Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,360 --> 00:00:47,000
♪ Get out of there.
2
00:00:47,040 --> 00:00:51,160
♪ Go away, you crazy girl.
3
00:00:51,200 --> 00:00:53,160
♪ Go, moth, and return.
4
00:00:53,200 --> 00:00:57,800
♪ And back to this air
So fresh and beautiful.
5
00:00:57,840 --> 00:01:00,920
♪ You see I also
6
00:01:00,960 --> 00:01:06,480
♪ I glare slowly
And I burn myself... ♪
7
00:01:06,520 --> 00:01:09,040
Good morning, Nelide.
- Good morning.
8
00:01:09,080 --> 00:01:12,600
I didn't think you could hear me.
- What's the problem?
9
00:01:12,640 --> 00:01:16,760
I made breakfast.
- I'm not hungry, thank you. - I knew it!
10
00:01:16,800 --> 00:01:19,840
It's ready to take away.
- You've thought of everything.
11
00:01:19,880 --> 00:01:23,800
You can't make a fool of your stomach.
- Neither can you, it seems to me.
12
00:01:23,840 --> 00:01:28,600
If you had a wife, she would not
let you go out on an empty stomach.
13
00:01:28,640 --> 00:01:30,640
Oh, yeah.
14
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Have a good day.
- Same to you.
15
00:01:35,360 --> 00:01:37,400
Words in the wind!
16
00:01:43,560 --> 00:01:47,360
I talk
And the mister doesn't even hear me.
17
00:01:47,400 --> 00:01:50,200
(in Neapolitan)
Speak louder, Nelide.
18
00:01:50,240 --> 00:01:52,400
Aunt Rosa.
19
00:01:52,440 --> 00:01:54,480
I am not capable.
20
00:01:55,600 --> 00:02:00,120
"He who is born round, does not die
square." - No one is born learned.
21
00:02:00,160 --> 00:02:02,840
Now you are here and you have to do something
22
00:02:02,880 --> 00:02:06,720
Or else our young master will remain there
spinster for life.
23
00:02:07,880 --> 00:02:09,880
You guys make it easy, huh.
24
00:02:11,080 --> 00:02:13,080
What do I know about love?
25
00:02:57,480 --> 00:03:00,960
What a splendor,
it looks like a queen's trousseau.
26
00:03:01,000 --> 00:03:03,720
Your mother has never been
so happy.
27
00:03:03,760 --> 00:03:06,360
Yes, I didn't understand
What she put in her head.
28
00:03:06,400 --> 00:03:11,000
He turned the house upside down for
a couple of of tickets. - We know.
29
00:03:11,040 --> 00:03:15,520
Where has Mary gotten herself into?
- Be patient, it is worth it.
30
00:03:17,400 --> 00:03:20,960
Look at this cuteness!
- How beautiful! - Beautiful!
31
00:03:21,000 --> 00:03:24,560
He didn't make her beautiful,
she is beautiful. She looks like a mermaid.
32
00:03:24,600 --> 00:03:27,080
Mom.
- What? - Please.
33
00:03:27,120 --> 00:03:30,560
What did I say wrong?
He's your boyfriend. - He isn't.
34
00:03:30,600 --> 00:03:34,880
Why would a German officer
should send you so many letters?
35
00:03:34,920 --> 00:03:37,480
Tell us, Maria, what is the officer like?
36
00:03:37,520 --> 00:03:41,400
Carla, you say it
that you have been to Ischia with them.
37
00:03:41,440 --> 00:03:47,160
Beautiful, tall, blond.
He looked just like a... German.
38
00:03:47,200 --> 00:03:51,560
You can tell! It's German!
- There are Germans and Germans.
39
00:03:51,600 --> 00:03:55,960
One who paints like this
Has a sensitive artist's soul.
40
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
And he is in love. He made her
very beautiful. - Mother! - What is it?
41
00:04:00,040 --> 00:04:05,160
Won't you stop? - Mamma mia,
my daughter, what a temper you have.
42
00:04:05,200 --> 00:04:08,400
If it were up to you,
the sealed mouth should be had!
43
00:04:08,440 --> 00:04:10,760
Stitched! Mamma mia...
44
00:04:19,720 --> 00:04:21,720
Don't get angry.
45
00:04:24,920 --> 00:04:27,000
You know what your mother is like.
46
00:04:29,680 --> 00:04:32,280
Yes, I know what it looks like, however...
47
00:04:32,320 --> 00:04:37,320
I wish every once in a while he would realize
realize what I am like.
48
00:04:40,960 --> 00:04:42,960
Give me a smile.
49
00:04:44,400 --> 00:04:46,800
Let me go to work quietly.
50
00:04:48,760 --> 00:04:50,720
Thus.
51
00:04:50,760 --> 00:04:54,280
See you later.
- Good work.
52
00:05:07,720 --> 00:05:10,920
("Dear Enrica,
this is my last letter.")
53
00:05:10,960 --> 00:05:15,080
("By the time you read it, I will already be
in your wonderful city.")
54
00:05:15,120 --> 00:05:18,520
("and we can talk
looking into each other's eyes.")
55
00:06:00,520 --> 00:06:02,520
What is it, Raphael?
56
00:06:03,760 --> 00:06:07,960
Commissioner,
respectfully speaking, eh, but...
57
00:06:10,080 --> 00:06:12,600
I say what I see.
58
00:06:12,640 --> 00:06:17,120
May I? - If I tell you
that you can't, does it change anything?
59
00:06:24,040 --> 00:06:28,760
A man cannot be
alone all the time.
60
00:06:28,800 --> 00:06:32,640
By dint of being sad,
it gets old sooner, I tell you.
61
00:06:32,680 --> 00:06:36,680
Who tells you that I am sad?
- Even a blind man would see that.
62
00:06:36,720 --> 00:06:41,000
You are also more wasted
than usual. - By the way.
63
00:06:41,040 --> 00:06:44,160
Here is the breakfast
that Nelide made for me.
64
00:06:44,200 --> 00:06:46,800
Eat, you look wasted yourself.
65
00:06:46,840 --> 00:06:50,080
You provoke me,
but you know I don't back down.
66
00:06:50,120 --> 00:06:54,600
You can smell it from here. These
are the important things in life.
67
00:06:54,640 --> 00:06:56,600
I tell you that you can favor...
68
00:06:56,640 --> 00:06:59,560
You eat it, it's better.
- Favor.
69
00:06:59,600 --> 00:07:02,360
[KNOCK ON DOOR].
Come in!
70
00:07:05,760 --> 00:07:09,520
Commissioner Ricciardi.
- Countess. Ruotolo, thank you.
71
00:07:10,600 --> 00:07:13,160
Take a seat.
72
00:07:13,200 --> 00:07:16,080
Leave it with me.
- Thank you.
73
00:07:18,720 --> 00:07:22,680
So.
what can I do for you?
74
00:07:22,720 --> 00:07:25,560
I would like to talk to you.
75
00:07:26,680 --> 00:07:31,080
It is important. - You can speak
freely, I guarantee it.
76
00:07:32,240 --> 00:07:34,240
Whatever.
77
00:07:35,960 --> 00:07:39,600
You have met my husband,
Count Romualdo.
78
00:07:39,640 --> 00:07:44,840
He is in jail for the murder
of lawyer Piro. - Heard.
79
00:07:44,880 --> 00:07:49,000
Sorry. - The investigation
has been closed by one of your colleagues.
80
00:07:49,040 --> 00:07:51,200
Yes, De Blasio.
81
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
What can we do for you?
82
00:07:56,680 --> 00:07:59,720
My husband
is not "a stickler."
83
00:07:59,760 --> 00:08:02,960
With the game he ruined himself
And it ruined me too.
84
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
Despite his vices,
he is not a murderer. - Well...
85
00:08:09,040 --> 00:08:11,080
Countess, he confessed.
86
00:08:11,120 --> 00:08:14,960
Mind, I know that.
- And how do you know?
87
00:08:17,480 --> 00:08:21,640
He often comes back late, sometimes drunk,
sometimes not coming back at all.
88
00:08:27,400 --> 00:08:30,200
But he returned home that night.
89
00:08:33,840 --> 00:08:36,800
I wish I could believe you, countess.
90
00:08:36,840 --> 00:08:41,400
Why would an innocent man accuse himself
of a crime he did not commit?
91
00:08:41,440 --> 00:08:43,760
A murder, then?
- I don't know.
92
00:08:45,160 --> 00:08:48,400
I do know, though.
that he was in the house that night.
93
00:08:48,440 --> 00:08:53,200
Did you tell the investigators?
- Yes, but no one listened to me.
94
00:08:53,240 --> 00:08:57,640
With the confession, it closed
immediately the case. - Too quickly.
95
00:08:57,680 --> 00:09:02,160
Therefore, I am here,
to ask you to find out the truth.
96
00:09:02,200 --> 00:09:05,520
I do not deny that you put me
in a delicate condition.
97
00:09:05,560 --> 00:09:08,920
Interfering in the work of others
On a closed case...
98
00:09:08,960 --> 00:09:12,360
I know, however.
When we met, you...
99
00:09:13,560 --> 00:09:15,720
You seemed to me to be a man...
100
00:09:16,760 --> 00:09:20,120
Who does not settle for
with the most comfortable solutions.
101
00:09:22,200 --> 00:09:25,000
Was I wrong?
102
00:09:30,600 --> 00:09:33,680
I am not promising anything,
but I will do what I can.
103
00:09:36,600 --> 00:09:38,600
[ORGAN MUSIC].
104
00:10:18,000 --> 00:10:20,960
(in Neapolitan)
♪ Look at this moth
105
00:10:22,000 --> 00:10:24,800
♪ How it goes round and round.
106
00:10:24,840 --> 00:10:27,440
♪ How it comes back again
107
00:10:29,080 --> 00:10:33,440
♪ To attempt this candle.
108
00:10:34,680 --> 00:10:39,120
♪ Moth, this is a light.
109
00:10:39,160 --> 00:10:43,840
♪ It is not rose or jasmine. ♪
110
00:10:43,880 --> 00:10:48,440
[SINGING]
111
00:10:53,360 --> 00:10:56,240
Sorry, Don Pierino,
if I disturbed you.
112
00:10:58,840 --> 00:11:01,120
Good morning, knight.
113
00:11:01,160 --> 00:11:04,280
Warming up my voice a little bit,
before saying Mass.
114
00:11:05,800 --> 00:11:10,560
After all, even the folk song
comes from our Lord, doesn't it?
115
00:11:13,520 --> 00:11:18,640
Are you all right?
- I have to ask for your advice.
116
00:11:18,680 --> 00:11:22,640
Julius,
this face I have never seen you.
117
00:11:22,680 --> 00:11:25,160
What's going on?
- Enrica.
118
00:11:25,200 --> 00:11:30,520
Is he not well?
- Healthy yes, but unhappy.
119
00:11:30,560 --> 00:11:34,200
I see it,
but I can't do anything about it.
120
00:11:34,240 --> 00:11:39,160
This breaks my heart.
- What is the problem?
121
00:11:39,200 --> 00:11:44,240
She has fallen in love with a man who
cannot love her back. - Do you know him?
122
00:11:45,240 --> 00:11:49,680
For the love of my daughter, I did
something that is not in my nature.
123
00:11:49,720 --> 00:11:52,280
I talked to him
and he promised me
124
00:11:52,320 --> 00:11:55,880
that he would clarify
his feelings for Enrica.
125
00:11:55,920 --> 00:11:57,920
And Ricciardi did not?
126
00:12:03,760 --> 00:12:06,760
How do you know that it is him?
127
00:12:06,800 --> 00:12:09,960
I know the commissioner.
128
00:12:10,000 --> 00:12:14,440
Just looking into his eyes
to know that he has a torment.
129
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
I know that he is a fair and just man.
130
00:12:17,560 --> 00:12:20,280
If you have not yet spoken
to your daughter
131
00:12:20,320 --> 00:12:23,200
there must be
a more than valid reason.
132
00:12:23,240 --> 00:12:26,320
Do not doubt it and be patient.
133
00:12:27,880 --> 00:12:33,960
Dear Don Pierino, nothing wears out
a father's patience
134
00:12:34,000 --> 00:12:36,160
Like the pains of a daughter.
135
00:12:36,200 --> 00:12:39,120
It is the most difficult profession.
- Eh.
136
00:12:41,960 --> 00:12:44,040
[KNOCK ON DOOR].
Come in.
137
00:12:45,040 --> 00:12:47,560
De Blasio, good morning.
- Ricciardi.
138
00:12:47,600 --> 00:12:51,080
Um... What can I do for you?
139
00:12:51,120 --> 00:12:54,880
I know that you have been involved
of the murder of one such Pyro.
140
00:12:54,920 --> 00:13:00,240
Yes, why? Have a seat. - No, I'm passing
through, disturbing you for a little while.
141
00:13:00,280 --> 00:13:04,920
I'm following an investigation that may have
connections to that case.
142
00:13:04,960 --> 00:13:07,440
I could use look at your file.
143
00:13:07,480 --> 00:13:11,040
You know that the files cannot
leave the office. - I know that.
144
00:13:11,080 --> 00:13:16,200
If you prefer the official ways,
I'll have Garzo ask for it. - No!
145
00:13:16,240 --> 00:13:20,520
If we don't help each other among colleagues,
don't we? Eh!
146
00:13:20,560 --> 00:13:24,440
Only this file is a pittance.
147
00:13:24,480 --> 00:13:28,000
It is a case born closed.
Count Palmieri confessed.
148
00:13:29,080 --> 00:13:34,000
I know, and it will mean that I will make
make do with what little there is. - Ah.
149
00:13:35,280 --> 00:13:37,240
I'll go get it for you.
150
00:13:37,280 --> 00:13:41,280
It is in the archive.
- Thank you. - You're welcome.
151
00:13:48,760 --> 00:13:53,240
So, let's see here where he's...
152
00:13:53,280 --> 00:13:55,480
Ah, here it is.
153
00:13:55,520 --> 00:13:58,160
Filed practice found.
154
00:13:59,880 --> 00:14:01,840
Then.
155
00:14:01,880 --> 00:14:04,440
Not this one... Here it is.
156
00:14:04,480 --> 00:14:07,560
It's him, here he is, see? He is here.
157
00:14:07,600 --> 00:14:09,560
See? As I said.
158
00:14:09,600 --> 00:14:13,560
There is the report, the report
of the medical examiner and the confession.
159
00:14:13,600 --> 00:14:17,440
Who found the body?
- Eh... the servant girl.
160
00:14:17,480 --> 00:14:21,360
It was the servant girl, she found him
in the morning in the study.
161
00:14:21,400 --> 00:14:25,320
The wife was at home and the daughter
at school. - What do we know.
162
00:14:25,360 --> 00:14:30,240
De Blasio. - Eh. - Isn't it more convenient,
if you bring him in here five minutes? - Yes.
163
00:14:37,560 --> 00:14:40,880
I was asking you... - Yes.
- What do we know about the victim?
164
00:14:40,920 --> 00:14:45,560
Lawyer Piro was a regular
frequenter of exclusive salons.
165
00:14:45,600 --> 00:14:48,880
In truth, he was a loan shark.
166
00:14:48,920 --> 00:14:52,600
He enjoyed lending money
to the lapsed nobles.
167
00:14:52,640 --> 00:14:56,400
Count Palmieri of Roccaspina
among cards, horses and more
168
00:14:56,440 --> 00:14:58,400
owed him a boatload of money.
169
00:14:58,440 --> 00:15:01,960
Who did the appraisal?
- Your friend, Modo.
170
00:15:02,000 --> 00:15:06,960
Who did you interview?
- Family members, the maid...
171
00:15:07,000 --> 00:15:10,160
Then we stood there,
the count came and confessed.
172
00:15:10,200 --> 00:15:12,160
Can I take a look at it?
- Eh.
173
00:15:12,200 --> 00:15:16,120
I'll see if I have any matches
with my case and return it to you.
174
00:15:19,120 --> 00:15:22,840
All right, I'll give it to you for today.
Will you bring it back in the morning?
175
00:15:22,880 --> 00:15:25,240
It will be done. - Heh.
- De Blasio. - Eh.
176
00:15:25,280 --> 00:15:28,320
Good work.
- Thank you.
177
00:15:32,600 --> 00:15:34,880
"During the night of the murder."
178
00:15:34,920 --> 00:15:38,480
"under the influence of alcohol
and after losing at gambling."
179
00:15:38,520 --> 00:15:41,480
"Count Palmieri goes
to lawyer Piro"
180
00:15:41,520 --> 00:15:45,320
"to convince him to postpone
the repayment of a debt."
181
00:15:45,360 --> 00:15:49,160
Piro lets him into his office
and there they have an altercation.
182
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
Count Palmieri takes
an object from the desk
183
00:15:52,880 --> 00:15:55,640
can't remember
whether a pen or a letter opener.
184
00:15:55,680 --> 00:15:58,960
It hits him,
gets scared and runs home.
185
00:15:59,000 --> 00:16:04,720
The next day, he decides to return
to Piro, however, he finds the police.
186
00:16:04,760 --> 00:16:06,920
How come no one has heard them?
187
00:16:06,960 --> 00:16:11,320
When they met the time
before, they felt them very much.
188
00:16:12,680 --> 00:16:18,080
Commissioner, you know what esteem I have
of that blunt stopper De Blasio
189
00:16:18,120 --> 00:16:21,560
But the solution to the case
lies on a silver platter.
190
00:16:21,600 --> 00:16:25,200
To the blunt cap We have to give
the minutes back in the morning.
191
00:16:25,240 --> 00:16:29,160
You copy them, I'll go talk
with Modo. - Excuse me.
192
00:16:29,200 --> 00:16:32,560
If you allow,
I would have Antonelli copy them.
193
00:16:32,600 --> 00:16:38,320
My hands are too big,
it doesn't come out well. - Do as you like.
194
00:16:38,360 --> 00:16:41,760
Keep in mind
that this is an unauthorized investigation.
195
00:16:41,800 --> 00:16:45,160
We must not find Garzo
in the way. - No... Mmm!
196
00:16:45,200 --> 00:16:47,320
Ah, what a surprise!
197
00:16:47,360 --> 00:16:51,720
Since we have been in government,
the police are on vacation!
198
00:16:51,760 --> 00:16:54,360
It is not a reproach,
it is a fact.
199
00:16:54,400 --> 00:16:58,120
Naples by now
is better than Switzerland. - Yeah.
200
00:16:58,160 --> 00:17:02,120
It seems we will soon be speaking German.
- Let's eat chocolate.
201
00:17:02,160 --> 00:17:06,320
Great people the Germanic people,
there is little to joke about.
202
00:17:06,360 --> 00:17:10,120
You know this, I never joke.
Forgive us, let's get back to work.
203
00:17:10,160 --> 00:17:12,280
Bravo.
- With permission. - Bravi.
204
00:17:12,320 --> 00:17:14,960
As they say in these cases?
205
00:17:15,000 --> 00:17:18,600
"Auf wiedersehn"!
Counselor...
206
00:17:18,640 --> 00:17:20,760
"A soreta.
- Hey. - Eh!
207
00:17:36,240 --> 00:17:39,320
I said:
"That's it, the eclipse is here."
208
00:17:39,360 --> 00:17:43,320
I need you. - One
first says hello, says how are you...
209
00:17:43,360 --> 00:17:46,920
No? Then maybe I'll answer you.
- How should I stay?
210
00:17:46,960 --> 00:17:50,480
Being sick is not a crime
nor is saying it for now.
211
00:17:51,520 --> 00:17:56,120
"Thank you, Dr. Modo,
for these kind words, I will think about it."
212
00:17:57,600 --> 00:18:01,400
All right, what do you want?
- Lawyer Piro. - "Lawyer Piro"?
213
00:18:01,440 --> 00:18:04,400
Attorney Piro. - Yes.
- What do you want to know?
214
00:18:04,440 --> 00:18:07,280
If he is still dead?
- Yes, even as he died.
215
00:18:07,320 --> 00:18:10,480
How did lawyer Piro die?
Let me remember.
216
00:18:10,520 --> 00:18:13,640
Lying on the desk
With his throat punctured.
217
00:18:13,680 --> 00:18:17,920
No evidence of struggle.
- The weapon? - They had not found it.
218
00:18:17,960 --> 00:18:21,240
You must have an idea.
- From the wound, yes.
219
00:18:21,280 --> 00:18:23,640
The throat was perforated
from the right side
220
00:18:23,680 --> 00:18:26,000
And the weapon had severed the jugular.
221
00:18:26,040 --> 00:18:29,520
This would not suggest
the letter opener
222
00:18:29,560 --> 00:18:31,840
Rather to a sharp object.
223
00:18:31,880 --> 00:18:36,040
That rules out your intelligence.
- You're really fit.
224
00:18:37,280 --> 00:18:41,360
What happened today?
Is there any news? - Who can know?
225
00:18:43,720 --> 00:18:47,320
Does it involve a woman?
- You are perceptive, really.
226
00:18:47,360 --> 00:18:50,520
You know what you should do?
Police commissioner.
227
00:18:50,560 --> 00:18:54,680
Do you see that this is serious?
- Yes, but it is not serious.
228
00:18:54,720 --> 00:18:58,880
You don't mention the mystery woman.
Can you tell me more about the case?
229
00:18:58,920 --> 00:19:02,320
Why do you care so much Piro?
One less worm around.
230
00:19:02,360 --> 00:19:06,240
That's better, isn't it? - Yes, but something
in this story doesn't sit well with me.
231
00:19:07,280 --> 00:19:12,200
At what time did he die? - If I remember
well, between midnight and two o'clock.
232
00:19:13,720 --> 00:19:17,200
If you don't have any other questions
or anything else to ask, I do.
233
00:19:17,240 --> 00:19:20,440
I have a lot to do.
- What do you say, cherchez la femme?
234
00:19:20,480 --> 00:19:23,600
Something like that.
Hi, Ricciardi. - Hi.
235
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Hawk?
236
00:19:28,080 --> 00:19:30,080
I was expecting you days ago.
237
00:19:31,880 --> 00:19:34,320
Autumn has begun.
238
00:19:34,360 --> 00:19:36,680
No more people on the street.
239
00:19:37,680 --> 00:19:40,120
No more chairs in alleys.
240
00:19:40,160 --> 00:19:42,160
No more rumors.
241
00:19:46,120 --> 00:19:50,560
Someone once told me that
the souls of the alleys are made of glass.
242
00:19:50,600 --> 00:19:52,760
You can look through it.
243
00:19:56,160 --> 00:19:59,800
What do you see in these souls?
- Life.
244
00:20:04,200 --> 00:20:07,320
I brought you the information
you wanted. - Good.
245
00:20:08,680 --> 00:20:11,040
Her name is Colombo Enrica.
246
00:20:11,080 --> 00:20:15,000
As you already know,
he lives on St. Teresa Street, as does he.
247
00:20:15,040 --> 00:20:17,520
Exactly in the building across the street.
248
00:20:20,280 --> 00:20:22,400
What else have you discovered?
249
00:20:23,640 --> 00:20:27,640
She trained as a schoolteacher,
still lives with her parents.
250
00:20:27,680 --> 00:20:30,240
The father owns a hat store.
251
00:20:30,280 --> 00:20:33,360
Hawk, tell me whether there is
something between them or not.
252
00:20:36,560 --> 00:20:39,320
No, ma'am, there is nothing.
253
00:20:40,440 --> 00:20:44,400
The girl was dating
the late housekeeper Vaglio Rosa.
254
00:20:44,440 --> 00:20:47,520
Surely they know each other,
at least by sight.
255
00:20:50,520 --> 00:20:52,600
In any case
256
00:20:52,640 --> 00:20:57,880
we already had a pretty accurate
quite specific about the girl.
257
00:20:59,520 --> 00:21:03,760
An informative? How come?
258
00:21:03,800 --> 00:21:07,720
Sometimes it is not a person that matters,
but his or her connections.
259
00:21:08,760 --> 00:21:14,400
This summer, Ms. Colombo
taught at the colony in Ischia.
260
00:21:14,440 --> 00:21:17,120
He met a German officer.
261
00:21:17,160 --> 00:21:20,040
They made friends.
262
00:21:23,160 --> 00:21:26,760
Do you mean they got engaged?
- It is not ruled out.
263
00:21:28,120 --> 00:21:32,280
He moved to Naples
recently. - This is wonderful news.
264
00:21:32,320 --> 00:21:34,680
I wish you both much happiness.
265
00:21:37,720 --> 00:21:39,880
Ma'am.
266
00:21:39,920 --> 00:21:44,200
I have just set you apart
of confidential information.
267
00:21:45,800 --> 00:21:48,680
Man holds for us
the greatest interest.
268
00:21:48,720 --> 00:21:52,840
That is why I must beg you
To keep you away from him.
269
00:21:54,120 --> 00:21:59,080
I will forgo the honor of making
his acquaintance. - It is not enough.
270
00:21:59,120 --> 00:22:01,926
It would be dangerous
to associate with everyone...
271
00:22:01,946 --> 00:22:04,360
...those who have anything to do with him.
272
00:22:04,400 --> 00:22:09,600
If you are referring to Ricciardi,
you know very well that I cannot do that.
273
00:22:13,400 --> 00:22:15,960
Pardon my frankness, ma'am.
274
00:22:17,000 --> 00:22:19,560
Why do you cling with this man?
275
00:22:27,160 --> 00:22:30,800
Because I know he likes me.
I know it, I can feel it.
276
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
However, I thank you.
277
00:22:36,600 --> 00:22:38,960
I know that you value my welfare.
278
00:22:44,080 --> 00:22:46,800
Hawk, tell me.
279
00:22:49,160 --> 00:22:52,920
How come you know all these things
about alley life?
280
00:22:58,880 --> 00:23:00,880
I am an orphan.
281
00:23:02,480 --> 00:23:04,800
I grew up in those alleys.
282
00:23:04,840 --> 00:23:08,040
Don't you have a family?
- I do.
283
00:23:10,080 --> 00:23:12,920
It is the Party.
284
00:23:12,960 --> 00:23:15,320
Without Party, I would be nothing.
285
00:23:17,560 --> 00:23:19,520
For this, I have to ask you.
286
00:23:19,560 --> 00:23:23,360
to never put myself
in the position of having to choose
287
00:23:23,400 --> 00:23:27,280
between loyalty to the regime
and the feelings that bind me to you.
288
00:23:39,200 --> 00:23:42,800
Good morning.
- Good morning, countess.
289
00:23:46,960 --> 00:23:49,280
These orchids are very beautiful.
290
00:23:50,400 --> 00:23:52,760
I prefer roses.
291
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
How can I help you, commissioner?
292
00:23:55,240 --> 00:23:59,640
I would like to reconstruct with you
the moments of that night.
293
00:23:59,680 --> 00:24:03,560
When your husband returned home,
you were already in bed?
294
00:24:03,600 --> 00:24:05,640
Did you hear him coming?
295
00:24:05,680 --> 00:24:09,600
Yes, I was awakened by the sound
Of the door to his room.
296
00:24:10,600 --> 00:24:12,600
"His room"?
297
00:24:16,600 --> 00:24:20,560
My husband and I sleep
in separate rooms
298
00:24:20,600 --> 00:24:23,360
for several years now.
299
00:24:23,400 --> 00:24:27,960
Forgive me, how can you be
so sure of what you are telling me?
300
00:24:32,360 --> 00:24:34,360
This is my room.
301
00:24:35,440 --> 00:24:37,720
That one there is my husband's.
302
00:24:39,680 --> 00:24:42,680
If you stay here,
I'll let you hear from me. - All right.
303
00:24:42,720 --> 00:24:46,080
Was your door like this?
- Yes, I sleep with the doors open.
304
00:24:52,280 --> 00:24:55,000
[SCRICKS]
305
00:24:57,280 --> 00:24:59,960
[SCRICKS]
306
00:25:00,960 --> 00:25:03,200
Did you hear that?
- Yes.
307
00:25:05,920 --> 00:25:08,960
In fact,
it would have woken anyone up.
308
00:25:10,680 --> 00:25:12,920
My husband returned at nine o'clock.
309
00:25:12,960 --> 00:25:15,480
In the morning
he went out at 7:30.
310
00:25:15,520 --> 00:25:18,720
During the night
he never moved from the room.
311
00:25:21,280 --> 00:25:24,400
Let's assume
that your husband is no longer out
312
00:25:24,440 --> 00:25:29,000
And that he had a motive to accuse himself
of a murder he did not commit.
313
00:25:29,040 --> 00:25:32,680
However, materially, according to you.
314
00:25:32,720 --> 00:25:35,440
How did he know
that there had been a crime?
315
00:25:37,280 --> 00:25:41,080
Why the next morning
go out so early?
316
00:25:41,120 --> 00:25:43,800
It was a habit
he had picked up in recent months.
317
00:25:43,840 --> 00:25:47,280
I have no idea where he was going.
- You never asked him?
318
00:25:49,440 --> 00:25:52,240
Romualdo and I have been married
for ten years.
319
00:25:52,280 --> 00:25:54,240
We had no children
320
00:25:54,280 --> 00:25:57,080
And our relationship
withered little by little.
321
00:25:58,440 --> 00:26:01,040
It happens in marriages.
- Forgive me.
322
00:26:01,080 --> 00:26:04,840
I don't want you to talk to me
About things that don't concern me.
323
00:26:06,160 --> 00:26:08,400
Instead, I believe it is necessary.
324
00:26:10,200 --> 00:26:14,280
I wonder if it might not be
this the reason
325
00:26:14,320 --> 00:26:17,080
For which Romualdo took upon himself
A fault let it not be.
326
00:26:17,120 --> 00:26:19,120
Explain further.
327
00:26:20,920 --> 00:26:24,000
I wonder if in order not to lose
the little we have left
328
00:26:24,040 --> 00:26:27,440
That is, the name and this house...
329
00:26:27,480 --> 00:26:31,240
Has not chosen prison
to free himself from creditors.
330
00:26:31,280 --> 00:26:36,280
Forgive me, don't you think those
would try to retaliate against you?
331
00:26:36,320 --> 00:26:39,200
I don't think
they're going too subtle.
332
00:26:39,240 --> 00:26:41,880
No, I don't think that would happen.
333
00:26:43,920 --> 00:26:47,120
You have come to me
With a specific reason.
334
00:26:47,160 --> 00:26:51,560
I trusted and this is
the reason why I am here now.
335
00:26:51,600 --> 00:26:56,960
So I ask you and I hope that you will
Be sincere to the end with me.
336
00:26:58,520 --> 00:27:03,280
Is there anything else I should know.
Or have you told me everything?
337
00:27:04,920 --> 00:27:07,200
No, there is nothing else.
338
00:27:12,000 --> 00:27:15,280
(in Neapolitan) Peppers!
Buy peppers!
339
00:27:15,320 --> 00:27:19,120
Miss, look at this beauty!
Wait.
340
00:27:19,160 --> 00:27:22,160
You can feel the sea,
like shells! Feel.
341
00:27:24,440 --> 00:27:28,200
Good morning, miss!
Listen to the music!
342
00:27:28,240 --> 00:27:31,760
I don't have time to waste,
I work. - I don't work?
343
00:27:31,800 --> 00:27:36,280
Sorry, I have to convince you that I have
the best vegetables in Naples.
344
00:27:36,320 --> 00:27:38,320
You do not believe it.
345
00:27:40,440 --> 00:27:45,160
Taste. - In my neck of the woods,
farmers sell vegetables.
346
00:27:45,200 --> 00:27:49,400
The acrobats do the acting.
Have a good day.
347
00:27:50,920 --> 00:27:55,240
Sarracino, finally a girl
Who puts you back in your place!
348
00:27:55,280 --> 00:27:57,400
Nothing to do today, eh?
349
00:28:01,240 --> 00:28:05,280
Eh, commissioner? Have you seen
what a job I did?
350
00:28:05,320 --> 00:28:08,840
You or Antonelli from the archive?
- Now "split the hair".
351
00:28:08,880 --> 00:28:11,480
He wrote, but I dictated.
- Well!
352
00:28:14,600 --> 00:28:17,560
The defense lawyer is Moscato.
- Mmm.
353
00:28:18,600 --> 00:28:22,640
Shall we go and have a chat
with the prince of the forum?
354
00:28:22,680 --> 00:28:25,160
No, Raphael, I'll go there.
355
00:28:26,240 --> 00:28:31,000
I got you too involved, I don't want to
get you into trouble. - No way.
356
00:28:31,040 --> 00:28:34,720
Forget that I don't give you
a hand. - And that's fine.
357
00:28:37,040 --> 00:28:39,720
Then one thing maybe you can do.
358
00:28:39,760 --> 00:28:42,840
You can take a walk...
Wherever you know.
359
00:28:42,880 --> 00:28:47,600
Where do I know? - Yes. - Now? What about it?
- It has to do with it, it has to do with it.
360
00:28:47,640 --> 00:28:51,200
I want to know everything
About both the count and the countess.
361
00:28:51,240 --> 00:28:54,120
Pure of the countess?
- For me, she is hiding something.
362
00:28:54,160 --> 00:28:57,080
At his house
there were some very expensive flowers.
363
00:28:57,120 --> 00:29:00,120
I doubt that the husband sends them
from Poggioreale.
364
00:29:00,160 --> 00:29:02,160
See you later.
- See you later.
365
00:29:04,480 --> 00:29:07,280
You must be
Commissioner Ricciardi.
366
00:29:07,320 --> 00:29:12,280
Attorney Moscato, nice to meet you.
- Thank you For agreeing to meet with me.
367
00:29:12,320 --> 00:29:17,200
Do you know the count well?
- We have known each other since high school.
368
00:29:17,240 --> 00:29:21,400
I love the wretch.
369
00:29:21,440 --> 00:29:25,200
I love Bianca as well,
but that doesn't change things.
370
00:29:26,360 --> 00:29:30,040
Could you tell me more about
What is he like, what is his history?
371
00:29:31,320 --> 00:29:34,080
He comes
from an ancient, noble family.
372
00:29:34,120 --> 00:29:37,280
He had a future
that he screwed up.
373
00:29:37,320 --> 00:29:43,480
Because of the gambling vice?
- That's not the vice, it's the fever.
374
00:29:43,520 --> 00:29:48,200
He squandered an immense fortune
And sent Bianca to ruin as well.
375
00:29:49,240 --> 00:29:54,600
To your knowledge,
the count of vices has other vices as well?
376
00:29:54,640 --> 00:29:58,720
I don't know, for example women.
- No, I exclude that.
377
00:29:58,760 --> 00:30:02,400
Lately, things with Bianca
were no longer the same
378
00:30:02,440 --> 00:30:05,000
But he only has that demon.
379
00:30:06,600 --> 00:30:11,800
Instead, counselor, with Piro?
relations how were they?
380
00:30:11,840 --> 00:30:17,480
Can you tell me when and under what
what circumstances they met?
381
00:30:17,520 --> 00:30:19,640
Ludovico Piro was a scoundrel.
382
00:30:19,680 --> 00:30:25,120
Who took advantage of those who had
gone to ruin for some reason.
383
00:30:25,160 --> 00:30:29,920
Romualdo fell into her net
and did not know how to get out of it.
384
00:30:29,960 --> 00:30:31,960
That's why he killed him.
385
00:30:34,760 --> 00:30:37,440
Advocate.
386
00:30:37,480 --> 00:30:40,840
I would like to meet
your friend in prison
387
00:30:40,880 --> 00:30:44,000
However, an official request
I cannot make it.
388
00:30:44,040 --> 00:30:47,640
If you care so much,
I can accompany you.
389
00:30:47,680 --> 00:30:49,880
I was hoping you would respond like this.
390
00:30:54,280 --> 00:30:56,280
[INDISTINCT HUBBUB]
391
00:31:04,480 --> 00:31:08,960
Every time I have to do this
holy staircase, darn her...
392
00:31:11,320 --> 00:31:14,280
You don't see me anymore, understand?
You're a "cunt"!
393
00:31:14,320 --> 00:31:17,480
Hey! Why don't you watch
where you put your feet?
394
00:31:17,520 --> 00:31:21,280
Sorry, it's that stinker
"fag" is no longer receiving!
395
00:31:22,360 --> 00:31:25,280
Don't worry,
it opens the door to you.
396
00:31:25,320 --> 00:31:28,160
What is this confidence?
How dare you?
397
00:31:28,200 --> 00:31:31,880
I'm not here because of what you think.
- No? - No. - Why?
398
00:31:31,920 --> 00:31:35,760
What do you care?
I'm here for service.
399
00:31:35,800 --> 00:31:39,440
Exactly, for the service!
- Go away or I'll take you to jail!
400
00:31:39,480 --> 00:31:42,440
Yes, have fun, brigadier!
401
00:31:47,360 --> 00:31:51,080
Franco, I told you
that I don't get any more! Enough!
402
00:31:51,120 --> 00:31:53,080
Give me grace, resign!
403
00:31:53,120 --> 00:31:55,400
(in Neapolitan) You have to leave!
404
00:31:55,440 --> 00:31:59,116
What have you been up to?
What are you shouting about?
405
00:31:59,136 --> 00:32:00,800
Excuse me, brigadier.
406
00:32:00,840 --> 00:32:04,640
What a scare that put me!
Take a seat, take a breath.
407
00:32:04,680 --> 00:32:09,240
I'll give you a surrogate.
- Why is the door closed?
408
00:32:10,280 --> 00:32:16,160
Have you met Francuccio?
Mamma mia, how suffocating he is!
409
00:32:16,200 --> 00:32:22,360
Do you have problems with Francuccio?
- No, no problem at all, on the contrary.
410
00:32:22,400 --> 00:32:25,680
For once, a good thing.
411
00:32:27,040 --> 00:32:31,120
Shall I put sugar in it? - I asked
why the door is closed.
412
00:32:32,400 --> 00:32:36,240
Brigadier, I fell in love.
413
00:32:36,280 --> 00:32:41,360
You know how it is, one certain things
doesn't feel like doing them anymore...
414
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
for work.
415
00:32:43,400 --> 00:32:46,000
Who would be the lucky one?
416
00:32:46,040 --> 00:32:50,720
I would keep that information
for myself, if you don't mind. - I don't.
417
00:32:50,760 --> 00:32:54,680
You have to keep it to yourself, please.
I go ahead and camp without knowing anything.
418
00:32:54,720 --> 00:32:57,760
By the way, it's not that now
you don't give me more information
419
00:32:57,800 --> 00:33:00,360
why did you... engaged?
420
00:33:00,400 --> 00:33:03,840
When is that? To you
I cannot deny anything, you know.
421
00:33:03,880 --> 00:33:06,720
Come on, what do you want to know?
422
00:33:06,760 --> 00:33:09,760
Then,
a lawyer from St. Lucia...
423
00:33:09,800 --> 00:33:13,240
I know it! - Of course.
- Piro was his name, is that right? - Yes.
424
00:33:13,280 --> 00:33:16,880
The perpetrator has confessed, hasn't he?
- I ask the questions.
425
00:33:16,920 --> 00:33:21,840
I need information on victim,
alleged murderer and the countess as well.
426
00:33:21,880 --> 00:33:26,080
You must let me know everything,
relationships, vices, gambling debts.
427
00:33:26,120 --> 00:33:31,120
And quickly, too. - How not?
I even have more free time now.
428
00:33:31,160 --> 00:33:35,240
Maybe one day we'll take
a nice walk. - How not?
429
00:33:35,280 --> 00:33:39,320
I'll even take you to the seashore.
- Really? In Mergellina?
430
00:33:39,360 --> 00:33:41,880
I'll even give you a good dip.
431
00:33:41,920 --> 00:33:44,640
With a stone tied to the foot.
- Avoidance.
432
00:33:44,680 --> 00:33:47,040
My boyfriend is jealous.
- Eh!
433
00:33:47,080 --> 00:33:50,680
Look what you made me do.
- I'll clean it up.
434
00:34:00,320 --> 00:34:03,360
Don Pierino! What are you doing here?
435
00:34:03,400 --> 00:34:06,520
Simple, commissioner,
I was waiting for you.
436
00:34:06,560 --> 00:34:09,720
Can you give me a minute?
- Sure.
437
00:34:09,760 --> 00:34:13,000
What's going on?
- I must ask you for an effort.
438
00:34:14,040 --> 00:34:19,240
Try to imagine
a beautiful, good-looking priest
439
00:34:19,280 --> 00:34:22,040
With lots of hair.
440
00:34:22,080 --> 00:34:25,920
Can you imagine that?
- I think I can do it, yes.
441
00:34:27,480 --> 00:34:30,720
Just imagine that one day.
442
00:34:30,760 --> 00:34:35,680
A father of the family comes to visit him
visit for a request for help.
443
00:34:37,240 --> 00:34:39,400
He loves his daughter and suffers for her.
444
00:34:41,200 --> 00:34:43,440
She is such a sweet girl.
445
00:34:43,480 --> 00:34:45,520
He has a good but fragile heart.
446
00:34:46,560 --> 00:34:49,440
Seeing herself estranged
from the man she loves
447
00:34:49,480 --> 00:34:52,280
is in danger of taking
the wrong path.
448
00:34:55,800 --> 00:34:57,880
What if it is the right one instead?
449
00:34:59,760 --> 00:35:03,400
Loving someone,
really love him, I say.
450
00:35:03,440 --> 00:35:07,680
does not mean wanting his good,
even at the risk of losing him?
451
00:35:09,440 --> 00:35:14,280
When will you let go
The pain you carry inside?
452
00:35:14,320 --> 00:35:16,760
Yours is the life of a ghost.
453
00:35:20,200 --> 00:35:22,960
Yes.
454
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
It is the only one I have, though.
455
00:35:27,520 --> 00:35:31,200
I ask your forgiveness,
but I had better get back to work.
456
00:35:38,360 --> 00:35:41,400
I will pray every day for you,
Commissioner.
457
00:35:43,760 --> 00:35:47,880
What do we tell the family members?
They know the investigation is closed.
458
00:35:47,920 --> 00:35:49,960
We will come up with something.
459
00:35:51,200 --> 00:35:54,000
So much for the palace!
Check this out.
460
00:36:05,320 --> 00:36:08,640
Good evening,
with whom do I have the pleasure of speaking?
461
00:36:08,680 --> 00:36:11,640
Mrs. Piro,
this is Commissioner Ricciardi.
462
00:36:11,680 --> 00:36:13,760
This is Brigadier Maione.
463
00:36:13,800 --> 00:36:17,120
We apologize for coming here
unannounced
464
00:36:17,160 --> 00:36:20,200
But we assure you
that this is a formality.
465
00:36:20,240 --> 00:36:24,120
I thought the matter
was concluded, or was it?
466
00:36:24,160 --> 00:36:29,160
Unfortunately, ma'am, in the minutes
there are deficiencies.
467
00:36:29,200 --> 00:36:33,680
At the trial stage, they could
involve risks. - What risks?
468
00:36:33,720 --> 00:36:36,880
That damned man must stay
in jail forever!
469
00:36:36,920 --> 00:36:39,280
That's what we are here for, ma'am.
470
00:36:39,320 --> 00:36:42,080
We would just need
to take a look
471
00:36:42,120 --> 00:36:44,080
At your husband's study.
472
00:36:44,120 --> 00:36:46,120
Where it happened...
473
00:36:50,240 --> 00:36:52,240
May I?
- Please.
474
00:36:58,360 --> 00:37:02,360
(It's decided so, no use talking.)
475
00:37:02,400 --> 00:37:07,360
How come he didn't come...
Di Blasio? - Yes, he couldn't today.
476
00:37:07,400 --> 00:37:13,320
It is decided so, no use talking.
477
00:37:13,360 --> 00:37:17,360
(It's decided so, no use talking.)
478
00:37:17,400 --> 00:37:22,800
What exactly do you need to ascertain?
- The correspondence with the minutes.
479
00:37:22,840 --> 00:37:25,120
Ma'am.
480
00:37:25,160 --> 00:37:27,280
The medical examiner claims
481
00:37:27,320 --> 00:37:31,440
That your husband died
between midnight and 2 a.m.
482
00:37:31,480 --> 00:37:35,600
Was he used to stay at work
until such a late hour?
483
00:37:35,640 --> 00:37:39,600
My husband administered
very important religious bodies.
484
00:37:39,640 --> 00:37:43,560
He had the confidence of the bishop
and high state officials.
485
00:37:43,600 --> 00:37:46,480
So he worked a lot,
even at night.
486
00:37:46,520 --> 00:37:50,040
Where is your daughter?
- She's here.
487
00:38:00,600 --> 00:38:03,200
Carlotta, the police are here.
488
00:38:12,120 --> 00:38:17,400
The gentlemen are here to verify
a few things before the trial.
489
00:38:17,440 --> 00:38:20,200
Then they need to be helped.
490
00:38:20,240 --> 00:38:23,360
So perhaps
My prayers will be answered.
491
00:38:26,720 --> 00:38:29,920
Miss,
forgive us for all the trouble.
492
00:38:29,960 --> 00:38:35,120
When did you see your father
for the last time? - After dinner.
493
00:38:36,680 --> 00:38:41,720
I gave him a kiss like every
evenings before going to sleep.
494
00:38:41,760 --> 00:38:46,040
What about you, ma'am?
- I brought him a cup of milk.
495
00:38:46,080 --> 00:38:49,000
It must have been
10:30 maybe.
496
00:38:49,040 --> 00:38:52,200
The morning before the murder,
the minutes show
497
00:38:52,240 --> 00:38:56,160
That the count of Roccaspina
had an argument with your husband.
498
00:38:56,200 --> 00:38:58,160
Is that so?
- Yes.
499
00:38:58,200 --> 00:39:02,400
Out of sheer humanity Ludovico
had lent him money.
500
00:39:02,440 --> 00:39:08,120
He never met the deadlines.
- Who was in the house that morning?
501
00:39:08,160 --> 00:39:12,560
Me, the maid and the driver.
Carlotta was at school.
502
00:39:12,600 --> 00:39:15,674
Did you hear what they
were saying to each other?
503
00:39:15,694 --> 00:39:18,000
No, the argument was short-lived.
504
00:39:18,040 --> 00:39:21,160
My husband did not talk
willingly about his work.
505
00:39:21,200 --> 00:39:24,280
Did your husband have many debtors?
506
00:39:24,320 --> 00:39:27,600
The man ruined our lives.
507
00:39:27,640 --> 00:39:32,360
Do you want to give the trial
to my father? - No, miss.
508
00:39:32,400 --> 00:39:35,800
I understand you,
however, you must realize
509
00:39:35,840 --> 00:39:40,080
that the Defense will try to suggest
the Court different hypotheses.
510
00:39:40,120 --> 00:39:45,080
Different from what? The confession
Is not a definitive proof?
511
00:39:45,120 --> 00:39:49,440
No, it can be retracted
until the last minute.
512
00:39:49,480 --> 00:39:53,600
We are here to help you avert
such an eventuality.
513
00:39:53,640 --> 00:39:57,880
My husband is dead and a man
confessed to killing him.
514
00:39:57,920 --> 00:40:00,520
For the world, it is closed here.
515
00:40:02,280 --> 00:40:07,320
For the world maybe, for me
Will never, ever close.
516
00:40:13,320 --> 00:40:15,320
Can you tell me what's up?
517
00:40:17,440 --> 00:40:19,760
Nothing.
- Shall I tell you?
518
00:40:25,840 --> 00:40:27,880
Manfred is in Naples.
519
00:40:30,440 --> 00:40:32,840
Don't you want to follow your heart?
520
00:40:34,160 --> 00:40:37,480
Then it ends that regrets come.
521
00:40:37,520 --> 00:40:39,840
Do you guys have any regrets?
- No.
522
00:40:39,880 --> 00:40:42,760
I have always followed my heart.
523
00:40:42,800 --> 00:40:45,360
I fell in love with your mother.
524
00:40:47,360 --> 00:40:51,880
She wanted to get married, she wanted
children, start a family.
525
00:40:51,920 --> 00:40:56,520
At first I was afraid,
but as soon as you were born.
526
00:40:59,280 --> 00:41:01,440
I had no doubts or fears.
527
00:41:02,800 --> 00:41:06,400
For this, just for this,
please follow your heart.
528
00:41:08,840 --> 00:41:12,720
Father, I have to stop chasing
A man who doesn't want me.
529
00:41:12,760 --> 00:41:14,760
A man who doesn't love me.
530
00:41:16,320 --> 00:41:18,800
I have to think about my future.
531
00:41:24,600 --> 00:41:26,600
As long as you are happy.
532
00:41:29,880 --> 00:41:32,000
[INDISTINCT HUBBUB]
533
00:41:46,680 --> 00:41:51,120
Good evening. - Commissioner, good evening.
Sorry, if I'm bothering you.
534
00:41:51,160 --> 00:41:54,360
The lady said to me.
if you can come with me.
535
00:41:54,400 --> 00:41:56,760
It's late, tell her I can't.
536
00:41:57,800 --> 00:42:00,840
He said it is
for a very important reason.
537
00:42:07,160 --> 00:42:09,760
[KNOCK ON DOOR].
Clara, come in.
538
00:42:10,960 --> 00:42:14,360
Ma'am,
Commissioner Ricciardi has arrived.
539
00:42:15,560 --> 00:42:18,600
Have him sit in the living room.
- All right.
540
00:42:21,480 --> 00:42:23,480
How beautiful you are!
541
00:42:50,240 --> 00:42:52,240
Good evening, Livia.
542
00:42:53,560 --> 00:42:55,600
Did something happen?
543
00:42:57,120 --> 00:43:01,520
Something has to happen,
to have the honor of seeing you?
544
00:43:08,440 --> 00:43:12,040
How are you?
- It's been a long day.
545
00:43:12,080 --> 00:43:14,640
I was not referring to work.
546
00:43:14,680 --> 00:43:17,120
I know what it means to lose someone.
547
00:43:18,400 --> 00:43:21,200
I know how important Rosa was
to you.
548
00:43:22,680 --> 00:43:24,720
I miss him very much.
549
00:43:25,800 --> 00:43:28,560
I didn't think
I could miss him so much.
550
00:43:29,840 --> 00:43:32,800
I lost my son, I know the pain.
551
00:43:32,840 --> 00:43:39,120
If I am so persistent with you...
it's because you brought me back to life.
552
00:43:40,200 --> 00:43:42,240
Me?
- Yes, you.
553
00:43:44,160 --> 00:43:47,160
Two years ago
I had just returned to Naples.
554
00:43:47,200 --> 00:43:49,640
I came to you at the police station.
555
00:43:49,680 --> 00:43:53,720
I don't know if you remember
that I told you. - Of course I do.
556
00:43:53,760 --> 00:43:56,720
That you were strolling along the waterfront.
557
00:43:56,760 --> 00:43:59,880
You saw Some kids playing.
558
00:43:59,920 --> 00:44:03,200
For the first time,
I did not look away.
559
00:44:04,200 --> 00:44:11,240
In that moment, I felt life
flowing through my veins again.
560
00:44:11,280 --> 00:44:14,880
I ran to you
And as soon as I saw you, I knew.
561
00:44:16,400 --> 00:44:18,440
The reason was you.
562
00:44:19,920 --> 00:44:22,280
You give me credit that I don't have.
563
00:44:22,320 --> 00:44:25,040
Why won't you let me
to love you?
564
00:44:25,080 --> 00:44:30,040
Because what you ask of me...
I cannot give you.
565
00:44:34,280 --> 00:44:36,320
Is it because of that girl?
566
00:44:37,800 --> 00:44:43,000
If there is something between you, tell me.
I swear, I will leave you alone.
567
00:44:47,320 --> 00:44:49,360
There is no girl.
568
00:44:52,680 --> 00:44:54,960
Just as well, since he has someone else.
569
00:44:56,200 --> 00:44:59,480
How do you know?
- It doesn't matter.
570
00:44:59,520 --> 00:45:04,320
He is smarter than me, he understood
right away that there is no hope with you.
571
00:45:04,360 --> 00:45:09,040
The problem is not you,
the problem has never been you.
572
00:45:10,040 --> 00:45:13,040
The problem is me.
573
00:45:13,080 --> 00:45:18,800
I can help you. - No!
You can't, no one can.
574
00:45:20,880 --> 00:45:22,880
Just Hell.
575
00:45:30,360 --> 00:45:34,000
(in Neapolitan) No kissing,
I told you. - Sorry.
576
00:45:34,040 --> 00:45:36,600
It's not for you.
- Don't worry, I know.
577
00:45:36,640 --> 00:45:40,800
I have met other girls
who don't want to kiss clients.
578
00:45:40,840 --> 00:45:43,720
Eh, but it's not the same thing.
579
00:45:43,760 --> 00:45:47,600
They do it to keep something
tight just for themselves.
580
00:45:49,960 --> 00:45:51,960
How about you?
581
00:45:53,520 --> 00:45:55,520
I don't like kissing.
582
00:45:57,120 --> 00:45:59,120
I don't know why.
583
00:46:01,240 --> 00:46:03,960
Maybe
Because they make me feel discovered.
584
00:46:06,640 --> 00:46:08,640
Maybe they scare me.
585
00:46:12,320 --> 00:46:15,760
I'm talking a lot of
of nonsense, aren't I? - No.
586
00:46:15,800 --> 00:46:19,440
I like them, because you say them.
587
00:46:21,240 --> 00:46:23,840
Me?
- Yes, you.
588
00:46:24,920 --> 00:46:27,000
Look I am thinking of you, Lina.
589
00:46:27,040 --> 00:46:32,880
What do you say? - I knew it, look!
I tell the truth and I am not believed.
590
00:46:32,920 --> 00:46:35,120
I think of you all the time, day and night.
591
00:46:41,520 --> 00:46:47,200
Even the gesture that you do now...
I like it, because you do it with grace.
592
00:46:55,560 --> 00:46:57,560
Doctor.
593
00:46:59,640 --> 00:47:01,640
Are you sure you feel well?
594
00:47:03,200 --> 00:47:05,200
Never been better.
595
00:47:29,240 --> 00:47:31,240
Louis.
596
00:47:34,960 --> 00:47:38,960
Mom. - Don't give up
to live, my son.
597
00:47:40,960 --> 00:47:43,320
I can't, Mom.
598
00:47:43,360 --> 00:47:46,360
You guys know the reason.
- We don't know anything.
599
00:47:47,640 --> 00:47:49,640
(We don't know anything.)
600
00:48:02,280 --> 00:48:05,640
(We can only give pain
to the people we love.)
601
00:48:09,080 --> 00:48:12,040
Our curse must end with me.
602
00:48:13,440 --> 00:48:16,680
Without pain there is no love,
remember that.
603
00:48:24,520 --> 00:48:26,680
There is no love without pain.
604
00:48:27,960 --> 00:48:30,080
I want your love.
605
00:48:48,240 --> 00:48:51,200
Help me...
606
00:48:51,240 --> 00:48:53,760
Help me...
607
00:49:22,520 --> 00:49:25,880
Commissioner.
- Counsel, thank you for the courtesy.
608
00:49:25,920 --> 00:49:30,880
Bianca has come so highly recommended,
but she should not get her hopes up too high.
609
00:49:30,920 --> 00:49:35,240
You know the way, I guess.
- In truth, no.
610
00:49:35,280 --> 00:49:38,400
I don't like
accompanying people to prison.
611
00:49:38,440 --> 00:49:43,000
I never like to see a man
deprived of his freedom.
612
00:49:45,960 --> 00:49:47,960
Thank you.
613
00:49:57,120 --> 00:50:01,000
Romualdo,
have you wasted even more?
614
00:50:01,040 --> 00:50:03,240
Do you want to let yourself starve?
615
00:50:15,040 --> 00:50:18,600
When do I go to trial?
- There is no date yet.
616
00:50:18,640 --> 00:50:21,240
I didn't understand what the rush was about.
617
00:50:21,280 --> 00:50:23,720
You don't have to understand,
but to do what I say.
618
00:50:25,160 --> 00:50:28,840
The murder was not premeditated,
I acted on impulse.
619
00:50:28,880 --> 00:50:31,160
The expected sentence is 21 years.
620
00:50:31,200 --> 00:50:35,040
My conduct will be unimpeachable,
so I will leave early.
621
00:50:35,080 --> 00:50:37,600
Do you want to get out early
and get convicted?
622
00:50:44,680 --> 00:50:47,720
I am guilty, it is only fair.
623
00:50:50,240 --> 00:50:52,520
However, Count.
624
00:50:52,560 --> 00:50:57,560
That night no one saw you
or heard you enter Piro's house.
625
00:50:57,600 --> 00:51:02,160
Your wife is sure that you were
at home. - Don't listen to her.
626
00:51:03,240 --> 00:51:06,800
He has tried to convince everyone.
He has to get over it.
627
00:51:06,840 --> 00:51:11,800
Answer this question, how come
how come no one has seen or heard you?
628
00:51:15,800 --> 00:51:20,400
Why are you doing this?
What do you have to atone for in here?
629
00:51:20,440 --> 00:51:23,960
Guard, we're done here.
- Romualdo, wait.
630
00:51:24,000 --> 00:51:26,240
You think about the process.
- Wait.
631
00:51:35,280 --> 00:51:37,680
[INDISTINCT HUBBUB]
632
00:51:47,240 --> 00:51:50,120
- It fits. - The most beautiful
sentence is not "I love you."
633
00:51:50,160 --> 00:51:54,720
It's "Naples ahead.
- We have a god in the midfield.
634
00:51:54,760 --> 00:51:58,600
Sorry for the delay.
- No one is stopping him.
635
00:52:06,920 --> 00:52:09,600
Little girl, then...
Oh, sorry!
636
00:52:30,080 --> 00:52:32,840
Little girl,
but what have you done to yourself?
637
00:52:32,880 --> 00:52:36,120
Why, don't you like me?
638
00:52:36,160 --> 00:52:38,800
You are creepy.
- You are ungrateful.
639
00:52:39,840 --> 00:52:43,120
I avoid you the climb
and treat me as a "mappina"?
640
00:52:43,160 --> 00:52:46,680
Hurry up, what do you have to tell me?
Speak. - Mmm...
641
00:52:46,720 --> 00:52:50,840
What? What is it, a paresis?
What is it, what's wrong? Speak up!
642
00:52:50,880 --> 00:52:52,840
Nothing.
643
00:52:52,880 --> 00:52:58,720
This count of Roccaspina,
apart from the game, has no vices.
644
00:52:58,760 --> 00:53:04,120
You brought me here to tell me
just this? - Let me talk! Eh!
645
00:53:04,160 --> 00:53:07,720
A partner of mine,
who works above a doctor
646
00:53:07,760 --> 00:53:10,160
Is friends with the countess's servant.
647
00:53:10,200 --> 00:53:13,840
Even though they haven't paid her for years,
it has remained the same.
648
00:53:16,280 --> 00:53:18,960
Don't stop, keep going!
649
00:53:19,000 --> 00:53:23,120
He says the countess has a
suitor. - A suitor? - Mmm.
650
00:53:26,040 --> 00:53:28,760
Commissioner.
- Countess.
651
00:53:31,840 --> 00:53:37,360
What are you doing here?
Do you want news about your husband?
652
00:53:37,400 --> 00:53:39,760
Yes, but first I have to tell you something.
653
00:53:40,840 --> 00:53:42,800
I lied to you the other day.
654
00:53:42,840 --> 00:53:45,560
Orchids are my favorite flowers.
655
00:53:47,520 --> 00:53:50,520
Why are you telling me this?
656
00:53:50,560 --> 00:53:54,320
I have asked you for help
And you have the right to know.
657
00:53:54,360 --> 00:53:57,320
The flowers were sent to me
Duke Marangolo.
658
00:53:57,360 --> 00:54:01,720
When I said that the loan sharks
would not take it back on me
659
00:54:01,760 --> 00:54:04,480
Is because I know
He would run to my aid.
660
00:54:05,600 --> 00:54:10,440
But so
Between you and the duke there is...
661
00:54:11,600 --> 00:54:14,160
Is there a relationship?
662
00:54:15,160 --> 00:54:17,840
Yes, but not as you are thinking.
663
00:54:19,120 --> 00:54:22,560
He is in love, she is not.
She doesn't want to lose him as a friend.
664
00:54:22,600 --> 00:54:25,720
The usual story.
- He went through some trouble.
665
00:54:25,760 --> 00:54:29,960
Love is always trouble,
But woe if it were not there.
666
00:54:30,000 --> 00:54:32,880
Little girl!
What can you tell me about Piro?
667
00:54:32,920 --> 00:54:37,800
I know a girl who was fooling around
with Piro's driver.
668
00:54:37,840 --> 00:54:41,640
A "girlfriend"?
- A colleague, former colleague. - Mmm.
669
00:54:43,160 --> 00:54:45,520
So? Are you stopping? Go ahead!
670
00:54:45,560 --> 00:54:49,040
So the driver was fired
on the spot.
671
00:54:49,080 --> 00:54:53,800
Why? - They say that because their
father, they cannot afford it.
672
00:54:53,840 --> 00:54:55,800
Do you believe it?
673
00:54:55,840 --> 00:55:00,920
The lawyer, good soul, when he
died, he left a real fortune.
674
00:55:00,960 --> 00:55:05,440
If you wanted to talk to the driver.
675
00:55:05,480 --> 00:55:08,960
How would you people do without me?
- I would camp for a hundred years!
676
00:55:09,000 --> 00:55:12,240
I go, that if they see us together,
who knows what they will think.
677
00:55:12,280 --> 00:55:15,440
What must they think?
Give me a break!
678
00:55:15,480 --> 00:55:20,040
I told you, my fiancé
is very jealous. - Yes, sir.
679
00:55:21,800 --> 00:55:23,840
Patience!
680
00:55:23,880 --> 00:55:28,840
So Romualdo has no
intention to recant. - He doesn't.
681
00:55:30,560 --> 00:55:35,680
I must say that I have never known
a man so determined to destroy himself.
682
00:55:39,800 --> 00:55:42,680
Sometimes arguing with him...
683
00:55:42,720 --> 00:55:46,960
I told him that he was my undoing,
that I wished he would disappear.
684
00:55:51,080 --> 00:55:53,640
It is my fault,
if he made this gesture.
685
00:55:55,800 --> 00:55:58,240
No, I don't think so.
686
00:55:58,280 --> 00:56:01,600
Everyone is the arbiter
of his own destiny, Bianca.
687
00:56:01,640 --> 00:56:04,440
Countess.
688
00:56:06,080 --> 00:56:09,200
We cannot feel responsible
for everything.
689
00:56:40,400 --> 00:56:42,400
[MUSIC FROM THE TURNTABLE]
690
00:57:04,200 --> 00:57:06,200
Hawk.
691
00:57:07,720 --> 00:57:09,840
What are you doing here?
692
00:57:10,960 --> 00:57:13,640
You have not been out for two days.
693
00:57:17,760 --> 00:57:19,960
Are you all right?
694
00:57:23,640 --> 00:57:29,240
You are the only person...
who really cares about me.
695
00:57:48,440 --> 00:57:50,760
What happened?
696
00:57:53,200 --> 00:57:55,880
What happened?
697
00:57:57,280 --> 00:58:00,600
That I understood that...
698
00:58:02,560 --> 00:58:07,160
I realized
how stupid and deluded I had been.
699
00:58:07,200 --> 00:58:09,760
Do you continue to agonize over him?
700
00:58:19,040 --> 00:58:22,320
I have to pity you.
- No.
701
00:58:22,360 --> 00:58:27,960
A woman alone, sad...
- No, it's that man I pity.
702
00:58:28,000 --> 00:58:32,680
Also anger,
Because he does not know what he is losing.
703
00:58:34,000 --> 00:58:36,320
No...
704
00:58:36,360 --> 00:58:40,080
It's me
who has something wrong with me.
705
00:58:40,120 --> 00:58:42,360
You don't even have to think it.
706
00:58:43,360 --> 00:58:45,480
Hawk.
707
00:58:47,720 --> 00:58:49,920
Would you reject a woman like me?
708
00:58:52,920 --> 00:58:55,200
Only a fool would do that.
709
00:59:03,040 --> 00:59:06,320
Even a blink of your eyes
Is pure beauty.
710
00:59:09,280 --> 00:59:11,280
You are kind.
711
00:59:15,400 --> 00:59:19,600
But all this beauty
of which you speak...
712
00:59:22,160 --> 00:59:24,280
It didn't do much good.
713
00:59:26,120 --> 00:59:28,960
Evidently
you are not the problem.
714
00:59:34,480 --> 00:59:36,480
I would prefer to know...
715
00:59:38,160 --> 00:59:40,200
That he doesn't like women.
716
00:59:41,480 --> 00:59:44,280
I would feel less hurt.
717
00:59:46,600 --> 00:59:50,920
I have always tormented myself by thinking
that I was the cause of everything.
718
00:59:54,680 --> 00:59:56,680
However, perhaps.
719
00:59:59,400 --> 01:00:01,400
Perhaps you are right.
720
01:00:37,680 --> 01:00:39,680
[INAUDIBLE DIALOGUE]
721
01:00:47,400 --> 01:00:49,760
I can't talk about it publicly
722
01:00:49,800 --> 01:00:53,520
But our archaeologists in Pompeii
have made a discovery
723
01:00:53,560 --> 01:00:56,560
of which I will inform
Berlin personally.
724
01:00:58,240 --> 01:01:02,240
You have taken the trouble
to bring a French wine.
725
01:01:02,280 --> 01:01:06,440
Life is too short
for mediocre wines.
726
01:01:06,480 --> 01:01:09,440
Did you make it?
727
01:01:11,320 --> 01:01:13,320
You are an angel, Enrica.
728
01:01:13,360 --> 01:01:19,160
That's his specialty and he can do
so many other things. - Mom, come on.
729
01:01:19,200 --> 01:01:24,440
It was enough for me to see her in Ischia,
on that beach.
730
01:01:24,480 --> 01:01:28,040
How kindly...
731
01:01:28,080 --> 01:01:30,080
Was in charge of the children.
732
01:01:30,120 --> 01:01:32,800
It was sweet...
733
01:01:32,840 --> 01:01:36,240
[SPEAKS IN GERMAN].
734
01:01:36,280 --> 01:01:40,680
Hmm?
- Huh? He was authoritative.
735
01:01:40,720 --> 01:01:43,560
Enrica is great with children.
736
01:01:43,600 --> 01:01:48,320
Bravissima. - Major,
do you not miss your homeland?
737
01:01:48,360 --> 01:01:50,960
Of course, but.
738
01:01:51,000 --> 01:01:56,840
I feel that I have already found
a new home here in Italy.
739
01:01:58,160 --> 01:02:02,240
Then this country is full of treasures.
740
01:02:04,600 --> 01:02:07,120
[SPEAKS IN GERMAN].
741
01:02:13,720 --> 01:02:16,120
(Now I will finally not be alone).
742
01:02:17,320 --> 01:02:20,360
(Now I will finally not be alone).
743
01:02:23,400 --> 01:02:27,040
(Now I will finally not be alone).
744
01:02:27,080 --> 01:02:30,920
(Now I will finally not be alone).
745
01:02:30,960 --> 01:02:34,280
(Now I will finally not be alone).
746
01:02:36,760 --> 01:02:39,160
(Now I will finally not be alone).
747
01:02:46,640 --> 01:02:48,840
Then what did he say to you?
- Nothing!
748
01:02:48,880 --> 01:02:52,160
Do you necessarily have to look at them?
- No! Sorry.
749
01:02:53,440 --> 01:02:56,840
Last one, go.
- Another last one? - Last one.
750
01:02:56,880 --> 01:03:00,080
You have to tell me one thing,
I still don't understand.
751
01:03:00,120 --> 01:03:03,080
Why does this case
interest you so much?
752
01:03:03,120 --> 01:03:06,880
I promised Countess Bianca
I would help her.
753
01:03:06,920 --> 01:03:10,160
Too many things don't add up.
- I get it.
754
01:03:10,200 --> 01:03:12,920
"Cherchez la femme," eh?
755
01:03:12,960 --> 01:03:15,360
It beats in the heart in these pants!
756
01:03:15,400 --> 01:03:17,680
Stop talking nonsense!
757
01:03:19,040 --> 01:03:24,280
If it really wasn't the husband,
why take all the blame?
758
01:03:24,320 --> 01:03:26,520
Eh, why?
759
01:03:28,720 --> 01:03:33,360
You always say that, don't you? Either
you kill For love or one kills for hunger.
760
01:03:33,400 --> 01:03:36,560
In this case why?
- In this case hunger.
761
01:03:36,600 --> 01:03:42,960
Piro was the loan shark of the nobles.
- "The nobles"? "The nobles"!
762
01:03:43,000 --> 01:03:47,600
You must flush out all the nobles for me,
understand? - Yes. - One by one.
763
01:03:47,640 --> 01:03:50,120
Promise, huh? Uh!
764
01:03:50,160 --> 01:03:53,960
Come here. - What are you doing?
- Bring it! - Bruno!
765
01:03:56,320 --> 01:04:01,600
Last, I promise. - 7th,
eighth last. - Always last.
766
01:04:04,440 --> 01:04:09,840
Your parents are lovable.
767
01:04:11,200 --> 01:04:15,760
Thank you. Actually,
maybe my mom talks too much.
768
01:04:15,800 --> 01:04:17,880
She is a very nice woman.
769
01:04:17,920 --> 01:04:20,960
You, however, have taken
From your father.
770
01:04:22,600 --> 01:04:24,680
And how did you understand it?
771
01:04:27,360 --> 01:04:32,200
Enrica, when can I see you again?
772
01:04:33,680 --> 01:04:35,880
By themselves, I mean.
773
01:04:35,920 --> 01:04:38,680
Tomorrow afternoon, maybe?
774
01:04:38,720 --> 01:04:42,000
Tomorrow is not possible.
- Then the day after tomorrow.
775
01:04:43,160 --> 01:04:47,800
Try to stay up, come on.
- I try, hard! - Yes.
776
01:04:47,840 --> 01:04:53,280
(in Neapolitan) ♪ Moth... ♪
- Listen! Listen to that song, listen!
777
01:04:53,320 --> 01:04:56,960
"Save the moth,
because otherwise it gets burned," get it?
778
01:04:57,000 --> 01:05:00,720
The "palummella" is the moth.
- Yes. - Who is the moth? - Who?
779
01:05:00,760 --> 01:05:04,600
You are commissioner, you know!
- No! - Don't lie! - I don't know.
780
01:05:04,640 --> 01:05:08,920
This is your home.
God willing, we have arrived. - Go.
781
01:05:08,960 --> 01:05:12,080
Can you manage it?
- Yes, everything is under control.
782
01:05:12,120 --> 01:05:14,160
Oi!
- Hey, come here.
783
01:05:14,200 --> 01:05:17,720
They have become more steps.
- Give me the keys, I'll put you to bed.
784
01:05:17,760 --> 01:05:21,120
The keys to the house?
- No, of the hospital. - Here you go.
785
01:05:21,160 --> 01:05:23,760
Here it is.
786
01:05:23,800 --> 01:05:26,560
You are a friend.
787
01:05:26,600 --> 01:05:28,840
Hey! Come on, come on!
788
01:05:31,360 --> 01:05:36,240
Ah...
- Come on, walk.
789
01:05:50,720 --> 01:05:53,720
Can you think of
how beautiful the children will be?
790
01:05:53,760 --> 01:05:57,920
Tall, blond, mighty,
of little princes.
791
01:05:57,960 --> 01:06:01,000
How much you run, Maria!
792
01:06:01,040 --> 01:06:05,600
Enrica should run, to not let such
a party slip through her fingers.
793
01:06:05,640 --> 01:06:08,080
Shall I make some more coffee?
- Mmm.
794
01:06:09,280 --> 01:06:12,720
Wait and hope! Do you want to move?
795
01:06:22,960 --> 01:06:25,360
Oh, Madonna! At last!
796
01:06:42,200 --> 01:06:47,640
Good morning, duke.
- Please be seated, commissioner.
797
01:06:47,680 --> 01:06:50,040
Baron Ricciardi of Malomonte.
798
01:06:52,600 --> 01:06:57,360
He was a close family friend.
799
01:06:57,400 --> 01:07:00,920
Are you related, by any chance?
- No.
800
01:07:03,560 --> 01:07:07,680
All right, let's cut to the chase.
801
01:07:07,720 --> 01:07:12,440
The day before the crime, you
went to the Roccaspina house.
802
01:07:12,480 --> 01:07:14,560
Why?
803
01:07:15,880 --> 01:07:20,040
I am a morose man.
804
01:07:20,080 --> 01:07:22,280
I never had any vices.
805
01:07:23,320 --> 01:07:26,560
Except for one.
806
01:07:26,600 --> 01:07:28,920
Bianca Palmieri of Roccaspina.
807
01:07:31,000 --> 01:07:35,200
I have to ask you exactly what kind
of relationship there is between you.
808
01:07:36,440 --> 01:07:39,200
Unfortunately, only friendship.
809
01:07:39,240 --> 01:07:42,920
That's why a year ago
Bianca confided to me
810
01:07:42,960 --> 01:07:45,840
That Romualdo had been beaten.
811
01:07:45,880 --> 01:07:50,560
I knew about his debts,
but... not that he was risking his life.
812
01:07:50,600 --> 01:07:52,880
So I decided to help him.
813
01:07:55,080 --> 01:07:57,840
But I did it for her.
814
01:07:57,880 --> 01:07:59,840
Of course.
815
01:07:59,880 --> 01:08:04,880
Is it at this point in the story
that lawyer Piro enters the scene?
816
01:08:06,720 --> 01:08:09,880
That pathetic little moneylender.
817
01:08:09,920 --> 01:08:13,560
I asked him to help Romualdo.
818
01:08:13,600 --> 01:08:18,600
I told him
That I would honor his debts.
819
01:08:18,640 --> 01:08:24,680
Under one condition, no one had to
know where the money came from.
820
01:08:24,720 --> 01:08:27,440
But then something happened.
821
01:08:29,240 --> 01:08:34,800
At one point, Piro... did not
wanted to accept my money anymore.
822
01:08:34,840 --> 01:08:39,160
Why is that, do you think?
- I would like to know that too.
823
01:08:40,560 --> 01:08:44,440
Romualdo was
his "golden goose."
824
01:08:46,320 --> 01:08:48,720
What was the need to destroy it?
825
01:08:50,040 --> 01:08:54,720
You will have to forgive the insinuation,
but I have to do my job.
826
01:08:54,760 --> 01:08:58,000
It is hard not to see
in the count's misfortune
827
01:08:58,040 --> 01:09:00,120
the best opportunity for you.
828
01:09:03,640 --> 01:09:07,120
Commissioner,
I am dying, I don't have much left.
829
01:09:07,160 --> 01:09:10,080
Then I meet Bianca.
830
01:09:10,120 --> 01:09:13,720
She could never be...
with a man
831
01:09:13,760 --> 01:09:16,160
Only out of gratitude or charity.
832
01:09:18,360 --> 01:09:20,960
Why did you go to her
that night?
833
01:09:22,960 --> 01:09:25,120
Warn her.
834
01:09:25,160 --> 01:09:28,240
I feared
that Romualdo might end it.
835
01:09:28,280 --> 01:09:33,480
Instead, he surprised me.
I didn't think him capable of killing.
836
01:09:35,480 --> 01:09:37,840
I thank you for your time.
837
01:09:40,240 --> 01:09:44,680
I hope I have been helpful.
- Absolutely.
838
01:09:50,760 --> 01:09:53,960
Baron Ricciardi of Malomonte
was my father.
839
01:09:55,000 --> 01:09:58,080
I apologize
for not telling you right away.
840
01:09:58,120 --> 01:10:01,680
It's just that...
this is a world to which I...
841
01:10:02,800 --> 01:10:05,840
I have not belonged now
for a long time.
842
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
[KNOCKS ON DOOR].
Go ahead.
843
01:10:13,040 --> 01:10:15,000
Camarda, what is it?
844
01:10:15,040 --> 01:10:20,080
Maione, outside there is one
looking for a big brigadier...
845
01:10:20,120 --> 01:10:22,560
With the "belly."
846
01:10:22,600 --> 01:10:27,400
He did that. - Let him come in
And then get out of my sight.
847
01:10:27,440 --> 01:10:31,240
What is this confidence?
- Come on!
848
01:10:35,080 --> 01:10:37,040
You are welcome.
849
01:10:37,080 --> 01:10:41,040
I am Laprece Salvatore,
the former driver of the Piro household.
850
01:10:41,080 --> 01:10:45,200
Miss Bambinella
told me. - Yes, leave it alone.
851
01:10:45,240 --> 01:10:47,200
It doesn't matter.
852
01:10:47,240 --> 01:10:51,320
I heard that you were
fired. - Unfairly.
853
01:10:51,360 --> 01:10:56,680
I was left without a reference
and I don't know "where to hit my head."
854
01:10:56,720 --> 01:10:58,880
Have a seat.
- Thank you.
855
01:11:03,920 --> 01:11:05,920
Enrica!
856
01:11:11,840 --> 01:11:14,600
What are you doing here?
857
01:11:14,640 --> 01:11:17,560
Excuse me, I...
- Excuse me?
858
01:11:17,600 --> 01:11:20,640
What are you apologizing for?
No, explain it to me.
859
01:11:20,680 --> 01:11:24,800
Of looking at me for so long
And then not looking for me anymore?
860
01:11:24,840 --> 01:11:30,960
Or to have made me believe... - You
scold me and that's right, though...
861
01:11:31,000 --> 01:11:34,640
I know that there is a person
In your life, I have seen you.
862
01:11:34,680 --> 01:11:38,080
How dare you?
What right do you have?
863
01:11:38,120 --> 01:11:41,280
Do you think I didn't see you
with that woman?
864
01:11:42,720 --> 01:11:44,720
Enrica!
865
01:11:50,600 --> 01:11:52,640
Enrica.
866
01:11:53,680 --> 01:11:57,440
I would have waited for you
for who knows how long.
867
01:11:58,800 --> 01:12:02,280
All it would have taken for
me was one gesture, just one.
868
01:12:04,080 --> 01:12:06,440
What is it for?
869
01:12:06,480 --> 01:12:10,640
Can you tell me now
What is the use of all this sea?
870
01:12:14,120 --> 01:12:16,320
[SOUND OF FOOTSTEPS]
Enrica!
871
01:12:19,720 --> 01:12:23,920
The investment has already been activated
And I don't know if I did it right...
872
01:12:23,960 --> 01:12:26,040
Ah, Ricciardi!
873
01:12:31,520 --> 01:12:33,560
De Blasio just reported to me.
874
01:12:33,600 --> 01:12:37,720
that you have asked to see
the Piro case file. - Yes.
875
01:12:37,760 --> 01:12:42,120
I needed it for a connection
with another investigation. - All right.
876
01:12:42,160 --> 01:12:45,000
Watch where you put your hands.
877
01:12:45,040 --> 01:12:47,360
I have already returned
the file to my colleague.
878
01:12:47,400 --> 01:12:51,480
Ricciardi, let's get this straight.
879
01:12:51,520 --> 01:12:54,360
The case of lawyer Piro
is a closed case.
880
01:12:54,400 --> 01:12:57,160
There is a confessed offender.
- I know.
881
01:12:57,200 --> 01:13:02,080
Always remember that you work
for the homeland and for the Party.
882
01:13:02,120 --> 01:13:04,120
Do I make myself clear?
883
01:13:09,480 --> 01:13:13,480
How long did you serve
service at Piro's? - Three years.
884
01:13:13,520 --> 01:13:20,000
I was in charge of the Fiat 525, black,
68 horsepower, beautiful as the sun.
885
01:13:20,040 --> 01:13:22,400
Commissioner, the gentleman has arrived.
886
01:13:22,440 --> 01:13:27,760
Laprece Salvatore, I am the driver
Piro's. - Good morning. Continue.
887
01:13:29,320 --> 01:13:33,160
You said you were
unfairly dismissed.
888
01:13:33,200 --> 01:13:35,600
Why?
- Brigadier...
889
01:13:35,640 --> 01:13:39,760
They said that without the father
they could not bear the expense
890
01:13:39,800 --> 01:13:42,800
But they do have money.
891
01:13:42,840 --> 01:13:46,200
What justification
have you given yourselves? - I don't know.
892
01:13:46,240 --> 01:13:49,120
The lady never liked me.
893
01:13:49,160 --> 01:13:51,320
She's a harpy that one.
894
01:13:51,360 --> 01:13:55,840
Instead, what kind of daughter is she?
- No, she is something else.
895
01:13:55,880 --> 01:13:58,600
She is beautiful, but also smart.
896
01:13:58,640 --> 01:14:01,160
He goes to one
of the best high schools in Naples.
897
01:14:01,200 --> 01:14:05,960
In the morning I would see her leaving early,
at seven o'clock, with all those books...
898
01:14:06,000 --> 01:14:09,160
I don't know how he can read so much.
- Sorry.
899
01:14:09,200 --> 01:14:13,320
Didn't you take her by car?
- She preferred to walk.
900
01:14:13,360 --> 01:14:18,200
She would leave early to meet
with her friends in front of the school.
901
01:14:19,640 --> 01:14:21,800
Have you noticed anything strange?
902
01:14:21,840 --> 01:14:26,600
What do I know, an acquaintance,
a confidence that he made to you?
903
01:14:26,640 --> 01:14:33,040
The lawyer? That one?
Imagine, if he was chatting with me.
904
01:14:33,080 --> 01:14:36,000
In short,
nothing out of the ordinary.
905
01:14:36,040 --> 01:14:40,680
Except for one thing,
but I don't know if it's important.
906
01:14:40,720 --> 01:14:43,080
You tell us in the meantime.
907
01:14:43,120 --> 01:14:45,160
The day before the murder
908
01:14:45,200 --> 01:14:48,400
we went
to the convent of Our Lady Crowned
909
01:14:48,440 --> 01:14:50,400
After Pomigliano d'Arco.
910
01:14:50,440 --> 01:14:54,840
The lawyer was the administrator,
every three months I took him there.
911
01:14:54,880 --> 01:14:56,920
The visit went as usual.
912
01:14:58,080 --> 01:15:02,920
But the next day, the lawyer
told me to take him back there
913
01:15:02,960 --> 01:15:05,320
As if he had forgotten something.
914
01:15:06,560 --> 01:15:08,520
It had never happened.
915
01:15:08,560 --> 01:15:11,640
Didn't he explain the reason to you?
- No.
916
01:15:11,680 --> 01:15:14,160
I did not ask him anything.
917
01:15:14,200 --> 01:15:17,480
After that,
of notable nothing else happened?
918
01:15:20,000 --> 01:15:23,280
All right, keep yourselves available
for further questions.
919
01:15:23,320 --> 01:15:28,440
More available than that! See
as well, if you can help me.
920
01:15:28,480 --> 01:15:31,960
Even driving
your own car, eh. - No need.
921
01:15:32,000 --> 01:15:34,600
I wear it very well.
- It's fine.
922
01:15:38,560 --> 01:15:42,640
Of course it is strange, because
if Piro wanted to ruin the count
923
01:15:42,680 --> 01:15:45,840
In my opinion there is something
else going on, necessarily.
924
01:15:45,880 --> 01:15:48,320
No? - Maione.
- What is it? - The road!
925
01:15:48,360 --> 01:15:50,320
Ah.
926
01:15:50,360 --> 01:15:53,160
Do not worry,
you are in good hands.
927
01:15:53,200 --> 01:15:58,200
Back to before, there is something personal
between the two of them for me. - Yes.
928
01:16:14,840 --> 01:16:17,960
Eh, commissioner?
Twenty minutes exactly.
929
01:16:18,000 --> 01:16:20,200
In the driving course I was the best.
930
01:16:20,240 --> 01:16:22,880
The others
I hope I never meet them.
931
01:16:24,640 --> 01:16:27,720
This is a very bad story.
- Yes, Mother.
932
01:16:27,760 --> 01:16:29,800
Listen, we have heard
933
01:16:29,840 --> 01:16:34,720
That the lawyer went here
the day before he died.
934
01:16:34,760 --> 01:16:37,960
Can you confirm that for us?
- Yes, certainly.
935
01:16:38,000 --> 01:16:40,320
For accountability, as always.
936
01:16:40,360 --> 01:16:44,560
Precisely, do you remember that he had
come to do? What did he say to you?
937
01:16:44,600 --> 01:16:47,960
No,
the lawyer illustrated the numbers to me
938
01:16:48,000 --> 01:16:51,600
the movements
of subsequent statements.
939
01:16:51,640 --> 01:16:55,720
Then he left. - How did you
found him? How did he seem to you?
940
01:16:55,760 --> 01:17:00,040
Ah, quiet!
Quiet, as always.
941
01:17:00,080 --> 01:17:04,680
How often did he visit you?
- Every end of the quarter.
942
01:17:04,720 --> 01:17:09,720
Was the information he gave you
that day was complete? - Yes.
943
01:17:09,760 --> 01:17:13,160
The lawyer was
such a precise person.
944
01:17:13,200 --> 01:17:18,040
If he was accurate, how come he came back
to see you the next day as well?
945
01:17:18,080 --> 01:17:21,840
Well,
I really don't remember that one.
946
01:17:21,880 --> 01:17:24,000
I can assure you, Mother.
947
01:17:24,040 --> 01:17:27,280
He came back the next day,
the driver told us.
948
01:17:27,320 --> 01:17:29,520
Of course, that is so true.
949
01:17:29,560 --> 01:17:32,880
He came back
the next day's lawyer as well.
950
01:17:32,920 --> 01:17:35,480
May I ask why?
- No.
951
01:17:35,520 --> 01:17:38,760
No, commissioner,
that I just can't.
952
01:17:38,800 --> 01:17:41,080
It was a personal matter.
953
01:17:41,120 --> 01:17:45,400
It is very important for us to know
the reasons why he came back here
954
01:17:45,440 --> 01:17:47,640
For the conduct of the investigation.
955
01:17:47,680 --> 01:17:52,800
We cannot divulge
the confidences of our faithful
956
01:17:52,840 --> 01:17:55,800
although unfortunately
they are no longer with us.
957
01:17:55,840 --> 01:18:00,160
Mother, you must not hide from us
something so important.
958
01:18:01,320 --> 01:18:06,160
As I have already told you,
it was a personal matter.
959
01:18:06,200 --> 01:18:10,360
It has nothing to do
with everything that happened afterwards.
960
01:18:10,400 --> 01:18:15,880
Now, however, I really am sorry,
but I am forced to say goodbye.
961
01:18:15,920 --> 01:18:19,640
Understand,
the convent, the boarding school...
962
01:18:19,680 --> 01:18:24,480
We really have a lot to do
And lots and lots of work.
963
01:18:24,520 --> 01:18:28,600
We leave you to your duties.
Goodbye. - Mother.
964
01:18:35,600 --> 01:18:39,320
In my opinion, the "capa 'e pezza"
definitely knows something.
965
01:18:39,360 --> 01:18:41,440
How true is God.
- Yeah.
966
01:18:42,800 --> 01:18:47,440
We need to ask some questions to the
Piro widow. - I think so, too.
967
01:18:48,440 --> 01:18:51,400
[INDISTINCT HUBBUB]
968
01:18:56,320 --> 01:18:59,880
I should put
my son, so he calms down.
969
01:18:59,920 --> 01:19:03,000
What is he doing?
- He's giving me and mother a hard time.
970
01:19:03,040 --> 01:19:05,920
He wants to be a policeman.
- Again? - Eh.
971
01:19:07,360 --> 01:19:10,680
I told you, these are the troubles
Of setting a good example.
972
01:19:10,720 --> 01:19:13,120
Is it always my fault?
- Always.
973
01:19:25,720 --> 01:19:27,720
(Needless to speak.)
974
01:19:29,240 --> 01:19:31,720
(It is decided.)
975
01:19:31,760 --> 01:19:36,440
It is decided so, no use talking.
976
01:19:38,040 --> 01:19:42,960
(It's decided so, no use talking.)
977
01:19:43,000 --> 01:19:44,960
What really happened to you?
978
01:19:45,000 --> 01:19:48,200
It is decided so, no use talking.
979
01:19:49,520 --> 01:19:51,520
Commissioner.
980
01:19:52,920 --> 01:19:55,880
How did you allow yourselves?
It is a violation.
981
01:19:55,920 --> 01:20:00,080
You were not at home, we asked
permission from the maid.
982
01:20:00,120 --> 01:20:02,440
What else do you want from us?
983
01:20:02,480 --> 01:20:06,200
Rest assured,
I have only one question to ask.
984
01:20:06,240 --> 01:20:10,360
Why did you fire the driver?
- I don't see how it affects you.
985
01:20:10,400 --> 01:20:13,800
It was my husband
who used the car. - I know.
986
01:20:13,840 --> 01:20:17,880
He went two days in a row to the
Convent of Our Lady Crowned.
987
01:20:17,920 --> 01:20:21,680
Why? - My husband
was in charge of keeping their accounts.
988
01:20:22,920 --> 01:20:27,680
Where is your daughter? - At school.
Please leave us alone.
989
01:20:27,720 --> 01:20:31,160
Don't you feel that we have suffered
enough already?
990
01:20:35,000 --> 01:20:37,040
Commissioner.
991
01:20:40,080 --> 01:20:42,640
[INDISTINCT HUBBUB]
992
01:20:42,680 --> 01:20:44,760
Good thing life goes on.
993
01:20:45,760 --> 01:20:48,520
Hi.
- Hi.
994
01:20:48,560 --> 01:20:54,160
In my opinion, they are waiting for Carlotta.
- What shall we do? Shall we go?
995
01:20:56,640 --> 01:20:58,680
Good morning.
- Good morning.
996
01:20:59,680 --> 01:21:04,160
Looking for me? - We need to clarify
just one little thing with you.
997
01:21:04,200 --> 01:21:07,760
Your father
on the day he passed away
998
01:21:07,800 --> 01:21:11,680
had had himself taken to the convent
of Our Lady Crowned.
999
01:21:11,720 --> 01:21:16,520
Do you know why? - The college was
one of the entities it administered.
1000
01:21:16,560 --> 01:21:20,920
We know, but we don't know why
he went there twice in two days.
1001
01:21:20,960 --> 01:21:24,720
My father did not talk to me
about his work. - All right.
1002
01:21:24,760 --> 01:21:27,040
We will not bother you any further.
- Thank you.
1003
01:21:29,920 --> 01:21:33,400
It is a disgrace
that you attempt to save a murderer
1004
01:21:33,440 --> 01:21:36,680
just because he is a nobleman
and has the right friendships.
1005
01:21:36,720 --> 01:21:40,000
Miss.
1006
01:21:40,040 --> 01:21:43,520
If Palmieri of Roccaspina
is guilty, he will serve his sentence.
1007
01:21:45,040 --> 01:21:47,920
I assure you.
- I really hope so.
1008
01:21:47,960 --> 01:21:50,560
Maione.
- Thank you.
1009
01:21:54,680 --> 01:21:57,840
(in Neapolitan)
♪ Come back and go, moth of night
1010
01:21:57,880 --> 01:22:00,520
♪ In the shadow in which you were born.
1011
01:22:00,560 --> 01:22:03,760
♪ Back in this stuffed air
1012
01:22:03,800 --> 01:22:06,800
♪ Who can console you.
1013
01:22:06,840 --> 01:22:09,880
♪ In the dark and for me alone
1014
01:22:09,920 --> 01:22:12,920
♪ This candle burns and pines.
1015
01:22:12,960 --> 01:22:18,920
♪ But that it burns both of us
I can't stand it.
1016
01:22:18,960 --> 01:22:22,960
♪ You see I also
1017
01:22:23,000 --> 01:22:26,040
♪ I dazzle slowly
1018
01:22:26,080 --> 01:22:31,760
♪ ♪ And that I burn my hand
To want to kick you out? ♪
1019
01:22:31,800 --> 01:22:34,080
[APPLAUSE]
Bravissima!
1020
01:22:34,120 --> 01:22:36,120
Brava!
- Too good.
1021
01:22:36,160 --> 01:22:40,320
That you have done little worldly living
in recent months is a crime.
1022
01:22:40,360 --> 01:22:43,440
I will make it up to you, I promise.
- I'll introduce you to some friends.
1023
01:22:43,480 --> 01:22:47,680
Major, are there such beautiful voices
in your Germany?
1024
01:22:47,720 --> 01:22:51,400
Manfred von Brauchitsch.
- Livia Lucani.
1025
01:22:52,880 --> 01:22:55,040
[SPEAKS IN GERMAN].
1026
01:22:55,080 --> 01:23:01,040
Such divine voices bloom only
In the Mediterranean sunshine, my friend.
1027
01:23:01,080 --> 01:23:04,200
Major,
what brings you here to Naples?
1028
01:23:04,240 --> 01:23:07,560
He oversees the work
of a group of archaeologists.
1029
01:23:07,600 --> 01:23:12,240
Fascinating!!! I want to know everything.
- Certainly. - Yes.
1030
01:23:15,160 --> 01:23:17,200
Thank you.
1031
01:23:24,000 --> 01:23:27,480
In Rome, they are increasingly interested
in German.
1032
01:23:27,520 --> 01:23:32,120
What did you find out about Columbus
Enrica? - She met with the family.
1033
01:23:33,120 --> 01:23:36,160
He seems intent
to propose to her.
1034
01:23:39,760 --> 01:23:44,200
That connection may prove to be
useful at some point.
1035
01:23:44,240 --> 01:23:49,040
There is only one problem, however.
The girl is in love with someone else.
1036
01:23:50,320 --> 01:23:52,760
A police commissioner.
1037
01:23:52,800 --> 01:23:55,320
They will not be trivial feelings
1038
01:23:55,360 --> 01:23:58,880
to put at risk
our interests. - I'll take care of it.
1039
01:24:06,720 --> 01:24:09,560
We need a motorcycle.
- You're right.
1040
01:24:09,600 --> 01:24:13,000
We have to find the money.
- How? We need too much of it.
1041
01:24:15,480 --> 01:24:19,160
You are such a good boy, huh?
That's why you're going to help us.
1042
01:24:19,200 --> 01:24:22,920
Me?
- Yes, just you.
1043
01:24:22,960 --> 01:24:26,160
You have to show whether you are up
to it and whether you care about us.
1044
01:24:26,200 --> 01:24:28,200
You have to show us.
1045
01:24:41,600 --> 01:24:43,600
What if something happened to him?
1046
01:24:44,720 --> 01:24:47,520
It will be worse
what happens to him when he comes back.
1047
01:24:47,560 --> 01:24:51,640
I make a face at him like this.
- Giovanni has never done that.
1048
01:24:53,080 --> 01:24:55,440
I'll go down, maybe it's in the square.
- Go.
1049
01:25:02,920 --> 01:25:05,040
What are these faces?
1050
01:25:08,280 --> 01:25:11,960
Does this look like the time to come back?
- I was with friends.
1051
01:25:12,000 --> 01:25:14,960
I didn't realize it was late.
- "Friends"?
1052
01:25:15,000 --> 01:25:18,080
Who are these friends?
Slackers like you?
1053
01:25:18,120 --> 01:25:21,920
Look, I can't take it anymore!
I can't be a cop.
1054
01:25:21,960 --> 01:25:25,920
I can't go down with friends.
Luca is dead, but I am alive!
1055
01:25:53,960 --> 01:25:58,520
(Your father had gone to the convent
of Our Lady Crowned).
1056
01:25:58,560 --> 01:26:03,000
Do you know why? - The college was
one of the entities it administered.
1057
01:26:03,040 --> 01:26:07,000
The next day, the lawyer
told me to take him there again.
1058
01:26:07,040 --> 01:26:09,600
It was a personal matter.
1059
01:26:09,640 --> 01:26:13,960
It is decided so, no use talking.
1060
01:26:36,640 --> 01:26:40,680
[INAUDIBLE DIALOGUE]
1061
01:26:55,480 --> 01:26:57,480
7:10.
1062
01:27:03,320 --> 01:27:05,280
He preferred to walk.
1063
01:27:05,320 --> 01:27:08,720
She would leave early to see her friends
in front of school.
1064
01:27:24,600 --> 01:27:26,720
[INAUDIBLE DIALOGUE]
1065
01:27:36,920 --> 01:27:38,920
Good morning, miss.
1066
01:27:41,120 --> 01:27:43,320
What are you doing here?
- Waiting for you.
1067
01:27:44,480 --> 01:27:46,640
I don't have time, I have to go to school.
1068
01:27:46,680 --> 01:27:49,800
You haven't lost
the habit of coming here, eh?
1069
01:27:49,840 --> 01:27:52,600
Even though by now
no one is waiting for you anymore.
1070
01:27:52,640 --> 01:27:56,880
I don't know what you are talking about.
- Take a seat and I'll explain.
1071
01:28:05,360 --> 01:28:08,560
Make it quick,
I have Latin in first period. - Sure.
1072
01:28:10,240 --> 01:28:12,960
Coffee for me, please.
- Yes, doctor.
1073
01:28:13,000 --> 01:28:15,400
For the young lady the usual.
1074
01:28:17,880 --> 01:28:22,400
What do you think you are proving? - You
and Roccaspina were having an affair.
1075
01:28:23,600 --> 01:28:26,560
You are crazy.
- He was a fascinating man.
1076
01:28:26,600 --> 01:28:30,640
I say "was," because I am afraid
you would not recognize it now.
1077
01:28:30,680 --> 01:28:34,480
As far as I am concerned,
he must rot in jail.
1078
01:28:34,520 --> 01:28:37,200
You had few opportunities to see each other.
1079
01:28:37,240 --> 01:28:40,960
You have made a habit
Of leaving the house early in the morning
1080
01:28:41,000 --> 01:28:45,000
To have time to meet with you
before entering school.
1081
01:28:46,160 --> 01:28:48,240
Only that your father...
1082
01:28:49,840 --> 01:28:51,840
Thank you.
1083
01:28:55,360 --> 01:29:00,360
I was saying, your father somehow
must have discovered you.
1084
01:29:00,400 --> 01:29:02,400
He decided...
1085
01:29:03,480 --> 01:29:05,760
Of ruining the count.
1086
01:29:05,800 --> 01:29:09,560
Therefore Roccaspina was with you
the morning before the crime.
1087
01:29:11,480 --> 01:29:13,920
To talk to him.
1088
01:29:13,960 --> 01:29:19,040
Everyone heard them screaming,
but no one understood what they were saying.
1089
01:29:19,080 --> 01:29:21,840
I heard enough.
- They weren't talking about debt.
1090
01:29:23,040 --> 01:29:27,320
They were talking about you. Your father has
gone crazy over this, didn't he?
1091
01:29:28,680 --> 01:29:31,520
You have a good imagination,
commissioner.
1092
01:29:31,560 --> 01:29:33,840
But let's come to the reason why.
1093
01:29:34,840 --> 01:29:39,080
So your father decided
to go a second time
1094
01:29:39,120 --> 01:29:41,320
At the Convent of the Incoronata.
1095
01:29:44,320 --> 01:29:46,760
That is not just a convent.
1096
01:29:46,800 --> 01:29:51,560
It's a boarding school.
You told me that yourself.
1097
01:29:51,600 --> 01:29:56,000
Talking about that structure,
you said the word "college."
1098
01:29:57,240 --> 01:29:59,600
You got the driver fired.
1099
01:29:59,640 --> 01:30:03,840
to prevent him from saying
anything about the second visit.
1100
01:30:08,160 --> 01:30:12,520
That night, when you said goodbye to
your father...
1101
01:30:12,560 --> 01:30:17,400
he informed you of his
decision to lock you in the boarding school.
1102
01:30:17,440 --> 01:30:20,920
- I will never go there! I'll run away
from home! - Go to your room.
1103
01:30:20,960 --> 01:30:22,920
Dad, please.
- Shut up.
1104
01:30:22,960 --> 01:30:27,120
Palmieri is dead to you.
From tomorrow you are in boarding school.
1105
01:30:27,160 --> 01:30:31,120
Father.
- It is decided so, no use talking.
1106
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
Then you came back,
you got behind him.
1107
01:30:40,680 --> 01:30:44,280
You gave him one blow, just like that.
Dry and deadly.
1108
01:30:45,560 --> 01:30:48,560
"Why has nothing been seen?"
1109
01:30:48,600 --> 01:30:51,960
I wondered:
"Why didn't anyone hear anything?"
1110
01:30:52,000 --> 01:30:54,360
Because the killer was in the house.
1111
01:30:54,400 --> 01:30:59,000
Or rather, the murderer. You.
1112
01:31:03,440 --> 01:31:06,040
Could I get the murder weapon back?
1113
01:31:09,800 --> 01:31:12,640
The next morning,
you sought the help
1114
01:31:12,680 --> 01:31:16,360
Of the only one who for you
Would throw himself into the fire.
1115
01:31:16,400 --> 01:31:19,760
Usual place and time.
1116
01:31:19,800 --> 01:31:23,320
My life is over...
1117
01:31:23,360 --> 01:31:25,320
Because of that monster.
1118
01:31:25,360 --> 01:31:27,680
You have nothing to fear, my love.
1119
01:31:29,080 --> 01:31:31,160
I will take care of everything.
1120
01:31:32,640 --> 01:31:34,640
Bravo, commissioner.
1121
01:31:34,680 --> 01:31:37,560
You could write a novel.
1122
01:31:38,600 --> 01:31:42,080
I want to give you some more details
more about the characters.
1123
01:31:42,120 --> 01:31:46,160
Like the protagonist's father.
- Do you admit to being you?
1124
01:31:46,200 --> 01:31:48,480
This is your own assumption.
1125
01:31:48,520 --> 01:31:52,040
Since we are playing,
I'll give it a try as well.
1126
01:31:54,200 --> 01:31:57,120
So, this caring father
1127
01:31:57,160 --> 01:32:00,520
who does not care
about his daughter's happiness
1128
01:32:00,560 --> 01:32:02,600
do you know what it does?
1129
01:32:02,640 --> 01:32:06,400
He introduces her to Duke Marangolo,
a sick old man
1130
01:32:06,440 --> 01:32:08,840
To combine a good marriage.
1131
01:32:10,680 --> 01:32:14,400
On that occasion,
she knows the count.
1132
01:32:14,440 --> 01:32:17,680
The little girl whom the father offers
to the old man throws himself
1133
01:32:17,720 --> 01:32:20,800
in the arms
of the penniless nobleman.
1134
01:32:20,840 --> 01:32:23,880
About him more should be said.
1135
01:32:23,920 --> 01:32:28,560
Have you promised that poor man That you
will wait for him until he comes out?
1136
01:32:28,600 --> 01:32:31,040
She did not promise him anything.
1137
01:32:31,080 --> 01:32:35,360
She gave him something
that his wife never gave him.
1138
01:32:35,400 --> 01:32:38,680
The joy of living.
- It is innocent.
1139
01:32:38,720 --> 01:32:43,680
You can still save him if you want.
- The girl has already saved him.
1140
01:32:43,720 --> 01:32:48,200
The count's life
was useless, empty.
1141
01:32:48,240 --> 01:32:52,280
She gave him meaning.
- Carlotta, confess.
1142
01:32:52,320 --> 01:32:55,120
Do not stain yourselves
Of a second crime.
1143
01:32:56,760 --> 01:32:59,800
Wrong,
I did not commit any crime.
1144
01:33:01,040 --> 01:33:04,600
In jail are those who killed
My poor father.
1145
01:33:09,800 --> 01:33:15,640
Now I have to go to school. You know,
I have a future to build... me.
1146
01:33:18,880 --> 01:33:22,000
A person will be sentenced
in your place.
1147
01:33:22,040 --> 01:33:25,760
Do you realize what it means
for your future?
1148
01:33:25,800 --> 01:33:29,200
Escaping justice today
will do you no good.
1149
01:33:29,240 --> 01:33:32,880
The evil you carry within you
will never end.
1150
01:33:35,560 --> 01:33:39,040
Don't feel sorry for me,
commissioner.
1151
01:33:39,080 --> 01:33:41,440
"It is decided so."
1152
01:33:45,520 --> 01:33:48,280
"Useless to talk."
1153
01:33:53,120 --> 01:33:57,640
We know it happened and it is not enough
to exonerate Romualdo? - No.
1154
01:33:57,680 --> 01:34:01,000
We do not have in hand
actual evidence.
1155
01:34:01,040 --> 01:34:03,640
If the count does not retract
the confession
1156
01:34:03,680 --> 01:34:05,760
ours remains conjecture.
1157
01:34:07,960 --> 01:34:10,520
I don't want to live
with that man.
1158
01:34:11,720 --> 01:34:14,280
The idea of an innocent
person being ruined...
1159
01:34:14,320 --> 01:34:16,800
Therefore, I intend to meet with him again.
1160
01:34:19,400 --> 01:34:22,800
I don't know how I can repay you
For what you have done.
1161
01:34:22,840 --> 01:34:24,920
I am glad I believed you.
1162
01:34:26,040 --> 01:34:28,360
That's enough for me. See you soon.
1163
01:34:30,560 --> 01:34:33,920
I can't get over it, commissioner,
how is it possible?
1164
01:34:33,960 --> 01:34:36,400
She is the age of my son John.
1165
01:34:36,440 --> 01:34:40,320
How is it that a girl enters into
a relationship with a man?
1166
01:34:40,360 --> 01:34:45,000
Kills father and mocks
lawyers, police and magistrates. - No.
1167
01:34:45,040 --> 01:34:47,720
The girl teased only Palmieri.
1168
01:34:47,760 --> 01:34:51,920
It is enough for us to convince him
That his sacrifice is meaningless.
1169
01:34:51,960 --> 01:34:54,360
Commissioner Ricciardi.
- Comodi.
1170
01:35:01,000 --> 01:35:07,000
Do you think that one is waiting for you
20 years? Romualdo, retract.
1171
01:35:08,120 --> 01:35:12,960
Please. I will make the
the petition to reopen the investigation.
1172
01:35:16,760 --> 01:35:21,040
If I accepted your proposal,
what kind of life would I have?
1173
01:35:21,080 --> 01:35:24,640
With a wife I don't love,
who judges me in silence?
1174
01:35:24,680 --> 01:35:27,760
Count, listen to me.
1175
01:35:29,000 --> 01:35:31,640
Try to focus only on this.
1176
01:35:31,680 --> 01:35:35,960
Carlotta would do a few years
of juvenile detention and she would be out.
1177
01:35:41,360 --> 01:35:43,400
What would happen to it?
1178
01:35:43,440 --> 01:35:47,800
A parricide tied to a penniless
like me, commissioner?
1179
01:35:48,920 --> 01:35:50,960
You people cannot understand...
1180
01:35:52,800 --> 01:35:55,400
Because you have never loved.
1181
01:36:02,280 --> 01:36:07,280
I am the murderer of Ludovico Piro
And I will serve my sentence.
1182
01:36:18,200 --> 01:36:20,640
One more thing, commissioner.
1183
01:36:24,720 --> 01:36:28,400
I know that she will not wait for me.
And I don't want her to.
1184
01:36:28,440 --> 01:36:33,840
I want
her to live free and happy.
1185
01:36:33,880 --> 01:36:36,840
Because I love her.
1186
01:36:53,320 --> 01:36:55,880
Raphael. - Mmm.
- Don't you sleep?
1187
01:36:57,480 --> 01:36:59,480
I can't.
1188
01:37:04,000 --> 01:37:06,000
John.
1189
01:37:07,120 --> 01:37:10,000
He didn't say a word
the entire evening.
1190
01:37:12,400 --> 01:37:16,920
I don't know if we do well to go
against him like that. - What do you say?
1191
01:37:16,960 --> 01:37:22,640
Lucia, when one has a passion,
you can't take it away from him.
1192
01:37:22,680 --> 01:37:25,960
The passion of being a policeman?
- Heh.
1193
01:37:29,240 --> 01:37:32,120
We have already lost one son.
1194
01:37:32,160 --> 01:37:34,600
Isn't that enough for you?
1195
01:37:46,600 --> 01:37:48,600
[BELL]
1196
01:37:54,600 --> 01:37:58,480
Good morning, miss.
- What are you looking for at this hour?
1197
01:37:58,520 --> 01:38:01,800
I brought you some fresh vegetables
freshly picked.
1198
01:38:01,840 --> 01:38:05,720
I got it, how much do I owe you?
- Now you want to offend me!
1199
01:38:05,760 --> 01:38:10,040
Nelide, who is he?
- No one.
1200
01:38:10,080 --> 01:38:12,320
When do I see you again?
- Take your foot off.
1201
01:38:12,360 --> 01:38:15,960
If I have to break it,
to get a promise, I do.
1202
01:38:21,760 --> 01:38:24,160
Wait, maybe you can help me.
1203
01:38:28,440 --> 01:38:31,480
Good morning.
1204
01:38:31,520 --> 01:38:33,760
Miss, just a minute! Are you running away?
1205
01:38:33,800 --> 01:38:36,600
No!
- Don't run away? Then check this out.
1206
01:38:36,640 --> 01:38:39,200
Look at these beautiful vegetables!
1207
01:38:41,680 --> 01:38:44,600
Nelide, I run to the police station.
1208
01:38:44,640 --> 01:38:47,040
I will certainly be late tonight.
1209
01:38:47,080 --> 01:38:50,040
He has nice onions
the market boy.
1210
01:38:50,080 --> 01:38:53,520
Onions? - I can make
potatoes and onions, what do you say?
1211
01:38:53,560 --> 01:38:56,840
All right. - With a drizzle of oil.
- Yes. - Just the way you like it.
1212
01:38:56,880 --> 01:39:00,960
Touch them, feel how they are
fresh, very fresh. - Sorry.
1213
01:39:01,000 --> 01:39:05,840
Look at this onion,
it looks like a heart. - Enrica.
1214
01:39:08,960 --> 01:39:11,760
Forgive me...
- This time you listen.
1215
01:39:17,600 --> 01:39:19,840
What I did...
1216
01:39:19,880 --> 01:39:23,040
I have tried to do it for you,
for your sake.
1217
01:39:23,080 --> 01:39:26,400
If you love someone,
you have to protect them, don't you?
1218
01:39:26,440 --> 01:39:31,160
The moth in the song must not
approach the flame or...
1219
01:39:31,200 --> 01:39:35,800
If both of you are sick,
then one wonders what's the point.
1220
01:39:35,840 --> 01:39:38,400
It is as if one were
two in a room.
1221
01:39:38,440 --> 01:39:41,400
One talks and is right.
The other speaks and is right.
1222
01:39:41,440 --> 01:39:44,880
It feels like going crazy
And you find yourself near the sea.
1223
01:39:46,440 --> 01:39:49,520
I don't know
What all that sea is for.
1224
01:39:49,560 --> 01:39:52,120
I can try to find out.
1225
01:39:53,800 --> 01:39:58,160
This is my business,
discovering things.
1226
01:39:58,200 --> 01:40:00,840
I will succeed.
1227
01:40:02,560 --> 01:40:04,640
I hope with you.
1228
01:40:21,600 --> 01:40:25,280
Commissioner Ricciardi.
- What do you want? - Come with us.
1229
01:40:29,840 --> 01:40:31,840
I do my own thing.
1230
01:40:46,880 --> 01:40:50,400
Will you decide to tell me
what you want from me?
1231
01:40:50,440 --> 01:40:55,120
I am police commissioner,
you can't treat me like this.
1232
01:40:55,160 --> 01:40:59,600
Ricciardi,
you may be a commissioner...
1233
01:41:01,040 --> 01:41:05,520
But you don't have a family,
you are not married.
1234
01:41:05,560 --> 01:41:07,640
You are not engaged.
1235
01:41:07,680 --> 01:41:09,880
You have no female relationships.
1236
01:41:11,200 --> 01:41:16,200
Not even the brothel you frequent.
- So? What do you want to say?
1237
01:41:19,280 --> 01:41:22,560
From our surveillance reports
1238
01:41:22,600 --> 01:41:27,840
clearly emerges your
penchant for pederasty.
1239
01:41:29,600 --> 01:41:32,720
You guys are crazy.
- No.
1240
01:41:32,760 --> 01:41:37,880
Here you are the sick person. - On the
other hand You often attend such Bruno Mode.
1241
01:41:37,920 --> 01:41:40,120
We also know him well.
1242
01:41:42,760 --> 01:41:45,600
A few nights ago
you went up to his house.
1243
01:41:48,240 --> 01:41:50,800
The two of you alone.
- He was drunk.
1244
01:41:50,840 --> 01:41:54,920
I helped him get into bed.
- In what else did you help him?
1245
01:41:54,960 --> 01:41:58,400
You are
a representative of the state.
1246
01:41:58,440 --> 01:42:03,160
Men like you should set
example. - You are so wrong.
1247
01:42:04,160 --> 01:42:07,760
You say. We have
authoritative testimony.
1248
01:42:07,800 --> 01:42:11,520
A woman of faith
very close to the Duce's family.
1249
01:42:12,600 --> 01:42:17,080
He stated that he would like to
to have relations with you.
1250
01:42:18,160 --> 01:42:21,640
Livia?
- And you refused.
103732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.