Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,003 --> 00:00:26,019
Chefe!
Will, venha aqui, r�pido.
2
00:00:27,355 --> 00:00:29,400
Caramba, Charlie.
O que est� acontecendo?
3
00:00:29,401 --> 00:00:31,446
- Estamos sem caf�?
- Olhe.
4
00:00:35,494 --> 00:00:38,210
Filhos da puta.
Est�o roubando meu gado.
5
00:00:45,155 --> 00:00:48,314
- Que merda est�o fazendo?
- Calma, sr. Dewey.
6
00:00:48,315 --> 00:00:50,595
Faz 5 anos.
Voc� sabia que esse dia chegaria.
7
00:00:50,596 --> 00:00:54,159
- Saiam da minha terra, agora.
- N�o podemos fazer isso.
8
00:00:54,861 --> 00:00:56,949
N�o estou perguntando,
estou mandando.
9
00:00:56,950 --> 00:00:58,081
Mostre a ele, Ron.
10
00:01:12,531 --> 00:01:13,937
Caramba, Will.
11
00:01:14,489 --> 00:01:16,373
Ele estava pegando
o mandado.
12
00:01:18,797 --> 00:01:20,484
Achei que era a arma dele.
13
00:01:23,519 --> 00:01:25,319
GeekS
investigativamente apresenta...
14
00:01:25,320 --> 00:01:29,074
4.18 PASTAGEM
15
00:01:29,075 --> 00:01:31,475
Agentes Especiais:
Hall� | LeilaC� | Lu Colorada�
16
00:01:31,476 --> 00:01:33,276
Agentes Especiais:
NayCielo | Zetnos
17
00:01:33,277 --> 00:01:35,477
Agente Encarregado:
Hall
18
00:01:39,597 --> 00:01:42,591
VOC� ARRUINOU MINHA VIDA, VADIA!
AGORA VOU ARRUINAR A SUA!
19
00:01:46,086 --> 00:01:47,337
Bom dia.
20
00:01:49,829 --> 00:01:52,395
- Como voc� est�?
- Bem.
21
00:01:52,396 --> 00:01:54,553
Verificando alguns e-mails.
22
00:01:55,225 --> 00:01:58,489
Vamos l�.
Dois agentes da Gest�o Territorial
23
00:01:58,490 --> 00:02:00,360
desapareceram ontem
em Wyoming.
24
00:02:00,361 --> 00:02:02,110
Isso n�o seria
para a Costa Oeste?
25
00:02:02,111 --> 00:02:05,552
Eles est�o atr�s de um fugitivo
no M�xico, caso de cartel.
26
00:02:05,553 --> 00:02:06,888
Isobel nos passou o caso.
27
00:02:06,889 --> 00:02:08,973
O jato est� abastecendo,
sa�mos em trinta.
28
00:02:08,974 --> 00:02:12,497
Vou solicitar carros
para o escrit�rio em Cheyenne.
29
00:02:12,498 --> 00:02:15,407
Tem havido tens�o entre
a Gest�o Territorial e uns locais.
30
00:02:15,408 --> 00:02:18,157
Eles n�o ficar�o felizes
com federais de Nova York l�.
31
00:02:21,163 --> 00:02:23,414
Vai se juntar a este
rodeio de cabras?
32
00:02:23,415 --> 00:02:25,190
Sim, desculpa.
33
00:02:29,956 --> 00:02:34,002
Existem 18 milh�es de acres
de terras federais aqui em Wyoming.
34
00:02:34,003 --> 00:02:37,007
O Escrit�rio de Gest�o Territorial
� respons�vel por todos.
35
00:02:37,008 --> 00:02:39,834
- Os agentes sumidos...
- Mike Palmer e Ron Dodson.
36
00:02:39,835 --> 00:02:41,183
No que estavam
trabalhando?
37
00:02:41,184 --> 00:02:44,558
Executando um mandado de apreens�o
de um criador de gado em Lincoln.
38
00:02:44,559 --> 00:02:47,349
Estavam levando os animais?
O sustento dele?
39
00:02:47,350 --> 00:02:50,410
Os fazendeiros arrendam terras
federais para criar rebanho.
40
00:02:50,411 --> 00:02:52,891
Alguns acham que t�m direito
a pastar de gra�a.
41
00:02:52,892 --> 00:02:54,545
Quando se recusam a pagar,
42
00:02:54,546 --> 00:02:56,634
a lei diz que podemos
tomar o gado.
43
00:02:56,635 --> 00:02:59,067
N�o paga a hipoteca,
e o banco toma sua casa?
44
00:02:59,068 --> 00:03:00,105
Exatamente.
45
00:03:00,106 --> 00:03:01,866
Onde foram
cumprir o mandado?
46
00:03:01,867 --> 00:03:03,684
Na fazenda do Will Dewey.
47
00:03:03,685 --> 00:03:07,079
A fam�lia dele possui
uma extens�o de 60 acres
48
00:03:07,080 --> 00:03:09,078
em Lincoln
desde antes de eu nascer.
49
00:03:09,079 --> 00:03:11,823
Ele parou de pagar as taxas
de pastagem h� cinco anos.
50
00:03:11,824 --> 00:03:14,736
S�o US$ 160 mil
mais multas e juros.
51
00:03:14,737 --> 00:03:16,001
� uma boa quantia.
52
00:03:16,002 --> 00:03:18,484
Tentamos resolver,
mas ele n�o quis conversa.
53
00:03:18,831 --> 00:03:21,180
Ent�o entrei
com o mandado de apreens�o.
54
00:03:21,181 --> 00:03:24,649
Palmer e Dodson foram
com o reboque de gado ontem.
55
00:03:24,650 --> 00:03:26,354
Foi a �ltima vez
que deram not�cia.
56
00:03:27,099 --> 00:03:30,276
O sr. Dewey tinha coisas a fazer
na cidade.
57
00:03:30,277 --> 00:03:32,278
Vamos esperar aqui
at� que ele volte.
58
00:03:32,279 --> 00:03:35,523
Fique � vontade. Mas acho que ele
vai demorar para voltar.
59
00:03:36,283 --> 00:03:38,514
Posso perguntar
se esteve aqui ontem?
60
00:03:38,907 --> 00:03:41,766
Sim, senhora. Trabalho todo dia,
menos aos domingos.
61
00:03:41,767 --> 00:03:44,159
O sr. Dewey me d� folga
para ir � igreja.
62
00:03:45,466 --> 00:03:49,041
Agentes da Gest�o Territorial
fizeram uma visita?
63
00:03:50,558 --> 00:03:54,082
N�o, senhora. Chego cedo.
Eu os teria visto.
64
00:03:54,083 --> 00:03:57,160
Notou eles rebocando gado
na �rea?
65
00:03:57,161 --> 00:03:59,937
N�o. Aconteceu algo com eles?
66
00:04:00,524 --> 00:04:01,804
Possivelmente.
67
00:04:02,526 --> 00:04:04,397
N�o posso dizer
que estou surpreso.
68
00:04:04,398 --> 00:04:07,795
Muitas pessoas aqui n�o aceitam bem
a Gest�o Territorial.
69
00:04:08,010 --> 00:04:09,640
E o seu chefe?
70
00:04:10,447 --> 00:04:12,927
O sr. Dewey n�o tem
problemas com eles.
71
00:04:12,928 --> 00:04:14,788
Ele est� pagando
as taxas de pastagem?
72
00:04:16,453 --> 00:04:19,792
N�o sou contador dele,
s� cuido dos animais.
73
00:04:20,327 --> 00:04:23,094
Tenho de ir � cidade
para comprar comida.
74
00:04:23,896 --> 00:04:25,139
Algo mais?
75
00:04:26,638 --> 00:04:29,078
N�o no momento.
Obrigado pelo seu tempo.
76
00:04:32,905 --> 00:04:35,820
Parece que Will Dewey
escapou convenientemente hoje.
77
00:04:35,821 --> 00:04:38,365
O bom e velho Charlie
est� se fazendo de bobo.
78
00:04:38,366 --> 00:04:39,721
Pode ser.
79
00:04:40,385 --> 00:04:42,769
Se foi atua��o,
foi muito boa.
80
00:04:48,778 --> 00:04:50,279
Espere um segundo.
81
00:04:53,572 --> 00:04:56,266
Temos uma nova corrente
em um port�o enferrujado.
82
00:04:57,808 --> 00:04:58,813
�.
83
00:05:01,663 --> 00:05:03,586
Isso parece rastro
de dois pneus.
84
00:05:03,587 --> 00:05:05,371
Pode ser
de um reboque de gado.
85
00:05:05,372 --> 00:05:06,378
Sim.
86
00:05:10,466 --> 00:05:12,594
Mentira tem perna curta,
Charlie.
87
00:05:13,956 --> 00:05:16,272
Fora os problemas
com a Gest�o Territorial,
88
00:05:16,273 --> 00:05:18,075
Will Dewey
� um cidad�o exemplar.
89
00:05:18,076 --> 00:05:19,688
Nascido e criado na fazenda,
90
00:05:19,689 --> 00:05:21,970
se formou no col�gio local
e sem antecedentes.
91
00:05:21,971 --> 00:05:24,330
- Fam�lia?
- O pai morreu h� 8 anos
92
00:05:24,331 --> 00:05:26,467
deixando a fazenda pra ele
e o irm�o, Cole.
93
00:05:26,468 --> 00:05:27,480
E onde o Cole mora?
94
00:05:27,481 --> 00:05:30,381
Em uma cidade chamada Kemmerer.
� a capital do condado.
95
00:05:30,382 --> 00:05:32,072
Ele ainda possui
parte da fazenda?
96
00:05:32,073 --> 00:05:33,399
Parece que sim.
97
00:05:33,400 --> 00:05:35,581
Temos a localiza��o
dos celulares deles?
98
00:05:35,582 --> 00:05:38,272
N�o. Os celulares est�o desligados
ou na zona morta.
99
00:05:38,273 --> 00:05:40,232
O sinal de celular aqui
� p�ssimo.
100
00:05:40,233 --> 00:05:42,982
Certo, hora de rastrear
os irm�os Dewey.
101
00:05:49,557 --> 00:05:50,676
Onde eles est�o?
102
00:05:52,171 --> 00:05:53,179
Aqui dentro.
103
00:06:00,266 --> 00:06:01,688
Droga, rapazes.
104
00:06:02,708 --> 00:06:04,723
Voc�s fizeram merda de verdade
dessa vez.
105
00:06:04,724 --> 00:06:06,475
Seu irm�o atirou nele,
n�o eu.
106
00:06:06,476 --> 00:06:08,359
Achei que estavam
roubando nosso gado.
107
00:06:08,360 --> 00:06:11,262
Com ins�gnias do Escrit�rio
de Gest�o Territorial na roupa?
108
00:06:14,275 --> 00:06:16,027
Limpou o local
onde aconteceu?
109
00:06:16,890 --> 00:06:20,167
O melhor que deu pra fazer.
O FBI foi � fazenda.
110
00:06:21,332 --> 00:06:23,340
Charlie acha
que devemos chamar a xerife.
111
00:06:23,341 --> 00:06:24,350
N�o.
112
00:06:24,870 --> 00:06:26,579
Ningu�m chama a pol�cia.
113
00:06:27,479 --> 00:06:31,376
Ent�o o que fazemos
com a picape e os dois corpos?
114
00:06:33,634 --> 00:06:35,767
Ou�a, Charlie...
115
00:06:38,476 --> 00:06:40,779
Preciso que confie em mim,
est� bem?
116
00:06:49,451 --> 00:06:50,582
Cole.
117
00:07:00,965 --> 00:07:03,869
- Por que fez isso?
- Voc� � t�o burro assim?
118
00:07:03,870 --> 00:07:06,390
O velho Charlie aqui
estava prestes a te denunciar.
119
00:07:08,282 --> 00:07:09,678
Meu Deus.
120
00:07:11,667 --> 00:07:13,178
E agora voc� vai embora?
121
00:07:14,305 --> 00:07:15,903
Esta � a sua sujeira, Will.
122
00:07:17,080 --> 00:07:18,487
Voc� limpa.
123
00:07:23,017 --> 00:07:26,167
Fiquei preocupada quando Charlie
n�o voltou do trabalho ontem.
124
00:07:26,576 --> 00:07:28,906
Fiquei acordada a noite toda
esperando por ele.
125
00:07:28,907 --> 00:07:32,480
A primeira coisa que fiz hoje cedo
foi ligar para a xerife Franklin.
126
00:07:32,758 --> 00:07:34,476
J� tentou ligar
para o seu marido?
127
00:07:34,477 --> 00:07:37,668
Umas cem vezes.
Vai direto pra caixa postal.
128
00:07:37,669 --> 00:07:39,873
Charlie j� deixou
de voltar pra casa antes?
129
00:07:39,874 --> 00:07:40,980
Nunca.
130
00:07:41,475 --> 00:07:43,789
Ele n�o � de perder o jantar.
131
00:07:45,602 --> 00:07:48,978
Chamei voc�s porque estou
com p�ssimo pressentimento aqui.
132
00:07:48,979 --> 00:07:51,873
Acho que tem a ver com os agentes
federais desaparecidos.
133
00:07:51,874 --> 00:07:53,879
Charlie trabalhava
para Will Dewey.
134
00:07:53,880 --> 00:07:57,783
N�o � segredo que a fazenda tem
problemas com a Gest�o Territorial.
135
00:07:58,980 --> 00:08:01,782
O que sabem sobre o irm�o de Will,
Cole?
136
00:08:01,783 --> 00:08:03,678
Pouca coisa.
Acha que est� envolvido?
137
00:08:03,679 --> 00:08:04,968
Eu n�o ficaria surpresa.
138
00:08:04,969 --> 00:08:07,576
Cole administra
a Cooperativa dos Fazendeiros.
139
00:08:07,577 --> 00:08:10,866
Come�ou com criadores de gado
com os mesmos problemas.
140
00:08:10,867 --> 00:08:13,780
Como pagar a Gest�o Territorial
pelos direitos de pastagem?
141
00:08:13,781 --> 00:08:15,387
Basicamente isso.
142
00:08:15,388 --> 00:08:19,769
Mas sob a lideran�a do Cole,
se transformou em outra coisa,
143
00:08:19,770 --> 00:08:22,845
algo mais pr�ximo de uma mil�cia
antigovernamental.
144
00:08:23,074 --> 00:08:25,579
Cole de repente
quis o meu emprego.
145
00:08:25,580 --> 00:08:27,873
Concorreu contra mim
para xerife do condado
146
00:08:27,874 --> 00:08:29,350
e quase me derrotou
147
00:08:29,351 --> 00:08:32,178
quando alguns fazendeiros
apareceram armados
148
00:08:32,179 --> 00:08:34,487
e intimidaram meus eleitores.
149
00:08:34,488 --> 00:08:37,363
Acha que Cole pode estar abrigando
o irm�o em algum lugar?
150
00:08:37,364 --> 00:08:40,114
Eles n�o costumam
concordar nos assuntos,
151
00:08:40,115 --> 00:08:42,765
mas o sangue � mais forte
do que a Gest�o Territorial.
152
00:08:42,766 --> 00:08:44,578
Ent�o sim, � poss�vel.
153
00:08:45,580 --> 00:08:47,781
- Obrigado, xerife.
- Mais uma coisa.
154
00:08:47,782 --> 00:08:50,066
Cuidado
com esses fazendeiros.
155
00:08:50,067 --> 00:08:53,280
Eles t�m m�goas e armas,
156
00:08:53,667 --> 00:08:56,298
e isso � uma festa da qual
n�o querem participar.
157
00:08:56,299 --> 00:08:58,180
Por que n�o vamos
at� a casa de Cole?
158
00:08:58,181 --> 00:09:00,869
Estou um passo � sua frente.
Falou com Cole Dewey?
159
00:09:00,870 --> 00:09:03,087
Ele n�o est� em casa
e n�o atende o celular.
160
00:09:03,088 --> 00:09:05,698
Coloquei Moss e Echavaria
de olho na casa dele.
161
00:09:05,699 --> 00:09:09,292
Se Cole est� se escondendo,
est� nisso at� o pesco�o.
162
00:09:24,180 --> 00:09:25,774
- Droga, Will.
- O que foi?
163
00:09:25,775 --> 00:09:28,775
Por sua causa, a pol�cia
est� vasculhando minha casa.
164
00:09:28,776 --> 00:09:30,853
- Te seguiram?
- Acha que sou burro?
165
00:09:30,854 --> 00:09:32,880
Voc� � o imbecil
que estragou tudo.
166
00:09:45,077 --> 00:09:46,284
Quer saber?
167
00:09:47,162 --> 00:09:50,881
Pra mim chega.
Me deixa fora disso.
168
00:09:51,658 --> 00:09:54,275
Farei quest�o de te visitar
no corredor da morte.
169
00:10:01,263 --> 00:10:03,403
- Cole?
- O qu�?
170
00:10:09,151 --> 00:10:10,684
O que eu devo fazer?
171
00:10:18,076 --> 00:10:20,081
O FBI n�o vai parar.
172
00:10:22,774 --> 00:10:25,280
N�o at� que eles nos preguem
em uma cruz.
173
00:10:27,072 --> 00:10:28,871
Ent�o vamos aproveitar
o momento.
174
00:10:29,130 --> 00:10:31,878
Aproveitar? Como?
175
00:10:32,816 --> 00:10:34,572
A primeira coisa a fazer
176
00:10:35,073 --> 00:10:38,175
� voc� se livrar da picape
Depois disso...
177
00:10:41,069 --> 00:10:43,415
Voc� e eu
vamos para Cold Springs.
178
00:10:44,885 --> 00:10:46,974
Resolveremos o problema
n�s mesmos.
179
00:10:56,830 --> 00:10:59,900
A xerife foi na Fazenda Dewey.
Ningu�m l� al�m do gado.
180
00:10:59,901 --> 00:11:01,542
Emita alertas
para Will e Cole.
181
00:11:01,543 --> 00:11:03,946
Andei lendo sobre
essa Cooperativa de Fazendeiros
182
00:11:03,947 --> 00:11:07,485
que Cole Dewey lidera
e � s� bando de homens furiosos.
183
00:11:07,486 --> 00:11:09,289
A xerife disse
que eles t�m armas.
184
00:11:09,290 --> 00:11:10,695
Todo mundo tem armas aqui.
185
00:11:10,696 --> 00:11:12,860
E eles tamb�m t�m
um manifesto.
186
00:11:12,861 --> 00:11:16,297
"O governo dos EUA n�o tem direitos
fora de Washington D.C.,
187
00:11:16,298 --> 00:11:17,984
e a Gest�o Territorial
188
00:11:17,985 --> 00:11:21,798
n�o passa de um cartel que
sobrevive de roubo e intimida��o."
189
00:11:21,799 --> 00:11:23,649
E este homem
quase foi o xerife aqui.
190
00:11:23,650 --> 00:11:25,491
A evas�o fiscal
era s� uma parte.
191
00:11:25,492 --> 00:11:28,286
Ele cita a Constitui��o
o tempo todo.
192
00:11:28,287 --> 00:11:32,695
Os condados s�o soberanos,
os xerifes s�o a autoridade.
193
00:11:32,696 --> 00:11:33,999
J� entendemos.
194
00:11:34,890 --> 00:11:36,882
A xerife Franklin
recebeu uma liga��o,
195
00:11:36,883 --> 00:11:40,294
um ca�ador viu uma picape
com reboque no fundo de uma ravina.
196
00:11:40,295 --> 00:11:41,608
- Muito bem.
- �.
197
00:11:55,991 --> 00:11:57,698
� um reboque
da Gest�o Territorial.
198
00:11:58,494 --> 00:12:00,104
Ningu�m na cabine
do motorista?
199
00:12:00,598 --> 00:12:02,700
Duvido que o motorista
tenha sobrevivido.
200
00:12:02,701 --> 00:12:05,699
Devem t�-lo empurrado para fora
da estrada antes de pularem.
201
00:12:05,700 --> 00:12:07,486
Vamos abrir esta coisa.
202
00:12:14,910 --> 00:12:16,204
Meu Deus.
203
00:12:21,695 --> 00:12:25,001
Agente Palmer e Dodson,
ambos mortos a tiros.
204
00:12:25,794 --> 00:12:27,501
Esse com eles
� Charlie Williams.
205
00:12:29,307 --> 00:12:32,598
- Parece que ele foi estrangulado.
- Felicia vai ficar arrasada.
206
00:12:33,404 --> 00:12:35,292
E ele est�
com as unhas quebradas.
207
00:12:35,598 --> 00:12:37,401
Ele com certeza lutou.
208
00:12:38,182 --> 00:12:41,117
Por que matar um homem
que trabalhou 40 anos pra fam�lia?
209
00:12:41,407 --> 00:12:44,495
Cole e Will Dewey est�o se livrando
das pontas soltas.
210
00:12:45,282 --> 00:12:48,014
Isso s� vai piorar
antes de melhorar.
211
00:12:52,501 --> 00:12:54,407
Prazer em conhec�-lo,
sr. Garrett.
212
00:12:55,698 --> 00:12:56,789
Eu te conhe�o?
213
00:12:57,237 --> 00:12:58,992
- Somos os irm�os Dewey.
- O qu�?
214
00:13:00,191 --> 00:13:01,193
Esperem.
215
00:13:01,194 --> 00:13:03,141
Temos uma pequena miss�o
juntos.
216
00:13:03,142 --> 00:13:05,797
S� fica na sua
e entra na picape.
217
00:13:05,798 --> 00:13:07,616
O que est�o fazendo?
O que...
218
00:13:11,996 --> 00:13:14,697
As marcas dos pneus na fazenda
correspondem ao reboque.
219
00:13:14,698 --> 00:13:16,401
Palmer e Dodson
estavam mesmo l�.
220
00:13:16,402 --> 00:13:18,077
Certo, como estamos at� aqui?
221
00:13:18,328 --> 00:13:20,984
Os irm�os os emboscaram
quando foram apreender o gado,
222
00:13:20,985 --> 00:13:23,399
Charlie testemunha isso,
e eles o matam tamb�m.
223
00:13:23,609 --> 00:13:24,883
Barnes e Ray t�m algo?
224
00:13:24,884 --> 00:13:27,094
Foram executados 2 mandados
na Fazenda Dewey,
225
00:13:27,095 --> 00:13:29,692
mas n�o h� pistas sobre
onde ou com quem est�o.
226
00:13:29,693 --> 00:13:33,398
Podem estar em qualquer lugar.
S�o amigos de todos os fazendeiros.
227
00:13:33,399 --> 00:13:35,586
Vamos detalhar
a Cooperativa de Fazendeiros.
228
00:13:35,587 --> 00:13:37,859
- Quero uma lista dos membros.
- Deixa comigo.
229
00:13:37,860 --> 00:13:40,183
Verificaremos os fazendeiros
armados na elei��o
230
00:13:40,184 --> 00:13:42,608
e os contribuintes da campanha
do Cole Dewey.
231
00:13:42,609 --> 00:13:44,593
Boa ideia. Remy Scott.
232
00:13:45,298 --> 00:13:46,302
Onde?
233
00:13:46,831 --> 00:13:48,440
Entendido.
Estamos a caminho.
234
00:13:48,441 --> 00:13:50,529
A xerife Franklin avistou
a picape de Cole
235
00:13:50,530 --> 00:13:53,047
indo para o norte na 241,
a 5Km de Afton.
236
00:13:54,447 --> 00:13:57,116
Certo. Acessei o r�dio dela.
Estou de olho.
237
00:13:57,117 --> 00:13:58,776
Voc�s duas fiquem aqui.
238
00:13:58,777 --> 00:14:01,090
Ray e Barnes se juntar�o a mim
na persegui��o.
239
00:14:22,736 --> 00:14:24,738
Qual � o login para o r�dio?
240
00:14:24,956 --> 00:14:26,254
Hana?
241
00:14:27,001 --> 00:14:29,144
Enviando agora. Desculpa.
242
00:14:38,511 --> 00:14:42,052
Ainda na dire��o norte na 241.
Voc� tem cerca de 12Km.
243
00:14:42,053 --> 00:14:43,946
Quando vamos intercept�-los?
244
00:14:43,947 --> 00:14:46,301
- 20 minutos, mais ou menos.
- Ray, acelere.
245
00:14:46,302 --> 00:14:47,998
Temos muito ch�o
para cobrir.
246
00:14:47,999 --> 00:14:50,077
Sabe que este estado � enorme,
n�?
247
00:14:53,875 --> 00:14:56,472
Todas as unidades,
os suspeitos est�o parando.
248
00:14:56,473 --> 00:14:58,234
Remy, eles est�o parando.
249
00:14:58,235 --> 00:15:01,011
Diga pra xerife n�o confrontar,
o refor�o est� chegando.
250
00:15:01,012 --> 00:15:03,697
Xerife, aqui � a Agente Gaines,
do FBI. N�o confronte.
251
00:15:03,698 --> 00:15:05,276
Temos pessoas a caminho.
252
00:15:05,277 --> 00:15:07,354
Acho que n�o tenho escolha.
253
00:15:13,068 --> 00:15:16,003
- Parem a�.
- Sejamos amistosos, Molly.
254
00:15:16,593 --> 00:15:18,410
Amistosos, claro.
255
00:15:18,725 --> 00:15:21,494
Vou precisar que voc�s dois
deitem no ch�o primeiro.
256
00:15:21,495 --> 00:15:23,671
N�o precisa nos apontar
essa arma.
257
00:15:24,079 --> 00:15:25,559
N�o estamos armados.
258
00:15:25,560 --> 00:15:29,170
Se quer me levar, eu vou.
Sou um homem inocente.
259
00:15:29,171 --> 00:15:32,216
Isso vai depender do j�ri.
Agora deite-se no ch�o.
260
00:15:32,217 --> 00:15:33,915
Fa�a o que ela diz, Will.
261
00:15:39,050 --> 00:15:40,269
Agora voc� tamb�m, Cole.
262
00:15:40,270 --> 00:15:43,314
Olha, meu irm�o se rendeu.
Pegue-o e siga seu caminho.
263
00:15:43,315 --> 00:15:45,224
N�o vou pedir de novo.
264
00:15:46,014 --> 00:15:47,971
Sabe, eu n�o acredito
que vai atirar
265
00:15:47,972 --> 00:15:50,234
em seu advers�rio pol�tico
desarmado
266
00:15:50,235 --> 00:15:51,692
em uma abordagem no tr�nsito.
267
00:15:52,934 --> 00:15:54,618
Isso pega mal, Molly.
268
00:15:56,589 --> 00:15:59,418
- Quem est� a�?
- � o meu cachorro, Milo.
269
00:16:02,552 --> 00:16:03,900
Calma, Molly. Calma.
270
00:16:03,901 --> 00:16:05,719
Pare de se mexer!
271
00:16:07,358 --> 00:16:08,825
Levante-a, Will.
272
00:16:10,908 --> 00:16:13,664
- N�o gosto disso, Cole.
- Calado. Ponha-a na picape.
273
00:16:15,478 --> 00:16:18,610
- O que est� acontecendo aqui?
- Voc� ver�.
274
00:16:18,611 --> 00:16:20,090
O FBI est� atr�s de mim.
275
00:16:20,091 --> 00:16:22,093
- Danem-se eles.
- Soltem ela!
276
00:16:24,139 --> 00:16:27,009
- Quanto falta, Hana?
- 5Km.
277
00:16:27,751 --> 00:16:29,143
Not�cias da xerife?
278
00:16:29,144 --> 00:16:31,181
N�o.
N�o consigo falar com ela.
279
00:16:31,182 --> 00:16:32,712
Isso n�o � bom.
280
00:16:38,849 --> 00:16:41,156
- � a picape do Cole!
- D� a volta.
281
00:16:50,078 --> 00:16:51,556
Nos avistaram?
282
00:16:51,557 --> 00:16:52,818
Sim. E a xerife?
283
00:16:52,819 --> 00:16:54,516
Eu n�o a vi.
284
00:16:54,517 --> 00:16:56,530
Ainda n�o avistei
a picape do Cole.
285
00:16:56,780 --> 00:16:58,350
Estou segundos atr�s.
286
00:16:58,651 --> 00:17:01,391
Tem uma bifurca��o na estrada
cerca de 1Km � frente.
287
00:17:01,392 --> 00:17:04,116
- Ele pode ir pra qualquer lado.
- Ray, � esquerda.
288
00:17:04,117 --> 00:17:05,130
Entendido.
289
00:17:08,748 --> 00:17:10,488
Remy,
n�o pegue a primeira curva.
290
00:17:10,489 --> 00:17:13,317
Pode intercept�-los
se pegar a Estrada Blue Hole.
291
00:17:13,318 --> 00:17:16,465
Segunda entrada � direita.
Estrada Blue Hole.
292
00:17:16,466 --> 00:17:17,466
Entendido.
293
00:17:28,594 --> 00:17:29,594
ESTRADA FECHADA
294
00:17:29,595 --> 00:17:31,680
Hana! O que porra aconteceu?
295
00:17:32,033 --> 00:17:33,759
Estou fora de estrada aqui.
296
00:17:33,760 --> 00:17:35,296
Ray, diga que os pegou.
297
00:17:35,297 --> 00:17:38,342
- N�o temos nada do nosso lado.
- N�o entendo.
298
00:17:38,343 --> 00:17:40,257
- Ele deve ter ido pra a�.
- N�o!
299
00:17:40,258 --> 00:17:43,173
- O que � isso?
- Hana, fale comigo.
300
00:17:43,174 --> 00:17:45,848
A Estrada Blue Hole fechou
devido a neve derretida.
301
00:17:46,438 --> 00:17:48,397
Eu n�o vi o alerta.
Sinto muito.
302
00:17:48,398 --> 00:17:50,697
N�o se desculpe,
fa�a a porra do seu trabalho.
303
00:17:53,509 --> 00:17:55,553
- Qual seu problema?
- Nenhum.
304
00:17:55,554 --> 00:17:58,713
Hana, ontem na sala de reuni�o
voc� fazia algo no computador.
305
00:17:58,714 --> 00:18:02,766
Hoje sua cabe�a est� n�o sei onde.
Por favor, o que est� acontecendo?
306
00:18:05,086 --> 00:18:08,705
Hoje cedo eu...
eu recebi isso...
307
00:18:17,054 --> 00:18:18,707
Que � esse?
308
00:18:18,708 --> 00:18:20,709
�... � um cara
que conheci online.
309
00:18:20,710 --> 00:18:22,710
- � uma longa hist�ria.
- Livre-se disso.
310
00:18:22,711 --> 00:18:24,216
Est� em um navegador
protegido.
311
00:18:24,217 --> 00:18:25,502
Sim, tudo bem, escute.
312
00:18:26,093 --> 00:18:27,419
Meu Deus.
313
00:18:27,420 --> 00:18:29,248
Pode focar agora?
314
00:18:30,469 --> 00:18:32,535
- Certo.
- Kristin, est� a�?
315
00:18:33,718 --> 00:18:34,993
Aqui � a Kristin.
316
00:18:34,994 --> 00:18:37,134
Estamos te chamando
nos comunicadores.
317
00:18:38,697 --> 00:18:41,438
Eles ca�ram um momento,
mas estamos de volta.
318
00:18:41,439 --> 00:18:42,633
O que foi?
319
00:18:43,258 --> 00:18:45,052
Encontramos o carro
da xerife.
320
00:18:45,053 --> 00:18:48,849
Ela n�o est�, mas a arma de servi�o
e o celular est�o aqui.
321
00:18:48,850 --> 00:18:50,354
Os Deweys devem t�-la levado.
322
00:18:50,355 --> 00:18:51,396
Remy sabe?
323
00:18:51,397 --> 00:18:54,219
Sim, est� falando com a central,
h� patrulhas a caminho.
324
00:18:54,220 --> 00:18:55,428
Entendido.
325
00:18:57,140 --> 00:18:58,696
Isto foi disparado
recentemente.
326
00:18:58,697 --> 00:19:00,590
Ela pode ter dado um tiro.
327
00:19:00,591 --> 00:19:02,020
- Sim.
- O que � isso?
328
00:19:02,021 --> 00:19:03,748
� uma mini Constitui��o.
329
00:19:03,749 --> 00:19:05,181
Encontrei ali com a arma.
330
00:19:05,182 --> 00:19:07,816
Cooperativa dos Fazendeiros
do Condado de Lincoln.
331
00:19:07,817 --> 00:19:10,002
Devem ter derrubado
quando levaram a xerife.
332
00:19:10,003 --> 00:19:13,482
O que fala sobre rapto de policial
na Declara��o de Direitos?
333
00:19:13,483 --> 00:19:14,772
N�o �?
334
00:19:15,098 --> 00:19:16,864
O que eles est�o armando?
335
00:19:20,678 --> 00:19:22,086
Vamos nos acalmar.
336
00:19:22,509 --> 00:19:23,822
Sentem-se.
337
00:19:32,146 --> 00:19:34,687
Agora � hora
338
00:19:34,688 --> 00:19:36,368
em que n�s, o povo,
339
00:19:36,369 --> 00:19:38,081
recuperamos nosso Condado.
340
00:19:38,429 --> 00:19:40,058
Esta � nossa terra,
341
00:19:40,059 --> 00:19:43,568
n�o de um forasteiro
da M�-Gest�o Territorial.
342
00:19:44,190 --> 00:19:46,340
Eu digo para acusarmos
Ken Garrett
343
00:19:46,341 --> 00:19:48,703
de roubo de gado
e assalto � m�o armada.
344
00:19:48,704 --> 00:19:49,913
S� pode estar brincando.
345
00:19:49,914 --> 00:19:53,064
E � respons�vel pelas mortes
de tr�s homens na Ravina Tucker.
346
00:19:53,065 --> 00:19:55,290
Espera a�.
Eu n�o matei ningu�m!
347
00:19:56,544 --> 00:19:59,800
Will, que nome aparece no mandado
de apreens�o contra a fazenda?
348
00:19:59,801 --> 00:20:00,894
Ken Garrett.
349
00:20:00,895 --> 00:20:02,886
Pode n�o ter
puxado o gatilho,
350
00:20:02,887 --> 00:20:04,966
mas foi sua m�o
que iniciou tudo.
351
00:20:04,967 --> 00:20:06,732
Eu s� fiz meu trabalho.
352
00:20:07,808 --> 00:20:09,010
Seu trabalho.
353
00:20:09,740 --> 00:20:11,981
E os nossos trabalhos,
Garrett?
354
00:20:12,970 --> 00:20:15,353
Nossas fam�lias,
nosso sustento,
355
00:20:15,354 --> 00:20:18,486
que voc� e seu governo
n�o d�o a m�nima.
356
00:20:20,144 --> 00:20:21,320
Isso a�!
357
00:20:21,321 --> 00:20:22,481
Blake.
358
00:20:23,070 --> 00:20:26,051
H� quanto tempo sua fam�lia
trabalha com gado naquele lote?
359
00:20:26,052 --> 00:20:28,912
Deste antes da funda��o
da Gest�o Territorial,
360
00:20:29,135 --> 00:20:31,050
at� o ano passado.
361
00:20:31,452 --> 00:20:33,861
Quando o Ken Garrett
cancelou seu arrendamento...
362
00:20:33,862 --> 00:20:35,525
Para controle ambiental.
363
00:20:35,526 --> 00:20:38,100
Disseram que estava
muito seco pra pastar.
364
00:20:39,533 --> 00:20:43,023
Tive que vender
todo meu rebanho.
365
00:20:43,024 --> 00:20:46,714
E � isso que acontece
quando o Tio Sam � dono da metade.
366
00:20:46,715 --> 00:20:49,849
Eles possuem
metade da nossa fazenda,
367
00:20:50,814 --> 00:20:52,682
e isso � inaceit�vel.
368
00:20:55,808 --> 00:20:57,607
E voc�, Sullivan?
369
00:20:59,329 --> 00:21:02,314
A Gest�o Territorial fechou
o acesso da estrada que eu usava
370
00:21:02,315 --> 00:21:04,602
para mover meu rebanho
entre as pastagens.
371
00:21:04,603 --> 00:21:08,305
Tive que levar meu gado
pela rodovia,
372
00:21:09,206 --> 00:21:13,413
at� o dia que um reboque
bateu em um dos meus trailers.
373
00:21:16,148 --> 00:21:17,900
A maioria de voc�s
sabe o resto.
374
00:21:18,250 --> 00:21:20,341
Para aqueles
que n�o se lembram,
375
00:21:20,342 --> 00:21:22,553
era o filho mais velho do Sully,
o Caleb,
376
00:21:22,554 --> 00:21:24,680
que estava dirigindo
aquele trailer.
377
00:21:26,220 --> 00:21:28,021
Que ele descanse em paz.
378
00:21:30,887 --> 00:21:34,247
E por que o acesso foi fechado,
pra come�ar, Sully?
379
00:21:34,923 --> 00:21:37,390
Para proteger
uma esp�cie amea�ada.
380
00:21:38,507 --> 00:21:40,086
Uma maldita lesma.
381
00:21:40,443 --> 00:21:41,847
Uma lesma.
382
00:21:42,799 --> 00:21:46,461
Deviam saber que os Federais
dissolveram meu lote ano passado.
383
00:21:46,462 --> 00:21:49,911
Tive que hipotecar minha fazenda
para arrendar um pasto privado.
384
00:21:49,912 --> 00:21:52,217
Agora o banco
est� tentando executar.
385
00:21:52,664 --> 00:21:54,588
As crian�as e eu
perderemos a fazenda
386
00:21:54,589 --> 00:21:58,030
e acabaremos morando
em um trailer em Cokeville.
387
00:22:03,254 --> 00:22:04,898
Agora � sua chance.
388
00:22:05,180 --> 00:22:07,529
O que tem a dizer
em sua defesa?
389
00:22:08,814 --> 00:22:11,723
Eu estava olhando o mesmo mapa
e n�o vi a rua fechada.
390
00:22:11,724 --> 00:22:13,454
� uma das habilidades
da Hana.
391
00:22:13,455 --> 00:22:15,302
� por isso que ela est� aqui.
392
00:22:15,775 --> 00:22:17,818
Ningu�m est� mais chateada
do que ela.
393
00:22:17,819 --> 00:22:19,464
N�o � a primeira vez.
394
00:22:19,465 --> 00:22:22,584
Ela errou com a c�mera de rua
no Brooklyn h� algumas semanas,
395
00:22:22,585 --> 00:22:24,144
e o assalto ao banco.
396
00:22:24,145 --> 00:22:26,003
Que diabos est� havendo?
397
00:22:26,373 --> 00:22:27,641
Ela est� bem?
398
00:22:28,422 --> 00:22:30,636
Tem algo rolando
na vida pessoal dela.
399
00:22:30,637 --> 00:22:33,657
Vou conversar com ela depois.
Agora ela est� bem.
400
00:22:34,507 --> 00:22:36,453
Ela fez besteira.
E sabe disso.
401
00:22:36,988 --> 00:22:38,542
Vamos seguir em frente.
402
00:22:40,487 --> 00:22:41,801
Achamos algo.
403
00:22:43,294 --> 00:22:45,132
A Pol�cia Estadual
do Wyoming ligou.
404
00:22:45,133 --> 00:22:47,346
Uma hora antes do alerta
para os Deweys sair,
405
00:22:47,347 --> 00:22:48,979
viram eles colocando
Ken Garrett
406
00:22:48,980 --> 00:22:51,122
na picape deles
em Cold Springs.
407
00:22:51,123 --> 00:22:53,835
- O diretor da Gest�o Territorial.
- N�s o vimos ontem.
408
00:22:53,836 --> 00:22:56,330
Tinha dois ref�ns na picape
quando escapou?
409
00:22:56,331 --> 00:22:58,631
Temos que descobrir
por que o levaram
410
00:22:58,632 --> 00:22:59,916
e para onde est�o indo.
411
00:22:59,917 --> 00:23:01,815
Eu tive progresso.
412
00:23:01,816 --> 00:23:04,777
Posso mostrar, a menos
que prefira falar sobre mim.
413
00:23:04,778 --> 00:23:06,021
Calma.
414
00:23:07,399 --> 00:23:10,783
A mini Constitui��o
que Ray achou no carro da xerife,
415
00:23:10,784 --> 00:23:13,425
foi impressa
em uma Editora Laramie,
416
00:23:13,426 --> 00:23:14,854
e s� pode pedir por correio.
417
00:23:14,855 --> 00:23:17,315
Perguntei se j� enviaram
para o Condado de Lincoln
418
00:23:17,316 --> 00:23:19,537
e tive oito resultados
incluindo Cole Dewey.
419
00:23:19,538 --> 00:23:22,573
- Quem s�o os outros?
- Seis homens e uma mulher.
420
00:23:22,574 --> 00:23:26,091
N�o descobri muito da misteriosa
cooperativa de fazendeiros,
421
00:23:26,092 --> 00:23:28,381
mas acho
que todos eles s�o membros.
422
00:23:28,382 --> 00:23:31,149
Precisamos falar com sete pessoas?
Isso vai demorar.
423
00:23:31,150 --> 00:23:32,854
Foi o que pensei.
424
00:23:33,140 --> 00:23:35,734
Cruzei os endere�os
com os n�meros de telefone,
425
00:23:35,735 --> 00:23:39,195
e seis dos n�meros
est�o no mesmo local,
426
00:23:39,196 --> 00:23:41,607
Grange Hall,
em Alpine, Wyoming.
427
00:23:41,608 --> 00:23:43,619
- N�o pode ser coisa boa.
- � pior ainda.
428
00:23:43,620 --> 00:23:46,055
H� 20 minutos,
desligaram os seis celulares.
429
00:23:46,056 --> 00:23:48,526
Dois ref�ns e um curral.
430
00:23:48,527 --> 00:23:50,180
Eles est�o armando algo.
431
00:23:50,181 --> 00:23:53,131
Avise o governador
e pe�a pela Guarda Nacional.
432
00:23:53,132 --> 00:23:55,336
N�o queremos um impasse
igual ao Ammon Bundy,
433
00:23:55,337 --> 00:23:56,780
e este pode ser pior.
434
00:23:56,781 --> 00:23:58,370
Temos ref�ns.
435
00:23:59,722 --> 00:24:01,149
Bom trabalho, Hana.
436
00:24:06,613 --> 00:24:10,920
N�o crio as pol�ticas
da Gest�o Territorial.
437
00:24:11,249 --> 00:24:13,827
Eu apenas... as cumpro.
438
00:24:14,187 --> 00:24:18,011
Est� bem, seus problemas
s�o com o pessoal de DC.
439
00:24:18,012 --> 00:24:19,612
Est� apenas seguindo ordens?
440
00:24:20,730 --> 00:24:22,988
Essa hist�ria cola aqui
no Condado de Lincoln?
441
00:24:22,989 --> 00:24:24,983
- N�o!
- Foi o que pensei.
442
00:24:24,984 --> 00:24:28,304
Levarei as reclama��es de voc�s
ao Escrit�rio, todas elas!
443
00:24:28,305 --> 00:24:31,745
E sei que podemos
chegar a um acordo.
444
00:24:31,746 --> 00:24:33,227
Est�o felizes com isso?
445
00:24:33,228 --> 00:24:35,081
- Com certeza n�o!
- De jeito nenhum!
446
00:24:36,843 --> 00:24:39,014
Ent�o � hora de votar.
447
00:24:41,042 --> 00:24:43,563
Todos em favor
de um veredito de culpado.
448
00:24:43,564 --> 00:24:44,665
Sim.
449
00:24:47,201 --> 00:24:48,735
Todos contra?
450
00:24:52,919 --> 00:24:54,395
Ent�o vamos fazer isso.
451
00:24:54,724 --> 00:24:56,070
Fazer o qu�?
452
00:24:56,071 --> 00:24:58,223
O que voc�... Espere!
453
00:24:58,801 --> 00:25:00,769
O que voc�...
O que vai fazer com isso?
454
00:25:03,522 --> 00:25:05,450
N�o, n�o precisa fazer isso.
455
00:25:08,659 --> 00:25:09,719
N�o!
456
00:25:11,295 --> 00:25:12,353
Tudo bem.
457
00:25:12,747 --> 00:25:15,224
Beleza, beleza, espere.
458
00:25:15,225 --> 00:25:16,938
Espere. Cole, j� chega.
459
00:25:16,939 --> 00:25:18,752
Will, cale sua boca!
460
00:25:20,933 --> 00:25:24,309
Voc�s v�o ficar reclamando
igual um bando de bananas,
461
00:25:24,709 --> 00:25:26,308
ou v�o cumprir
com o que falam?
462
00:25:26,309 --> 00:25:28,834
N�o, por favor!
N�o fa�a isso!
463
00:25:29,542 --> 00:25:32,632
Sou um americano,
igual a voc�s.
464
00:25:33,022 --> 00:25:35,277
E esse � o problema
com a democracia, Garrett.
465
00:25:36,310 --> 00:25:38,790
�s vezes o voto
n�o � a seu favor.
466
00:25:54,167 --> 00:25:55,805
Traga a xerife.
467
00:25:56,751 --> 00:25:58,218
Ela � a pr�xima.
468
00:26:03,660 --> 00:26:05,129
Xerife Franklin.
469
00:26:05,130 --> 00:26:08,669
Ela fez um juramento
de proteger e servir a comunidade.
470
00:26:09,436 --> 00:26:11,014
Mas estamos todos cientes
471
00:26:11,015 --> 00:26:13,718
que ela est� em d�vida
com os doadores de sua campanha.
472
00:26:13,719 --> 00:26:16,295
- N�o pode fazer isso, Cole.
- Os corretores.
473
00:26:16,296 --> 00:26:19,751
Lojas para turistas,
que vieram de outro estado
474
00:26:19,752 --> 00:26:22,575
para lotar as urnas
na �ltima elei��o em novembro.
475
00:26:22,576 --> 00:26:24,380
Que voc� perdeu.
476
00:26:24,983 --> 00:26:26,595
� disso que se trata?
477
00:26:27,045 --> 00:26:29,493
Esse � um tribunal
de direito comum,
478
00:26:30,254 --> 00:26:33,468
a �ltima op��o para aqueles
dispostos a cumprir a Constitui��o.
479
00:26:33,469 --> 00:26:36,333
Isso � um tribunal irregular
e sabem bem disso.
480
00:26:36,334 --> 00:26:38,759
Vou prender a todos
se voc� n�o...
481
00:26:38,760 --> 00:26:41,757
Voc� vai � calar essa boca,
Molly!
482
00:26:42,684 --> 00:26:44,418
Ou eu vou calar ela pra voc�.
483
00:26:50,115 --> 00:26:51,855
Qual o status
da Guarda Nacional?
484
00:26:51,856 --> 00:26:53,463
Est� h� uma hora
de dist�ncia.
485
00:26:53,464 --> 00:26:54,785
Est� vendo l� dentro?
486
00:26:54,786 --> 00:26:57,910
Sim, estou.
S�o dez ou 12 homens.
487
00:27:05,087 --> 00:27:08,153
Tenho dez ve�culos nos fundos,
na maioria picapes.
488
00:27:08,154 --> 00:27:10,012
E espingardas na carroceria.
489
00:27:10,013 --> 00:27:11,865
Hana, v�
o que est� acontecendo?
490
00:27:13,491 --> 00:27:15,717
Parece que Cole
est� liderando uma reuni�o.
491
00:27:15,718 --> 00:27:18,128
Algum sinal de Ken Garrett
ou da xerife Franklin?
492
00:27:18,129 --> 00:27:20,579
N�o sei.
N�o vejo a sala toda.
493
00:27:20,870 --> 00:27:22,193
Ela fica parada
494
00:27:22,194 --> 00:27:24,299
enquanto agentes armados
do governo federal
495
00:27:24,300 --> 00:27:26,564
invadem suas propriedades
496
00:27:26,565 --> 00:27:28,319
e roubam seu rebanho.
497
00:27:28,320 --> 00:27:29,397
Cole.
498
00:27:32,193 --> 00:27:34,993
A xerife n�o estava junto
quando invadiram minha fazenda.
499
00:27:34,994 --> 00:27:36,751
Will, sente-se.
500
00:27:36,752 --> 00:27:39,954
At� onde sei, Molly � uma mulher
honesta e boa policial.
501
00:27:39,955 --> 00:27:42,876
- Ent�o, por que n�o votou...
- Eu votei.
502
00:27:44,431 --> 00:27:46,401
O que voc� sabe
sobre ser xerife?
503
00:27:47,922 --> 00:27:50,520
Molly liberou muitos
aqui nesta sala.
504
00:27:50,521 --> 00:27:52,339
Naquela briga de bar
do Big Johnny,
505
00:27:52,340 --> 00:27:54,170
quem o ajudou
a diminuir a senten�a?
506
00:27:54,656 --> 00:27:55,792
Molly!
507
00:27:56,549 --> 00:27:58,616
E a sua dire��o embriagado,
Clayton?
508
00:27:59,857 --> 00:28:03,284
A xerife Franklin e o povo
que ela representa,
509
00:28:03,285 --> 00:28:06,242
os chamados
campe�es do progresso,
510
00:28:06,243 --> 00:28:07,939
querem a morte
511
00:28:07,940 --> 00:28:09,986
- do nosso estilo de vida!
- Pare, Cole!
512
00:28:09,987 --> 00:28:12,261
J� chega! Eu vou solt�-la.
513
00:28:12,504 --> 00:28:14,313
- Para o inferno que vai.
- Me solte.
514
00:28:14,314 --> 00:28:16,412
Est� preso por desacato.
Tire-o daqui.
515
00:28:16,413 --> 00:28:17,738
Me soltem!
516
00:28:17,739 --> 00:28:19,844
Tirem as m�os de mim!
O que est�o fazendo?
517
00:28:19,845 --> 00:28:21,918
FBI! Larguem as armas!
518
00:28:21,919 --> 00:28:23,393
- Voltem!
- Pra dentro!
519
00:28:23,394 --> 00:28:25,335
- Para tr�s!
- Para as janelas!
520
00:28:34,775 --> 00:28:36,156
Me ajude aqui!
521
00:28:37,561 --> 00:28:39,673
Parem de atirar.
Podem ter ref�ns.
522
00:28:42,598 --> 00:28:43,894
Protejam-se.
523
00:28:50,176 --> 00:28:51,814
Est�o saindo
pela porta lateral.
524
00:28:56,225 --> 00:28:57,937
Precisamos sair daqui, Cole.
525
00:28:58,627 --> 00:29:00,117
Para as picapes!
526
00:29:11,713 --> 00:29:12,990
Est�o fugindo.
527
00:29:22,043 --> 00:29:24,770
S� queremos os irm�os Deweys.
528
00:29:29,017 --> 00:29:30,847
A Guarda est�
a 15 minutos ainda.
529
00:29:30,848 --> 00:29:33,135
Se entrarmos,
estaremos por nossa conta.
530
00:29:33,136 --> 00:29:34,689
E os ref�ns tamb�m.
531
00:29:34,690 --> 00:29:36,086
Fiquem perto de mim.
532
00:29:37,688 --> 00:29:39,555
Atirem em qualquer coisa
que se mover.
533
00:29:48,321 --> 00:29:50,164
- N�o atirem!
- Cad� a xerife?
534
00:29:50,165 --> 00:29:52,764
- Aqui.
- De joelhos, vaqueiro!
535
00:29:55,885 --> 00:29:58,309
- Voc� est� bem?
- Agora sim.
536
00:30:01,316 --> 00:30:03,617
Os outros viraram as costas
para os Deweys?
537
00:30:03,900 --> 00:30:05,092
� o que parece.
538
00:30:05,093 --> 00:30:07,708
Os �ltimos disparos
foi para cobertura.
539
00:30:09,752 --> 00:30:11,142
Aquela � a Katy Austin.
540
00:30:11,143 --> 00:30:12,743
Um tiro atravessou
a coxa dela.
541
00:30:12,744 --> 00:30:14,580
Perdeu muito sangue,
mas teve sorte.
542
00:30:14,581 --> 00:30:16,335
N�o acertou
a art�ria femoral.
543
00:30:16,336 --> 00:30:18,433
Me d� um celular
e chamarei a ambul�ncia.
544
00:30:18,434 --> 00:30:19,836
E o Garrett?
545
00:30:20,181 --> 00:30:21,939
- Onde ele est�?
- Remy.
546
00:30:33,931 --> 00:30:34,971
N�o.
547
00:30:35,936 --> 00:30:37,476
Cole Dewey perdeu o ju�zo.
548
00:30:37,477 --> 00:30:38,743
O que aconteceu aqui?
549
00:30:39,106 --> 00:30:42,968
Ele reuniu a cooperativa
para julgar eu e o Garrett.
550
00:30:42,969 --> 00:30:44,070
Pelo qu�?
551
00:30:44,420 --> 00:30:45,821
Fazer nosso trabalho.
552
00:30:46,273 --> 00:30:50,132
Ele deve ter achado que era um tipo
de her�i do povo antigoverno.
553
00:30:50,580 --> 00:30:54,552
Sabe quem s�o os fazendeiros
que participaram desse massacre?
554
00:30:54,808 --> 00:30:57,573
N�o posso jurar quem estava
quando enforcaram Garrett,
555
00:30:57,574 --> 00:31:00,236
mas Will Dewey traiu o irm�o,
556
00:31:00,237 --> 00:31:01,875
derrubou ele com tudo.
557
00:31:01,876 --> 00:31:04,377
Pode estar disposto a cooperar
com o promotor.
558
00:31:06,973 --> 00:31:08,537
Vamos tir�-lo daqui.
559
00:31:10,793 --> 00:31:12,784
A Guarda Nacional
montou o per�metro
560
00:31:12,785 --> 00:31:14,513
a 1,6km abaixo da montanha.
561
00:31:14,514 --> 00:31:16,351
Bem na hora
que n�o precisamos mais.
562
00:31:16,352 --> 00:31:18,814
Dever�amos ir at� eles
devido ao que aconteceu.
563
00:31:18,815 --> 00:31:20,919
Podem nos escoltar
at� uma pris�o pr�xima.
564
00:31:20,920 --> 00:31:22,886
�timo, me prendam,
me tornem um m�rtir.
565
00:31:22,887 --> 00:31:24,696
Ali�s, voc�s ca�ram
nas minhas m�os.
566
00:31:24,697 --> 00:31:26,436
Remy, temos companhia.
567
00:31:28,465 --> 00:31:30,565
� uma emboscada,
para dentro!
568
00:31:31,184 --> 00:31:32,566
Todos pra dentro!
569
00:31:41,735 --> 00:31:44,111
Eles nos prenderam.
� a �nica rota de sa�da.
570
00:31:44,112 --> 00:31:46,327
- Soube de algo?
- Guardas est�o num impasse
571
00:31:46,328 --> 00:31:49,039
- com outros fazendeiros armados.
- N�o podem subir
572
00:31:49,040 --> 00:31:51,260
- e n�o podemos descer.
- Eles querem o Cole.
573
00:31:51,261 --> 00:31:54,260
Talvez dev�ssemos entreg�-lo,
acalmar tudo isso.
574
00:31:54,261 --> 00:31:56,682
S� deixa para outra pessoa
limpar a bagun�a.
575
00:31:56,683 --> 00:31:58,708
E se eles decidirem
nos esperar sair?
576
00:31:59,031 --> 00:32:00,568
N�o temos comida ou �gua.
577
00:32:00,569 --> 00:32:01,714
H� uma trilha,
578
00:32:01,715 --> 00:32:04,344
ao norte daqui pela floresta
atr�s do corredor.
579
00:32:04,345 --> 00:32:06,908
Eu costumava ca�ar alces
naquele cume com meu pai.
580
00:32:06,909 --> 00:32:08,573
Ela passa por toda
a montanha.
581
00:32:08,574 --> 00:32:09,929
Qu�o longe est� a trilha?
582
00:32:09,930 --> 00:32:11,808
45, 55 metros.
583
00:32:11,809 --> 00:32:13,665
Eles nos ver�o saindo.
584
00:32:13,947 --> 00:32:14,976
Tudo bem, ou�am.
585
00:32:15,241 --> 00:32:17,102
Eu levo Katy
para os fazendeiros,
586
00:32:17,103 --> 00:32:19,086
dar� a voc�s tempo
para sair por tr�s.
587
00:32:19,087 --> 00:32:20,948
Ainda � muita gente.
V�o nos ver.
588
00:32:23,710 --> 00:32:25,401
Eu mesmo levo Cole.
589
00:32:25,765 --> 00:32:27,113
Quando ele estiver preso,
590
00:32:27,114 --> 00:32:29,605
esses fazendeiros recuar�o
com o l�der na cadeia.
591
00:32:29,606 --> 00:32:31,957
Acho que devemos sentar
e esperar pela Guarda.
592
00:32:31,958 --> 00:32:33,133
E fazer o qu�?
593
00:32:33,134 --> 00:32:36,470
- Come�ar uma guerra aqui?
- Voc� nem sabe onde � a trilha.
594
00:32:38,365 --> 00:32:39,540
Eu vou com voc�.
595
00:32:40,266 --> 00:32:41,735
Posso nos levar � Guarda.
596
00:32:41,736 --> 00:32:44,343
Os fazendeiros t�m muito poder
de fogo para arriscar.
597
00:32:45,012 --> 00:32:46,946
Ainda sou a lei
nesse condado.
598
00:32:47,232 --> 00:32:50,065
Se eu n�o puder defender
esses caras agora, sou in�til.
599
00:32:50,066 --> 00:32:52,505
A xerife e eu vamos descer
a montanha com Cole.
600
00:32:52,506 --> 00:32:55,418
O resto fica aqui. Ray, veja se �
seguro e leve-a l� fora.
601
00:32:55,419 --> 00:32:58,267
Proteja-o,
caso algo d� errado.
602
00:32:58,268 --> 00:33:01,193
Estamos indo dar uma volta,
sr. Dewey.
603
00:33:01,194 --> 00:33:02,753
Se fizer algum esfor�o
604
00:33:02,979 --> 00:33:06,242
para alertar seus amigos,
atiro em voc� onde estiver.
605
00:33:06,243 --> 00:33:07,314
Entendido?
606
00:33:07,315 --> 00:33:09,302
Falou como um verdadeiro
autorit�rio.
607
00:33:09,303 --> 00:33:10,964
Vou entender como um sim.
608
00:33:22,748 --> 00:33:23,933
Onde est� o Cole?
609
00:33:23,934 --> 00:33:25,534
Sua amiga est� sangrando.
610
00:33:25,535 --> 00:33:27,189
Precisam lev�-la ao hospital.
611
00:33:29,682 --> 00:33:31,167
Precisamos ver o Cole.
612
00:33:31,168 --> 00:33:33,071
- Saber se est� ferido.
- Ele est� bem.
613
00:33:33,072 --> 00:33:35,161
- Mostre-nos!
- Podem ver isso depois.
614
00:33:35,162 --> 00:33:37,630
Se n�o fizerem algo agora,
ela vai morrer aqui.
615
00:33:41,221 --> 00:33:43,374
Des�a da varanda. Entregue-a.
616
00:33:52,432 --> 00:33:54,648
Voc� tamb�m vai,
at� pegarmos o Cole.
617
00:33:54,649 --> 00:33:56,409
Tire suas m�os de mim.
618
00:34:10,679 --> 00:34:11,966
Estamos na trilha.
619
00:34:12,264 --> 00:34:14,673
- Todos bem a�?
- Ray teve um problema,
620
00:34:14,674 --> 00:34:16,479
- mas estamos bem.
- Pare de enrolar.
621
00:34:16,480 --> 00:34:19,769
Escute o que eu digo ou vou enfiar
meu coturno em sua bunda.
622
00:34:30,652 --> 00:34:33,339
- Fazendeiros prenderam os guardas.
- Retirem-se
623
00:34:33,700 --> 00:34:35,719
Abaixem as armas.
624
00:34:35,720 --> 00:34:38,732
Teremos que os contornar ou iremos
direto para seu bloqueio.
625
00:34:38,733 --> 00:34:39,734
Qual o plano?
626
00:34:41,006 --> 00:34:42,586
H� outro caminho at� l�.
627
00:34:42,587 --> 00:34:45,162
Se conseguirmos cruzar aqui
sem que eles nos vejam,
628
00:34:45,364 --> 00:34:47,282
- estaremos livres.
- Vamos nessa.
629
00:34:48,747 --> 00:34:50,463
Retirem-se.
630
00:35:01,901 --> 00:35:03,518
Fim da linha, pessoal.
631
00:35:05,611 --> 00:35:08,218
- Como est� passando, Cole?
- J� estive melhor.
632
00:35:08,219 --> 00:35:10,818
- Venha tirar essas algemas de mim.
- Sam,
633
00:35:10,819 --> 00:35:13,077
pegue as chaves
do bom policial.
634
00:35:13,078 --> 00:35:15,481
Temos quatro agentes federais
atr�s de n�s.
635
00:35:15,764 --> 00:35:17,824
Quer mesmo morrer
por esse arrogante?
636
00:35:22,403 --> 00:35:24,111
Os Federais ainda est�o
com voc�s?
637
00:35:24,112 --> 00:35:25,126
Afirmativo.
638
00:35:25,127 --> 00:35:26,993
N�s os imobilizamos.
639
00:35:27,570 --> 00:35:30,394
Passe as chaves
para meu filho agora.
640
00:35:30,395 --> 00:35:31,879
N�o vai acontecer.
641
00:35:32,351 --> 00:35:35,633
Ele acabou de executar um homem
e voc�s o deixaram fazer.
642
00:35:35,634 --> 00:35:37,722
Bem, isso � entre n�s
e nosso Criador.
643
00:35:37,723 --> 00:35:40,767
Cole n�o ter� um julgamento justo
num tribunal federal.
644
00:35:40,768 --> 00:35:43,641
Ent�o parece que temos
um grande problema.
645
00:35:45,177 --> 00:35:46,561
Sem d�vidas.
646
00:35:54,286 --> 00:35:55,778
Como est� o novo beb�, Tom?
647
00:36:00,031 --> 00:36:01,951
Como voc� e Linda
chamaram o pequenino?
648
00:36:04,846 --> 00:36:05,900
Lester,
649
00:36:06,822 --> 00:36:08,582
sinto muito mesmo
por sua m�e.
650
00:36:14,513 --> 00:36:16,213
Qual �, rapazes.
651
00:36:16,214 --> 00:36:19,620
Ela deixou de vizinha de voc�s
quando p�s a estrela no peito.
652
00:36:24,512 --> 00:36:28,209
Aquela roubada de bola que fez
no final do jogo de Star Valley,
653
00:36:29,309 --> 00:36:31,122
foi impressionante.
654
00:36:35,503 --> 00:36:37,520
Vai jogar futebol
no pr�ximo ano?
655
00:36:41,613 --> 00:36:43,014
Cornerback.
656
00:37:03,028 --> 00:37:06,502
Blake!
Que merda est� fazendo, cara?
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,709
Mais ningu�m vai morrer aqui,
Cole.
658
00:37:11,198 --> 00:37:13,014
N�s costum�vamos
estar certos
659
00:37:17,113 --> 00:37:18,413
N�o mais.
660
00:37:37,707 --> 00:37:39,821
O xerife Franklin
e a Pol�cia de Wyoming
661
00:37:39,822 --> 00:37:42,547
prenderam os fazendeiros
pelos julgamentos falsos.
662
00:37:42,548 --> 00:37:45,832
Quando terminarem podem ir atr�s
dos idiotas que nos emboscaram.
663
00:37:45,833 --> 00:37:48,432
Eu, por exemplo, ficarei feliz
em fazer as pris�es.
664
00:37:48,433 --> 00:37:50,118
Certeza
que todos n�s ir�amos.
665
00:37:50,518 --> 00:37:53,110
Hana, vou jantar com Cora
hoje � noite.
666
00:37:53,111 --> 00:37:54,919
- T� bom.
- Est� bem.
667
00:37:55,505 --> 00:37:57,708
- Boa noite, senhoras.
- Boa noite a todos.
668
00:37:57,709 --> 00:37:59,215
�timo trabalho hoje.
669
00:38:02,304 --> 00:38:04,119
- �timo trabalho hoje.
- Voc� tamb�m.
670
00:38:14,216 --> 00:38:16,116
Obrigada
por me defender hoje.
671
00:38:16,915 --> 00:38:18,417
� claro.
672
00:38:24,210 --> 00:38:26,846
Kristin, n�o temos de fazer
isso hoje � noite.
673
00:38:26,847 --> 00:38:29,825
Hoje � noite � perfeita.
Ingrid est� na casa de uma amiga,
674
00:38:29,826 --> 00:38:31,914
e quero comer
cacio e pepe, ent�o...
675
00:38:37,004 --> 00:38:38,875
Vai me dizer
o que aconteceu?
676
00:38:42,617 --> 00:38:44,831
Desde que fui sequestrada
por ped�filos
677
00:38:44,832 --> 00:38:47,015
em New Hampshire,
tenho feito...
678
00:38:47,617 --> 00:38:49,939
trabalho clandestino
se posso chamar assim.
679
00:38:49,940 --> 00:38:51,240
Fazendo o qu�?
680
00:38:51,718 --> 00:38:56,212
Eu ca�o predadores online
que procuram por garotas jovens.
681
00:38:57,401 --> 00:39:00,307
A semana passada peguei
um cara chamado Graham.
682
00:39:00,308 --> 00:39:01,918
Eu o encontrei para jantar,
683
00:39:01,919 --> 00:39:04,606
com quem ele pensava ser
uma garota de 13 anos,
684
00:39:04,607 --> 00:39:07,515
e arruinei a vida dele.
685
00:39:08,521 --> 00:39:11,604
- Como? Voc� foi � pol�cia?
- N�o.
686
00:39:11,605 --> 00:39:14,713
Todos os podres que eu tinha,
mandei para amigos e familiares.
687
00:39:16,112 --> 00:39:17,523
Ent�o, hoje...
688
00:39:19,506 --> 00:39:20,899
Ele deve ter...
689
00:39:22,014 --> 00:39:24,918
colocado em envio autom�tico
antes de apertar o gatilho.
690
00:39:26,812 --> 00:39:29,111
- Hana.
- Tive cuidado.
691
00:39:29,112 --> 00:39:31,131
Ele n�o tinha ideia
de quem eu era,
692
00:39:31,132 --> 00:39:32,807
e eu n�o fiz nada ilegal.
693
00:39:32,808 --> 00:39:34,816
Mas est� dan�ando
na �rea cinzenta.
694
00:39:35,619 --> 00:39:38,212
N�o preciso que me julgue.
695
00:39:38,213 --> 00:39:40,709
Eu n�o estou julgando voc�,
eu prometo.
696
00:39:43,812 --> 00:39:46,618
S� queria saber como � estar
no controle novamente.
697
00:39:47,214 --> 00:39:50,012
E sendo sincera,
me senti bem.
698
00:39:50,013 --> 00:39:52,224
Eu n�o sabia
que ele ia se matar.
699
00:39:53,404 --> 00:39:56,014
Mas se h� um monstro
a menos no mundo,
700
00:39:56,015 --> 00:39:58,614
ent�o lamento
n�o estar arrependida.
701
00:40:02,705 --> 00:40:04,422
Voc� n�o entende.
702
00:40:05,418 --> 00:40:07,820
- Sim, eu entendo.
- N�o, voc� n�o.
703
00:40:08,411 --> 00:40:10,022
Ningu�m entende.
704
00:40:13,714 --> 00:40:15,425
Vou te mostrar uma coisa.
705
00:40:18,912 --> 00:40:20,321
Voc� v� essas cicatrizes?
706
00:40:21,325 --> 00:40:22,625
Meu Deus.
707
00:40:26,221 --> 00:40:28,318
- Eu sinto muito.
- N�o.
708
00:40:29,116 --> 00:40:30,731
Voc� n�o precisa se desculpar.
709
00:40:30,732 --> 00:40:32,720
Voc� nem precisa saber
o que aconteceu.
710
00:40:34,506 --> 00:40:36,410
Precisa saber
que n�o est� sozinha...
711
00:40:38,807 --> 00:40:40,923
Todo aquele sofrimento,
impot�ncia,
712
00:40:40,924 --> 00:40:44,517
e horror e raiva
fazem parte disso.
713
00:40:48,108 --> 00:40:49,514
Isso n�o desaparece.
714
00:40:56,211 --> 00:40:57,821
Ent�o, o que fazemos?
715
00:41:03,527 --> 00:41:05,023
Voc� j� est� fazendo.
716
00:41:06,809 --> 00:41:08,718
Agora mesmo.
Est� falando sobre isso.
717
00:41:09,204 --> 00:41:11,716
Olha para isso, lida com isso
e faz tudo que puder
718
00:41:11,717 --> 00:41:13,621
para n�o deixar
interferir no trabalho.
719
00:41:16,017 --> 00:41:17,322
Olha, eu entendo
720
00:41:18,215 --> 00:41:20,603
Muitas noites,
muitas noites.
721
00:41:20,604 --> 00:41:23,413
Chego em casa e vou direto
pra garrafa tamb�m, acredite.
722
00:41:26,400 --> 00:41:28,119
Mas voc� precisa quebrar
o padr�o.
723
00:41:29,506 --> 00:41:32,021
Um passo de cada vez,
e sei que consegue.
724
00:41:41,009 --> 00:41:43,007
Quem mais sabe
sobre este Graham?
725
00:41:43,407 --> 00:41:46,005
Ningu�m. S� voc�.
726
00:41:47,015 --> 00:41:48,616
� melhor mantermos assim.
727
00:41:50,814 --> 00:41:53,925
Kristin, obrigada.
728
00:41:55,219 --> 00:41:57,616
T�. Eu estou com voc�.
729
00:42:04,625 --> 00:42:06,625
GeekSubs
Mais que legenders
55846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.