All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.S02E02.720p.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17.EN.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,360 --> 00:00:47,000 ♪ Get out of there. 2 00:00:47,040 --> 00:00:51,160 ♪ Go away, you crazy girl. 3 00:00:51,200 --> 00:00:53,160 ♪ Go, moth, and return. 4 00:00:53,200 --> 00:00:57,800 ♪ And back to this air So fresh and beautiful. 5 00:00:57,840 --> 00:01:00,920 ♪ You see I also 6 00:01:00,960 --> 00:01:06,480 ♪ I glare slowly And I burn myself... ♪ 7 00:01:06,520 --> 00:01:09,040 Good morning, Nelide. - Good morning. 8 00:01:09,080 --> 00:01:12,600 I didn't think you could hear me. - What's the problem? 9 00:01:12,640 --> 00:01:16,760 I made breakfast. - I'm not hungry, thank you. - I knew it! 10 00:01:16,800 --> 00:01:19,840 It's ready to take away. - You've thought of everything. 11 00:01:19,880 --> 00:01:23,800 You can't make a fool of your stomach. - Neither can you, it seems to me. 12 00:01:23,840 --> 00:01:28,600 If you had a wife, she would not let you go out on an empty stomach. 13 00:01:28,640 --> 00:01:30,640 Oh, yeah. 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Have a good day. - Same to you. 15 00:01:35,360 --> 00:01:37,400 Words in the wind! 16 00:01:43,560 --> 00:01:47,360 I talk And the mister doesn't even hear me. 17 00:01:47,400 --> 00:01:50,200 (in Neapolitan) Speak louder, Nelide. 18 00:01:50,240 --> 00:01:52,400 Aunt Rosa. 19 00:01:52,440 --> 00:01:54,480 I am not capable. 20 00:01:55,600 --> 00:02:00,120 "He who is born round, does not die square." - No one is born learned. 21 00:02:00,160 --> 00:02:02,840 Now you are here and you have to do something 22 00:02:02,880 --> 00:02:06,720 Or else our young master will remain there spinster for life. 23 00:02:07,880 --> 00:02:09,880 You guys make it easy, huh. 24 00:02:11,080 --> 00:02:13,080 What do I know about love? 25 00:02:57,480 --> 00:03:00,960 What a splendor, it looks like a queen's trousseau. 26 00:03:01,000 --> 00:03:03,720 Your mother has never been so happy. 27 00:03:03,760 --> 00:03:06,360 Yes, I didn't understand What she put in her head. 28 00:03:06,400 --> 00:03:11,000 He turned the house upside down for a couple of of tickets. - We know. 29 00:03:11,040 --> 00:03:15,520 Where has Mary gotten herself into? - Be patient, it is worth it. 30 00:03:17,400 --> 00:03:20,960 Look at this cuteness! - How beautiful! - Beautiful! 31 00:03:21,000 --> 00:03:24,560 He didn't make her beautiful, she is beautiful. She looks like a mermaid. 32 00:03:24,600 --> 00:03:27,080 Mom. - What? - Please. 33 00:03:27,120 --> 00:03:30,560 What did I say wrong? He's your boyfriend. - He isn't. 34 00:03:30,600 --> 00:03:34,880 Why would a German officer should send you so many letters? 35 00:03:34,920 --> 00:03:37,480 Tell us, Maria, what is the officer like? 36 00:03:37,520 --> 00:03:41,400 Carla, you say it that you have been to Ischia with them. 37 00:03:41,440 --> 00:03:47,160 Beautiful, tall, blond. He looked just like a... German. 38 00:03:47,200 --> 00:03:51,560 You can tell! It's German! - There are Germans and Germans. 39 00:03:51,600 --> 00:03:55,960 One who paints like this Has a sensitive artist's soul. 40 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 And he is in love. He made her very beautiful. - Mother! - What is it? 41 00:04:00,040 --> 00:04:05,160 Won't you stop? - Mamma mia, my daughter, what a temper you have. 42 00:04:05,200 --> 00:04:08,400 If it were up to you, the sealed mouth should be had! 43 00:04:08,440 --> 00:04:10,760 Stitched! Mamma mia... 44 00:04:19,720 --> 00:04:21,720 Don't get angry. 45 00:04:24,920 --> 00:04:27,000 You know what your mother is like. 46 00:04:29,680 --> 00:04:32,280 Yes, I know what it looks like, however... 47 00:04:32,320 --> 00:04:37,320 I wish every once in a while he would realize realize what I am like. 48 00:04:40,960 --> 00:04:42,960 Give me a smile. 49 00:04:44,400 --> 00:04:46,800 Let me go to work quietly. 50 00:04:48,760 --> 00:04:50,720 Thus. 51 00:04:50,760 --> 00:04:54,280 See you later. - Good work. 52 00:05:07,720 --> 00:05:10,920 ("Dear Enrica, this is my last letter.") 53 00:05:10,960 --> 00:05:15,080 ("By the time you read it, I will already be in your wonderful city.") 54 00:05:15,120 --> 00:05:18,520 ("and we can talk looking into each other's eyes.") 55 00:06:00,520 --> 00:06:02,520 What is it, Raphael? 56 00:06:03,760 --> 00:06:07,960 Commissioner, respectfully speaking, eh, but... 57 00:06:10,080 --> 00:06:12,600 I say what I see. 58 00:06:12,640 --> 00:06:17,120 May I? - If I tell you that you can't, does it change anything? 59 00:06:24,040 --> 00:06:28,760 A man cannot be alone all the time. 60 00:06:28,800 --> 00:06:32,640 By dint of being sad, it gets old sooner, I tell you. 61 00:06:32,680 --> 00:06:36,680 Who tells you that I am sad? - Even a blind man would see that. 62 00:06:36,720 --> 00:06:41,000 You are also more wasted than usual. - By the way. 63 00:06:41,040 --> 00:06:44,160 Here is the breakfast that Nelide made for me. 64 00:06:44,200 --> 00:06:46,800 Eat, you look wasted yourself. 65 00:06:46,840 --> 00:06:50,080 You provoke me, but you know I don't back down. 66 00:06:50,120 --> 00:06:54,600 You can smell it from here. These are the important things in life. 67 00:06:54,640 --> 00:06:56,600 I tell you that you can favor... 68 00:06:56,640 --> 00:06:59,560 You eat it, it's better. - Favor. 69 00:06:59,600 --> 00:07:02,360 [KNOCK ON DOOR]. Come in! 70 00:07:05,760 --> 00:07:09,520 Commissioner Ricciardi. - Countess. Ruotolo, thank you. 71 00:07:10,600 --> 00:07:13,160 Take a seat. 72 00:07:13,200 --> 00:07:16,080 Leave it with me. - Thank you. 73 00:07:18,720 --> 00:07:22,680 So. what can I do for you? 74 00:07:22,720 --> 00:07:25,560 I would like to talk to you. 75 00:07:26,680 --> 00:07:31,080 It is important. - You can speak freely, I guarantee it. 76 00:07:32,240 --> 00:07:34,240 Whatever. 77 00:07:35,960 --> 00:07:39,600 You have met my husband, Count Romualdo. 78 00:07:39,640 --> 00:07:44,840 He is in jail for the murder of lawyer Piro. - Heard. 79 00:07:44,880 --> 00:07:49,000 Sorry. - The investigation has been closed by one of your colleagues. 80 00:07:49,040 --> 00:07:51,200 Yes, De Blasio. 81 00:07:51,240 --> 00:07:54,400 What can we do for you? 82 00:07:56,680 --> 00:07:59,720 My husband is not "a stickler." 83 00:07:59,760 --> 00:08:02,960 With the game he ruined himself And it ruined me too. 84 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 Despite his vices, he is not a murderer. - Well... 85 00:08:09,040 --> 00:08:11,080 Countess, he confessed. 86 00:08:11,120 --> 00:08:14,960 Mind, I know that. - And how do you know? 87 00:08:17,480 --> 00:08:21,640 He often comes back late, sometimes drunk, sometimes not coming back at all. 88 00:08:27,400 --> 00:08:30,200 But he returned home that night. 89 00:08:33,840 --> 00:08:36,800 I wish I could believe you, countess. 90 00:08:36,840 --> 00:08:41,400 Why would an innocent man accuse himself of a crime he did not commit? 91 00:08:41,440 --> 00:08:43,760 A murder, then? - I don't know. 92 00:08:45,160 --> 00:08:48,400 I do know, though. that he was in the house that night. 93 00:08:48,440 --> 00:08:53,200 Did you tell the investigators? - Yes, but no one listened to me. 94 00:08:53,240 --> 00:08:57,640 With the confession, it closed immediately the case. - Too quickly. 95 00:08:57,680 --> 00:09:02,160 Therefore, I am here, to ask you to find out the truth. 96 00:09:02,200 --> 00:09:05,520 I do not deny that you put me in a delicate condition. 97 00:09:05,560 --> 00:09:08,920 Interfering in the work of others On a closed case... 98 00:09:08,960 --> 00:09:12,360 I know, however. When we met, you... 99 00:09:13,560 --> 00:09:15,720 You seemed to me to be a man... 100 00:09:16,760 --> 00:09:20,120 Who does not settle for with the most comfortable solutions. 101 00:09:22,200 --> 00:09:25,000 Was I wrong? 102 00:09:30,600 --> 00:09:33,680 I am not promising anything, but I will do what I can. 103 00:09:36,600 --> 00:09:38,600 [ORGAN MUSIC]. 104 00:10:18,000 --> 00:10:20,960 (in Neapolitan) ♪ Look at this moth 105 00:10:22,000 --> 00:10:24,800 ♪ How it goes round and round. 106 00:10:24,840 --> 00:10:27,440 ♪ How it comes back again 107 00:10:29,080 --> 00:10:33,440 ♪ To attempt this candle. 108 00:10:34,680 --> 00:10:39,120 ♪ Moth, this is a light. 109 00:10:39,160 --> 00:10:43,840 ♪ It is not rose or jasmine. ♪ 110 00:10:43,880 --> 00:10:48,440 [SINGING] 111 00:10:53,360 --> 00:10:56,240 Sorry, Don Pierino, if I disturbed you. 112 00:10:58,840 --> 00:11:01,120 Good morning, knight. 113 00:11:01,160 --> 00:11:04,280 Warming up my voice a little bit, before saying Mass. 114 00:11:05,800 --> 00:11:10,560 After all, even the folk song comes from our Lord, doesn't it? 115 00:11:13,520 --> 00:11:18,640 Are you all right? - I have to ask for your advice. 116 00:11:18,680 --> 00:11:22,640 Julius, this face I have never seen you. 117 00:11:22,680 --> 00:11:25,160 What's going on? - Enrica. 118 00:11:25,200 --> 00:11:30,520 Is he not well? - Healthy yes, but unhappy. 119 00:11:30,560 --> 00:11:34,200 I see it, but I can't do anything about it. 120 00:11:34,240 --> 00:11:39,160 This breaks my heart. - What is the problem? 121 00:11:39,200 --> 00:11:44,240 She has fallen in love with a man who cannot love her back. - Do you know him? 122 00:11:45,240 --> 00:11:49,680 For the love of my daughter, I did something that is not in my nature. 123 00:11:49,720 --> 00:11:52,280 I talked to him and he promised me 124 00:11:52,320 --> 00:11:55,880 that he would clarify his feelings for Enrica. 125 00:11:55,920 --> 00:11:57,920 And Ricciardi did not? 126 00:12:03,760 --> 00:12:06,760 How do you know that it is him? 127 00:12:06,800 --> 00:12:09,960 I know the commissioner. 128 00:12:10,000 --> 00:12:14,440 Just looking into his eyes to know that he has a torment. 129 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 I know that he is a fair and just man. 130 00:12:17,560 --> 00:12:20,280 If you have not yet spoken to your daughter 131 00:12:20,320 --> 00:12:23,200 there must be a more than valid reason. 132 00:12:23,240 --> 00:12:26,320 Do not doubt it and be patient. 133 00:12:27,880 --> 00:12:33,960 Dear Don Pierino, nothing wears out a father's patience 134 00:12:34,000 --> 00:12:36,160 Like the pains of a daughter. 135 00:12:36,200 --> 00:12:39,120 It is the most difficult profession. - Eh. 136 00:12:41,960 --> 00:12:44,040 [KNOCK ON DOOR]. Come in. 137 00:12:45,040 --> 00:12:47,560 De Blasio, good morning. - Ricciardi. 138 00:12:47,600 --> 00:12:51,080 Um... What can I do for you? 139 00:12:51,120 --> 00:12:54,880 I know that you have been involved of the murder of one such Pyro. 140 00:12:54,920 --> 00:13:00,240 Yes, why? Have a seat. - No, I'm passing through, disturbing you for a little while. 141 00:13:00,280 --> 00:13:04,920 I'm following an investigation that may have connections to that case. 142 00:13:04,960 --> 00:13:07,440 I could use look at your file. 143 00:13:07,480 --> 00:13:11,040 You know that the files cannot leave the office. - I know that. 144 00:13:11,080 --> 00:13:16,200 If you prefer the official ways, I'll have Garzo ask for it. - No! 145 00:13:16,240 --> 00:13:20,520 If we don't help each other among colleagues, don't we? Eh! 146 00:13:20,560 --> 00:13:24,440 Only this file is a pittance. 147 00:13:24,480 --> 00:13:28,000 It is a case born closed. Count Palmieri confessed. 148 00:13:29,080 --> 00:13:34,000 I know, and it will mean that I will make make do with what little there is. - Ah. 149 00:13:35,280 --> 00:13:37,240 I'll go get it for you. 150 00:13:37,280 --> 00:13:41,280 It is in the archive. - Thank you. - You're welcome. 151 00:13:48,760 --> 00:13:53,240 So, let's see here where he's... 152 00:13:53,280 --> 00:13:55,480 Ah, here it is. 153 00:13:55,520 --> 00:13:58,160 Filed practice found. 154 00:13:59,880 --> 00:14:01,840 Then. 155 00:14:01,880 --> 00:14:04,440 Not this one... Here it is. 156 00:14:04,480 --> 00:14:07,560 It's him, here he is, see? He is here. 157 00:14:07,600 --> 00:14:09,560 See? As I said. 158 00:14:09,600 --> 00:14:13,560 There is the report, the report of the medical examiner and the confession. 159 00:14:13,600 --> 00:14:17,440 Who found the body? - Eh... the servant girl. 160 00:14:17,480 --> 00:14:21,360 It was the servant girl, she found him in the morning in the study. 161 00:14:21,400 --> 00:14:25,320 The wife was at home and the daughter at school. - What do we know. 162 00:14:25,360 --> 00:14:30,240 De Blasio. - Eh. - Isn't it more convenient, if you bring him in here five minutes? - Yes. 163 00:14:37,560 --> 00:14:40,880 I was asking you... - Yes. - What do we know about the victim? 164 00:14:40,920 --> 00:14:45,560 Lawyer Piro was a regular frequenter of exclusive salons. 165 00:14:45,600 --> 00:14:48,880 In truth, he was a loan shark. 166 00:14:48,920 --> 00:14:52,600 He enjoyed lending money to the lapsed nobles. 167 00:14:52,640 --> 00:14:56,400 Count Palmieri of Roccaspina among cards, horses and more 168 00:14:56,440 --> 00:14:58,400 owed him a boatload of money. 169 00:14:58,440 --> 00:15:01,960 Who did the appraisal? - Your friend, Modo. 170 00:15:02,000 --> 00:15:06,960 Who did you interview? - Family members, the maid... 171 00:15:07,000 --> 00:15:10,160 Then we stood there, the count came and confessed. 172 00:15:10,200 --> 00:15:12,160 Can I take a look at it? - Eh. 173 00:15:12,200 --> 00:15:16,120 I'll see if I have any matches with my case and return it to you. 174 00:15:19,120 --> 00:15:22,840 All right, I'll give it to you for today. Will you bring it back in the morning? 175 00:15:22,880 --> 00:15:25,240 It will be done. - Heh. - De Blasio. - Eh. 176 00:15:25,280 --> 00:15:28,320 Good work. - Thank you. 177 00:15:32,600 --> 00:15:34,880 "During the night of the murder." 178 00:15:34,920 --> 00:15:38,480 "under the influence of alcohol and after losing at gambling." 179 00:15:38,520 --> 00:15:41,480 "Count Palmieri goes to lawyer Piro" 180 00:15:41,520 --> 00:15:45,320 "to convince him to postpone the repayment of a debt." 181 00:15:45,360 --> 00:15:49,160 Piro lets him into his office and there they have an altercation. 182 00:15:49,200 --> 00:15:52,840 Count Palmieri takes an object from the desk 183 00:15:52,880 --> 00:15:55,640 can't remember whether a pen or a letter opener. 184 00:15:55,680 --> 00:15:58,960 It hits him, gets scared and runs home. 185 00:15:59,000 --> 00:16:04,720 The next day, he decides to return to Piro, however, he finds the police. 186 00:16:04,760 --> 00:16:06,920 How come no one has heard them? 187 00:16:06,960 --> 00:16:11,320 When they met the time before, they felt them very much. 188 00:16:12,680 --> 00:16:18,080 Commissioner, you know what esteem I have of that blunt stopper De Blasio 189 00:16:18,120 --> 00:16:21,560 But the solution to the case lies on a silver platter. 190 00:16:21,600 --> 00:16:25,200 To the blunt cap We have to give the minutes back in the morning. 191 00:16:25,240 --> 00:16:29,160 You copy them, I'll go talk with Modo. - Excuse me. 192 00:16:29,200 --> 00:16:32,560 If you allow, I would have Antonelli copy them. 193 00:16:32,600 --> 00:16:38,320 My hands are too big, it doesn't come out well. - Do as you like. 194 00:16:38,360 --> 00:16:41,760 Keep in mind that this is an unauthorized investigation. 195 00:16:41,800 --> 00:16:45,160 We must not find Garzo in the way. - No... Mmm! 196 00:16:45,200 --> 00:16:47,320 Ah, what a surprise! 197 00:16:47,360 --> 00:16:51,720 Since we have been in government, the police are on vacation! 198 00:16:51,760 --> 00:16:54,360 It is not a reproach, it is a fact. 199 00:16:54,400 --> 00:16:58,120 Naples by now is better than Switzerland. - Yeah. 200 00:16:58,160 --> 00:17:02,120 It seems we will soon be speaking German. - Let's eat chocolate. 201 00:17:02,160 --> 00:17:06,320 Great people the Germanic people, there is little to joke about. 202 00:17:06,360 --> 00:17:10,120 You know this, I never joke. Forgive us, let's get back to work. 203 00:17:10,160 --> 00:17:12,280 Bravo. - With permission. - Bravi. 204 00:17:12,320 --> 00:17:14,960 As they say in these cases? 205 00:17:15,000 --> 00:17:18,600 "Auf wiedersehn"! Counselor... 206 00:17:18,640 --> 00:17:20,760 "A soreta. - Hey. - Eh! 207 00:17:36,240 --> 00:17:39,320 I said: "That's it, the eclipse is here." 208 00:17:39,360 --> 00:17:43,320 I need you. - One first says hello, says how are you... 209 00:17:43,360 --> 00:17:46,920 No? Then maybe I'll answer you. - How should I stay? 210 00:17:46,960 --> 00:17:50,480 Being sick is not a crime nor is saying it for now. 211 00:17:51,520 --> 00:17:56,120 "Thank you, Dr. Modo, for these kind words, I will think about it." 212 00:17:57,600 --> 00:18:01,400 All right, what do you want? - Lawyer Piro. - "Lawyer Piro"? 213 00:18:01,440 --> 00:18:04,400 Attorney Piro. - Yes. - What do you want to know? 214 00:18:04,440 --> 00:18:07,280 If he is still dead? - Yes, even as he died. 215 00:18:07,320 --> 00:18:10,480 How did lawyer Piro die? Let me remember. 216 00:18:10,520 --> 00:18:13,640 Lying on the desk With his throat punctured. 217 00:18:13,680 --> 00:18:17,920 No evidence of struggle. - The weapon? - They had not found it. 218 00:18:17,960 --> 00:18:21,240 You must have an idea. - From the wound, yes. 219 00:18:21,280 --> 00:18:23,640 The throat was perforated from the right side 220 00:18:23,680 --> 00:18:26,000 And the weapon had severed the jugular. 221 00:18:26,040 --> 00:18:29,520 This would not suggest the letter opener 222 00:18:29,560 --> 00:18:31,840 Rather to a sharp object. 223 00:18:31,880 --> 00:18:36,040 That rules out your intelligence. - You're really fit. 224 00:18:37,280 --> 00:18:41,360 What happened today? Is there any news? - Who can know? 225 00:18:43,720 --> 00:18:47,320 Does it involve a woman? - You are perceptive, really. 226 00:18:47,360 --> 00:18:50,520 You know what you should do? Police commissioner. 227 00:18:50,560 --> 00:18:54,680 Do you see that this is serious? - Yes, but it is not serious. 228 00:18:54,720 --> 00:18:58,880 You don't mention the mystery woman. Can you tell me more about the case? 229 00:18:58,920 --> 00:19:02,320 Why do you care so much Piro? One less worm around. 230 00:19:02,360 --> 00:19:06,240 That's better, isn't it? - Yes, but something in this story doesn't sit well with me. 231 00:19:07,280 --> 00:19:12,200 At what time did he die? - If I remember well, between midnight and two o'clock. 232 00:19:13,720 --> 00:19:17,200 If you don't have any other questions or anything else to ask, I do. 233 00:19:17,240 --> 00:19:20,440 I have a lot to do. - What do you say, cherchez la femme? 234 00:19:20,480 --> 00:19:23,600 Something like that. Hi, Ricciardi. - Hi. 235 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Hawk? 236 00:19:28,080 --> 00:19:30,080 I was expecting you days ago. 237 00:19:31,880 --> 00:19:34,320 Autumn has begun. 238 00:19:34,360 --> 00:19:36,680 No more people on the street. 239 00:19:37,680 --> 00:19:40,120 No more chairs in alleys. 240 00:19:40,160 --> 00:19:42,160 No more rumors. 241 00:19:46,120 --> 00:19:50,560 Someone once told me that the souls of the alleys are made of glass. 242 00:19:50,600 --> 00:19:52,760 You can look through it. 243 00:19:56,160 --> 00:19:59,800 What do you see in these souls? - Life. 244 00:20:04,200 --> 00:20:07,320 I brought you the information you wanted. - Good. 245 00:20:08,680 --> 00:20:11,040 Her name is Colombo Enrica. 246 00:20:11,080 --> 00:20:15,000 As you already know, he lives on St. Teresa Street, as does he. 247 00:20:15,040 --> 00:20:17,520 Exactly in the building across the street. 248 00:20:20,280 --> 00:20:22,400 What else have you discovered? 249 00:20:23,640 --> 00:20:27,640 She trained as a schoolteacher, still lives with her parents. 250 00:20:27,680 --> 00:20:30,240 The father owns a hat store. 251 00:20:30,280 --> 00:20:33,360 Hawk, tell me whether there is something between them or not. 252 00:20:36,560 --> 00:20:39,320 No, ma'am, there is nothing. 253 00:20:40,440 --> 00:20:44,400 The girl was dating the late housekeeper Vaglio Rosa. 254 00:20:44,440 --> 00:20:47,520 Surely they know each other, at least by sight. 255 00:20:50,520 --> 00:20:52,600 In any case 256 00:20:52,640 --> 00:20:57,880 we already had a pretty accurate quite specific about the girl. 257 00:20:59,520 --> 00:21:03,760 An informative? How come? 258 00:21:03,800 --> 00:21:07,720 Sometimes it is not a person that matters, but his or her connections. 259 00:21:08,760 --> 00:21:14,400 This summer, Ms. Colombo taught at the colony in Ischia. 260 00:21:14,440 --> 00:21:17,120 He met a German officer. 261 00:21:17,160 --> 00:21:20,040 They made friends. 262 00:21:23,160 --> 00:21:26,760 Do you mean they got engaged? - It is not ruled out. 263 00:21:28,120 --> 00:21:32,280 He moved to Naples recently. - This is wonderful news. 264 00:21:32,320 --> 00:21:34,680 I wish you both much happiness. 265 00:21:37,720 --> 00:21:39,880 Ma'am. 266 00:21:39,920 --> 00:21:44,200 I have just set you apart of confidential information. 267 00:21:45,800 --> 00:21:48,680 Man holds for us the greatest interest. 268 00:21:48,720 --> 00:21:52,840 That is why I must beg you To keep you away from him. 269 00:21:54,120 --> 00:21:59,080 I will forgo the honor of making his acquaintance. - It is not enough. 270 00:21:59,120 --> 00:22:01,926 It would be dangerous to associate with everyone... 271 00:22:01,946 --> 00:22:04,360 ...those who have anything to do with him. 272 00:22:04,400 --> 00:22:09,600 If you are referring to Ricciardi, you know very well that I cannot do that. 273 00:22:13,400 --> 00:22:15,960 Pardon my frankness, ma'am. 274 00:22:17,000 --> 00:22:19,560 Why do you cling with this man? 275 00:22:27,160 --> 00:22:30,800 Because I know he likes me. I know it, I can feel it. 276 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 However, I thank you. 277 00:22:36,600 --> 00:22:38,960 I know that you value my welfare. 278 00:22:44,080 --> 00:22:46,800 Hawk, tell me. 279 00:22:49,160 --> 00:22:52,920 How come you know all these things about alley life? 280 00:22:58,880 --> 00:23:00,880 I am an orphan. 281 00:23:02,480 --> 00:23:04,800 I grew up in those alleys. 282 00:23:04,840 --> 00:23:08,040 Don't you have a family? - I do. 283 00:23:10,080 --> 00:23:12,920 It is the Party. 284 00:23:12,960 --> 00:23:15,320 Without Party, I would be nothing. 285 00:23:17,560 --> 00:23:19,520 For this, I have to ask you. 286 00:23:19,560 --> 00:23:23,360 to never put myself in the position of having to choose 287 00:23:23,400 --> 00:23:27,280 between loyalty to the regime and the feelings that bind me to you. 288 00:23:39,200 --> 00:23:42,800 Good morning. - Good morning, countess. 289 00:23:46,960 --> 00:23:49,280 These orchids are very beautiful. 290 00:23:50,400 --> 00:23:52,760 I prefer roses. 291 00:23:52,800 --> 00:23:55,200 How can I help you, commissioner? 292 00:23:55,240 --> 00:23:59,640 I would like to reconstruct with you the moments of that night. 293 00:23:59,680 --> 00:24:03,560 When your husband returned home, you were already in bed? 294 00:24:03,600 --> 00:24:05,640 Did you hear him coming? 295 00:24:05,680 --> 00:24:09,600 Yes, I was awakened by the sound Of the door to his room. 296 00:24:10,600 --> 00:24:12,600 "His room"? 297 00:24:16,600 --> 00:24:20,560 My husband and I sleep in separate rooms 298 00:24:20,600 --> 00:24:23,360 for several years now. 299 00:24:23,400 --> 00:24:27,960 Forgive me, how can you be so sure of what you are telling me? 300 00:24:32,360 --> 00:24:34,360 This is my room. 301 00:24:35,440 --> 00:24:37,720 That one there is my husband's. 302 00:24:39,680 --> 00:24:42,680 If you stay here, I'll let you hear from me. - All right. 303 00:24:42,720 --> 00:24:46,080 Was your door like this? - Yes, I sleep with the doors open. 304 00:24:52,280 --> 00:24:55,000 [SCRICKS] 305 00:24:57,280 --> 00:24:59,960 [SCRICKS] 306 00:25:00,960 --> 00:25:03,200 Did you hear that? - Yes. 307 00:25:05,920 --> 00:25:08,960 In fact, it would have woken anyone up. 308 00:25:10,680 --> 00:25:12,920 My husband returned at nine o'clock. 309 00:25:12,960 --> 00:25:15,480 In the morning he went out at 7:30. 310 00:25:15,520 --> 00:25:18,720 During the night he never moved from the room. 311 00:25:21,280 --> 00:25:24,400 Let's assume that your husband is no longer out 312 00:25:24,440 --> 00:25:29,000 And that he had a motive to accuse himself of a murder he did not commit. 313 00:25:29,040 --> 00:25:32,680 However, materially, according to you. 314 00:25:32,720 --> 00:25:35,440 How did he know that there had been a crime? 315 00:25:37,280 --> 00:25:41,080 Why the next morning go out so early? 316 00:25:41,120 --> 00:25:43,800 It was a habit he had picked up in recent months. 317 00:25:43,840 --> 00:25:47,280 I have no idea where he was going. - You never asked him? 318 00:25:49,440 --> 00:25:52,240 Romualdo and I have been married for ten years. 319 00:25:52,280 --> 00:25:54,240 We had no children 320 00:25:54,280 --> 00:25:57,080 And our relationship withered little by little. 321 00:25:58,440 --> 00:26:01,040 It happens in marriages. - Forgive me. 322 00:26:01,080 --> 00:26:04,840 I don't want you to talk to me About things that don't concern me. 323 00:26:06,160 --> 00:26:08,400 Instead, I believe it is necessary. 324 00:26:10,200 --> 00:26:14,280 I wonder if it might not be this the reason 325 00:26:14,320 --> 00:26:17,080 For which Romualdo took upon himself A fault let it not be. 326 00:26:17,120 --> 00:26:19,120 Explain further. 327 00:26:20,920 --> 00:26:24,000 I wonder if in order not to lose the little we have left 328 00:26:24,040 --> 00:26:27,440 That is, the name and this house... 329 00:26:27,480 --> 00:26:31,240 Has not chosen prison to free himself from creditors. 330 00:26:31,280 --> 00:26:36,280 Forgive me, don't you think those would try to retaliate against you? 331 00:26:36,320 --> 00:26:39,200 I don't think they're going too subtle. 332 00:26:39,240 --> 00:26:41,880 No, I don't think that would happen. 333 00:26:43,920 --> 00:26:47,120 You have come to me With a specific reason. 334 00:26:47,160 --> 00:26:51,560 I trusted and this is the reason why I am here now. 335 00:26:51,600 --> 00:26:56,960 So I ask you and I hope that you will Be sincere to the end with me. 336 00:26:58,520 --> 00:27:03,280 Is there anything else I should know. Or have you told me everything? 337 00:27:04,920 --> 00:27:07,200 No, there is nothing else. 338 00:27:12,000 --> 00:27:15,280 (in Neapolitan) Peppers! Buy peppers! 339 00:27:15,320 --> 00:27:19,120 Miss, look at this beauty! Wait. 340 00:27:19,160 --> 00:27:22,160 You can feel the sea, like shells! Feel. 341 00:27:24,440 --> 00:27:28,200 Good morning, miss! Listen to the music! 342 00:27:28,240 --> 00:27:31,760 I don't have time to waste, I work. - I don't work? 343 00:27:31,800 --> 00:27:36,280 Sorry, I have to convince you that I have the best vegetables in Naples. 344 00:27:36,320 --> 00:27:38,320 You do not believe it. 345 00:27:40,440 --> 00:27:45,160 Taste. - In my neck of the woods, farmers sell vegetables. 346 00:27:45,200 --> 00:27:49,400 The acrobats do the acting. Have a good day. 347 00:27:50,920 --> 00:27:55,240 Sarracino, finally a girl Who puts you back in your place! 348 00:27:55,280 --> 00:27:57,400 Nothing to do today, eh? 349 00:28:01,240 --> 00:28:05,280 Eh, commissioner? Have you seen what a job I did? 350 00:28:05,320 --> 00:28:08,840 You or Antonelli from the archive? - Now "split the hair". 351 00:28:08,880 --> 00:28:11,480 He wrote, but I dictated. - Well! 352 00:28:14,600 --> 00:28:17,560 The defense lawyer is Moscato. - Mmm. 353 00:28:18,600 --> 00:28:22,640 Shall we go and have a chat with the prince of the forum? 354 00:28:22,680 --> 00:28:25,160 No, Raphael, I'll go there. 355 00:28:26,240 --> 00:28:31,000 I got you too involved, I don't want to get you into trouble. - No way. 356 00:28:31,040 --> 00:28:34,720 Forget that I don't give you a hand. - And that's fine. 357 00:28:37,040 --> 00:28:39,720 Then one thing maybe you can do. 358 00:28:39,760 --> 00:28:42,840 You can take a walk... Wherever you know. 359 00:28:42,880 --> 00:28:47,600 Where do I know? - Yes. - Now? What about it? - It has to do with it, it has to do with it. 360 00:28:47,640 --> 00:28:51,200 I want to know everything About both the count and the countess. 361 00:28:51,240 --> 00:28:54,120 Pure of the countess? - For me, she is hiding something. 362 00:28:54,160 --> 00:28:57,080 At his house there were some very expensive flowers. 363 00:28:57,120 --> 00:29:00,120 I doubt that the husband sends them from Poggioreale. 364 00:29:00,160 --> 00:29:02,160 See you later. - See you later. 365 00:29:04,480 --> 00:29:07,280 You must be Commissioner Ricciardi. 366 00:29:07,320 --> 00:29:12,280 Attorney Moscato, nice to meet you. - Thank you For agreeing to meet with me. 367 00:29:12,320 --> 00:29:17,200 Do you know the count well? - We have known each other since high school. 368 00:29:17,240 --> 00:29:21,400 I love the wretch. 369 00:29:21,440 --> 00:29:25,200 I love Bianca as well, but that doesn't change things. 370 00:29:26,360 --> 00:29:30,040 Could you tell me more about What is he like, what is his history? 371 00:29:31,320 --> 00:29:34,080 He comes from an ancient, noble family. 372 00:29:34,120 --> 00:29:37,280 He had a future that he screwed up. 373 00:29:37,320 --> 00:29:43,480 Because of the gambling vice? - That's not the vice, it's the fever. 374 00:29:43,520 --> 00:29:48,200 He squandered an immense fortune And sent Bianca to ruin as well. 375 00:29:49,240 --> 00:29:54,600 To your knowledge, the count of vices has other vices as well? 376 00:29:54,640 --> 00:29:58,720 I don't know, for example women. - No, I exclude that. 377 00:29:58,760 --> 00:30:02,400 Lately, things with Bianca were no longer the same 378 00:30:02,440 --> 00:30:05,000 But he only has that demon. 379 00:30:06,600 --> 00:30:11,800 Instead, counselor, with Piro? relations how were they? 380 00:30:11,840 --> 00:30:17,480 Can you tell me when and under what what circumstances they met? 381 00:30:17,520 --> 00:30:19,640 Ludovico Piro was a scoundrel. 382 00:30:19,680 --> 00:30:25,120 Who took advantage of those who had gone to ruin for some reason. 383 00:30:25,160 --> 00:30:29,920 Romualdo fell into her net and did not know how to get out of it. 384 00:30:29,960 --> 00:30:31,960 That's why he killed him. 385 00:30:34,760 --> 00:30:37,440 Advocate. 386 00:30:37,480 --> 00:30:40,840 I would like to meet your friend in prison 387 00:30:40,880 --> 00:30:44,000 However, an official request I cannot make it. 388 00:30:44,040 --> 00:30:47,640 If you care so much, I can accompany you. 389 00:30:47,680 --> 00:30:49,880 I was hoping you would respond like this. 390 00:30:54,280 --> 00:30:56,280 [INDISTINCT HUBBUB] 391 00:31:04,480 --> 00:31:08,960 Every time I have to do this holy staircase, darn her... 392 00:31:11,320 --> 00:31:14,280 You don't see me anymore, understand? You're a "cunt"! 393 00:31:14,320 --> 00:31:17,480 Hey! Why don't you watch where you put your feet? 394 00:31:17,520 --> 00:31:21,280 Sorry, it's that stinker "fag" is no longer receiving! 395 00:31:22,360 --> 00:31:25,280 Don't worry, it opens the door to you. 396 00:31:25,320 --> 00:31:28,160 What is this confidence? How dare you? 397 00:31:28,200 --> 00:31:31,880 I'm not here because of what you think. - No? - No. - Why? 398 00:31:31,920 --> 00:31:35,760 What do you care? I'm here for service. 399 00:31:35,800 --> 00:31:39,440 Exactly, for the service! - Go away or I'll take you to jail! 400 00:31:39,480 --> 00:31:42,440 Yes, have fun, brigadier! 401 00:31:47,360 --> 00:31:51,080 Franco, I told you that I don't get any more! Enough! 402 00:31:51,120 --> 00:31:53,080 Give me grace, resign! 403 00:31:53,120 --> 00:31:55,400 (in Neapolitan) You have to leave! 404 00:31:55,440 --> 00:31:59,116 What have you been up to? What are you shouting about? 405 00:31:59,136 --> 00:32:00,800 Excuse me, brigadier. 406 00:32:00,840 --> 00:32:04,640 What a scare that put me! Take a seat, take a breath. 407 00:32:04,680 --> 00:32:09,240 I'll give you a surrogate. - Why is the door closed? 408 00:32:10,280 --> 00:32:16,160 Have you met Francuccio? Mamma mia, how suffocating he is! 409 00:32:16,200 --> 00:32:22,360 Do you have problems with Francuccio? - No, no problem at all, on the contrary. 410 00:32:22,400 --> 00:32:25,680 For once, a good thing. 411 00:32:27,040 --> 00:32:31,120 Shall I put sugar in it? - I asked why the door is closed. 412 00:32:32,400 --> 00:32:36,240 Brigadier, I fell in love. 413 00:32:36,280 --> 00:32:41,360 You know how it is, one certain things doesn't feel like doing them anymore... 414 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 for work. 415 00:32:43,400 --> 00:32:46,000 Who would be the lucky one? 416 00:32:46,040 --> 00:32:50,720 I would keep that information for myself, if you don't mind. - I don't. 417 00:32:50,760 --> 00:32:54,680 You have to keep it to yourself, please. I go ahead and camp without knowing anything. 418 00:32:54,720 --> 00:32:57,760 By the way, it's not that now you don't give me more information 419 00:32:57,800 --> 00:33:00,360 why did you... engaged? 420 00:33:00,400 --> 00:33:03,840 When is that? To you I cannot deny anything, you know. 421 00:33:03,880 --> 00:33:06,720 Come on, what do you want to know? 422 00:33:06,760 --> 00:33:09,760 Then, a lawyer from St. Lucia... 423 00:33:09,800 --> 00:33:13,240 I know it! - Of course. - Piro was his name, is that right? - Yes. 424 00:33:13,280 --> 00:33:16,880 The perpetrator has confessed, hasn't he? - I ask the questions. 425 00:33:16,920 --> 00:33:21,840 I need information on victim, alleged murderer and the countess as well. 426 00:33:21,880 --> 00:33:26,080 You must let me know everything, relationships, vices, gambling debts. 427 00:33:26,120 --> 00:33:31,120 And quickly, too. - How not? I even have more free time now. 428 00:33:31,160 --> 00:33:35,240 Maybe one day we'll take a nice walk. - How not? 429 00:33:35,280 --> 00:33:39,320 I'll even take you to the seashore. - Really? In Mergellina? 430 00:33:39,360 --> 00:33:41,880 I'll even give you a good dip. 431 00:33:41,920 --> 00:33:44,640 With a stone tied to the foot. - Avoidance. 432 00:33:44,680 --> 00:33:47,040 My boyfriend is jealous. - Eh! 433 00:33:47,080 --> 00:33:50,680 Look what you made me do. - I'll clean it up. 434 00:34:00,320 --> 00:34:03,360 Don Pierino! What are you doing here? 435 00:34:03,400 --> 00:34:06,520 Simple, commissioner, I was waiting for you. 436 00:34:06,560 --> 00:34:09,720 Can you give me a minute? - Sure. 437 00:34:09,760 --> 00:34:13,000 What's going on? - I must ask you for an effort. 438 00:34:14,040 --> 00:34:19,240 Try to imagine a beautiful, good-looking priest 439 00:34:19,280 --> 00:34:22,040 With lots of hair. 440 00:34:22,080 --> 00:34:25,920 Can you imagine that? - I think I can do it, yes. 441 00:34:27,480 --> 00:34:30,720 Just imagine that one day. 442 00:34:30,760 --> 00:34:35,680 A father of the family comes to visit him visit for a request for help. 443 00:34:37,240 --> 00:34:39,400 He loves his daughter and suffers for her. 444 00:34:41,200 --> 00:34:43,440 She is such a sweet girl. 445 00:34:43,480 --> 00:34:45,520 He has a good but fragile heart. 446 00:34:46,560 --> 00:34:49,440 Seeing herself estranged from the man she loves 447 00:34:49,480 --> 00:34:52,280 is in danger of taking the wrong path. 448 00:34:55,800 --> 00:34:57,880 What if it is the right one instead? 449 00:34:59,760 --> 00:35:03,400 Loving someone, really love him, I say. 450 00:35:03,440 --> 00:35:07,680 does not mean wanting his good, even at the risk of losing him? 451 00:35:09,440 --> 00:35:14,280 When will you let go The pain you carry inside? 452 00:35:14,320 --> 00:35:16,760 Yours is the life of a ghost. 453 00:35:20,200 --> 00:35:22,960 Yes. 454 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 It is the only one I have, though. 455 00:35:27,520 --> 00:35:31,200 I ask your forgiveness, but I had better get back to work. 456 00:35:38,360 --> 00:35:41,400 I will pray every day for you, Commissioner. 457 00:35:43,760 --> 00:35:47,880 What do we tell the family members? They know the investigation is closed. 458 00:35:47,920 --> 00:35:49,960 We will come up with something. 459 00:35:51,200 --> 00:35:54,000 So much for the palace! Check this out. 460 00:36:05,320 --> 00:36:08,640 Good evening, with whom do I have the pleasure of speaking? 461 00:36:08,680 --> 00:36:11,640 Mrs. Piro, this is Commissioner Ricciardi. 462 00:36:11,680 --> 00:36:13,760 This is Brigadier Maione. 463 00:36:13,800 --> 00:36:17,120 We apologize for coming here unannounced 464 00:36:17,160 --> 00:36:20,200 But we assure you that this is a formality. 465 00:36:20,240 --> 00:36:24,120 I thought the matter was concluded, or was it? 466 00:36:24,160 --> 00:36:29,160 Unfortunately, ma'am, in the minutes there are deficiencies. 467 00:36:29,200 --> 00:36:33,680 At the trial stage, they could involve risks. - What risks? 468 00:36:33,720 --> 00:36:36,880 That damned man must stay in jail forever! 469 00:36:36,920 --> 00:36:39,280 That's what we are here for, ma'am. 470 00:36:39,320 --> 00:36:42,080 We would just need to take a look 471 00:36:42,120 --> 00:36:44,080 At your husband's study. 472 00:36:44,120 --> 00:36:46,120 Where it happened... 473 00:36:50,240 --> 00:36:52,240 May I? - Please. 474 00:36:58,360 --> 00:37:02,360 (It's decided so, no use talking.) 475 00:37:02,400 --> 00:37:07,360 How come he didn't come... Di Blasio? - Yes, he couldn't today. 476 00:37:07,400 --> 00:37:13,320 It is decided so, no use talking. 477 00:37:13,360 --> 00:37:17,360 (It's decided so, no use talking.) 478 00:37:17,400 --> 00:37:22,800 What exactly do you need to ascertain? - The correspondence with the minutes. 479 00:37:22,840 --> 00:37:25,120 Ma'am. 480 00:37:25,160 --> 00:37:27,280 The medical examiner claims 481 00:37:27,320 --> 00:37:31,440 That your husband died between midnight and 2 a.m. 482 00:37:31,480 --> 00:37:35,600 Was he used to stay at work until such a late hour? 483 00:37:35,640 --> 00:37:39,600 My husband administered very important religious bodies. 484 00:37:39,640 --> 00:37:43,560 He had the confidence of the bishop and high state officials. 485 00:37:43,600 --> 00:37:46,480 So he worked a lot, even at night. 486 00:37:46,520 --> 00:37:50,040 Where is your daughter? - She's here. 487 00:38:00,600 --> 00:38:03,200 Carlotta, the police are here. 488 00:38:12,120 --> 00:38:17,400 The gentlemen are here to verify a few things before the trial. 489 00:38:17,440 --> 00:38:20,200 Then they need to be helped. 490 00:38:20,240 --> 00:38:23,360 So perhaps My prayers will be answered. 491 00:38:26,720 --> 00:38:29,920 Miss, forgive us for all the trouble. 492 00:38:29,960 --> 00:38:35,120 When did you see your father for the last time? - After dinner. 493 00:38:36,680 --> 00:38:41,720 I gave him a kiss like every evenings before going to sleep. 494 00:38:41,760 --> 00:38:46,040 What about you, ma'am? - I brought him a cup of milk. 495 00:38:46,080 --> 00:38:49,000 It must have been 10:30 maybe. 496 00:38:49,040 --> 00:38:52,200 The morning before the murder, the minutes show 497 00:38:52,240 --> 00:38:56,160 That the count of Roccaspina had an argument with your husband. 498 00:38:56,200 --> 00:38:58,160 Is that so? - Yes. 499 00:38:58,200 --> 00:39:02,400 Out of sheer humanity Ludovico had lent him money. 500 00:39:02,440 --> 00:39:08,120 He never met the deadlines. - Who was in the house that morning? 501 00:39:08,160 --> 00:39:12,560 Me, the maid and the driver. Carlotta was at school. 502 00:39:12,600 --> 00:39:15,674 Did you hear what they were saying to each other? 503 00:39:15,694 --> 00:39:18,000 No, the argument was short-lived. 504 00:39:18,040 --> 00:39:21,160 My husband did not talk willingly about his work. 505 00:39:21,200 --> 00:39:24,280 Did your husband have many debtors? 506 00:39:24,320 --> 00:39:27,600 The man ruined our lives. 507 00:39:27,640 --> 00:39:32,360 Do you want to give the trial to my father? - No, miss. 508 00:39:32,400 --> 00:39:35,800 I understand you, however, you must realize 509 00:39:35,840 --> 00:39:40,080 that the Defense will try to suggest the Court different hypotheses. 510 00:39:40,120 --> 00:39:45,080 Different from what? The confession Is not a definitive proof? 511 00:39:45,120 --> 00:39:49,440 No, it can be retracted until the last minute. 512 00:39:49,480 --> 00:39:53,600 We are here to help you avert such an eventuality. 513 00:39:53,640 --> 00:39:57,880 My husband is dead and a man confessed to killing him. 514 00:39:57,920 --> 00:40:00,520 For the world, it is closed here. 515 00:40:02,280 --> 00:40:07,320 For the world maybe, for me Will never, ever close. 516 00:40:13,320 --> 00:40:15,320 Can you tell me what's up? 517 00:40:17,440 --> 00:40:19,760 Nothing. - Shall I tell you? 518 00:40:25,840 --> 00:40:27,880 Manfred is in Naples. 519 00:40:30,440 --> 00:40:32,840 Don't you want to follow your heart? 520 00:40:34,160 --> 00:40:37,480 Then it ends that regrets come. 521 00:40:37,520 --> 00:40:39,840 Do you guys have any regrets? - No. 522 00:40:39,880 --> 00:40:42,760 I have always followed my heart. 523 00:40:42,800 --> 00:40:45,360 I fell in love with your mother. 524 00:40:47,360 --> 00:40:51,880 She wanted to get married, she wanted children, start a family. 525 00:40:51,920 --> 00:40:56,520 At first I was afraid, but as soon as you were born. 526 00:40:59,280 --> 00:41:01,440 I had no doubts or fears. 527 00:41:02,800 --> 00:41:06,400 For this, just for this, please follow your heart. 528 00:41:08,840 --> 00:41:12,720 Father, I have to stop chasing A man who doesn't want me. 529 00:41:12,760 --> 00:41:14,760 A man who doesn't love me. 530 00:41:16,320 --> 00:41:18,800 I have to think about my future. 531 00:41:24,600 --> 00:41:26,600 As long as you are happy. 532 00:41:29,880 --> 00:41:32,000 [INDISTINCT HUBBUB] 533 00:41:46,680 --> 00:41:51,120 Good evening. - Commissioner, good evening. Sorry, if I'm bothering you. 534 00:41:51,160 --> 00:41:54,360 The lady said to me. if you can come with me. 535 00:41:54,400 --> 00:41:56,760 It's late, tell her I can't. 536 00:41:57,800 --> 00:42:00,840 He said it is for a very important reason. 537 00:42:07,160 --> 00:42:09,760 [KNOCK ON DOOR]. Clara, come in. 538 00:42:10,960 --> 00:42:14,360 Ma'am, Commissioner Ricciardi has arrived. 539 00:42:15,560 --> 00:42:18,600 Have him sit in the living room. - All right. 540 00:42:21,480 --> 00:42:23,480 How beautiful you are! 541 00:42:50,240 --> 00:42:52,240 Good evening, Livia. 542 00:42:53,560 --> 00:42:55,600 Did something happen? 543 00:42:57,120 --> 00:43:01,520 Something has to happen, to have the honor of seeing you? 544 00:43:08,440 --> 00:43:12,040 How are you? - It's been a long day. 545 00:43:12,080 --> 00:43:14,640 I was not referring to work. 546 00:43:14,680 --> 00:43:17,120 I know what it means to lose someone. 547 00:43:18,400 --> 00:43:21,200 I know how important Rosa was to you. 548 00:43:22,680 --> 00:43:24,720 I miss him very much. 549 00:43:25,800 --> 00:43:28,560 I didn't think I could miss him so much. 550 00:43:29,840 --> 00:43:32,800 I lost my son, I know the pain. 551 00:43:32,840 --> 00:43:39,120 If I am so persistent with you... it's because you brought me back to life. 552 00:43:40,200 --> 00:43:42,240 Me? - Yes, you. 553 00:43:44,160 --> 00:43:47,160 Two years ago I had just returned to Naples. 554 00:43:47,200 --> 00:43:49,640 I came to you at the police station. 555 00:43:49,680 --> 00:43:53,720 I don't know if you remember that I told you. - Of course I do. 556 00:43:53,760 --> 00:43:56,720 That you were strolling along the waterfront. 557 00:43:56,760 --> 00:43:59,880 You saw Some kids playing. 558 00:43:59,920 --> 00:44:03,200 For the first time, I did not look away. 559 00:44:04,200 --> 00:44:11,240 In that moment, I felt life flowing through my veins again. 560 00:44:11,280 --> 00:44:14,880 I ran to you And as soon as I saw you, I knew. 561 00:44:16,400 --> 00:44:18,440 The reason was you. 562 00:44:19,920 --> 00:44:22,280 You give me credit that I don't have. 563 00:44:22,320 --> 00:44:25,040 Why won't you let me to love you? 564 00:44:25,080 --> 00:44:30,040 Because what you ask of me... I cannot give you. 565 00:44:34,280 --> 00:44:36,320 Is it because of that girl? 566 00:44:37,800 --> 00:44:43,000 If there is something between you, tell me. I swear, I will leave you alone. 567 00:44:47,320 --> 00:44:49,360 There is no girl. 568 00:44:52,680 --> 00:44:54,960 Just as well, since he has someone else. 569 00:44:56,200 --> 00:44:59,480 How do you know? - It doesn't matter. 570 00:44:59,520 --> 00:45:04,320 He is smarter than me, he understood right away that there is no hope with you. 571 00:45:04,360 --> 00:45:09,040 The problem is not you, the problem has never been you. 572 00:45:10,040 --> 00:45:13,040 The problem is me. 573 00:45:13,080 --> 00:45:18,800 I can help you. - No! You can't, no one can. 574 00:45:20,880 --> 00:45:22,880 Just Hell. 575 00:45:30,360 --> 00:45:34,000 (in Neapolitan) No kissing, I told you. - Sorry. 576 00:45:34,040 --> 00:45:36,600 It's not for you. - Don't worry, I know. 577 00:45:36,640 --> 00:45:40,800 I have met other girls who don't want to kiss clients. 578 00:45:40,840 --> 00:45:43,720 Eh, but it's not the same thing. 579 00:45:43,760 --> 00:45:47,600 They do it to keep something tight just for themselves. 580 00:45:49,960 --> 00:45:51,960 How about you? 581 00:45:53,520 --> 00:45:55,520 I don't like kissing. 582 00:45:57,120 --> 00:45:59,120 I don't know why. 583 00:46:01,240 --> 00:46:03,960 Maybe Because they make me feel discovered. 584 00:46:06,640 --> 00:46:08,640 Maybe they scare me. 585 00:46:12,320 --> 00:46:15,760 I'm talking a lot of of nonsense, aren't I? - No. 586 00:46:15,800 --> 00:46:19,440 I like them, because you say them. 587 00:46:21,240 --> 00:46:23,840 Me? - Yes, you. 588 00:46:24,920 --> 00:46:27,000 Look I am thinking of you, Lina. 589 00:46:27,040 --> 00:46:32,880 What do you say? - I knew it, look! I tell the truth and I am not believed. 590 00:46:32,920 --> 00:46:35,120 I think of you all the time, day and night. 591 00:46:41,520 --> 00:46:47,200 Even the gesture that you do now... I like it, because you do it with grace. 592 00:46:55,560 --> 00:46:57,560 Doctor. 593 00:46:59,640 --> 00:47:01,640 Are you sure you feel well? 594 00:47:03,200 --> 00:47:05,200 Never been better. 595 00:47:29,240 --> 00:47:31,240 Louis. 596 00:47:34,960 --> 00:47:38,960 Mom. - Don't give up to live, my son. 597 00:47:40,960 --> 00:47:43,320 I can't, Mom. 598 00:47:43,360 --> 00:47:46,360 You guys know the reason. - We don't know anything. 599 00:47:47,640 --> 00:47:49,640 (We don't know anything.) 600 00:48:02,280 --> 00:48:05,640 (We can only give pain to the people we love.) 601 00:48:09,080 --> 00:48:12,040 Our curse must end with me. 602 00:48:13,440 --> 00:48:16,680 Without pain there is no love, remember that. 603 00:48:24,520 --> 00:48:26,680 There is no love without pain. 604 00:48:27,960 --> 00:48:30,080 I want your love. 605 00:48:48,240 --> 00:48:51,200 Help me... 606 00:48:51,240 --> 00:48:53,760 Help me... 607 00:49:22,520 --> 00:49:25,880 Commissioner. - Counsel, thank you for the courtesy. 608 00:49:25,920 --> 00:49:30,880 Bianca has come so highly recommended, but she should not get her hopes up too high. 609 00:49:30,920 --> 00:49:35,240 You know the way, I guess. - In truth, no. 610 00:49:35,280 --> 00:49:38,400 I don't like accompanying people to prison. 611 00:49:38,440 --> 00:49:43,000 I never like to see a man deprived of his freedom. 612 00:49:45,960 --> 00:49:47,960 Thank you. 613 00:49:57,120 --> 00:50:01,000 Romualdo, have you wasted even more? 614 00:50:01,040 --> 00:50:03,240 Do you want to let yourself starve? 615 00:50:15,040 --> 00:50:18,600 When do I go to trial? - There is no date yet. 616 00:50:18,640 --> 00:50:21,240 I didn't understand what the rush was about. 617 00:50:21,280 --> 00:50:23,720 You don't have to understand, but to do what I say. 618 00:50:25,160 --> 00:50:28,840 The murder was not premeditated, I acted on impulse. 619 00:50:28,880 --> 00:50:31,160 The expected sentence is 21 years. 620 00:50:31,200 --> 00:50:35,040 My conduct will be unimpeachable, so I will leave early. 621 00:50:35,080 --> 00:50:37,600 Do you want to get out early and get convicted? 622 00:50:44,680 --> 00:50:47,720 I am guilty, it is only fair. 623 00:50:50,240 --> 00:50:52,520 However, Count. 624 00:50:52,560 --> 00:50:57,560 That night no one saw you or heard you enter Piro's house. 625 00:50:57,600 --> 00:51:02,160 Your wife is sure that you were at home. - Don't listen to her. 626 00:51:03,240 --> 00:51:06,800 He has tried to convince everyone. He has to get over it. 627 00:51:06,840 --> 00:51:11,800 Answer this question, how come how come no one has seen or heard you? 628 00:51:15,800 --> 00:51:20,400 Why are you doing this? What do you have to atone for in here? 629 00:51:20,440 --> 00:51:23,960 Guard, we're done here. - Romualdo, wait. 630 00:51:24,000 --> 00:51:26,240 You think about the process. - Wait. 631 00:51:35,280 --> 00:51:37,680 [INDISTINCT HUBBUB] 632 00:51:47,240 --> 00:51:50,120 - It fits. - The most beautiful sentence is not "I love you." 633 00:51:50,160 --> 00:51:54,720 It's "Naples ahead. - We have a god in the midfield. 634 00:51:54,760 --> 00:51:58,600 Sorry for the delay. - No one is stopping him. 635 00:52:06,920 --> 00:52:09,600 Little girl, then... Oh, sorry! 636 00:52:30,080 --> 00:52:32,840 Little girl, but what have you done to yourself? 637 00:52:32,880 --> 00:52:36,120 Why, don't you like me? 638 00:52:36,160 --> 00:52:38,800 You are creepy. - You are ungrateful. 639 00:52:39,840 --> 00:52:43,120 I avoid you the climb and treat me as a "mappina"? 640 00:52:43,160 --> 00:52:46,680 Hurry up, what do you have to tell me? Speak. - Mmm... 641 00:52:46,720 --> 00:52:50,840 What? What is it, a paresis? What is it, what's wrong? Speak up! 642 00:52:50,880 --> 00:52:52,840 Nothing. 643 00:52:52,880 --> 00:52:58,720 This count of Roccaspina, apart from the game, has no vices. 644 00:52:58,760 --> 00:53:04,120 You brought me here to tell me just this? - Let me talk! Eh! 645 00:53:04,160 --> 00:53:07,720 A partner of mine, who works above a doctor 646 00:53:07,760 --> 00:53:10,160 Is friends with the countess's servant. 647 00:53:10,200 --> 00:53:13,840 Even though they haven't paid her for years, it has remained the same. 648 00:53:16,280 --> 00:53:18,960 Don't stop, keep going! 649 00:53:19,000 --> 00:53:23,120 He says the countess has a suitor. - A suitor? - Mmm. 650 00:53:26,040 --> 00:53:28,760 Commissioner. - Countess. 651 00:53:31,840 --> 00:53:37,360 What are you doing here? Do you want news about your husband? 652 00:53:37,400 --> 00:53:39,760 Yes, but first I have to tell you something. 653 00:53:40,840 --> 00:53:42,800 I lied to you the other day. 654 00:53:42,840 --> 00:53:45,560 Orchids are my favorite flowers. 655 00:53:47,520 --> 00:53:50,520 Why are you telling me this? 656 00:53:50,560 --> 00:53:54,320 I have asked you for help And you have the right to know. 657 00:53:54,360 --> 00:53:57,320 The flowers were sent to me Duke Marangolo. 658 00:53:57,360 --> 00:54:01,720 When I said that the loan sharks would not take it back on me 659 00:54:01,760 --> 00:54:04,480 Is because I know He would run to my aid. 660 00:54:05,600 --> 00:54:10,440 But so Between you and the duke there is... 661 00:54:11,600 --> 00:54:14,160 Is there a relationship? 662 00:54:15,160 --> 00:54:17,840 Yes, but not as you are thinking. 663 00:54:19,120 --> 00:54:22,560 He is in love, she is not. She doesn't want to lose him as a friend. 664 00:54:22,600 --> 00:54:25,720 The usual story. - He went through some trouble. 665 00:54:25,760 --> 00:54:29,960 Love is always trouble, But woe if it were not there. 666 00:54:30,000 --> 00:54:32,880 Little girl! What can you tell me about Piro? 667 00:54:32,920 --> 00:54:37,800 I know a girl who was fooling around with Piro's driver. 668 00:54:37,840 --> 00:54:41,640 A "girlfriend"? - A colleague, former colleague. - Mmm. 669 00:54:43,160 --> 00:54:45,520 So? Are you stopping? Go ahead! 670 00:54:45,560 --> 00:54:49,040 So the driver was fired on the spot. 671 00:54:49,080 --> 00:54:53,800 Why? - They say that because their father, they cannot afford it. 672 00:54:53,840 --> 00:54:55,800 Do you believe it? 673 00:54:55,840 --> 00:55:00,920 The lawyer, good soul, when he died, he left a real fortune. 674 00:55:00,960 --> 00:55:05,440 If you wanted to talk to the driver. 675 00:55:05,480 --> 00:55:08,960 How would you people do without me? - I would camp for a hundred years! 676 00:55:09,000 --> 00:55:12,240 I go, that if they see us together, who knows what they will think. 677 00:55:12,280 --> 00:55:15,440 What must they think? Give me a break! 678 00:55:15,480 --> 00:55:20,040 I told you, my fiancé is very jealous. - Yes, sir. 679 00:55:21,800 --> 00:55:23,840 Patience! 680 00:55:23,880 --> 00:55:28,840 So Romualdo has no intention to recant. - He doesn't. 681 00:55:30,560 --> 00:55:35,680 I must say that I have never known a man so determined to destroy himself. 682 00:55:39,800 --> 00:55:42,680 Sometimes arguing with him... 683 00:55:42,720 --> 00:55:46,960 I told him that he was my undoing, that I wished he would disappear. 684 00:55:51,080 --> 00:55:53,640 It is my fault, if he made this gesture. 685 00:55:55,800 --> 00:55:58,240 No, I don't think so. 686 00:55:58,280 --> 00:56:01,600 Everyone is the arbiter of his own destiny, Bianca. 687 00:56:01,640 --> 00:56:04,440 Countess. 688 00:56:06,080 --> 00:56:09,200 We cannot feel responsible for everything. 689 00:56:40,400 --> 00:56:42,400 [MUSIC FROM THE TURNTABLE] 690 00:57:04,200 --> 00:57:06,200 Hawk. 691 00:57:07,720 --> 00:57:09,840 What are you doing here? 692 00:57:10,960 --> 00:57:13,640 You have not been out for two days. 693 00:57:17,760 --> 00:57:19,960 Are you all right? 694 00:57:23,640 --> 00:57:29,240 You are the only person... who really cares about me. 695 00:57:48,440 --> 00:57:50,760 What happened? 696 00:57:53,200 --> 00:57:55,880 What happened? 697 00:57:57,280 --> 00:58:00,600 That I understood that... 698 00:58:02,560 --> 00:58:07,160 I realized how stupid and deluded I had been. 699 00:58:07,200 --> 00:58:09,760 Do you continue to agonize over him? 700 00:58:19,040 --> 00:58:22,320 I have to pity you. - No. 701 00:58:22,360 --> 00:58:27,960 A woman alone, sad... - No, it's that man I pity. 702 00:58:28,000 --> 00:58:32,680 Also anger, Because he does not know what he is losing. 703 00:58:34,000 --> 00:58:36,320 No... 704 00:58:36,360 --> 00:58:40,080 It's me who has something wrong with me. 705 00:58:40,120 --> 00:58:42,360 You don't even have to think it. 706 00:58:43,360 --> 00:58:45,480 Hawk. 707 00:58:47,720 --> 00:58:49,920 Would you reject a woman like me? 708 00:58:52,920 --> 00:58:55,200 Only a fool would do that. 709 00:59:03,040 --> 00:59:06,320 Even a blink of your eyes Is pure beauty. 710 00:59:09,280 --> 00:59:11,280 You are kind. 711 00:59:15,400 --> 00:59:19,600 But all this beauty of which you speak... 712 00:59:22,160 --> 00:59:24,280 It didn't do much good. 713 00:59:26,120 --> 00:59:28,960 Evidently you are not the problem. 714 00:59:34,480 --> 00:59:36,480 I would prefer to know... 715 00:59:38,160 --> 00:59:40,200 That he doesn't like women. 716 00:59:41,480 --> 00:59:44,280 I would feel less hurt. 717 00:59:46,600 --> 00:59:50,920 I have always tormented myself by thinking that I was the cause of everything. 718 00:59:54,680 --> 00:59:56,680 However, perhaps. 719 00:59:59,400 --> 01:00:01,400 Perhaps you are right. 720 01:00:37,680 --> 01:00:39,680 [INAUDIBLE DIALOGUE] 721 01:00:47,400 --> 01:00:49,760 I can't talk about it publicly 722 01:00:49,800 --> 01:00:53,520 But our archaeologists in Pompeii have made a discovery 723 01:00:53,560 --> 01:00:56,560 of which I will inform Berlin personally. 724 01:00:58,240 --> 01:01:02,240 You have taken the trouble to bring a French wine. 725 01:01:02,280 --> 01:01:06,440 Life is too short for mediocre wines. 726 01:01:06,480 --> 01:01:09,440 Did you make it? 727 01:01:11,320 --> 01:01:13,320 You are an angel, Enrica. 728 01:01:13,360 --> 01:01:19,160 That's his specialty and he can do so many other things. - Mom, come on. 729 01:01:19,200 --> 01:01:24,440 It was enough for me to see her in Ischia, on that beach. 730 01:01:24,480 --> 01:01:28,040 How kindly... 731 01:01:28,080 --> 01:01:30,080 Was in charge of the children. 732 01:01:30,120 --> 01:01:32,800 It was sweet... 733 01:01:32,840 --> 01:01:36,240 [SPEAKS IN GERMAN]. 734 01:01:36,280 --> 01:01:40,680 Hmm? - Huh? He was authoritative. 735 01:01:40,720 --> 01:01:43,560 Enrica is great with children. 736 01:01:43,600 --> 01:01:48,320 Bravissima. - Major, do you not miss your homeland? 737 01:01:48,360 --> 01:01:50,960 Of course, but. 738 01:01:51,000 --> 01:01:56,840 I feel that I have already found a new home here in Italy. 739 01:01:58,160 --> 01:02:02,240 Then this country is full of treasures. 740 01:02:04,600 --> 01:02:07,120 [SPEAKS IN GERMAN]. 741 01:02:13,720 --> 01:02:16,120 (Now I will finally not be alone). 742 01:02:17,320 --> 01:02:20,360 (Now I will finally not be alone). 743 01:02:23,400 --> 01:02:27,040 (Now I will finally not be alone). 744 01:02:27,080 --> 01:02:30,920 (Now I will finally not be alone). 745 01:02:30,960 --> 01:02:34,280 (Now I will finally not be alone). 746 01:02:36,760 --> 01:02:39,160 (Now I will finally not be alone). 747 01:02:46,640 --> 01:02:48,840 Then what did he say to you? - Nothing! 748 01:02:48,880 --> 01:02:52,160 Do you necessarily have to look at them? - No! Sorry. 749 01:02:53,440 --> 01:02:56,840 Last one, go. - Another last one? - Last one. 750 01:02:56,880 --> 01:03:00,080 You have to tell me one thing, I still don't understand. 751 01:03:00,120 --> 01:03:03,080 Why does this case interest you so much? 752 01:03:03,120 --> 01:03:06,880 I promised Countess Bianca I would help her. 753 01:03:06,920 --> 01:03:10,160 Too many things don't add up. - I get it. 754 01:03:10,200 --> 01:03:12,920 "Cherchez la femme," eh? 755 01:03:12,960 --> 01:03:15,360 It beats in the heart in these pants! 756 01:03:15,400 --> 01:03:17,680 Stop talking nonsense! 757 01:03:19,040 --> 01:03:24,280 If it really wasn't the husband, why take all the blame? 758 01:03:24,320 --> 01:03:26,520 Eh, why? 759 01:03:28,720 --> 01:03:33,360 You always say that, don't you? Either you kill For love or one kills for hunger. 760 01:03:33,400 --> 01:03:36,560 In this case why? - In this case hunger. 761 01:03:36,600 --> 01:03:42,960 Piro was the loan shark of the nobles. - "The nobles"? "The nobles"! 762 01:03:43,000 --> 01:03:47,600 You must flush out all the nobles for me, understand? - Yes. - One by one. 763 01:03:47,640 --> 01:03:50,120 Promise, huh? Uh! 764 01:03:50,160 --> 01:03:53,960 Come here. - What are you doing? - Bring it! - Bruno! 765 01:03:56,320 --> 01:04:01,600 Last, I promise. - 7th, eighth last. - Always last. 766 01:04:04,440 --> 01:04:09,840 Your parents are lovable. 767 01:04:11,200 --> 01:04:15,760 Thank you. Actually, maybe my mom talks too much. 768 01:04:15,800 --> 01:04:17,880 She is a very nice woman. 769 01:04:17,920 --> 01:04:20,960 You, however, have taken From your father. 770 01:04:22,600 --> 01:04:24,680 And how did you understand it? 771 01:04:27,360 --> 01:04:32,200 Enrica, when can I see you again? 772 01:04:33,680 --> 01:04:35,880 By themselves, I mean. 773 01:04:35,920 --> 01:04:38,680 Tomorrow afternoon, maybe? 774 01:04:38,720 --> 01:04:42,000 Tomorrow is not possible. - Then the day after tomorrow. 775 01:04:43,160 --> 01:04:47,800 Try to stay up, come on. - I try, hard! - Yes. 776 01:04:47,840 --> 01:04:53,280 (in Neapolitan) ♪ Moth... ♪ - Listen! Listen to that song, listen! 777 01:04:53,320 --> 01:04:56,960 "Save the moth, because otherwise it gets burned," get it? 778 01:04:57,000 --> 01:05:00,720 The "palummella" is the moth. - Yes. - Who is the moth? - Who? 779 01:05:00,760 --> 01:05:04,600 You are commissioner, you know! - No! - Don't lie! - I don't know. 780 01:05:04,640 --> 01:05:08,920 This is your home. God willing, we have arrived. - Go. 781 01:05:08,960 --> 01:05:12,080 Can you manage it? - Yes, everything is under control. 782 01:05:12,120 --> 01:05:14,160 Oi! - Hey, come here. 783 01:05:14,200 --> 01:05:17,720 They have become more steps. - Give me the keys, I'll put you to bed. 784 01:05:17,760 --> 01:05:21,120 The keys to the house? - No, of the hospital. - Here you go. 785 01:05:21,160 --> 01:05:23,760 Here it is. 786 01:05:23,800 --> 01:05:26,560 You are a friend. 787 01:05:26,600 --> 01:05:28,840 Hey! Come on, come on! 788 01:05:31,360 --> 01:05:36,240 Ah... - Come on, walk. 789 01:05:50,720 --> 01:05:53,720 Can you think of how beautiful the children will be? 790 01:05:53,760 --> 01:05:57,920 Tall, blond, mighty, of little princes. 791 01:05:57,960 --> 01:06:01,000 How much you run, Maria! 792 01:06:01,040 --> 01:06:05,600 Enrica should run, to not let such a party slip through her fingers. 793 01:06:05,640 --> 01:06:08,080 Shall I make some more coffee? - Mmm. 794 01:06:09,280 --> 01:06:12,720 Wait and hope! Do you want to move? 795 01:06:22,960 --> 01:06:25,360 Oh, Madonna! At last! 796 01:06:42,200 --> 01:06:47,640 Good morning, duke. - Please be seated, commissioner. 797 01:06:47,680 --> 01:06:50,040 Baron Ricciardi of Malomonte. 798 01:06:52,600 --> 01:06:57,360 He was a close family friend. 799 01:06:57,400 --> 01:07:00,920 Are you related, by any chance? - No. 800 01:07:03,560 --> 01:07:07,680 All right, let's cut to the chase. 801 01:07:07,720 --> 01:07:12,440 The day before the crime, you went to the Roccaspina house. 802 01:07:12,480 --> 01:07:14,560 Why? 803 01:07:15,880 --> 01:07:20,040 I am a morose man. 804 01:07:20,080 --> 01:07:22,280 I never had any vices. 805 01:07:23,320 --> 01:07:26,560 Except for one. 806 01:07:26,600 --> 01:07:28,920 Bianca Palmieri of Roccaspina. 807 01:07:31,000 --> 01:07:35,200 I have to ask you exactly what kind of relationship there is between you. 808 01:07:36,440 --> 01:07:39,200 Unfortunately, only friendship. 809 01:07:39,240 --> 01:07:42,920 That's why a year ago Bianca confided to me 810 01:07:42,960 --> 01:07:45,840 That Romualdo had been beaten. 811 01:07:45,880 --> 01:07:50,560 I knew about his debts, but... not that he was risking his life. 812 01:07:50,600 --> 01:07:52,880 So I decided to help him. 813 01:07:55,080 --> 01:07:57,840 But I did it for her. 814 01:07:57,880 --> 01:07:59,840 Of course. 815 01:07:59,880 --> 01:08:04,880 Is it at this point in the story that lawyer Piro enters the scene? 816 01:08:06,720 --> 01:08:09,880 That pathetic little moneylender. 817 01:08:09,920 --> 01:08:13,560 I asked him to help Romualdo. 818 01:08:13,600 --> 01:08:18,600 I told him That I would honor his debts. 819 01:08:18,640 --> 01:08:24,680 Under one condition, no one had to know where the money came from. 820 01:08:24,720 --> 01:08:27,440 But then something happened. 821 01:08:29,240 --> 01:08:34,800 At one point, Piro... did not wanted to accept my money anymore. 822 01:08:34,840 --> 01:08:39,160 Why is that, do you think? - I would like to know that too. 823 01:08:40,560 --> 01:08:44,440 Romualdo was his "golden goose." 824 01:08:46,320 --> 01:08:48,720 What was the need to destroy it? 825 01:08:50,040 --> 01:08:54,720 You will have to forgive the insinuation, but I have to do my job. 826 01:08:54,760 --> 01:08:58,000 It is hard not to see in the count's misfortune 827 01:08:58,040 --> 01:09:00,120 the best opportunity for you. 828 01:09:03,640 --> 01:09:07,120 Commissioner, I am dying, I don't have much left. 829 01:09:07,160 --> 01:09:10,080 Then I meet Bianca. 830 01:09:10,120 --> 01:09:13,720 She could never be... with a man 831 01:09:13,760 --> 01:09:16,160 Only out of gratitude or charity. 832 01:09:18,360 --> 01:09:20,960 Why did you go to her that night? 833 01:09:22,960 --> 01:09:25,120 Warn her. 834 01:09:25,160 --> 01:09:28,240 I feared that Romualdo might end it. 835 01:09:28,280 --> 01:09:33,480 Instead, he surprised me. I didn't think him capable of killing. 836 01:09:35,480 --> 01:09:37,840 I thank you for your time. 837 01:09:40,240 --> 01:09:44,680 I hope I have been helpful. - Absolutely. 838 01:09:50,760 --> 01:09:53,960 Baron Ricciardi of Malomonte was my father. 839 01:09:55,000 --> 01:09:58,080 I apologize for not telling you right away. 840 01:09:58,120 --> 01:10:01,680 It's just that... this is a world to which I... 841 01:10:02,800 --> 01:10:05,840 I have not belonged now for a long time. 842 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 [KNOCKS ON DOOR]. Go ahead. 843 01:10:13,040 --> 01:10:15,000 Camarda, what is it? 844 01:10:15,040 --> 01:10:20,080 Maione, outside there is one looking for a big brigadier... 845 01:10:20,120 --> 01:10:22,560 With the "belly." 846 01:10:22,600 --> 01:10:27,400 He did that. - Let him come in And then get out of my sight. 847 01:10:27,440 --> 01:10:31,240 What is this confidence? - Come on! 848 01:10:35,080 --> 01:10:37,040 You are welcome. 849 01:10:37,080 --> 01:10:41,040 I am Laprece Salvatore, the former driver of the Piro household. 850 01:10:41,080 --> 01:10:45,200 Miss Bambinella told me. - Yes, leave it alone. 851 01:10:45,240 --> 01:10:47,200 It doesn't matter. 852 01:10:47,240 --> 01:10:51,320 I heard that you were fired. - Unfairly. 853 01:10:51,360 --> 01:10:56,680 I was left without a reference and I don't know "where to hit my head." 854 01:10:56,720 --> 01:10:58,880 Have a seat. - Thank you. 855 01:11:03,920 --> 01:11:05,920 Enrica! 856 01:11:11,840 --> 01:11:14,600 What are you doing here? 857 01:11:14,640 --> 01:11:17,560 Excuse me, I... - Excuse me? 858 01:11:17,600 --> 01:11:20,640 What are you apologizing for? No, explain it to me. 859 01:11:20,680 --> 01:11:24,800 Of looking at me for so long And then not looking for me anymore? 860 01:11:24,840 --> 01:11:30,960 Or to have made me believe... - You scold me and that's right, though... 861 01:11:31,000 --> 01:11:34,640 I know that there is a person In your life, I have seen you. 862 01:11:34,680 --> 01:11:38,080 How dare you? What right do you have? 863 01:11:38,120 --> 01:11:41,280 Do you think I didn't see you with that woman? 864 01:11:42,720 --> 01:11:44,720 Enrica! 865 01:11:50,600 --> 01:11:52,640 Enrica. 866 01:11:53,680 --> 01:11:57,440 I would have waited for you for who knows how long. 867 01:11:58,800 --> 01:12:02,280 All it would have taken for me was one gesture, just one. 868 01:12:04,080 --> 01:12:06,440 What is it for? 869 01:12:06,480 --> 01:12:10,640 Can you tell me now What is the use of all this sea? 870 01:12:14,120 --> 01:12:16,320 [SOUND OF FOOTSTEPS] Enrica! 871 01:12:19,720 --> 01:12:23,920 The investment has already been activated And I don't know if I did it right... 872 01:12:23,960 --> 01:12:26,040 Ah, Ricciardi! 873 01:12:31,520 --> 01:12:33,560 De Blasio just reported to me. 874 01:12:33,600 --> 01:12:37,720 that you have asked to see the Piro case file. - Yes. 875 01:12:37,760 --> 01:12:42,120 I needed it for a connection with another investigation. - All right. 876 01:12:42,160 --> 01:12:45,000 Watch where you put your hands. 877 01:12:45,040 --> 01:12:47,360 I have already returned the file to my colleague. 878 01:12:47,400 --> 01:12:51,480 Ricciardi, let's get this straight. 879 01:12:51,520 --> 01:12:54,360 The case of lawyer Piro is a closed case. 880 01:12:54,400 --> 01:12:57,160 There is a confessed offender. - I know. 881 01:12:57,200 --> 01:13:02,080 Always remember that you work for the homeland and for the Party. 882 01:13:02,120 --> 01:13:04,120 Do I make myself clear? 883 01:13:09,480 --> 01:13:13,480 How long did you serve service at Piro's? - Three years. 884 01:13:13,520 --> 01:13:20,000 I was in charge of the Fiat 525, black, 68 horsepower, beautiful as the sun. 885 01:13:20,040 --> 01:13:22,400 Commissioner, the gentleman has arrived. 886 01:13:22,440 --> 01:13:27,760 Laprece Salvatore, I am the driver Piro's. - Good morning. Continue. 887 01:13:29,320 --> 01:13:33,160 You said you were unfairly dismissed. 888 01:13:33,200 --> 01:13:35,600 Why? - Brigadier... 889 01:13:35,640 --> 01:13:39,760 They said that without the father they could not bear the expense 890 01:13:39,800 --> 01:13:42,800 But they do have money. 891 01:13:42,840 --> 01:13:46,200 What justification have you given yourselves? - I don't know. 892 01:13:46,240 --> 01:13:49,120 The lady never liked me. 893 01:13:49,160 --> 01:13:51,320 She's a harpy that one. 894 01:13:51,360 --> 01:13:55,840 Instead, what kind of daughter is she? - No, she is something else. 895 01:13:55,880 --> 01:13:58,600 She is beautiful, but also smart. 896 01:13:58,640 --> 01:14:01,160 He goes to one of the best high schools in Naples. 897 01:14:01,200 --> 01:14:05,960 In the morning I would see her leaving early, at seven o'clock, with all those books... 898 01:14:06,000 --> 01:14:09,160 I don't know how he can read so much. - Sorry. 899 01:14:09,200 --> 01:14:13,320 Didn't you take her by car? - She preferred to walk. 900 01:14:13,360 --> 01:14:18,200 She would leave early to meet with her friends in front of the school. 901 01:14:19,640 --> 01:14:21,800 Have you noticed anything strange? 902 01:14:21,840 --> 01:14:26,600 What do I know, an acquaintance, a confidence that he made to you? 903 01:14:26,640 --> 01:14:33,040 The lawyer? That one? Imagine, if he was chatting with me. 904 01:14:33,080 --> 01:14:36,000 In short, nothing out of the ordinary. 905 01:14:36,040 --> 01:14:40,680 Except for one thing, but I don't know if it's important. 906 01:14:40,720 --> 01:14:43,080 You tell us in the meantime. 907 01:14:43,120 --> 01:14:45,160 The day before the murder 908 01:14:45,200 --> 01:14:48,400 we went to the convent of Our Lady Crowned 909 01:14:48,440 --> 01:14:50,400 After Pomigliano d'Arco. 910 01:14:50,440 --> 01:14:54,840 The lawyer was the administrator, every three months I took him there. 911 01:14:54,880 --> 01:14:56,920 The visit went as usual. 912 01:14:58,080 --> 01:15:02,920 But the next day, the lawyer told me to take him back there 913 01:15:02,960 --> 01:15:05,320 As if he had forgotten something. 914 01:15:06,560 --> 01:15:08,520 It had never happened. 915 01:15:08,560 --> 01:15:11,640 Didn't he explain the reason to you? - No. 916 01:15:11,680 --> 01:15:14,160 I did not ask him anything. 917 01:15:14,200 --> 01:15:17,480 After that, of notable nothing else happened? 918 01:15:20,000 --> 01:15:23,280 All right, keep yourselves available for further questions. 919 01:15:23,320 --> 01:15:28,440 More available than that! See as well, if you can help me. 920 01:15:28,480 --> 01:15:31,960 Even driving your own car, eh. - No need. 921 01:15:32,000 --> 01:15:34,600 I wear it very well. - It's fine. 922 01:15:38,560 --> 01:15:42,640 Of course it is strange, because if Piro wanted to ruin the count 923 01:15:42,680 --> 01:15:45,840 In my opinion there is something else going on, necessarily. 924 01:15:45,880 --> 01:15:48,320 No? - Maione. - What is it? - The road! 925 01:15:48,360 --> 01:15:50,320 Ah. 926 01:15:50,360 --> 01:15:53,160 Do not worry, you are in good hands. 927 01:15:53,200 --> 01:15:58,200 Back to before, there is something personal between the two of them for me. - Yes. 928 01:16:14,840 --> 01:16:17,960 Eh, commissioner? Twenty minutes exactly. 929 01:16:18,000 --> 01:16:20,200 In the driving course I was the best. 930 01:16:20,240 --> 01:16:22,880 The others I hope I never meet them. 931 01:16:24,640 --> 01:16:27,720 This is a very bad story. - Yes, Mother. 932 01:16:27,760 --> 01:16:29,800 Listen, we have heard 933 01:16:29,840 --> 01:16:34,720 That the lawyer went here the day before he died. 934 01:16:34,760 --> 01:16:37,960 Can you confirm that for us? - Yes, certainly. 935 01:16:38,000 --> 01:16:40,320 For accountability, as always. 936 01:16:40,360 --> 01:16:44,560 Precisely, do you remember that he had come to do? What did he say to you? 937 01:16:44,600 --> 01:16:47,960 No, the lawyer illustrated the numbers to me 938 01:16:48,000 --> 01:16:51,600 the movements of subsequent statements. 939 01:16:51,640 --> 01:16:55,720 Then he left. - How did you found him? How did he seem to you? 940 01:16:55,760 --> 01:17:00,040 Ah, quiet! Quiet, as always. 941 01:17:00,080 --> 01:17:04,680 How often did he visit you? - Every end of the quarter. 942 01:17:04,720 --> 01:17:09,720 Was the information he gave you that day was complete? - Yes. 943 01:17:09,760 --> 01:17:13,160 The lawyer was such a precise person. 944 01:17:13,200 --> 01:17:18,040 If he was accurate, how come he came back to see you the next day as well? 945 01:17:18,080 --> 01:17:21,840 Well, I really don't remember that one. 946 01:17:21,880 --> 01:17:24,000 I can assure you, Mother. 947 01:17:24,040 --> 01:17:27,280 He came back the next day, the driver told us. 948 01:17:27,320 --> 01:17:29,520 Of course, that is so true. 949 01:17:29,560 --> 01:17:32,880 He came back the next day's lawyer as well. 950 01:17:32,920 --> 01:17:35,480 May I ask why? - No. 951 01:17:35,520 --> 01:17:38,760 No, commissioner, that I just can't. 952 01:17:38,800 --> 01:17:41,080 It was a personal matter. 953 01:17:41,120 --> 01:17:45,400 It is very important for us to know the reasons why he came back here 954 01:17:45,440 --> 01:17:47,640 For the conduct of the investigation. 955 01:17:47,680 --> 01:17:52,800 We cannot divulge the confidences of our faithful 956 01:17:52,840 --> 01:17:55,800 although unfortunately they are no longer with us. 957 01:17:55,840 --> 01:18:00,160 Mother, you must not hide from us something so important. 958 01:18:01,320 --> 01:18:06,160 As I have already told you, it was a personal matter. 959 01:18:06,200 --> 01:18:10,360 It has nothing to do with everything that happened afterwards. 960 01:18:10,400 --> 01:18:15,880 Now, however, I really am sorry, but I am forced to say goodbye. 961 01:18:15,920 --> 01:18:19,640 Understand, the convent, the boarding school... 962 01:18:19,680 --> 01:18:24,480 We really have a lot to do And lots and lots of work. 963 01:18:24,520 --> 01:18:28,600 We leave you to your duties. Goodbye. - Mother. 964 01:18:35,600 --> 01:18:39,320 In my opinion, the "capa 'e pezza" definitely knows something. 965 01:18:39,360 --> 01:18:41,440 How true is God. - Yeah. 966 01:18:42,800 --> 01:18:47,440 We need to ask some questions to the Piro widow. - I think so, too. 967 01:18:48,440 --> 01:18:51,400 [INDISTINCT HUBBUB] 968 01:18:56,320 --> 01:18:59,880 I should put my son, so he calms down. 969 01:18:59,920 --> 01:19:03,000 What is he doing? - He's giving me and mother a hard time. 970 01:19:03,040 --> 01:19:05,920 He wants to be a policeman. - Again? - Eh. 971 01:19:07,360 --> 01:19:10,680 I told you, these are the troubles Of setting a good example. 972 01:19:10,720 --> 01:19:13,120 Is it always my fault? - Always. 973 01:19:25,720 --> 01:19:27,720 (Needless to speak.) 974 01:19:29,240 --> 01:19:31,720 (It is decided.) 975 01:19:31,760 --> 01:19:36,440 It is decided so, no use talking. 976 01:19:38,040 --> 01:19:42,960 (It's decided so, no use talking.) 977 01:19:43,000 --> 01:19:44,960 What really happened to you? 978 01:19:45,000 --> 01:19:48,200 It is decided so, no use talking. 979 01:19:49,520 --> 01:19:51,520 Commissioner. 980 01:19:52,920 --> 01:19:55,880 How did you allow yourselves? It is a violation. 981 01:19:55,920 --> 01:20:00,080 You were not at home, we asked permission from the maid. 982 01:20:00,120 --> 01:20:02,440 What else do you want from us? 983 01:20:02,480 --> 01:20:06,200 Rest assured, I have only one question to ask. 984 01:20:06,240 --> 01:20:10,360 Why did you fire the driver? - I don't see how it affects you. 985 01:20:10,400 --> 01:20:13,800 It was my husband who used the car. - I know. 986 01:20:13,840 --> 01:20:17,880 He went two days in a row to the Convent of Our Lady Crowned. 987 01:20:17,920 --> 01:20:21,680 Why? - My husband was in charge of keeping their accounts. 988 01:20:22,920 --> 01:20:27,680 Where is your daughter? - At school. Please leave us alone. 989 01:20:27,720 --> 01:20:31,160 Don't you feel that we have suffered enough already? 990 01:20:35,000 --> 01:20:37,040 Commissioner. 991 01:20:40,080 --> 01:20:42,640 [INDISTINCT HUBBUB] 992 01:20:42,680 --> 01:20:44,760 Good thing life goes on. 993 01:20:45,760 --> 01:20:48,520 Hi. - Hi. 994 01:20:48,560 --> 01:20:54,160 In my opinion, they are waiting for Carlotta. - What shall we do? Shall we go? 995 01:20:56,640 --> 01:20:58,680 Good morning. - Good morning. 996 01:20:59,680 --> 01:21:04,160 Looking for me? - We need to clarify just one little thing with you. 997 01:21:04,200 --> 01:21:07,760 Your father on the day he passed away 998 01:21:07,800 --> 01:21:11,680 had had himself taken to the convent of Our Lady Crowned. 999 01:21:11,720 --> 01:21:16,520 Do you know why? - The college was one of the entities it administered. 1000 01:21:16,560 --> 01:21:20,920 We know, but we don't know why he went there twice in two days. 1001 01:21:20,960 --> 01:21:24,720 My father did not talk to me about his work. - All right. 1002 01:21:24,760 --> 01:21:27,040 We will not bother you any further. - Thank you. 1003 01:21:29,920 --> 01:21:33,400 It is a disgrace that you attempt to save a murderer 1004 01:21:33,440 --> 01:21:36,680 just because he is a nobleman and has the right friendships. 1005 01:21:36,720 --> 01:21:40,000 Miss. 1006 01:21:40,040 --> 01:21:43,520 If Palmieri of Roccaspina is guilty, he will serve his sentence. 1007 01:21:45,040 --> 01:21:47,920 I assure you. - I really hope so. 1008 01:21:47,960 --> 01:21:50,560 Maione. - Thank you. 1009 01:21:54,680 --> 01:21:57,840 (in Neapolitan) ♪ Come back and go, moth of night 1010 01:21:57,880 --> 01:22:00,520 ♪ In the shadow in which you were born. 1011 01:22:00,560 --> 01:22:03,760 ♪ Back in this stuffed air 1012 01:22:03,800 --> 01:22:06,800 ♪ Who can console you. 1013 01:22:06,840 --> 01:22:09,880 ♪ In the dark and for me alone 1014 01:22:09,920 --> 01:22:12,920 ♪ This candle burns and pines. 1015 01:22:12,960 --> 01:22:18,920 ♪ But that it burns both of us I can't stand it. 1016 01:22:18,960 --> 01:22:22,960 ♪ You see I also 1017 01:22:23,000 --> 01:22:26,040 ♪ I dazzle slowly 1018 01:22:26,080 --> 01:22:31,760 ♪ ♪ And that I burn my hand To want to kick you out? ♪ 1019 01:22:31,800 --> 01:22:34,080 [APPLAUSE] Bravissima! 1020 01:22:34,120 --> 01:22:36,120 Brava! - Too good. 1021 01:22:36,160 --> 01:22:40,320 That you have done little worldly living in recent months is a crime. 1022 01:22:40,360 --> 01:22:43,440 I will make it up to you, I promise. - I'll introduce you to some friends. 1023 01:22:43,480 --> 01:22:47,680 Major, are there such beautiful voices in your Germany? 1024 01:22:47,720 --> 01:22:51,400 Manfred von Brauchitsch. - Livia Lucani. 1025 01:22:52,880 --> 01:22:55,040 [SPEAKS IN GERMAN]. 1026 01:22:55,080 --> 01:23:01,040 Such divine voices bloom only In the Mediterranean sunshine, my friend. 1027 01:23:01,080 --> 01:23:04,200 Major, what brings you here to Naples? 1028 01:23:04,240 --> 01:23:07,560 He oversees the work of a group of archaeologists. 1029 01:23:07,600 --> 01:23:12,240 Fascinating!!! I want to know everything. - Certainly. - Yes. 1030 01:23:15,160 --> 01:23:17,200 Thank you. 1031 01:23:24,000 --> 01:23:27,480 In Rome, they are increasingly interested in German. 1032 01:23:27,520 --> 01:23:32,120 What did you find out about Columbus Enrica? - She met with the family. 1033 01:23:33,120 --> 01:23:36,160 He seems intent to propose to her. 1034 01:23:39,760 --> 01:23:44,200 That connection may prove to be useful at some point. 1035 01:23:44,240 --> 01:23:49,040 There is only one problem, however. The girl is in love with someone else. 1036 01:23:50,320 --> 01:23:52,760 A police commissioner. 1037 01:23:52,800 --> 01:23:55,320 They will not be trivial feelings 1038 01:23:55,360 --> 01:23:58,880 to put at risk our interests. - I'll take care of it. 1039 01:24:06,720 --> 01:24:09,560 We need a motorcycle. - You're right. 1040 01:24:09,600 --> 01:24:13,000 We have to find the money. - How? We need too much of it. 1041 01:24:15,480 --> 01:24:19,160 You are such a good boy, huh? That's why you're going to help us. 1042 01:24:19,200 --> 01:24:22,920 Me? - Yes, just you. 1043 01:24:22,960 --> 01:24:26,160 You have to show whether you are up to it and whether you care about us. 1044 01:24:26,200 --> 01:24:28,200 You have to show us. 1045 01:24:41,600 --> 01:24:43,600 What if something happened to him? 1046 01:24:44,720 --> 01:24:47,520 It will be worse what happens to him when he comes back. 1047 01:24:47,560 --> 01:24:51,640 I make a face at him like this. - Giovanni has never done that. 1048 01:24:53,080 --> 01:24:55,440 I'll go down, maybe it's in the square. - Go. 1049 01:25:02,920 --> 01:25:05,040 What are these faces? 1050 01:25:08,280 --> 01:25:11,960 Does this look like the time to come back? - I was with friends. 1051 01:25:12,000 --> 01:25:14,960 I didn't realize it was late. - "Friends"? 1052 01:25:15,000 --> 01:25:18,080 Who are these friends? Slackers like you? 1053 01:25:18,120 --> 01:25:21,920 Look, I can't take it anymore! I can't be a cop. 1054 01:25:21,960 --> 01:25:25,920 I can't go down with friends. Luca is dead, but I am alive! 1055 01:25:53,960 --> 01:25:58,520 (Your father had gone to the convent of Our Lady Crowned). 1056 01:25:58,560 --> 01:26:03,000 Do you know why? - The college was one of the entities it administered. 1057 01:26:03,040 --> 01:26:07,000 The next day, the lawyer told me to take him there again. 1058 01:26:07,040 --> 01:26:09,600 It was a personal matter. 1059 01:26:09,640 --> 01:26:13,960 It is decided so, no use talking. 1060 01:26:36,640 --> 01:26:40,680 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1061 01:26:55,480 --> 01:26:57,480 7:10. 1062 01:27:03,320 --> 01:27:05,280 He preferred to walk. 1063 01:27:05,320 --> 01:27:08,720 She would leave early to see her friends in front of school. 1064 01:27:24,600 --> 01:27:26,720 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1065 01:27:36,920 --> 01:27:38,920 Good morning, miss. 1066 01:27:41,120 --> 01:27:43,320 What are you doing here? - Waiting for you. 1067 01:27:44,480 --> 01:27:46,640 I don't have time, I have to go to school. 1068 01:27:46,680 --> 01:27:49,800 You haven't lost the habit of coming here, eh? 1069 01:27:49,840 --> 01:27:52,600 Even though by now no one is waiting for you anymore. 1070 01:27:52,640 --> 01:27:56,880 I don't know what you are talking about. - Take a seat and I'll explain. 1071 01:28:05,360 --> 01:28:08,560 Make it quick, I have Latin in first period. - Sure. 1072 01:28:10,240 --> 01:28:12,960 Coffee for me, please. - Yes, doctor. 1073 01:28:13,000 --> 01:28:15,400 For the young lady the usual. 1074 01:28:17,880 --> 01:28:22,400 What do you think you are proving? - You and Roccaspina were having an affair. 1075 01:28:23,600 --> 01:28:26,560 You are crazy. - He was a fascinating man. 1076 01:28:26,600 --> 01:28:30,640 I say "was," because I am afraid you would not recognize it now. 1077 01:28:30,680 --> 01:28:34,480 As far as I am concerned, he must rot in jail. 1078 01:28:34,520 --> 01:28:37,200 You had few opportunities to see each other. 1079 01:28:37,240 --> 01:28:40,960 You have made a habit Of leaving the house early in the morning 1080 01:28:41,000 --> 01:28:45,000 To have time to meet with you before entering school. 1081 01:28:46,160 --> 01:28:48,240 Only that your father... 1082 01:28:49,840 --> 01:28:51,840 Thank you. 1083 01:28:55,360 --> 01:29:00,360 I was saying, your father somehow must have discovered you. 1084 01:29:00,400 --> 01:29:02,400 He decided... 1085 01:29:03,480 --> 01:29:05,760 Of ruining the count. 1086 01:29:05,800 --> 01:29:09,560 Therefore Roccaspina was with you the morning before the crime. 1087 01:29:11,480 --> 01:29:13,920 To talk to him. 1088 01:29:13,960 --> 01:29:19,040 Everyone heard them screaming, but no one understood what they were saying. 1089 01:29:19,080 --> 01:29:21,840 I heard enough. - They weren't talking about debt. 1090 01:29:23,040 --> 01:29:27,320 They were talking about you. Your father has gone crazy over this, didn't he? 1091 01:29:28,680 --> 01:29:31,520 You have a good imagination, commissioner. 1092 01:29:31,560 --> 01:29:33,840 But let's come to the reason why. 1093 01:29:34,840 --> 01:29:39,080 So your father decided to go a second time 1094 01:29:39,120 --> 01:29:41,320 At the Convent of the Incoronata. 1095 01:29:44,320 --> 01:29:46,760 That is not just a convent. 1096 01:29:46,800 --> 01:29:51,560 It's a boarding school. You told me that yourself. 1097 01:29:51,600 --> 01:29:56,000 Talking about that structure, you said the word "college." 1098 01:29:57,240 --> 01:29:59,600 You got the driver fired. 1099 01:29:59,640 --> 01:30:03,840 to prevent him from saying anything about the second visit. 1100 01:30:08,160 --> 01:30:12,520 That night, when you said goodbye to your father... 1101 01:30:12,560 --> 01:30:17,400 he informed you of his decision to lock you in the boarding school. 1102 01:30:17,440 --> 01:30:20,920 - I will never go there! I'll run away from home! - Go to your room. 1103 01:30:20,960 --> 01:30:22,920 Dad, please. - Shut up. 1104 01:30:22,960 --> 01:30:27,120 Palmieri is dead to you. From tomorrow you are in boarding school. 1105 01:30:27,160 --> 01:30:31,120 Father. - It is decided so, no use talking. 1106 01:30:36,520 --> 01:30:40,640 Then you came back, you got behind him. 1107 01:30:40,680 --> 01:30:44,280 You gave him one blow, just like that. Dry and deadly. 1108 01:30:45,560 --> 01:30:48,560 "Why has nothing been seen?" 1109 01:30:48,600 --> 01:30:51,960 I wondered: "Why didn't anyone hear anything?" 1110 01:30:52,000 --> 01:30:54,360 Because the killer was in the house. 1111 01:30:54,400 --> 01:30:59,000 Or rather, the murderer. You. 1112 01:31:03,440 --> 01:31:06,040 Could I get the murder weapon back? 1113 01:31:09,800 --> 01:31:12,640 The next morning, you sought the help 1114 01:31:12,680 --> 01:31:16,360 Of the only one who for you Would throw himself into the fire. 1115 01:31:16,400 --> 01:31:19,760 Usual place and time. 1116 01:31:19,800 --> 01:31:23,320 My life is over... 1117 01:31:23,360 --> 01:31:25,320 Because of that monster. 1118 01:31:25,360 --> 01:31:27,680 You have nothing to fear, my love. 1119 01:31:29,080 --> 01:31:31,160 I will take care of everything. 1120 01:31:32,640 --> 01:31:34,640 Bravo, commissioner. 1121 01:31:34,680 --> 01:31:37,560 You could write a novel. 1122 01:31:38,600 --> 01:31:42,080 I want to give you some more details more about the characters. 1123 01:31:42,120 --> 01:31:46,160 Like the protagonist's father. - Do you admit to being you? 1124 01:31:46,200 --> 01:31:48,480 This is your own assumption. 1125 01:31:48,520 --> 01:31:52,040 Since we are playing, I'll give it a try as well. 1126 01:31:54,200 --> 01:31:57,120 So, this caring father 1127 01:31:57,160 --> 01:32:00,520 who does not care about his daughter's happiness 1128 01:32:00,560 --> 01:32:02,600 do you know what it does? 1129 01:32:02,640 --> 01:32:06,400 He introduces her to Duke Marangolo, a sick old man 1130 01:32:06,440 --> 01:32:08,840 To combine a good marriage. 1131 01:32:10,680 --> 01:32:14,400 On that occasion, she knows the count. 1132 01:32:14,440 --> 01:32:17,680 The little girl whom the father offers to the old man throws himself 1133 01:32:17,720 --> 01:32:20,800 in the arms of the penniless nobleman. 1134 01:32:20,840 --> 01:32:23,880 About him more should be said. 1135 01:32:23,920 --> 01:32:28,560 Have you promised that poor man That you will wait for him until he comes out? 1136 01:32:28,600 --> 01:32:31,040 She did not promise him anything. 1137 01:32:31,080 --> 01:32:35,360 She gave him something that his wife never gave him. 1138 01:32:35,400 --> 01:32:38,680 The joy of living. - It is innocent. 1139 01:32:38,720 --> 01:32:43,680 You can still save him if you want. - The girl has already saved him. 1140 01:32:43,720 --> 01:32:48,200 The count's life was useless, empty. 1141 01:32:48,240 --> 01:32:52,280 She gave him meaning. - Carlotta, confess. 1142 01:32:52,320 --> 01:32:55,120 Do not stain yourselves Of a second crime. 1143 01:32:56,760 --> 01:32:59,800 Wrong, I did not commit any crime. 1144 01:33:01,040 --> 01:33:04,600 In jail are those who killed My poor father. 1145 01:33:09,800 --> 01:33:15,640 Now I have to go to school. You know, I have a future to build... me. 1146 01:33:18,880 --> 01:33:22,000 A person will be sentenced in your place. 1147 01:33:22,040 --> 01:33:25,760 Do you realize what it means for your future? 1148 01:33:25,800 --> 01:33:29,200 Escaping justice today will do you no good. 1149 01:33:29,240 --> 01:33:32,880 The evil you carry within you will never end. 1150 01:33:35,560 --> 01:33:39,040 Don't feel sorry for me, commissioner. 1151 01:33:39,080 --> 01:33:41,440 "It is decided so." 1152 01:33:45,520 --> 01:33:48,280 "Useless to talk." 1153 01:33:53,120 --> 01:33:57,640 We know it happened and it is not enough to exonerate Romualdo? - No. 1154 01:33:57,680 --> 01:34:01,000 We do not have in hand actual evidence. 1155 01:34:01,040 --> 01:34:03,640 If the count does not retract the confession 1156 01:34:03,680 --> 01:34:05,760 ours remains conjecture. 1157 01:34:07,960 --> 01:34:10,520 I don't want to live with that man. 1158 01:34:11,720 --> 01:34:14,280 The idea of an innocent person being ruined... 1159 01:34:14,320 --> 01:34:16,800 Therefore, I intend to meet with him again. 1160 01:34:19,400 --> 01:34:22,800 I don't know how I can repay you For what you have done. 1161 01:34:22,840 --> 01:34:24,920 I am glad I believed you. 1162 01:34:26,040 --> 01:34:28,360 That's enough for me. See you soon. 1163 01:34:30,560 --> 01:34:33,920 I can't get over it, commissioner, how is it possible? 1164 01:34:33,960 --> 01:34:36,400 She is the age of my son John. 1165 01:34:36,440 --> 01:34:40,320 How is it that a girl enters into a relationship with a man? 1166 01:34:40,360 --> 01:34:45,000 Kills father and mocks lawyers, police and magistrates. - No. 1167 01:34:45,040 --> 01:34:47,720 The girl teased only Palmieri. 1168 01:34:47,760 --> 01:34:51,920 It is enough for us to convince him That his sacrifice is meaningless. 1169 01:34:51,960 --> 01:34:54,360 Commissioner Ricciardi. - Comodi. 1170 01:35:01,000 --> 01:35:07,000 Do you think that one is waiting for you 20 years? Romualdo, retract. 1171 01:35:08,120 --> 01:35:12,960 Please. I will make the the petition to reopen the investigation. 1172 01:35:16,760 --> 01:35:21,040 If I accepted your proposal, what kind of life would I have? 1173 01:35:21,080 --> 01:35:24,640 With a wife I don't love, who judges me in silence? 1174 01:35:24,680 --> 01:35:27,760 Count, listen to me. 1175 01:35:29,000 --> 01:35:31,640 Try to focus only on this. 1176 01:35:31,680 --> 01:35:35,960 Carlotta would do a few years of juvenile detention and she would be out. 1177 01:35:41,360 --> 01:35:43,400 What would happen to it? 1178 01:35:43,440 --> 01:35:47,800 A parricide tied to a penniless like me, commissioner? 1179 01:35:48,920 --> 01:35:50,960 You people cannot understand... 1180 01:35:52,800 --> 01:35:55,400 Because you have never loved. 1181 01:36:02,280 --> 01:36:07,280 I am the murderer of Ludovico Piro And I will serve my sentence. 1182 01:36:18,200 --> 01:36:20,640 One more thing, commissioner. 1183 01:36:24,720 --> 01:36:28,400 I know that she will not wait for me. And I don't want her to. 1184 01:36:28,440 --> 01:36:33,840 I want her to live free and happy. 1185 01:36:33,880 --> 01:36:36,840 Because I love her. 1186 01:36:53,320 --> 01:36:55,880 Raphael. - Mmm. - Don't you sleep? 1187 01:36:57,480 --> 01:36:59,480 I can't. 1188 01:37:04,000 --> 01:37:06,000 John. 1189 01:37:07,120 --> 01:37:10,000 He didn't say a word the entire evening. 1190 01:37:12,400 --> 01:37:16,920 I don't know if we do well to go against him like that. - What do you say? 1191 01:37:16,960 --> 01:37:22,640 Lucia, when one has a passion, you can't take it away from him. 1192 01:37:22,680 --> 01:37:25,960 The passion of being a policeman? - Heh. 1193 01:37:29,240 --> 01:37:32,120 We have already lost one son. 1194 01:37:32,160 --> 01:37:34,600 Isn't that enough for you? 1195 01:37:46,600 --> 01:37:48,600 [BELL] 1196 01:37:54,600 --> 01:37:58,480 Good morning, miss. - What are you looking for at this hour? 1197 01:37:58,520 --> 01:38:01,800 I brought you some fresh vegetables freshly picked. 1198 01:38:01,840 --> 01:38:05,720 I got it, how much do I owe you? - Now you want to offend me! 1199 01:38:05,760 --> 01:38:10,040 Nelide, who is he? - No one. 1200 01:38:10,080 --> 01:38:12,320 When do I see you again? - Take your foot off. 1201 01:38:12,360 --> 01:38:15,960 If I have to break it, to get a promise, I do. 1202 01:38:21,760 --> 01:38:24,160 Wait, maybe you can help me. 1203 01:38:28,440 --> 01:38:31,480 Good morning. 1204 01:38:31,520 --> 01:38:33,760 Miss, just a minute! Are you running away? 1205 01:38:33,800 --> 01:38:36,600 No! - Don't run away? Then check this out. 1206 01:38:36,640 --> 01:38:39,200 Look at these beautiful vegetables! 1207 01:38:41,680 --> 01:38:44,600 Nelide, I run to the police station. 1208 01:38:44,640 --> 01:38:47,040 I will certainly be late tonight. 1209 01:38:47,080 --> 01:38:50,040 He has nice onions the market boy. 1210 01:38:50,080 --> 01:38:53,520 Onions? - I can make potatoes and onions, what do you say? 1211 01:38:53,560 --> 01:38:56,840 All right. - With a drizzle of oil. - Yes. - Just the way you like it. 1212 01:38:56,880 --> 01:39:00,960 Touch them, feel how they are fresh, very fresh. - Sorry. 1213 01:39:01,000 --> 01:39:05,840 Look at this onion, it looks like a heart. - Enrica. 1214 01:39:08,960 --> 01:39:11,760 Forgive me... - This time you listen. 1215 01:39:17,600 --> 01:39:19,840 What I did... 1216 01:39:19,880 --> 01:39:23,040 I have tried to do it for you, for your sake. 1217 01:39:23,080 --> 01:39:26,400 If you love someone, you have to protect them, don't you? 1218 01:39:26,440 --> 01:39:31,160 The moth in the song must not approach the flame or... 1219 01:39:31,200 --> 01:39:35,800 If both of you are sick, then one wonders what's the point. 1220 01:39:35,840 --> 01:39:38,400 It is as if one were two in a room. 1221 01:39:38,440 --> 01:39:41,400 One talks and is right. The other speaks and is right. 1222 01:39:41,440 --> 01:39:44,880 It feels like going crazy And you find yourself near the sea. 1223 01:39:46,440 --> 01:39:49,520 I don't know What all that sea is for. 1224 01:39:49,560 --> 01:39:52,120 I can try to find out. 1225 01:39:53,800 --> 01:39:58,160 This is my business, discovering things. 1226 01:39:58,200 --> 01:40:00,840 I will succeed. 1227 01:40:02,560 --> 01:40:04,640 I hope with you. 1228 01:40:21,600 --> 01:40:25,280 Commissioner Ricciardi. - What do you want? - Come with us. 1229 01:40:29,840 --> 01:40:31,840 I do my own thing. 1230 01:40:46,880 --> 01:40:50,400 Will you decide to tell me what you want from me? 1231 01:40:50,440 --> 01:40:55,120 I am police commissioner, you can't treat me like this. 1232 01:40:55,160 --> 01:40:59,600 Ricciardi, you may be a commissioner... 1233 01:41:01,040 --> 01:41:05,520 But you don't have a family, you are not married. 1234 01:41:05,560 --> 01:41:07,640 You are not engaged. 1235 01:41:07,680 --> 01:41:09,880 You have no female relationships. 1236 01:41:11,200 --> 01:41:16,200 Not even the brothel you frequent. - So? What do you want to say? 1237 01:41:19,280 --> 01:41:22,560 From our surveillance reports 1238 01:41:22,600 --> 01:41:27,840 clearly emerges your penchant for pederasty. 1239 01:41:29,600 --> 01:41:32,720 You guys are crazy. - No. 1240 01:41:32,760 --> 01:41:37,880 Here you are the sick person. - On the other hand You often attend such Bruno Mode. 1241 01:41:37,920 --> 01:41:40,120 We also know him well. 1242 01:41:42,760 --> 01:41:45,600 A few nights ago you went up to his house. 1243 01:41:48,240 --> 01:41:50,800 The two of you alone. - He was drunk. 1244 01:41:50,840 --> 01:41:54,920 I helped him get into bed. - In what else did you help him? 1245 01:41:54,960 --> 01:41:58,400 You are a representative of the state. 1246 01:41:58,440 --> 01:42:03,160 Men like you should set example. - You are so wrong. 1247 01:42:04,160 --> 01:42:07,760 You say. We have authoritative testimony. 1248 01:42:07,800 --> 01:42:11,520 A woman of faith very close to the Duce's family. 1249 01:42:12,600 --> 01:42:17,080 He stated that he would like to to have relations with you. 1250 01:42:18,160 --> 01:42:21,640 Livia? - And you refused. 103732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.