All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E19.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,691 --> 00:00:04,911 Sinto muito, n�o posso ajudar. E voc� precisa me deixar em paz. 2 00:00:04,912 --> 00:00:06,792 Faltam 60 segundos. 3 00:00:07,697 --> 00:00:09,594 N�o me ligue de novo. 4 00:00:10,004 --> 00:00:11,429 Estou falando s�rio. 5 00:00:19,274 --> 00:00:20,822 Est� tudo bem? 6 00:00:21,885 --> 00:00:24,276 Em tr�s, dois... 7 00:00:26,455 --> 00:00:29,327 - Eu sou Chance Evans. - E eu sou Lauren Baxter. 8 00:00:29,328 --> 00:00:32,967 Hoje, a busca por uma crian�a desaparecida em Bennington continua 9 00:00:32,968 --> 00:00:35,071 enquanto as autoridades estendem a busca. 10 00:00:43,864 --> 00:00:45,343 Pegue o que quiser. 11 00:00:45,344 --> 00:00:48,223 Entregue a bolsa. S� quero o seu computador. 12 00:00:50,523 --> 00:00:52,603 N�o, n�o, n�o. 13 00:01:08,534 --> 00:01:10,534 Agentes Especiais: Hall | LeilaC 14 00:01:10,535 --> 00:01:12,835 Agentes Especiais: Lu Colorada� | LikaPoetisa� 15 00:01:12,836 --> 00:01:15,136 Agentes Especiais: MilleG | NayCielo� | Zetnos 16 00:01:15,137 --> 00:01:17,337 Agente Encarregada: LeilaC 17 00:01:17,338 --> 00:01:19,138 GeekS investigativamente apresenta... 18 00:01:19,139 --> 00:01:22,694 4.19 - SEMENTE RUIM 19 00:01:24,174 --> 00:01:27,211 Duas regras na vida... nunca v� ao mercado com fome 20 00:01:27,212 --> 00:01:29,741 e n�o v� sozinho a uma feira de ado��o de animais. 21 00:01:29,742 --> 00:01:31,128 N�o sei o que aconteceu. 22 00:01:31,129 --> 00:01:32,955 Entrei em transe e sa� 23 00:01:32,956 --> 00:01:37,618 com cinco pizzas congeladas e o pequeno Bartlett aqui. 24 00:01:37,874 --> 00:01:39,092 Barlett? 25 00:01:39,093 --> 00:01:42,095 - � digno. - O que ele �, um contador? 26 00:01:42,096 --> 00:01:45,142 S�cio da firma de advocacia Bartlett, Bartlett e Bartlett? 27 00:01:45,143 --> 00:01:49,146 Diz o homem que deu ao hamster o nome do diretor do FBI. 28 00:01:49,147 --> 00:01:51,409 Hoover n�o recebeu o nome de J. Edgar. 29 00:01:51,410 --> 00:01:53,106 Foi por causa do aspirador de p�. 30 00:01:53,107 --> 00:01:55,848 Lembra como Mikey deixava ele comer do prato dele? 31 00:01:55,849 --> 00:01:59,562 - Falando em Mikey... - Eu sabia. 32 00:01:59,563 --> 00:02:01,776 - O qu�? - � por isso que est� aqui. 33 00:02:01,777 --> 00:02:04,857 A mulher fazendo o document�rio sobre o assassinato de Mikey. 34 00:02:04,858 --> 00:02:06,250 O nome dela � Serena. 35 00:02:06,251 --> 00:02:08,642 Sei quem ela �. Ela veio me ver depois que falei 36 00:02:08,643 --> 00:02:10,950 na audi�ncia de Larry Michael Davis na Fl�rida. 37 00:02:10,951 --> 00:02:13,353 Tentou me convencer a fazer esse filme idiota. 38 00:02:13,354 --> 00:02:14,719 Ela me ligou tamb�m. 39 00:02:15,041 --> 00:02:18,000 O c�ncer de Davis est� piorando. Ele est� no asilo. 40 00:02:18,001 --> 00:02:19,524 E ela quer que fa�amos o qu�? 41 00:02:19,525 --> 00:02:21,681 Mandar flores pro assassino do nosso irm�o? 42 00:02:21,682 --> 00:02:23,963 Ela quer que voc� fale para uma c�mera. 43 00:02:23,964 --> 00:02:26,587 Ela est� tentando te manipular para chegar at� mim. 44 00:02:26,588 --> 00:02:28,778 Ela est� tentando contar o lado do Mikey. 45 00:02:28,779 --> 00:02:30,041 Que porra? 46 00:02:31,263 --> 00:02:34,756 Nosso irm�o foi executado. N�o h� lados nisso. 47 00:02:34,757 --> 00:02:36,324 Eu sei. 48 00:02:38,848 --> 00:02:40,649 Mas o resto do mundo n�o. 49 00:02:41,199 --> 00:02:43,812 Serena entrevistou Davis no leito do hospital, 50 00:02:43,813 --> 00:02:48,137 disse que foi convincente, realmente o humanizou. 51 00:02:48,827 --> 00:02:50,998 Mikey n�o merece isso tamb�m? 52 00:02:52,645 --> 00:02:55,840 Mikey merece descansar em paz. 53 00:02:57,040 --> 00:02:59,923 Bartlett, foi um prazer. 54 00:03:01,337 --> 00:03:03,217 Obrigado por fazer xixi no meu tapete. 55 00:03:06,074 --> 00:03:07,866 Pode fazer o que quiser com Serena. 56 00:03:09,444 --> 00:03:11,003 S� me deixe fora disso. 57 00:03:23,197 --> 00:03:24,998 Onde est�o as equipes de not�cias? 58 00:03:25,373 --> 00:03:28,809 Um assassinato no estacionamento da emissora e nenhuma cobertura? 59 00:03:28,810 --> 00:03:30,680 Isso porque a rep�rter est� morta. 60 00:03:30,987 --> 00:03:34,860 Lauren Baxter, 28 anos, apresentou o notici�rio das 17h ontem, 61 00:03:34,861 --> 00:03:37,292 depois foi morta a tiros algumas horas depois. 62 00:03:39,658 --> 00:03:40,788 Atr�s da cabe�a. 63 00:03:40,789 --> 00:03:42,681 Os inv�lucros foram para a Bal�stica. 64 00:03:42,682 --> 00:03:45,063 C�meras de ped�gio avistaram o carro da v�tima 65 00:03:45,064 --> 00:03:47,401 indo pra Massachusetts 10 min depois do tiro. 66 00:03:47,402 --> 00:03:50,165 Fazendo o caso ser nosso. Alguma testemunha? 67 00:03:50,411 --> 00:03:52,207 Tenho algo ainda melhor. 68 00:04:00,158 --> 00:04:02,188 A m�scara impedir� reconhecimento facial, 69 00:04:02,189 --> 00:04:05,488 - mas o que � isso na m�o dele? - Marca de nascen�a ou cicatriz? 70 00:04:05,489 --> 00:04:07,390 Vou procurar no banco de dados. 71 00:04:07,391 --> 00:04:09,660 Ele apontou a arma pra ela pra pegar a bolsa. 72 00:04:09,661 --> 00:04:12,039 Se ela n�o tivesse revidado, ele a teria matado? 73 00:04:12,040 --> 00:04:13,725 Com tantos becos escuros, 74 00:04:13,726 --> 00:04:17,228 por que roubar no estacionamento mais bem iluminado de Vermont? 75 00:04:17,229 --> 00:04:19,295 Meu instinto me diz que ela foi alvo. 76 00:04:19,296 --> 00:04:20,557 Alguma fam�lia na �rea? 77 00:04:20,558 --> 00:04:23,256 Sim, o marido dela, Josh, mora em Woodford. 78 00:04:23,257 --> 00:04:26,070 Ray e eu vamos l�, voc�s cuidem dos colegas de trabalho, 79 00:04:26,071 --> 00:04:28,782 vida pessoal, ressentimentos... Todos s�o suspeitos. 80 00:04:28,783 --> 00:04:32,976 Sem a identidade do fugitivo, a prioridade � achar o motivo. 81 00:04:35,017 --> 00:04:38,042 Ela come�ou aqui como estagi�ria assim que saiu da faculdade, 82 00:04:38,474 --> 00:04:41,977 uma semana depois, estava na folha de pagamento como rep�rter. 83 00:04:41,978 --> 00:04:44,784 Notou alguma mudan�a nela recentemente? 84 00:04:45,328 --> 00:04:49,583 Na verdade, sim, ela parecia meio distra�da, agitada, talvez. 85 00:04:49,584 --> 00:04:51,683 Agitada, exatamente. 86 00:04:51,684 --> 00:04:54,090 Ontem � noite, antes de ir ao ar, 87 00:04:55,104 --> 00:04:56,978 eu ouvi ela no telefone. 88 00:04:57,681 --> 00:04:59,573 Parecia uma discuss�o. 89 00:04:59,574 --> 00:05:01,192 Era uma liga��o pessoal? 90 00:05:01,193 --> 00:05:05,067 � dif�cil dizer. Ela poderia estar lidando com uma fonte relutante. 91 00:05:05,068 --> 00:05:06,382 Uma fonte? 92 00:05:06,383 --> 00:05:09,673 S� porque o notici�rio da TV local n�o � glamuroso, 93 00:05:09,674 --> 00:05:12,071 n�o significa que n�o seja s�rio. 94 00:05:12,384 --> 00:05:17,077 Rep�rteres lan�am, produzem, investigam suas pr�prias hist�rias. 95 00:05:17,078 --> 00:05:20,499 Precisaremos da lista das hist�rias em que Lauren estava trabalhando. 96 00:05:22,687 --> 00:05:26,077 Ela mantinha todas as pesquisas no seu laptop dela. 97 00:05:26,451 --> 00:05:29,564 - Ent�o ela estava sempre com ele. - Entendo. 98 00:05:30,081 --> 00:05:31,603 - Obrigada a ambos. - Obrigada. 99 00:05:35,167 --> 00:05:37,918 Eu disse a ela. Disse que isso ia acontecer. 100 00:05:37,919 --> 00:05:40,532 Esse cara estava mais agressivo e ela ia se machucar. 101 00:05:40,533 --> 00:05:41,987 Quem estava mais agressivo? 102 00:05:41,988 --> 00:05:44,077 Sua esposa estava sendo assediada? 103 00:05:44,078 --> 00:05:45,557 Um cara perseguia ela. 104 00:05:45,558 --> 00:05:47,715 Ligado a alguma coisa que ela noticiou? 105 00:05:47,716 --> 00:05:48,994 N�o sei. 106 00:05:48,995 --> 00:05:51,980 Lauren nunca revelou hist�rias ou fontes dela para ningu�m. 107 00:05:51,981 --> 00:05:53,676 Mas meu instinto me diz que n�o. 108 00:05:54,667 --> 00:05:56,072 Isso foi pessoal. 109 00:05:56,073 --> 00:05:57,381 E como voc� sabe disso? 110 00:05:57,382 --> 00:05:59,184 O cara era obcecado por ela. 111 00:05:59,185 --> 00:06:01,577 Ligava todas as noites implorando ficar com ela, 112 00:06:01,578 --> 00:06:03,097 chamando-a de alma g�mea. 113 00:06:03,098 --> 00:06:04,476 Ela bloqueou o n�mero dele? 114 00:06:04,477 --> 00:06:07,166 Sim, e isso s� o irritou ainda mais. 115 00:06:08,966 --> 00:06:13,110 Semana passada, encontrei as porcas dos pneus desaparafusadas. 116 00:06:15,522 --> 00:06:17,154 Fizeram boletim de ocorr�ncia? 117 00:06:17,155 --> 00:06:19,070 Implorei a Lauren pra chamar a pol�cia. 118 00:06:19,071 --> 00:06:21,679 Estava com medo que a tirassem das hist�rias dela 119 00:06:21,680 --> 00:06:23,378 se soubessem que estava em perigo. 120 00:06:23,843 --> 00:06:26,556 O trabalho era tudo pra Lauren. Deu a ela um prop�sito. 121 00:06:27,182 --> 00:06:29,097 Ela preferia morrer a perder isso. 122 00:06:30,872 --> 00:06:32,659 Ela era corajosa, com certeza. 123 00:06:32,660 --> 00:06:34,784 E essa coragem pode t�-la matado. 124 00:06:34,785 --> 00:06:36,886 Hana, alguma coisa sobre essa liga��o 125 00:06:36,887 --> 00:06:39,492 - recebida antes do programa? - N�o exatamente. 126 00:06:39,493 --> 00:06:43,112 Veio de um telefone p�blico em Needham, Massachusetts. 127 00:06:43,113 --> 00:06:45,768 V�rias liga��es foram feitas para o telefone da Lauren 128 00:06:45,769 --> 00:06:47,674 indicando comportamento de perseguidor. 129 00:06:47,675 --> 00:06:48,888 Feitas tarde da noite? 130 00:06:48,889 --> 00:06:50,949 Sim, e todas do mesmo n�mero desconhecido. 131 00:06:50,950 --> 00:06:52,327 Deve ser quem perseguia ela. 132 00:06:52,328 --> 00:06:54,478 - Ainda n�o o identificou? - N�o me conhece? 133 00:06:54,832 --> 00:06:59,280 Harry Watt, 42 anos, mora a 8km da esta��o de TV. 134 00:06:59,281 --> 00:07:00,987 Foi preso por viol�ncia dom�stica. 135 00:07:00,988 --> 00:07:03,811 Tem duas ordens de restri��o de duas mulheres diferentes. 136 00:07:04,036 --> 00:07:06,001 Parece um verdadeiro pr�ncipe encantado. 137 00:07:06,002 --> 00:07:09,489 Mande o endere�o para Kristin e Barnes. Encontraremos elas l�. 138 00:07:09,490 --> 00:07:11,381 Quer que eu fale com a pol�cia local? 139 00:07:11,382 --> 00:07:13,558 Sem refor�o. Esse cara � s� um suspeito. 140 00:07:13,559 --> 00:07:15,586 Chegamos com tudo, assustamos ele. 141 00:07:25,469 --> 00:07:27,686 Sr. Watt, aqui � o FBI. 142 00:07:27,687 --> 00:07:29,594 Temos algumas perguntas para voc�. 143 00:07:34,680 --> 00:07:35,865 Barnes. 144 00:07:37,118 --> 00:07:38,380 Barnes! 145 00:07:43,063 --> 00:07:45,788 - Diz alguma coisa. - Estou bem, n�o fui atingida. 146 00:07:46,076 --> 00:07:47,200 Tahoe. 147 00:07:55,901 --> 00:07:58,563 Tiros disparados na Rua Horseshoe, 319. 148 00:07:58,564 --> 00:08:00,275 Solicitando apoio da pol�cia. 149 00:08:34,291 --> 00:08:35,389 Liberado. 150 00:08:39,784 --> 00:08:40,935 Liberado. 151 00:08:43,305 --> 00:08:45,597 N�o era s� com a Lauren que ele era obcecado. 152 00:08:45,932 --> 00:08:48,261 � chamado de relacionamento parassocial. 153 00:08:48,262 --> 00:08:52,004 O telespectador cria uma obsess�o com a pessoa na tela, 154 00:08:52,005 --> 00:08:53,989 igual a mim com Betty White. 155 00:08:53,990 --> 00:08:55,542 S� que em outro n�vel. 156 00:08:55,543 --> 00:08:58,017 Pessoal, temos um problema. 157 00:08:58,018 --> 00:08:59,605 Encontrei isto no carro. 158 00:08:59,606 --> 00:09:01,493 Com a data de ontem pela manh�. 159 00:09:01,494 --> 00:09:04,096 Liguei pra empresa de aluguel e confirmei. 160 00:09:04,097 --> 00:09:05,871 Harry Watt estava a 240km daqui, 161 00:09:05,872 --> 00:09:07,977 no Lago Winnipesaukee quando Lauren morreu. 162 00:09:07,978 --> 00:09:09,239 Este n�o � nosso cara. 163 00:09:09,240 --> 00:09:10,771 Por que ele deu uma de Rambo? 164 00:09:10,772 --> 00:09:11,886 - Fala. - Hana. 165 00:09:11,887 --> 00:09:14,846 Alguma das mulheres das ordens de restri��o contra Watt 166 00:09:14,847 --> 00:09:16,431 moram no Lago Winnipesaukee? 167 00:09:16,432 --> 00:09:17,588 Espere um pouco. 168 00:09:18,649 --> 00:09:19,902 Charlotte Neil, 169 00:09:19,903 --> 00:09:21,799 uma �ncora em Guilford. 170 00:09:21,800 --> 00:09:23,479 Voltamos � estaca zero. 171 00:09:30,215 --> 00:09:32,215 Sei que � a fonte da Lauren. 172 00:09:32,216 --> 00:09:33,939 Estava tudo no notebook dela. 173 00:09:35,559 --> 00:09:36,779 Me d� isso aqui. 174 00:09:37,638 --> 00:09:38,940 Pode levantar. 175 00:09:42,743 --> 00:09:45,016 Quero que saiba que sinto muito, 176 00:09:46,031 --> 00:09:48,070 que me arrependo de tudo. 177 00:09:49,549 --> 00:09:52,078 Tentei de tudo pra corrigir. 178 00:09:54,999 --> 00:09:56,433 Voc� sabia a verdade. 179 00:09:56,434 --> 00:09:58,035 Poderia ter impedido tudo. 180 00:09:58,036 --> 00:10:00,613 Em vez disso, lucrou com a dor das pessoas. 181 00:10:03,030 --> 00:10:04,390 Pessoas boas. 182 00:10:12,255 --> 00:10:13,682 Pessoas iguais a mim. 183 00:10:27,293 --> 00:10:29,468 Detetive Stone, pol�cia de Massachusetts. 184 00:10:29,843 --> 00:10:33,214 Quando verificamos as c�psulas da cena do crime no NIBIN, 185 00:10:33,215 --> 00:10:35,636 o seu caso de Vermont apareceu como combina��o, 186 00:10:35,637 --> 00:10:37,538 ent�o analisamos o DNA. 187 00:10:37,539 --> 00:10:39,968 Quando bateu com o seu suspeito, n�s os chamamos. 188 00:10:39,969 --> 00:10:42,752 - Agradecemos por isso. - E eu agrade�o a ajuda. 189 00:10:43,470 --> 00:10:46,802 A v�tima � Sophia Mulroney, 62 anos. 190 00:10:46,803 --> 00:10:49,463 Mora sozinha desde a morte do marido h� dez anos. 191 00:10:49,464 --> 00:10:50,933 Ele era algum figur�o? 192 00:10:50,934 --> 00:10:53,257 Na verdade, a Sra. Mulroney era a provedora. 193 00:10:53,258 --> 00:10:56,803 � vice-presidente de P&D na Farmac�utica Tredate. 194 00:10:56,804 --> 00:10:59,036 Verificaram as digitais neste cofre? 195 00:10:59,037 --> 00:11:01,706 A Per�cia encontrou digitais desconhecidas na mesa. 196 00:11:02,047 --> 00:11:03,258 Algum resultado? 197 00:11:03,595 --> 00:11:06,081 Ent�o nosso suspeito n�o tem antecedentes. 198 00:11:06,082 --> 00:11:09,264 Verifique no Reposit�rio Civil de Massachusetts. 199 00:11:10,017 --> 00:11:11,639 Atiraram nela quatro vezes. 200 00:11:11,640 --> 00:11:13,382 Diria que � raiva e n�o roubo. 201 00:11:13,383 --> 00:11:16,065 Sim, mas nosso suspeito roubou o notebook da Lauren. 202 00:11:17,210 --> 00:11:19,794 Certo, Miles Maddox, 38 anos. 203 00:11:19,795 --> 00:11:21,564 Professor de escola p�blica. 204 00:11:21,565 --> 00:11:23,941 Mora com a esposa em Needham. 205 00:11:23,942 --> 00:11:25,011 Espere. 206 00:11:25,012 --> 00:11:26,217 O qu�? 207 00:11:26,218 --> 00:11:29,550 A liga��o que Lauren recebeu antes do programa, 208 00:11:29,551 --> 00:11:32,462 veio de um telefone p�blico em Needham. 209 00:11:32,785 --> 00:11:34,514 Miles Maddox � nosso suspeito. 210 00:11:34,515 --> 00:11:36,824 Envie a pol�cia. Mande Kristin e Ray pra l�. 211 00:11:36,825 --> 00:11:38,908 Luzes e sirenes ligadas. Vamos nessa. 212 00:11:47,937 --> 00:11:49,802 Desculpe por isso, sra. Maddox. 213 00:11:49,803 --> 00:11:51,162 Me chame de Savannah. 214 00:11:51,163 --> 00:11:53,006 Digo, Sav. Eu atendo por Sav. 215 00:11:53,436 --> 00:11:55,325 Desculpe. Estou p�ssima. 216 00:11:55,593 --> 00:11:57,146 Preciso me sentar. 217 00:12:04,586 --> 00:12:07,914 Meu marido, ele se perdeu ultimamente. 218 00:12:07,915 --> 00:12:10,744 Mas nunca achei que mataria algu�m. 219 00:12:10,745 --> 00:12:12,393 Se perdeu como? 220 00:12:13,301 --> 00:12:14,998 Miles tem l�pus. 221 00:12:14,999 --> 00:12:18,195 Est� em constante dor, coberto de irrita��es na pele. 222 00:12:18,196 --> 00:12:21,129 Os sintomas f�sicos acabam com ele. 223 00:12:21,564 --> 00:12:24,859 Eu sei. Eu tenho l�pus, n�o t�o ruim quanto a dele. 224 00:12:25,228 --> 00:12:26,929 Foi como Miles e eu nos conhecemos 225 00:12:27,313 --> 00:12:29,710 h� cinco anos em um grupo no Facebook. 226 00:12:31,042 --> 00:12:33,800 Claro, agora ele fica o tempo todo no Facebook. 227 00:12:34,315 --> 00:12:35,374 Fazendo o qu�? 228 00:12:35,375 --> 00:12:38,566 Falando mal das farmac�uticas, 229 00:12:39,159 --> 00:12:41,835 especialmente depois do aumento do pre�o do effercil. 230 00:12:42,382 --> 00:12:43,712 Effercil? 231 00:12:44,080 --> 00:12:45,594 � uma medica��o para l�pus? 232 00:12:45,595 --> 00:12:48,574 A �nica que mant�m os sintomas controlados. 233 00:12:48,816 --> 00:12:52,346 Ano passado, aumentaram o pre�o em 300%. 234 00:12:52,912 --> 00:12:55,823 Sinto muito. Deve ter sido bem complicado pra voc�s. 235 00:12:56,893 --> 00:12:59,709 Para nossas finan�as, nossa sa�de, 236 00:13:00,073 --> 00:13:01,564 nosso casamento. 237 00:13:01,565 --> 00:13:06,074 Miles ficou t�o amargurado, cheio de raiva. 238 00:13:06,783 --> 00:13:08,579 Foi como conseguiu esse olho roxo? 239 00:13:16,598 --> 00:13:20,169 H� alguns dias, ele viu algo nos notici�rios que o irritou. 240 00:13:20,170 --> 00:13:23,409 Ele estava gritando, esbravejando, 241 00:13:23,410 --> 00:13:25,435 jurando derrubar at� o �ltimo 242 00:13:25,436 --> 00:13:27,131 daqueles corruptos filhos da m�e. 243 00:13:27,132 --> 00:13:28,696 Aquilo me apavorou. 244 00:13:28,697 --> 00:13:30,766 Quando tentei acalm�-lo, 245 00:13:31,472 --> 00:13:32,921 ele me socou. 246 00:13:35,056 --> 00:13:36,999 Eu n�o o vejo desde ent�o. 247 00:13:37,926 --> 00:13:40,406 Consegue pensar em algu�m que ele pediria ajuda? 248 00:13:40,878 --> 00:13:42,491 Colegas, amigos, fam�lia? 249 00:13:42,492 --> 00:13:43,847 Os pais dele morreram. 250 00:13:43,848 --> 00:13:45,751 N�o sou pr�xima dos meus. 251 00:13:46,259 --> 00:13:48,069 Nosso c�rculo � pequeno. 252 00:13:49,428 --> 00:13:52,592 Sei que ele fala com pessoas em grupos on-line. 253 00:13:52,800 --> 00:13:54,331 Precisamos uma lista de nomes. 254 00:13:54,332 --> 00:13:56,919 Claro. O que eu puder fazer pra ajudar. 255 00:13:58,489 --> 00:14:00,251 Pode nos dar licen�a um segundo? 256 00:14:01,576 --> 00:14:03,385 Vamos deixar uma patrulha aqui. 257 00:14:03,386 --> 00:14:04,386 Sim. 258 00:14:04,734 --> 00:14:06,918 Ele n�o est� atr�s de mim. 259 00:14:06,919 --> 00:14:09,116 � do effercil, das grandes farmac�uticas, 260 00:14:09,117 --> 00:14:11,162 todo setor de sa�de. 261 00:14:11,582 --> 00:14:14,627 Por favor, precisam par�-lo antes que ele mate mais algu�m. 262 00:14:18,083 --> 00:14:19,357 Obrigada. 263 00:14:19,794 --> 00:14:21,592 Achou algo nos amigos no Miles? 264 00:14:21,593 --> 00:14:23,863 Pesquisei os nomes que Savannah nos deu. 265 00:14:23,864 --> 00:14:26,069 Ningu�m sabe onde est� Miles. Obrigado. 266 00:14:26,070 --> 00:14:27,828 Mas a maioria, est� muito doente. 267 00:14:27,829 --> 00:14:29,811 Ent�o duvido que abriguem um fugitivo. 268 00:14:29,812 --> 00:14:31,162 Certo. Est�o prontos? 269 00:14:31,400 --> 00:14:34,802 Effercil, o rem�dio pra l�pus, � produzido pela Tredate. 270 00:14:34,803 --> 00:14:37,248 A mesma empresa que Sophia Mulroney trabalhava? 271 00:14:37,249 --> 00:14:38,746 Sim. Olha s� isso. 272 00:14:38,747 --> 00:14:42,134 Lauren Baxter terminou o jornal falando de Wyatt Crawford. 273 00:14:42,135 --> 00:14:43,553 O bilion�rio? 274 00:14:43,554 --> 00:14:45,448 E Diretor Financeiro da Tredate. 275 00:14:45,449 --> 00:14:46,517 Qual foi a mat�ria? 276 00:14:46,518 --> 00:14:48,154 Uma mat�ria pra elogiar Crawford 277 00:14:48,155 --> 00:14:49,974 pelo trabalho filantr�pico na �frica. 278 00:14:49,975 --> 00:14:53,292 A primeira v�tima do Miles levantou a moral da Tredate. 279 00:14:53,293 --> 00:14:55,812 E a outra v�tima, era uma executiva da empresa. 280 00:14:55,813 --> 00:14:57,981 Agora vai explodir o escrit�rio corporativo? 281 00:14:57,982 --> 00:15:01,673 E matar quem autorizou o aumento de 300% no effercil. 282 00:15:01,674 --> 00:15:03,615 Como DF, esse seria o Wyatt Crawford. 283 00:15:03,616 --> 00:15:04,834 Qual o endere�o dele? 284 00:15:04,835 --> 00:15:07,805 Ele tem casas em Manhattan, Cabo Cod, Ilha Harbor e Bali. 285 00:15:07,806 --> 00:15:10,138 Procurem-no onde n�o haja palmeiras. 286 00:15:10,139 --> 00:15:13,030 A pol�cia relatou um carro abandonado em um beco. 287 00:15:13,031 --> 00:15:14,554 Verificaram no IACS, 288 00:15:14,555 --> 00:15:16,555 e o alerta apareceu no carro encontrado. 289 00:15:16,556 --> 00:15:18,382 A quatro quadras da casa do Miles. 290 00:15:18,383 --> 00:15:19,842 Ele vai atr�s da Savannah. 291 00:15:36,028 --> 00:15:37,668 Ol�, Savannah. 292 00:15:37,669 --> 00:15:39,951 Miles. Nossa, voc� me assustou. 293 00:15:44,114 --> 00:15:46,225 O FBI estava aqui. Eles v�o voltar. 294 00:15:50,701 --> 00:15:52,741 Falei que voc� fez isso comigo. 295 00:16:02,272 --> 00:16:03,813 Acha que acreditaram? 296 00:16:05,671 --> 00:16:07,987 Sim, meu amor, eles acreditaram. 297 00:16:10,600 --> 00:16:12,147 Aquela mulher entregou? 298 00:16:21,640 --> 00:16:23,394 A parte dif�cil est� quase no fim. 299 00:16:26,231 --> 00:16:27,699 Eu e quem? 300 00:16:28,414 --> 00:16:29,722 Eu e voc�... 301 00:16:31,330 --> 00:16:32,735 contra o mundo. 302 00:16:38,007 --> 00:16:39,942 As portas e janelas est�o intactas. 303 00:16:39,943 --> 00:16:42,479 N�o h� sinal de luta ou da Savannah. 304 00:16:42,480 --> 00:16:45,060 Ou do Volvo verde. Emitimos um alerta. 305 00:16:45,061 --> 00:16:46,494 Ela deve ter sa�do sozinha. 306 00:16:46,495 --> 00:16:47,652 Mas n�o porque queria. 307 00:16:47,653 --> 00:16:49,698 Savannah deixou o telefone e a carteira. 308 00:16:49,699 --> 00:16:51,500 Achamos que ele a sequestrou? 309 00:16:51,501 --> 00:16:52,759 Isso n�o faz sentido. 310 00:16:52,760 --> 00:16:55,270 Se estava bravo com ela, poderia t�-la matado. 311 00:16:55,271 --> 00:16:56,882 Ele quer se vingar da Tredate. 312 00:16:56,883 --> 00:16:58,615 Levar a Savannah s� o atrasa. 313 00:16:58,616 --> 00:17:01,534 Imagens da c�mera de seguran�a do vizinho da frente. 314 00:17:07,291 --> 00:17:09,146 Ela n�o parece estar sob coa��o. 315 00:17:09,147 --> 00:17:11,308 N�o, ela parece estar ajudando ele. 316 00:17:11,690 --> 00:17:14,050 Olhe para o olho dela. Nota alguma coisa? 317 00:17:15,704 --> 00:17:17,067 - N�o, - Exatamente. 318 00:17:17,068 --> 00:17:19,356 Quando falamos com ela, ela estava toda roxa. 319 00:17:19,357 --> 00:17:20,824 Agora nada, nenhuma contus�o. 320 00:17:21,657 --> 00:17:23,028 Ela nos enganou. 321 00:17:23,029 --> 00:17:25,550 Ent�o agora temos dois fugitivos a solta. 322 00:17:26,558 --> 00:17:28,317 O que sabemos sobre Savannah Maddox? 323 00:17:28,318 --> 00:17:29,993 S� que a m�e dela est� no Canad�. 324 00:17:29,994 --> 00:17:31,356 Ela � afastada dos pais. 325 00:17:31,357 --> 00:17:32,869 Ela e Miles largaram o emprego, 326 00:17:32,870 --> 00:17:34,973 n�o deve haver muitos amigos para falarmos. 327 00:17:34,974 --> 00:17:35,979 E eles? 328 00:17:38,859 --> 00:17:40,599 Amanda Hanover. 329 00:17:40,600 --> 00:17:41,863 Vou achar o endere�o. 330 00:17:41,864 --> 00:17:43,387 Deixe-me ver se entendi. 331 00:17:43,388 --> 00:17:46,527 Miles bater em Savannah, a raiva da Farmaceutica Tredate, 332 00:17:46,785 --> 00:17:47,786 � tudo mentira? 333 00:17:47,787 --> 00:17:50,579 Inven��es da Savannah para nos despistar. 334 00:17:50,580 --> 00:17:52,440 Ent�o se n�o est�o atr�s da Tredate, 335 00:17:52,441 --> 00:17:54,754 qual � a conex�o entre eles e as v�timas deles? 336 00:17:54,755 --> 00:17:56,051 Pode n�o haver uma. 337 00:17:56,052 --> 00:17:57,978 Talvez sejam apenas um casal psicopata 338 00:17:57,979 --> 00:18:00,330 em uma matan�a como Bonnie e Clyde. 339 00:18:00,331 --> 00:18:02,465 E eles v�o cair como Bonnie e Clyde. 340 00:18:02,466 --> 00:18:04,629 Trocaram o carro de Lauren pelo de Savannah, 341 00:18:04,630 --> 00:18:06,916 acham que podem passar despercebidos. 342 00:18:06,917 --> 00:18:08,768 Vamos garantir que isso n�o aconte�a. 343 00:18:08,769 --> 00:18:10,243 Colem cartazes de procurados 344 00:18:10,244 --> 00:18:13,414 e fa�am com que eles n�o possam espirrar sem serem reconhecidos. 345 00:18:19,586 --> 00:18:21,131 Eu pare�o minha av�. 346 00:18:21,132 --> 00:18:23,700 Eu tenho que dizer, eu meio que gosto do visual. 347 00:18:25,396 --> 00:18:26,501 Tr�s anos de casamento 348 00:18:26,502 --> 00:18:28,854 e agora descubro que voc� tem fetiche por coroa? 349 00:18:28,855 --> 00:18:30,376 Descobriu coisas piores. 350 00:18:36,789 --> 00:18:38,305 Teria sido bom, sabe, 351 00:18:39,281 --> 00:18:40,625 envelhecer juntos, 352 00:18:41,251 --> 00:18:43,570 sentados em alguma praia em algum lugar, 353 00:18:43,930 --> 00:18:45,680 bebendo, falando bobagem. 354 00:18:51,425 --> 00:18:53,820 Voc� j� se perguntou como seriam nossos filhos? 355 00:18:58,849 --> 00:19:00,109 Costumava pensar nisso. 356 00:19:00,984 --> 00:19:02,469 Eles teriam seus olhos. 357 00:19:03,305 --> 00:19:04,566 Os seus s�o melhores. 358 00:19:04,567 --> 00:19:05,609 Sem chance. 359 00:19:05,913 --> 00:19:07,850 Os seus s�o como raios arrebatadores. 360 00:19:08,374 --> 00:19:11,866 Uma olhada, e eles simplesmente te sugam. 361 00:19:13,623 --> 00:19:15,897 Voc� sabe que foi isso que me deixou vidrado. 362 00:19:16,215 --> 00:19:17,320 Para. 363 00:19:17,321 --> 00:19:20,193 Eu s�... Eu n�o posso. 364 00:19:22,846 --> 00:19:25,526 Voc� quer repassar as perguntas outra vez ou... 365 00:19:25,527 --> 00:19:26,846 J� memorizei. 366 00:19:32,769 --> 00:19:34,534 Estou te esperando aqui fora. 367 00:19:35,086 --> 00:19:37,523 Pegue as coisas e saia. 368 00:19:53,065 --> 00:19:54,598 Pode confirmar seu endere�o? 369 00:19:54,599 --> 00:19:58,612 Maple Drive, 141, Weston, 02493. 370 00:19:59,261 --> 00:20:00,752 Nome de solteira da m�e? 371 00:20:00,753 --> 00:20:01,753 Rowe. 372 00:20:04,061 --> 00:20:06,706 E a segunda e a quinta letra da sua senha? 373 00:20:07,620 --> 00:20:12,321 S�o A e T. 374 00:20:14,445 --> 00:20:17,117 Obrigada por sua paci�ncia, sra. Mulroney. 375 00:20:17,118 --> 00:20:19,605 Por favor, me chame de Sophia. E sem problema. 376 00:20:19,606 --> 00:20:22,160 Todo cuidado � pouco quando se trata dessas coisas. 377 00:20:22,161 --> 00:20:24,175 Agora, se tem sua chave. 378 00:20:24,572 --> 00:20:26,729 Perfeito. O cofre � por aqui. 379 00:20:31,339 --> 00:20:34,004 Falou com Savannah pela �ltima vez h� algumas semanas? 380 00:20:34,005 --> 00:20:35,578 Sim, no dia 18. 381 00:20:35,579 --> 00:20:39,203 Eu me lembro porque foi um dia antes do anivers�rio do Miles. 382 00:20:39,204 --> 00:20:41,402 Dever�amos sair para beber para comemorar. 383 00:20:41,403 --> 00:20:43,230 Ela ligou e cancelou. 384 00:20:43,231 --> 00:20:44,535 Ela disse por qu�? 385 00:20:44,536 --> 00:20:46,111 N�o, foi isso que foi estranho. 386 00:20:46,112 --> 00:20:50,093 Ela estava chateada, chorando, mas n�o quis me dizer o motivo. 387 00:20:50,094 --> 00:20:52,151 Eu a conhe�o desde que t�nhamos dez anos. 388 00:20:52,152 --> 00:20:53,512 Problemas no casamento? 389 00:20:53,513 --> 00:20:56,025 Sem chance. Ela e Miles nunca tiveram problemas. 390 00:20:56,026 --> 00:20:57,679 Ele salvou a vida dela. 391 00:20:57,680 --> 00:20:58,738 Como assim? 392 00:20:58,739 --> 00:21:00,682 Crescer com l�pus foi dif�cil para Sav. 393 00:21:00,683 --> 00:21:02,176 Ela sofreu bullying na escola. 394 00:21:02,177 --> 00:21:04,441 Seus pais estavam emocionalmente despreparados 395 00:21:04,442 --> 00:21:07,508 para criar uma filha doente. O relacionamento era conturbado. 396 00:21:07,509 --> 00:21:08,988 E ent�o ela conheceu Miles, 397 00:21:08,989 --> 00:21:12,288 e ele entendeu de cara a dor e sofrimento dela. 398 00:21:12,289 --> 00:21:15,390 E com ele, ela finalmente conseguiu o que queria. 399 00:21:15,391 --> 00:21:16,566 Amor verdadeiro. 400 00:21:18,101 --> 00:21:20,257 Deus � testemunha, ela � uma alma muito boa. 401 00:21:20,258 --> 00:21:22,265 Ela enganou de prop�sito agentes federais 402 00:21:22,266 --> 00:21:23,774 para ajudar o marido dela. 403 00:21:23,775 --> 00:21:26,204 N�o sei por que Miles fez o que fez, 404 00:21:26,205 --> 00:21:28,402 mas sei que eles s�o almas g�meas, 405 00:21:28,403 --> 00:21:30,146 e ela faria qualquer coisa por ele. 406 00:21:35,585 --> 00:21:37,450 - Obrigada. - Obrigada. 407 00:21:37,451 --> 00:21:38,890 Tenha um �timo resto de dia. 408 00:21:48,896 --> 00:21:50,563 CASAL FUGITIVO ARMADOS E PERIGOSOS 409 00:21:50,796 --> 00:21:52,114 Com licen�a, senhora. 410 00:21:55,812 --> 00:21:56,984 Pare a�! 411 00:21:58,976 --> 00:22:01,647 � da ag�ncia de Weston. Detive uma fugitiva. 412 00:22:01,648 --> 00:22:03,001 Solicito imediata... 413 00:22:12,600 --> 00:22:14,890 Venha aqui, est� tudo bem. 414 00:22:14,891 --> 00:22:16,107 - O envelope. - Tudo bem. 415 00:22:16,108 --> 00:22:17,809 - O envelope. - Sim, est� bem. 416 00:22:17,810 --> 00:22:19,201 Eu pego. 417 00:22:20,096 --> 00:22:21,287 Vamos. 418 00:22:27,680 --> 00:22:30,925 - O que diabos aconteceu? - Savannah chegou �s 12h47. 419 00:22:30,926 --> 00:22:33,825 O seguran�a a reconheceu quando sa�a, tentou det�-la. 420 00:22:33,826 --> 00:22:36,192 Miles o interceptou e eles escaparam. 421 00:22:36,193 --> 00:22:39,120 O guarda conseguiu feri-la antes de Miles atirar e mat�-lo. 422 00:22:39,508 --> 00:22:41,346 Ent�o vai ter muito sangue. 423 00:22:41,677 --> 00:22:44,204 Alerte todos os hospitais em um raio de 32km. 424 00:22:44,205 --> 00:22:45,424 Sim, senhor. 425 00:22:46,216 --> 00:22:47,418 Por que este banco? 426 00:22:47,419 --> 00:22:49,498 Savannah ganhou acesso a um cofre 427 00:22:49,499 --> 00:22:51,544 passando-se pela dona, Sophia Mulroney. 428 00:22:51,545 --> 00:22:54,144 O caixa disse que ela passou pela seguran�a. 429 00:22:54,145 --> 00:22:55,923 Ela tinha identidade e a chave dela. 430 00:22:55,924 --> 00:22:57,436 Que Miles roubou do cofre dela. 431 00:22:57,437 --> 00:22:59,966 Imagens das c�meras no cofre mostram Savannah 432 00:22:59,967 --> 00:23:02,110 tirando um envelope do cofre da Sophia. 433 00:23:02,111 --> 00:23:05,387 O conte�do do envelope os impulsiona para o pr�ximo alvo. 434 00:23:06,839 --> 00:23:08,034 Hana, o que voc� tem? 435 00:23:08,035 --> 00:23:09,954 Sabemos que Savannah ligou para Amanda 436 00:23:09,955 --> 00:23:12,731 com algum tipo de m� not�cia no dia 18, certo? 437 00:23:13,122 --> 00:23:15,977 Os registros do FedEx mostram que ela assinou um pacote 438 00:23:15,978 --> 00:23:17,840 - naquela manh�. - O que foi entregue? 439 00:23:17,841 --> 00:23:19,230 Vi as finan�as dela, 440 00:23:19,231 --> 00:23:21,510 e nas �ltimas duas semanas ela s� comprou 441 00:23:21,511 --> 00:23:24,869 kits de teste de DNA da Semente 46. 442 00:23:24,870 --> 00:23:26,931 Essa � a empresa de DNA ancestral. 443 00:23:26,932 --> 00:23:29,289 Mande sua saliva e tenha sua �rvore geneal�gica. 444 00:23:29,290 --> 00:23:30,834 E antecedentes gen�ticos. 445 00:23:30,835 --> 00:23:32,663 Com o anivers�rio de Miles no dia 19, 446 00:23:32,664 --> 00:23:34,672 talvez ela comprou os kits como presente. 447 00:23:34,673 --> 00:23:37,239 A curiosidade sobre a gen�tica faz sentido, 448 00:23:37,240 --> 00:23:38,969 especialmente devido ao l�pus. 449 00:23:38,970 --> 00:23:40,446 Consegue ver os resultados? 450 00:23:40,447 --> 00:23:42,305 Estou tentando entrar na conta dela. 451 00:23:44,027 --> 00:23:45,895 Consegui. 452 00:23:45,896 --> 00:23:48,355 Estamos olhando a �rvore geneal�gica dela. 453 00:23:48,356 --> 00:23:50,842 - Esses s�o primos? - Irm�os. 454 00:23:51,352 --> 00:23:52,827 H� 42 deles. 455 00:23:53,169 --> 00:23:54,916 Achei que ela era filha �nica. 456 00:23:56,792 --> 00:23:59,301 Esse �cone no topo � o pai dela, certo? 457 00:23:59,582 --> 00:24:00,756 N�o tem nome. 458 00:24:00,757 --> 00:24:03,048 Significa s� que ele ainda n�o carregou o DNA. 459 00:24:06,570 --> 00:24:08,763 - Meu Deus. - O que foi? 460 00:24:09,165 --> 00:24:12,228 Passe para o lado direito da tela e olhe para o irm�o. 461 00:24:15,382 --> 00:24:16,680 Miles Maddox. 462 00:24:20,211 --> 00:24:22,208 Nossos fugitivos s�o irm�o e irm�? 463 00:24:28,887 --> 00:24:30,239 Um teste. 464 00:24:30,471 --> 00:24:33,547 Um teste e toda a sua vida se desfaz e desmorona. 465 00:24:33,548 --> 00:24:35,348 Este caso est� me deixando enjoado. 466 00:24:35,349 --> 00:24:38,340 Estiveram juntos cinco anos antes de fazer o teste de DNA. 467 00:24:38,341 --> 00:24:41,909 Consegue imaginar descobrir que voc� � casado com sua irm�? 468 00:24:42,384 --> 00:24:44,324 E eu achava que tinha azar no amor. 469 00:24:47,050 --> 00:24:50,105 Serena Wade? Est� escondendo de mim? 470 00:24:51,120 --> 00:24:54,240 Por favor. Voc� sabe que � a �nica mulher na minha vida. 471 00:24:54,241 --> 00:24:55,801 Espero que n�o seja verdade. 472 00:24:55,802 --> 00:24:57,729 Ela � a documentarista fazendo o filme 473 00:24:57,730 --> 00:24:59,476 sobre o caso da morte do meu irm�o. 474 00:24:59,477 --> 00:25:01,236 Os advogados do assassino t�m provas 475 00:25:01,237 --> 00:25:04,257 - de improbidade da procuradoria. - Que tipo de improbidade? 476 00:25:04,867 --> 00:25:06,246 N�o li o resumo. 477 00:25:07,321 --> 00:25:08,369 Por que n�o? 478 00:25:08,370 --> 00:25:12,144 A��es assim acontecem direto. 99% delas s�o lixo. 479 00:25:12,145 --> 00:25:14,750 99 n�o � 100. 480 00:25:16,367 --> 00:25:19,806 Levou d�cadas para minha fam�lia e eu 481 00:25:19,807 --> 00:25:22,259 ficarmos em paz sobre o assassinato do Mikey. 482 00:25:22,260 --> 00:25:26,017 N�o vou trocar isso por uma busca in�til. 483 00:25:29,887 --> 00:25:32,092 Falamos ao telefone com a tia do Miles. 484 00:25:32,093 --> 00:25:34,911 Foi dif�cil tentar rastre�-la com os pais dele falecidos, 485 00:25:34,912 --> 00:25:38,502 mas ela disse que ele foi concebido usando fertiliza��o in vitro. 486 00:25:38,503 --> 00:25:39,559 E a Savannah? 487 00:25:39,560 --> 00:25:41,406 Contatei a m�e distante dela. 488 00:25:41,407 --> 00:25:43,436 Ela tamb�m veio de fertiliza��o in vitro. 489 00:25:43,811 --> 00:25:47,308 Est� dizendo que ambas as fam�lias usaram o mesmo doador de esperma? 490 00:25:47,309 --> 00:25:49,487 - N�o, � aqui que fica estranho. - J� est�. 491 00:25:49,488 --> 00:25:50,914 Verdade, mas ou�a isso. 492 00:25:50,915 --> 00:25:53,122 Ambas as fam�lias afirmam que os pais 493 00:25:53,123 --> 00:25:54,961 usaram seus �vulos e espermatozoides. 494 00:25:55,630 --> 00:25:57,180 Isso � feito em uma cl�nica. 495 00:25:57,181 --> 00:25:59,335 Ela n�o sabe onde os Maddox foram. 496 00:25:59,336 --> 00:26:02,221 A fam�lia de Savannah usou uma cl�nica em Boston, 497 00:26:02,222 --> 00:26:04,537 a Fertilidade Aperfei�oada. Fechada h� 15 anos. 498 00:26:05,058 --> 00:26:08,136 Vejam nos registros se acham algu�m dessa cl�nica. 499 00:26:08,137 --> 00:26:09,382 Sim. 500 00:26:09,383 --> 00:26:11,419 Entrei na conta da Semente 46 do Miles. 501 00:26:11,420 --> 00:26:13,729 Algumas horas depois de enviar os resultados, 502 00:26:13,730 --> 00:26:15,853 ele recebeu uma mensagem de um dos irm�os, 503 00:26:15,854 --> 00:26:17,742 Austin Tuck, em Salem. 504 00:26:18,457 --> 00:26:19,833 Hana, compartilhe comigo. 505 00:26:23,737 --> 00:26:26,632 - O que eu fa�o? - Quero tirar o casaco. 506 00:26:26,633 --> 00:26:29,129 Eu ajudo, deixa comigo. 507 00:26:29,514 --> 00:26:31,878 Meu Deus, Sav, � muito sangue. 508 00:26:32,291 --> 00:26:35,743 - Vou pegar alguma coisa. - Desculpe, eu tentei sair. 509 00:26:35,744 --> 00:26:37,877 N�o diga isso. Voc� n�o fez nada errado. 510 00:26:38,517 --> 00:26:39,517 Aqui. 511 00:26:40,809 --> 00:26:44,036 - Vou lev�-la a um hospital. - N�o, Miles, n�o. 512 00:26:44,037 --> 00:26:46,743 Se formos l�, seremos presos. Vamos at� Scanlon. 513 00:26:46,744 --> 00:26:49,241 - Foi o que combinamos. - N�o vou te perder. 514 00:26:50,896 --> 00:26:52,127 Entendeu? 515 00:26:53,792 --> 00:26:55,537 Vou te levar para um hospital. 516 00:26:56,595 --> 00:26:57,770 Est� bem? 517 00:27:00,111 --> 00:27:01,199 Est� bem. 518 00:27:02,581 --> 00:27:03,581 Est� bem? 519 00:27:03,975 --> 00:27:06,906 N�o vou conseguir, a menos que paremos o sangramento. 520 00:27:08,511 --> 00:27:10,485 O posto de gasolina ter� curativos. 521 00:27:10,486 --> 00:27:11,643 Certo. 522 00:27:12,802 --> 00:27:15,845 POSTO DE SERVI�OS 3 KM 523 00:27:19,980 --> 00:27:22,567 Espere, eu j� volto. 524 00:27:27,014 --> 00:27:28,014 Miles! 525 00:27:30,528 --> 00:27:32,413 O que foi, querida? Fale. 526 00:27:38,780 --> 00:27:39,995 Por que isso? 527 00:27:41,617 --> 00:27:42,924 Por me amar. 528 00:27:47,254 --> 00:27:48,518 Eu j� volto. 529 00:28:22,686 --> 00:28:24,689 Nunca deixe ningu�m dizer que l�pus 530 00:28:24,690 --> 00:28:27,563 s�o s� articula��es ruins e erup��es cut�neas estranhas. 531 00:28:28,482 --> 00:28:30,146 Meus rins est�o falhando. 532 00:28:30,524 --> 00:28:31,920 Sabe o que � pior? 533 00:28:31,921 --> 00:28:36,908 Nenhum dos meus 41 irm�os de sangue pode doar o deles, 534 00:28:36,909 --> 00:28:39,431 gra�as ao dr. Gregory Scanlon. 535 00:28:39,432 --> 00:28:41,478 O m�dico de fertilidade dos seus pais? 536 00:28:41,479 --> 00:28:45,954 Sim, mas tamb�m meu pai biol�gico 537 00:28:45,955 --> 00:28:49,089 - e dos meus 41 irm�os. - Como? 538 00:28:49,483 --> 00:28:51,683 O m�dico dos seus pais usou o esperma dele 539 00:28:51,684 --> 00:28:55,000 - para inseminar as pacientes? - E mentiu sobre isso, sim. 540 00:28:55,001 --> 00:28:57,126 Ele estava substituindo os pais 541 00:28:57,127 --> 00:28:59,327 sem conhecimento ou consentimento de ningu�m. 542 00:28:59,328 --> 00:29:01,040 Como descobriu que ele era seu pai? 543 00:29:01,041 --> 00:29:03,576 Encontrei um primo paterno na Semente 46 544 00:29:03,577 --> 00:29:05,337 que me deu uma lista de parentes. 545 00:29:05,338 --> 00:29:06,762 Scanlon estava nela. 546 00:29:07,051 --> 00:29:09,599 Quando mais irm�os come�aram a aparecer, 547 00:29:09,600 --> 00:29:11,193 alguns de n�s compararam notas. 548 00:29:11,194 --> 00:29:15,053 Todos nossos pais usaram dr. Scanlon e a cl�nica dele. 549 00:29:15,054 --> 00:29:16,329 Por que n�o denunciou? 550 00:29:16,330 --> 00:29:19,768 Fertilidade era relativamente n�o regulada nos anos 80. 551 00:29:19,769 --> 00:29:21,995 Ningu�m imaginaria um m�dico 552 00:29:21,996 --> 00:29:24,134 abusando de seu poder como Scanlon fez, 553 00:29:24,135 --> 00:29:27,051 ent�o n�o havia legisla��o para impedir. 554 00:29:27,052 --> 00:29:28,672 E n�o sabe onde ele est� agora? 555 00:29:28,673 --> 00:29:30,518 Eu quase o localizei. 556 00:29:30,519 --> 00:29:34,057 Ano passado, tive um retorno de uma rep�rter que eu contatei. 557 00:29:34,058 --> 00:29:35,937 Ela queria contar nossa hist�ria 558 00:29:35,938 --> 00:29:40,091 mas n�o conseguiu aprova��o sem provas concretas. 559 00:29:40,372 --> 00:29:42,856 Ent�o encontrou uma fonte disposta a falar 560 00:29:42,857 --> 00:29:45,144 oficialmente sobre o que Scanlon fez. 561 00:29:45,145 --> 00:29:46,440 E quem era essa fonte? 562 00:29:46,441 --> 00:29:47,478 N�o sei. 563 00:29:47,479 --> 00:29:51,536 Insistiram em anonimato completo antes de perderem a coragem. 564 00:29:51,537 --> 00:29:54,155 - Eles recuaram. E Lauren recuou. - Lauren? 565 00:29:54,156 --> 00:29:55,732 A Lauren Baxter? 566 00:29:56,746 --> 00:29:57,775 Voc� a conhece? 567 00:29:58,086 --> 00:29:59,152 Ela est� morta. 568 00:29:59,447 --> 00:30:02,071 Seu irm�o biol�gico, Miles Maddox, matou-a. 569 00:30:03,478 --> 00:30:05,769 Voc� falou com Miles e Savannah? 570 00:30:07,745 --> 00:30:09,772 Entrei em contato quando recebi 571 00:30:09,773 --> 00:30:12,212 a notifica��o da conta deles da Semente 46. 572 00:30:12,213 --> 00:30:14,029 Vieram nos visitar algumas vezes. 573 00:30:14,030 --> 00:30:15,339 Tomamos ch�. 574 00:30:16,101 --> 00:30:18,157 E conversaram sobre Scanlon? 575 00:30:18,158 --> 00:30:19,978 E meus esfor�os para exp�-lo? 576 00:30:19,979 --> 00:30:22,541 Contei a eles sobre Lauren e a fonte. 577 00:30:23,139 --> 00:30:25,930 Sr. Tuck, desculpe-me, mas n�o parece surpreso 578 00:30:25,931 --> 00:30:27,216 com o que te contamos. 579 00:30:28,710 --> 00:30:31,429 Estou morrendo, Agente Scott. 580 00:30:31,430 --> 00:30:34,768 A verdade sobre o que Scanlon fez com minha fam�lia, 581 00:30:35,667 --> 00:30:39,174 com centenas de fam�lias, n�o deveria morrer comigo. 582 00:30:39,175 --> 00:30:41,801 Eu sabia que era assim que Sav e Miles 583 00:30:41,802 --> 00:30:43,506 entrariam em minha luta? 584 00:30:43,507 --> 00:30:44,678 N�o. 585 00:30:45,312 --> 00:30:48,499 Mas justi�a atrasada � justi�a negada. 586 00:30:48,950 --> 00:30:50,202 E essa 587 00:30:50,759 --> 00:30:52,272 n�o ser� negada. 588 00:30:57,301 --> 00:31:00,652 Toda essa matan�a para chegar ao dr. Scanlon � extremista. 589 00:31:00,653 --> 00:31:02,788 Como ningu�m derrubou Scanlon legalmente, 590 00:31:02,789 --> 00:31:05,113 Austin recorreu a outra op��o: ir a p�blico. 591 00:31:05,114 --> 00:31:08,183 Ent�o Lauren, �ltima esperan�a dele de expor a verdade, recua. 592 00:31:08,184 --> 00:31:10,672 Parece que Scanlon fechou a cl�nica em 2004, 593 00:31:10,673 --> 00:31:12,738 ficou fora do radar e alguns anos depois, 594 00:31:12,739 --> 00:31:15,162 reaplicou para licen�a m�dica em New Hampshire. 595 00:31:15,163 --> 00:31:17,703 A pol�cia prendeu Miles em um posto de gasolina 596 00:31:17,704 --> 00:31:19,807 em Dunstable. Nenhum sinal da Sav. 597 00:31:28,743 --> 00:31:31,531 Viemos por Miles Maddox. Agente Gaines, 598 00:31:31,532 --> 00:31:32,836 Agente Cannon. 599 00:31:32,837 --> 00:31:35,332 Sou a policial que prendeu Miles. 600 00:31:35,628 --> 00:31:39,253 Desculpe, mas pediu advogado antes de acabarmos de ler seus direitos. 601 00:31:39,254 --> 00:31:40,255 Est� brincando? 602 00:31:40,256 --> 00:31:42,124 A esposa o deixa no meio de uma ca�ada 603 00:31:42,125 --> 00:31:43,379 e ele nem est� chateado? 604 00:31:43,588 --> 00:31:45,646 Obviamente n�o o bastante para entreg�-la. 605 00:31:46,336 --> 00:31:48,070 Mas pegamos o pr�-pago dele. 606 00:31:48,071 --> 00:31:50,577 E tamb�m achamos isso no bolso dele. 607 00:31:58,199 --> 00:31:59,199 Obrigado. 608 00:32:02,697 --> 00:32:06,037 Meu nome � Sophia Mulroney. 609 00:32:06,418 --> 00:32:09,117 Ent�o foi isso que roubaram do cofre da Sophia. 610 00:32:09,118 --> 00:32:11,293 29 de novembro de 2017. 611 00:32:12,007 --> 00:32:15,636 E se est� vendo isso, significa que nosso segredo foi revelado. 612 00:32:15,881 --> 00:32:20,394 H� 34 anos, eu co-fundei a Fertilidade Aperfei�oada 613 00:32:20,395 --> 00:32:22,374 com o dr. Gregory Scanlon. 614 00:32:23,002 --> 00:32:25,239 E seis meses depois, 615 00:32:25,240 --> 00:32:29,775 encontrei o dr. Scanlon se masturbando num copo 616 00:32:29,776 --> 00:32:33,474 que trazia o nome de um paciente homem, que depois ele usou 617 00:32:33,475 --> 00:32:35,741 para inseminar uma mulher 618 00:32:35,742 --> 00:32:38,324 sem o conhecimento ou consentimento dela. 619 00:32:38,325 --> 00:32:41,626 Quando Sophia enfrentou Scanlon, ele rogou que ela n�o denunciasse. 620 00:32:41,627 --> 00:32:42,899 E ent�o ela n�o fez? 621 00:32:42,900 --> 00:32:45,184 A cl�nica tinha uma taxa de sucesso de 98%, 622 00:32:45,185 --> 00:32:46,543 a mais alta do pa�s. 623 00:32:46,544 --> 00:32:49,165 Scanlon a convenceu que estavam indo bem, 624 00:32:49,166 --> 00:32:50,462 e ela fez vista grossa. 625 00:32:50,463 --> 00:32:53,990 - At� ser diagnosticado com l�pus. - E, claro, a cl�nica eliminar 626 00:32:53,991 --> 00:32:57,342 os potenciais doadores com doen�a heredit�ria arriscada para o beb�. 627 00:32:57,343 --> 00:32:59,902 Tornando o ato de Scanlon ainda mais nojento. 628 00:32:59,903 --> 00:33:02,815 Bem, esse cara � um narcisista patol�gico cl�ssico. 629 00:33:02,816 --> 00:33:05,169 Ele � todo ego, considera-se infal�vel. 630 00:33:05,170 --> 00:33:07,931 Mas por que Sophia n�o denunciou os horrores de Scanlon 631 00:33:07,932 --> 00:33:09,439 quando descobriu sobre o l�pus? 632 00:33:09,440 --> 00:33:10,593 Estava muito envolvida. 633 00:33:10,594 --> 00:33:13,879 N�o encontrei conex�o entre Sophia e Fertilidade Aperfei�oada. 634 00:33:13,880 --> 00:33:15,590 Porque quando ela deixou a cl�nica, 635 00:33:15,591 --> 00:33:18,551 exigiu que rasgasse todo registro do envolvimento dela 636 00:33:18,552 --> 00:33:20,629 e ent�o passou o resto da vida pesquisando 637 00:33:20,630 --> 00:33:22,884 uma cura para o l�pus na Farmaceutica Tredate. 638 00:33:23,089 --> 00:33:26,184 Lutando pelos beb�s doentes que deixou Scanlon criar. 639 00:33:26,185 --> 00:33:29,362 O celular de Miles tem toneladas de fotos de documentos 640 00:33:29,363 --> 00:33:31,586 do computador de Lauren, incluindo endere�o 641 00:33:31,587 --> 00:33:33,062 em Manchester, New Hampshire. 642 00:33:33,769 --> 00:33:36,659 New Hampshire � onde Scanlon aplicou para licen�a m�dica. 643 00:33:36,660 --> 00:33:40,423 E Manchester � a 50km ao norte de onde Savannah largou Miles. 644 00:33:40,424 --> 00:33:42,531 Chame a SWAT e a Pol�cia de New Hampshire. 645 00:33:42,532 --> 00:33:45,625 Se Savannah chegar a Scanlon primeiro, ele est� morto. 646 00:33:52,709 --> 00:33:54,096 Dr. Scanlon? 647 00:33:55,042 --> 00:33:56,280 Posso ajudar? 648 00:33:56,281 --> 00:33:58,099 N�o me reconhece? 649 00:34:02,383 --> 00:34:04,814 Desculpe. Est� na casa errada. 650 00:34:05,933 --> 00:34:07,100 Sou eu, 651 00:34:07,978 --> 00:34:09,486 sua filha. 652 00:34:22,484 --> 00:34:24,211 Hora de mais uma. 653 00:34:24,582 --> 00:34:26,255 Por favor, pare com isso. 654 00:34:26,689 --> 00:34:29,466 S� fizemos 40, doutor. 655 00:34:30,990 --> 00:34:33,770 Ainda tem mais dois filhos por quem sangrar. 656 00:34:34,173 --> 00:34:35,222 Eu... 657 00:34:39,070 --> 00:34:40,982 E meu marido. 658 00:35:06,783 --> 00:35:08,380 Mark Anderson, l�der da SWAT. 659 00:35:08,381 --> 00:35:10,674 - O que temos? - Temos vis�o da fugitiva. 660 00:35:10,675 --> 00:35:12,759 - Ela est� armada. - Onde est� Scanlon? 661 00:35:12,998 --> 00:35:15,818 O ref�m est� preso a uma cadeira. Ela o est� torturando. 662 00:35:15,819 --> 00:35:18,565 Quando tentamos negociar, ela atirou em n�s, 663 00:35:18,566 --> 00:35:19,914 recusou-se a se render. 664 00:35:19,915 --> 00:35:21,347 Mais algu�m na casa? 665 00:35:21,348 --> 00:35:22,555 Negativo. 666 00:35:23,059 --> 00:35:24,356 Consegue atirar? 667 00:35:24,357 --> 00:35:27,750 Atiradores est�o em posi��o. Voc� d� a ordem, n�s executamos. 668 00:35:27,751 --> 00:35:29,972 Remy, � o legista da cena do crime do banco. 669 00:35:29,973 --> 00:35:31,866 - Precisa falar com voc�. - Agora n�o. 670 00:35:31,867 --> 00:35:33,587 Acho que vai querer atender. 671 00:35:46,420 --> 00:35:47,893 Quero saber por que fez isso. 672 00:35:50,749 --> 00:35:52,449 Eu mere�o isso. 673 00:35:54,103 --> 00:35:55,388 Me diz por qu�. 674 00:35:57,325 --> 00:35:58,513 Diga! 675 00:36:00,779 --> 00:36:02,301 Voc� vai morrer! 676 00:36:02,302 --> 00:36:03,969 Nunca vou morrer. 677 00:36:05,787 --> 00:36:07,696 Sou uma parte de voc�. 678 00:36:10,127 --> 00:36:11,610 N�o fa�a isso, Savannah! 679 00:36:12,773 --> 00:36:14,841 Sou o Agente Especial Remy Scott. 680 00:36:14,842 --> 00:36:16,285 S� quero conversar. 681 00:36:16,286 --> 00:36:18,524 - Ele tem que morrer. - N�o, n�o tem. 682 00:36:18,803 --> 00:36:20,607 Sei o que Scanlon fez. 683 00:36:21,328 --> 00:36:23,455 Para voc� e Miles, principalmente. 684 00:36:23,925 --> 00:36:25,739 S� abaixe a arma 685 00:36:25,740 --> 00:36:27,312 e deixe-me prend�-lo. 686 00:36:27,313 --> 00:36:29,429 N�o, n�s tentamos. N�o vai funcionar. 687 00:36:29,430 --> 00:36:30,688 N�o vou deix�-lo escapar. 688 00:36:30,689 --> 00:36:33,424 Se puxar o gatilho, ser� presa pelo resto da vida. 689 00:36:33,425 --> 00:36:35,093 N�o ligo a m�nima. 690 00:36:38,455 --> 00:36:40,138 V�o tirar seu beb�. 691 00:36:42,285 --> 00:36:43,378 Meu o qu�? 692 00:36:44,514 --> 00:36:45,602 Voc� est� gr�vida. 693 00:36:46,779 --> 00:36:47,854 Est� mentindo. 694 00:36:49,313 --> 00:36:50,382 N�o estou. 695 00:36:51,285 --> 00:36:54,376 Voc� deixou sangue no banco depois de tomar um tiro. 696 00:36:54,680 --> 00:36:56,237 Tenho os resultados. 697 00:36:56,609 --> 00:36:59,303 - Posso te mostrar. - N�o, n�o � poss�vel. 698 00:36:59,304 --> 00:37:02,335 Miles e eu paramos de transar depois que descobrimos. 699 00:37:02,336 --> 00:37:04,409 Que foi h� poucas semanas. 700 00:37:07,396 --> 00:37:09,116 Vou coldrear a minha arma, 701 00:37:09,998 --> 00:37:11,506 e vou entrar. 702 00:37:14,609 --> 00:37:16,809 Sei que n�o foi assim que imaginou. 703 00:37:17,697 --> 00:37:20,808 Mas voc� e o Miles sempre sonharam em ter uma fam�lia, 704 00:37:22,205 --> 00:37:23,700 ter um beb�. 705 00:37:25,301 --> 00:37:27,213 N�o, n�o posso. 706 00:37:27,214 --> 00:37:30,121 Vai sofrer, nascer deformado. 707 00:37:30,122 --> 00:37:33,207 - Voc� n�o sabe disso. - E voc� tamb�m n�o sabe. 708 00:37:33,208 --> 00:37:35,237 Todos v�o trat�-lo como uma aberra��o, 709 00:37:35,238 --> 00:37:37,030 como v�o tratar a mim e ao Miles. 710 00:37:37,031 --> 00:37:38,499 Ou�a-me, Sav. 711 00:37:38,905 --> 00:37:42,098 Exp�s a verdade que o Scanlon mantinha escondida. 712 00:37:44,301 --> 00:37:46,307 A verdade pode ser t�o feia. 713 00:37:49,108 --> 00:37:52,212 Pode ser t�o dolorosa. Pode perturbar toda a sua vida. 714 00:37:58,503 --> 00:37:59,901 Mas sem ela... 715 00:38:01,703 --> 00:38:03,111 n�o podemos nos curar. 716 00:38:04,806 --> 00:38:06,908 � o que o seu beb� representa. 717 00:38:08,703 --> 00:38:10,402 Agora voc� vai ser m�e. 718 00:38:12,104 --> 00:38:13,710 Esse beb� precisa de voc�. 719 00:38:17,708 --> 00:38:19,776 � um novo come�o. 720 00:38:25,501 --> 00:38:27,005 Um novo come�o. 721 00:38:33,098 --> 00:38:34,909 - Pegue-a. - Entendido. 722 00:38:51,199 --> 00:38:53,005 Agente Scott, obrigado. 723 00:38:53,309 --> 00:38:55,200 Deveria ter se aposentado, doutor. 724 00:38:56,206 --> 00:38:58,320 O que est� fazendo? N�o fiz nada errado. 725 00:38:58,321 --> 00:38:59,689 N�o estamos nos anos 80. 726 00:38:59,690 --> 00:39:01,835 Existe leis contra fraude da fertilidade. 727 00:39:01,836 --> 00:39:04,798 Investigamos o seu per�odo na cl�nica em New Hampshire. 728 00:39:04,799 --> 00:39:06,840 At� agora, encontramos 15 crian�as 729 00:39:06,841 --> 00:39:09,494 com menos de seis anos que batem com seu DNA. 730 00:39:09,495 --> 00:39:10,898 Voc� t� ferrado. 731 00:39:10,899 --> 00:39:14,003 Espero que te cortem na pris�o como uma truta arco-�ris. 732 00:39:14,391 --> 00:39:16,513 Leia os direitos desse filho da puta. 733 00:39:20,005 --> 00:39:22,101 O Miles est� esperando a acusa��o. 734 00:39:22,102 --> 00:39:23,907 Do que acha que acusar�o a Savannah? 735 00:39:23,908 --> 00:39:25,902 N�o matou ningu�m, duvido que o estado 736 00:39:25,903 --> 00:39:28,392 a acuse de algo al�m de cumplicidade, 737 00:39:28,393 --> 00:39:31,004 sequestro, tortura, roubo de identidade. 738 00:39:31,722 --> 00:39:34,810 Ela nunca deveria ter feito o teste idiota da Semente 46. 739 00:39:35,703 --> 00:39:37,716 �s vezes a ignor�ncia � uma b�n��o. 740 00:39:40,597 --> 00:39:42,714 � isso que est� escolhendo com a Serena? 741 00:39:44,295 --> 00:39:46,534 Disse intencionalmente que sou ignorante? 742 00:39:46,535 --> 00:39:49,232 Acho que n�o leu a mo��o do caso do Mikey porque 743 00:39:49,233 --> 00:39:50,832 tem medo do que achar� se ler. 744 00:39:50,833 --> 00:39:52,229 Est� errada. 745 00:39:52,230 --> 00:39:54,229 Aquele documento � uma mentira. 746 00:39:54,230 --> 00:39:56,209 Est� bem, prove. Leia. 747 00:39:56,808 --> 00:39:58,708 Pode me dizer o qu�o errada eu estava. 748 00:39:59,105 --> 00:40:01,011 Porque acabou de dizer para a Savannah 749 00:40:01,589 --> 00:40:03,510 que para curar, precisamos da verdade. 750 00:40:03,511 --> 00:40:04,999 Por mais feia que seja. 751 00:40:38,484 --> 00:40:41,003 - Agente Scott? - Eu li a mo��o. 752 00:40:41,405 --> 00:40:42,911 E? 753 00:40:42,912 --> 00:40:46,533 Davis tem tr�s peritos dizem que as feridas de faca 754 00:40:46,534 --> 00:40:49,106 no corpo do meu irm�o foram infligidas ap�s a morte. 755 00:40:49,594 --> 00:40:52,115 A motivo para esfaquear algu�m depois de morto... 756 00:40:52,116 --> 00:40:54,210 � encenar uma cena de crime. 757 00:40:54,888 --> 00:40:56,906 Se estes peritos estiverem certos, 758 00:40:56,907 --> 00:40:58,628 significa que o assassino do Mikey 759 00:40:58,629 --> 00:41:01,803 colocou a faca na barraca do Davis para incrimin�-lo. 760 00:41:02,214 --> 00:41:04,106 Prova que a pol�cia de Fort Lauderdale 761 00:41:04,107 --> 00:41:05,812 n�o errou em solt�-lo. 762 00:41:05,813 --> 00:41:07,603 Muda a linha do tempo, 763 00:41:08,506 --> 00:41:10,020 muda o motivo. 764 00:41:10,021 --> 00:41:13,297 Isso muda tudo. E h� mais por vir. 765 00:41:13,298 --> 00:41:15,632 O tribunal de apela��o est� decidido a mo��o 766 00:41:15,633 --> 00:41:18,610 para fazer o promotor entregar todo o arquivo do caso. 767 00:41:18,611 --> 00:41:20,395 Quem sabe o que mais encontrar�o? 768 00:41:20,396 --> 00:41:22,321 Durante 30 anos, acreditei na hist�ria, 769 00:41:22,322 --> 00:41:24,012 que este promotor estava vendido. 770 00:41:24,401 --> 00:41:26,903 Constru� a minha vis�o de mundo em torno disso, 771 00:41:27,597 --> 00:41:29,005 minha vida, 772 00:41:29,692 --> 00:41:31,302 minha carreira. 773 00:41:31,303 --> 00:41:32,604 Eu sei. 774 00:41:38,708 --> 00:41:41,010 Talvez uma parte de mim n�o quisesse saber. 775 00:41:43,700 --> 00:41:45,915 Me recuso a cometer esse erro novamente. 776 00:41:46,812 --> 00:41:49,000 Pronto para uma entrevista? 777 00:41:54,507 --> 00:41:56,914 Primeiro preciso saber o que houve com meu irm�o. 778 00:41:57,602 --> 00:41:59,815 Mesmo que n�o goste do que encontrarmos? 779 00:42:14,200 --> 00:42:17,209 GeekSubs Mais que legenders! 59719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.