 But it was another wedding that caused a stir. 585 01:10:39,580 --> 01:10:44,830 Finally, the Dauphin, heir to the throne, married the young woman, Marie Antoinette, from Austria. 586 01:10:46,160 --> 01:10:50,000 The arrival of the future queen, meticulously planned by Choiseul, 587 01:10:50,000 --> 01:10:51,850 To a state of turmoil in the court. 588 01:10:52,230 --> 01:10:53,860 Jan became threatened. 589 01:10:56,520 --> 01:11:00,110 - Look at her skin. Oh my God, white as cream. 590 01:11:28,690 --> 01:11:29,690 "Louis"? 591 01:11:31,730 --> 01:11:33,700 Do you speak a little German? 592 01:11:37,270 --> 01:11:38,270 no. 593 01:11:39,560 --> 01:11:42,690 Can I teach it to you? 594 01:11:45,060 --> 01:11:46,560 maybe later. 595 01:11:51,940 --> 01:11:52,940 Merci"? 596 01:11:57,940 --> 01:12:00,310 Madam, the Dauphine is hungry. 597 01:12:00,480 --> 01:12:02,730 When will she be served food? 598 01:12:02,900 --> 01:12:05,190 As soon as the king entered. 599 01:12:06,360 --> 01:12:07,900 Of course, okay. 600 01:12:11,020 --> 01:12:12,440 Thank you, Mercy. 601 01:12:14,440 --> 01:12:16,440 Your Majesty! 602 01:12:17,440 --> 01:12:19,050 And Countess du Barry. 603 01:12:26,560 --> 01:12:28,890 She is wearing a white dress. 604 01:12:29,100 --> 01:12:30,620 Hey Victoire. 605 01:12:32,850 --> 01:12:34,770 Her hair is down. 606 01:12:45,430 --> 01:12:47,910 How terrible. This is terrible. 607 01:12:50,100 --> 01:12:51,680 This terrible. 608 01:13:31,910 --> 01:13:34,040 How dare they? How dare they? 609 01:13:34,720 --> 01:13:36,520 In front of that girl. 610 01:13:47,390 --> 01:13:50,520 - Who is that beautiful? - She's a common girl. 611 01:13:50,640 --> 01:13:55,770 We have to get rid of them, and we are counting on you to do so. 612 01:14:01,720 --> 01:14:04,640 -I'm thinking about leaving the table. - Look. 613 01:14:04,810 --> 01:14:06,540 I can't stand to see that. 614 01:14:07,020 --> 01:14:12,160 It is shameful for the king to present this creature to the Dauphin. 615 01:14:13,270 --> 01:14:15,450 This is not worthy of a Christian king. 616 01:14:15,810 --> 01:14:20,350 It is clear that tonight we will celebrate the end of that creature. 617 01:14:23,070 --> 01:14:25,790 Du Barry neither loves nor hates anyone. 618 01:14:26,350 --> 01:14:30,040 - This cannot be the character of a countess. - Look. 619 01:14:35,810 --> 01:14:39,970 This woman has a quality that Madame de Pompadour lacked. 620 01:14:40,180 --> 01:14:42,660 - It's about that thing. anything? 621 01:14:42,770 --> 01:14:46,000 The thing between the crotch, my dear lady. 622 01:14:50,180 --> 01:14:57,020 My dear, you must use your power to remove that awful woman from court. 623 01:14:57,220 --> 01:15:01,560 The more you ignore that creature, the more the kingdom will love you. 624 01:15:02,300 --> 01:15:06,850 I've told my father everything that's on my mind before, but he's stubborn. 625 01:15:07,020 --> 01:15:09,680 Perhaps your word will have a greater impact. 626 01:15:09,850 --> 01:15:13,600 -He loves you very much. -I love him too. 627 01:15:13,770 --> 01:15:19,660 This creature has no right to speak to you until you speak to it first. 628 01:15:19,710 --> 01:15:21,970 You know this, right? 629 01:15:23,220 --> 01:15:27,330 In this case, I declare myself her opponent. 630 01:16:33,020 --> 01:16:34,600 I thank you. 631 01:16:44,470 --> 01:16:45,920 Thank you, Your Majesty. 632 01:16:59,810 --> 01:17:04,280 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 633 01:17:04,350 --> 01:17:05,890 Amen. 634 01:17:17,350 --> 01:17:19,930 Madam, Adolf was defeated in a duel. 635 01:17:20,100 --> 01:17:21,870 He is seriously injured and the vehicle is ready. 636 01:18:55,020 --> 01:18:59,700 Jan has not gotten over the death of Adolf, her beloved son whom she did not have. 637 01:19:00,520 --> 01:19:04,100 Comfort and luxury became boring and useless to her. 638 01:19:04,310 --> 01:19:09,200 She knew that what remained for her in Versailles was the king's love for her. 639 01:19:11,680 --> 01:19:14,270 The future queen still ignores her. 640 01:19:14,430 --> 01:19:17,450 This weakens Jan's position at court. 641 01:19:46,890 --> 01:19:48,490 Stop. 642 01:19:59,810 --> 01:20:01,720 New role. 643 01:20:01,790 --> 01:20:03,790 - Well, it's... - 14, 12. 644 01:20:03,800 --> 01:20:04,840 no. indeed. 645 01:20:05,750 --> 01:20:07,050 ‫- 15، 12. ‫- 13، 13. 646 01:20:07,100 --> 01:20:09,040 - 13, 13? Yes... 647 01:20:14,720 --> 01:20:17,330 Don't let their bullying get the best of you. 648 01:20:20,890 --> 01:20:22,310 Well, Your Majesty. 649 01:20:22,470 --> 01:20:26,500 I will do everything in my power to bring My Lady the Dauphine to her senses. 650 01:20:29,100 --> 01:20:30,160 Good. 651 01:20:34,060 --> 01:20:36,640 The Dauphine will speak to you tomorrow. 652 01:20:37,140 --> 01:20:39,370 At four in the afternoon, in the gambling hall. 653 01:20:40,520 --> 01:20:41,850 Here's what will happen. 654 01:20:42,680 --> 01:20:44,540 I will warn you. 655 01:20:44,850 --> 01:20:47,520 With a look, a word, or a sign. 656 01:20:48,270 --> 01:20:52,600 Then the Dauphine will stand up after me and tell you something. 657 01:20:53,060 --> 01:20:57,640 You will say meaningless words. Don't expect formal talk from her. 658 01:20:57,770 --> 01:21:02,000 Valdauphine prefers improvisation. 659 01:21:02,250 --> 01:21:03,430 I understand you. 660 01:21:04,890 --> 01:21:06,100 That would be great. 661 01:21:09,340 --> 01:21:11,250 I wish Adolf had been there. 662 01:21:15,000 --> 01:21:16,870 He would have been happy for me. 663 01:21:20,550 --> 01:21:21,600 And... 664 01:21:27,160 --> 01:21:31,910 I want one of you to choose a card. 665 01:21:31,960 --> 01:21:34,540 - Any card he wants. - I will choose. 666 01:21:35,250 --> 01:21:37,660 - Queen of Sabbath. - Queen of Sabbath. 667 01:21:39,370 --> 01:21:40,580 usually... 668 01:21:42,960 --> 01:21:44,620 Show card. 669 01:21:45,000 --> 01:21:51,000 Ladies and gentlemen, that would be none other than the Queen of Spit. Thanks. 670 01:21:53,250 --> 01:21:56,120 - Choose a card, ma'am. - The ace of the ace. 671 01:21:56,790 --> 01:21:58,250 You chose the hairstyle because my hair is heart-shaped. 672 01:22:01,910 --> 01:22:04,160 Thank you very much. 673 01:22:42,750 --> 01:22:45,710 It's time for a music lesson. 674 01:23:07,620 --> 01:23:09,010 the king! 675 01:23:32,580 --> 01:23:33,960 Your Majesty, I... 676 01:24:01,930 --> 01:24:05,500 Your Majesty, the union between France and Austria is at stake. 677 01:24:05,760 --> 01:24:08,450 You have to give her a word. 678 01:24:08,970 --> 01:24:12,510 What a poor Mercy. He did his best. 679 01:24:14,780 --> 01:24:18,540 I think Mercy's right, but you're not, Adelaide. 680 01:24:19,440 --> 01:24:20,440 Sufi". 681 01:24:21,060 --> 01:24:22,080 Sufi". 682 01:24:25,280 --> 01:24:26,780 What an idiot. 683 01:24:42,440 --> 01:24:43,480 Your Majesty... 684 01:24:45,280 --> 01:24:50,360 Madame Dauphine wishes to invite Your Majesty 685 01:24:51,150 --> 01:24:54,610 For a play in which you play the role of a shepherdess. 686 01:24:56,730 --> 01:24:57,940 Beautiful. 687 01:24:59,440 --> 01:25:00,820 A shepherdess. 688 01:25:01,900 --> 01:25:05,450 Will Your Majesty honor us by attending? 689 01:25:06,070 --> 01:25:07,070 no. 690 01:25:14,480 --> 01:25:16,400 May I have a reason, Your Majesty? 691 01:25:18,030 --> 01:25:19,150 I don't want. 692 01:25:20,900 --> 01:25:23,540 Don't want to. naturally. 693 01:25:25,610 --> 01:25:26,910 Well, Your Majesty. 694 01:25:28,030 --> 01:25:29,370 My full respect to you. 695 01:25:59,060 --> 01:26:02,110 There are many people in the palace today. 696 01:26:07,480 --> 01:26:09,900 but why? 697 01:26:10,890 --> 01:26:12,490 Why? - I addressed a word to you. 698 01:26:12,820 --> 01:26:15,160 Why did you talk to her? Why? 699 01:26:17,340 --> 01:26:19,200 - She's running. - She's running! 700 01:27:00,860 --> 01:27:02,230 She addressed me with a word. 701 01:27:04,010 --> 01:27:05,640 She addressed me with a word. 702 01:27:14,000 --> 01:27:15,830 - She directed a word to me. Good. 703 01:27:19,430 --> 01:27:20,760 She addressed me with a word. 704 01:27:55,740 --> 01:27:59,160 - She looks happy. - Yes, she looks happy. 705 01:28:05,210 --> 01:28:09,880 Five words said by Amira saved Jan from shame. 706 01:28:10,850 --> 01:28:14,350 Finally the royal family deigned to acknowledge her. 707 01:28:41,480 --> 01:28:43,420 The happiness of lovers could have lasted, 708 01:28:43,470 --> 01:28:49,470 But unfortunately, the stars that the king loved to observe had a different opinion. 709 01:29:41,150 --> 01:29:44,690 - I think we should tell him. - You're lucky, Duke. 710 01:29:52,900 --> 01:29:55,210 It is necessary to shed his blood for the third time. 711 01:29:58,780 --> 01:29:59,780 Jan"... 712 01:30:06,030 --> 01:30:08,120 They want to spill his blood for the third time. 713 01:30:18,740 --> 01:30:21,280 Yes? Your command, my lord? 714 01:30:21,620 --> 01:30:25,120 - Where is Jan? -It exists. "Jan"? 715 01:30:30,480 --> 01:30:32,350 Yes? I am thirsty. 716 01:30:50,180 --> 01:30:53,830 - No, I want fish water. - Fishy water. 717 01:31:15,680 --> 01:31:17,000 Thanks, Zamor. 718 01:31:43,760 --> 01:31:45,150 He has smallpox. 719 01:31:54,630 --> 01:31:56,090 Does he know the king? 720 01:31:56,970 --> 01:31:58,400 That might kill him. 721 01:32:03,130 --> 01:32:04,690 You are in danger, ma'am. 722 01:32:06,930 --> 01:32:10,060 If the king dies, the royal family will kick you out. 723 01:32:14,340 --> 01:32:15,650 Pack your bags. 724 01:32:17,140 --> 01:32:18,160 no. 725 01:32:18,760 --> 01:32:22,540 -It's just a minor setback. - By the age of 64, smallpox is fatal. 726 01:32:22,540 --> 01:32:23,250 definitely. 727 01:32:23,300 --> 01:32:27,300 -We shouldn't tell the king. I agree with you. This will make his condition worse. 728 01:32:39,340 --> 01:32:40,700 Let me in. 729 01:32:42,260 --> 01:32:45,760 Your Majesty, smallpox is contagious. 730 01:32:45,930 --> 01:32:49,020 -I want to see my grandfather. - My job is to protect you both. 731 01:32:51,260 --> 01:32:53,830 - This is hideous. no. 732 01:32:55,090 --> 01:32:56,290 These are the rules of Versailles. 733 01:33:17,510 --> 01:33:19,310 They gave me a mirror. 734 01:33:24,090 --> 01:33:26,130 They gave me a mirror. 735 01:33:37,970 --> 01:33:41,100 Show me how I'm doing. 736 01:34:07,880 --> 01:34:10,970 I want to confess. 737 01:34:22,050 --> 01:34:23,130 My lord... 738 01:34:23,970 --> 01:34:29,280 To prove your remorse, you must stop shaming. 739 01:34:41,880 --> 01:34:43,710 I fear hell, Jan. 740 01:34:46,010 --> 01:34:49,590 I owe it to God and my people. 741 01:34:53,480 --> 01:34:55,190 You have to leave. 742 01:34:58,140 --> 01:34:59,640 You have to leave. 743 01:35:48,980 --> 01:35:50,640 Light the candle. 744 01:37:02,180 --> 01:37:03,220 Give me this. 745 01:37:03,220 --> 01:37:04,420 - “Felicity”? - Your order, ma'am? 746 01:37:04,420 --> 01:37:06,850 Can you make sure the candle is lit? 747 01:37:15,230 --> 01:37:16,370 Yes, it's on fire. 748 01:37:17,520 --> 01:37:18,890 I thank you. 749 01:37:28,930 --> 01:37:31,620 Go to the monastery. This is all she deserves. 750 01:37:31,680 --> 01:37:35,020 - What a relief. Do you want her to leave? - And her fate is miserable. 751 01:37:38,020 --> 01:37:40,230 Jan"! 752 01:37:40,350 --> 01:37:42,250 - No, she's coming back. Jan"! 753 01:37:42,250 --> 01:37:44,040 - The creature is returning. - The creature is returning. 754 01:37:47,140 --> 01:37:48,410 I didn't imagine this. 755 01:37:57,530 --> 01:37:59,950 - I want to say goodbye to him. no. 756 01:38:01,640 --> 01:38:03,600 - Speak. -Tell her something. 757 01:38:05,750 --> 01:38:09,660 - Madam, I have already said goodbye to him. Okay. 758 01:38:12,460 --> 01:38:13,790 Enter it. 759 01:38:18,390 --> 01:38:19,690 Your command, my lord. 760 01:38:22,390 --> 01:38:23,790 I will accompany you. 761 01:39:17,560 --> 01:39:18,980 I love you. 762 01:39:21,310 --> 01:39:24,410 And finally you said it. 763 01:39:33,770 --> 01:39:35,620 I love you too, Jan. 764 01:39:36,440 --> 01:39:37,520 great love. 765 01:39:52,690 --> 01:39:53,690 Jan"... 766 01:39:57,730 --> 01:39:58,890 my dear. 767 01:41:11,730 --> 01:41:13,290 Thank you, my lord. 768 01:41:14,560 --> 01:41:16,520 You've always treated me well. 769 01:41:31,640 --> 01:41:34,450 Don't worry, Zamor. Everything will be fine. 770 01:42:02,640 --> 01:42:04,480 See you soon. See you soon. 771 01:43:16,060 --> 01:43:18,910 I absolve you of all your sins. 772 01:43:21,690 --> 01:43:26,600 The king ordered me to inform you that he asked for the Lord's scoop for him 773 01:43:26,650 --> 01:43:29,060 For the abuse and shame he caused his people. 774 01:43:29,190 --> 01:43:31,310 And if the Lord returns him whole, 775 01:43:31,360 --> 01:43:38,260 He will atone for his sins, support the religion, and provide relief for his people. 776 01:43:55,650 --> 01:43:58,980 Take care of her, Laborde. 777 01:44:02,300 --> 01:44:04,310 Your command, my lord. 778 01:44:09,130 --> 01:44:11,300 You're my friend, Laborde. 779 01:45:31,840 --> 01:45:36,950 - The king is dead! The king is dead! - Your Majesty! Your Majesty! 780 01:46:18,300 --> 01:46:19,780 The king is dead! 781 01:46:29,010 --> 01:46:31,830 - Long live the king! - Long live the king! 782 01:46:32,190 --> 01:46:34,830 - Long live the king! - Long live the king! 783 01:46:45,460 --> 01:46:46,560 I... 784 01:46:47,510 --> 01:46:48,970 I am at your service. 785 01:46:52,280 --> 01:46:56,100 - Long live the king! - Long live the king! 786 01:49:17,190 --> 01:49:20,990 Joan was condemned because she defended the church and the monarchy 787 01:49:21,600 --> 01:49:23,040 Which was a sin. 788 01:49:24,480 --> 01:49:26,440 She spent a year in the monastery. 789 01:49:26,750 --> 01:49:31,690 Until Louis XVI released her on the condition that she would not approach Versailles again. 790 01:49:34,070 --> 01:49:38,330 Jeanne moved to Lovcen and lived in peace for 15 years. 791 01:49:39,440 --> 01:49:44,080 But the revolution broke out , ended the privileges, and re-divided the wealth. 792 01:49:44,730 --> 01:49:46,900 The nobles stopped their petty quarrels. 793 01:49:46,950 --> 01:49:50,790 In the face of adversity, Marie Antoinette offered her friendship to Jean. 794 01:49:53,070 --> 01:49:56,370 In those turbulent times everyone had to choose one of two classes. 795 01:49:57,110 --> 01:49:59,370 Zamor sided with the Republic. 796 01:49:59,420 --> 01:50:03,560 Out of necessity or spite, he betrayed his former lover. 797 01:50:05,030 --> 01:50:08,330 The fact that she wasn't a noble didn't change anything. 798 01:50:08,660 --> 01:50:12,960 In the eyes of the citizens, Jean had betrayed her origins long before. 799 01:50:18,650 --> 01:50:22,160 Louis XVI was beheaded on January 21, 1793. 800 01:50:22,860 --> 01:50:24,910 The head of "Marie Antoinette" on October 16. 801 01:50:25,440 --> 01:50:27,450 "Jan" headed on December 8. 802 01:50:30,110 --> 01:50:32,880 It is said that her last words at the guillotine were: 803 01:50:33,780 --> 01:50:36,000 “Just a moment, Mr. Executioner. 804 01:50:36,610 --> 01:50:40,270 I loved life too much to let it be taken away from me like this.” 805 01:50:41,190 --> 01:50:43,900 Before she raised her head to the sky for the last time. 806 01:51:05,660 --> 01:51:09,290 “{\b1} I never made this film or the previous ones,{\b0} 807 01:51:09,290 --> 01:51:12,500 Without{\b1} the help of my friend Herve Tamim.{\b0} 808 01:51:12,500 --> 01:51:14,720 He{\b1} was my supporter and I dedicate this film to him.”{\b0} 60861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.