All language subtitles for Expend4bles.2023.1080p.Cam.New.Audio.X264.Will1869

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,875 --> 00:00:19,175 Link na stiahnutie: https://did.li/um5w5 2 00:00:20,000 --> 00:00:25,018 LÍBYA - KADAFIHO STARÁ CHEMICKÁ FABRIKA 3 00:00:49,288 --> 00:00:53,288 - Omar, kde je generál? - Je s rodinou. 4 00:01:22,002 --> 00:01:23,016 Pozor! 5 00:01:27,000 --> 00:01:30,006 Dostaň ich do bunkra. Rýchlo! 6 00:02:30,011 --> 00:02:31,497 Kde je generál Fezzan? 7 00:02:32,340 --> 00:02:34,470 Hovor! 8 00:03:50,789 --> 00:03:53,216 Možno som komplikovaný ale nie som zúfalý. 9 00:03:53,415 --> 00:03:59,206 Ty že si komplikovaný? Nech sa to volá akokoľvek nefunguje to, však? 10 00:03:59,332 --> 00:04:01,296 No tak, Gina sú to len malé detaily. 11 00:04:01,422 --> 00:04:04,011 Čo sú tie malé detaily? Ty? 12 00:04:04,014 --> 00:04:07,973 Ty si môj malý detail? Daj sa dokopy, ty vyšinutý muž z doby kamennej! 13 00:04:08,099 --> 00:04:10,106 Vieš, čo si? Si ako neadrtálec. 14 00:04:11,368 --> 00:04:14,394 - Naozaj vyzeráš ako z jaskyne. - A čo ty? 15 00:04:15,010 --> 00:04:17,640 Hej Gina! Len sa prosím upokoj. 16 00:04:17,766 --> 00:04:21,876 Mám ti to uľahčiť? Práve si mi povedal, aby som sa upokojila, sakra?! 17 00:04:22,002 --> 00:04:24,400 Nikdy v živote som nebola pokojnejšia ako teraz. 18 00:04:25,010 --> 00:04:31,027 "Pozri sa na mňa. Som Angličanka a bojím sa konfliktov. Nechcem sa hádať." 19 00:04:31,153 --> 00:04:33,572 - Hádaj čo? - Chcem len trochu pokoja v živote, dobre? 20 00:04:33,698 --> 00:04:35,639 Buď milá. Som z Ameriky.Nehádajme sa. 21 00:04:35,765 --> 00:04:36,599 Ponáhľaj sa. 22 00:04:36,792 --> 00:04:39,566 Znervózňujem vás? 23 00:04:39,725 --> 00:04:40,898 Nie nie. 24 00:04:42,651 --> 00:04:43,994 Možno je to trochu násilné. 25 00:04:45,186 --> 00:04:46,626 Som profesionál. 26 00:04:46,689 --> 00:04:49,290 Áno, si trochu násilná. 27 00:04:49,943 --> 00:04:53,821 - Trošku. - Som proste lepšia ako ty. 28 00:04:53,960 --> 00:04:57,267 A to sa ani jednému z vás nepáči, pretože ste obaja z doby kammenej. 29 00:04:58,266 --> 00:04:59,359 Hovorí s tebou. 30 00:04:59,556 --> 00:05:01,485 Nie, na teba pozerá. 31 00:05:01,611 --> 00:05:05,001 Hovorím s tebou, ale o tebe. 32 00:05:05,004 --> 00:05:09,871 Možno si môj šéf, ale ty pochádzaš z planéty Beznádej. 33 00:05:09,997 --> 00:05:13,821 Tam, kde intímne vzťahy a city neexistujú! 34 00:05:14,405 --> 00:05:17,159 Bože, premárnila som kvoli tebe príliš vela zo svojho života. 35 00:05:17,346 --> 00:05:20,566 - Si lúzer, ale má ťa rada. - Vďaka. 36 00:05:21,588 --> 00:05:22,797 Čo tu vlastne robíš? 37 00:05:23,426 --> 00:05:24,994 Stratil som prsteň v bare. 38 00:05:25,139 --> 00:05:26,499 Potrebujem tvoju pomoc. 39 00:05:26,640 --> 00:05:28,180 Prepáčte mi. Nevyrušujem vás? 40 00:05:28,940 --> 00:05:30,167 Už sme skončili? 41 00:05:30,360 --> 00:05:33,340 - Skončili sme s týmto rozhovorom? - Rozhovor? 42 00:05:34,019 --> 00:05:35,998 Je to skôr záchvat hnevu. 43 00:05:36,439 --> 00:05:37,584 Pojeb sa! 44 00:05:39,014 --> 00:05:40,385 Ona s tebou znova hovorí. 45 00:05:41,591 --> 00:05:42,224 Je to deprimujúce. 46 00:05:42,350 --> 00:05:44,077 Nie, je to v poriadku. 47 00:05:52,642 --> 00:05:53,910 Bol som s ňou šťastný, Barney. 48 00:05:55,648 --> 00:05:57,413 Je v mojom tíme. 49 00:05:58,344 --> 00:06:01,820 Počúvaj, veľmi si vážim tvoje úžasné schopnosti, naozaj. 50 00:06:02,908 --> 00:06:05,268 Naozaj áno, ty sebecký bastard. 51 00:06:05,639 --> 00:06:07,600 - Naozaj? - Všetci si musíme... 52 00:06:07,726 --> 00:06:12,554 vybrať si tento život pred priateľmi. Robíme to pre peniaze? 53 00:06:13,603 --> 00:06:15,547 Toto je definícia skazenosti. 54 00:06:16,560 --> 00:06:18,857 Čo si myslíš o mojej perspektíve? Je to dobré ... Tomu verím. 55 00:06:19,392 --> 00:06:23,119 - Myslím... že si idiot. - To hádam nemyslíš vážne. 56 00:06:23,420 --> 00:06:27,440 - S každou bunkou v mojom tele. - Prečo sme potom tu? 57 00:06:28,077 --> 00:06:32,078 Včera som prehral prsteň v stávke. Teraz ho chcem dostať späť. 58 00:06:32,301 --> 00:06:34,320 - Myslíš to vážne? - Áno, myslím to vážne. 59 00:06:34,572 --> 00:06:35,673 Ty si ale veríš? 60 00:06:37,105 --> 00:06:41,113 Som poverčivý a mám z toho radosť. Je to ako keby ti chýbal prst. 61 00:06:44,018 --> 00:06:46,906 Snažil som sa ho dostať späť, ale ten idiot nie je ochotný vyjednávať. 62 00:06:47,032 --> 00:06:49,032 - Kto? - Jumbo Shrim. 63 00:06:49,552 --> 00:06:50,865 - Kto to je? - Uvidíš. 64 00:06:52,020 --> 00:06:53,596 - Ako sa máš, Barney? - Ahoj, Billy. 65 00:06:56,344 --> 00:06:59,320 Tak ako si prišiel o svoj najcennejší majetok? 66 00:07:01,544 --> 00:07:04,026 - "Duel of Thumbs" - Myslíš hru "hand drop"? 67 00:07:04,152 --> 00:07:08,166 - Nie , myslím 'súboj palcov'. -Takže. Podaj mi ruku. 68 00:07:09,040 --> 00:07:12,183 Kedysi si bol v tom dobrý, čo sa s tebou stalo? 69 00:07:13,013 --> 00:07:16,000 Aj ty si mal voľakedy vlasy. Časy sa menia. 70 00:07:16,126 --> 00:07:19,704 - Ako sa máš, Bernie? - Je tu Jumbo Shrim? 71 00:07:20,022 --> 00:07:21,232 Máš s ním problém? 72 00:07:21,591 --> 00:07:24,016 Môj priateľ by chcel svoj prsteň naspäť. 73 00:07:26,046 --> 00:07:27,177 Stávka je stávka. 74 00:07:27,433 --> 00:07:29,577 Lenže mne chýba môj prsteň. 75 00:07:29,797 --> 00:07:30,883 Zostane tam, kde je. 76 00:07:35,439 --> 00:07:36,741 To nie je správne. 77 00:07:37,377 --> 00:07:39,012 Podobnosť je nápadná. 78 00:07:40,975 --> 00:07:42,090 Nebuď na mňa zlý. 79 00:07:45,000 --> 00:07:47,092 - To sú oni, Barney? - Áno. 80 00:07:47,458 --> 00:07:48,733 Takže preto sa volá Jumbo. 81 00:07:48,914 --> 00:07:51,300 Nie, je to ten druhý. 82 00:07:53,296 --> 00:07:55,248 To tento ťa zložil? 83 00:07:57,017 --> 00:07:59,262 - Trápne. - Bol som opitý. 84 00:07:59,388 --> 00:08:03,279 No a teraz nie si. Čo tu do pekla robíme? 85 00:08:05,019 --> 00:08:07,877 - Mám so sebou môj tím. - A kde je? 86 00:08:08,018 --> 00:08:11,010 Pred pár týždňami sa mi stal úraz, nemožem zodvihnút ani vidličku. 87 00:08:11,136 --> 00:08:14,770 Urobím to za teba, ale ak nechceš,chápem, že sa cítiš ohrozený. 88 00:08:14,895 --> 00:08:16,065 Hej... 89 00:08:16,190 --> 00:08:17,758 Zober si túto pomôcku. 90 00:08:19,184 --> 00:08:22,450 Klasika, ja sa o to postarám, Palec. 91 00:08:23,853 --> 00:08:24,800 Jedno pivo prosím. 92 00:08:26,655 --> 00:08:27,988 Užívaš si tento krásny deň? 93 00:08:31,378 --> 00:08:35,150 Ako chceš aby som ťa volal, Jumbo alebo Shrimp? 94 00:08:40,039 --> 00:08:44,459 Ak to povieš ešte raz, odrežem ti kurva hlavu. 95 00:08:44,818 --> 00:08:47,141 To bolo trochu drsné kámo. 96 00:08:47,736 --> 00:08:48,975 Barney chce svoj prsteň späť. 97 00:08:50,221 --> 00:08:51,213 Čo si to povedal? 98 00:08:52,112 --> 00:08:54,335 - Ako veľmi sa s ním chceš stretnúť, Yoda? - Počkaj! 99 00:08:55,139 --> 00:08:57,151 Zostane tu, ty sráč. 100 00:09:02,295 --> 00:09:03,299 Môj chrbát. 101 00:09:06,489 --> 00:09:07,521 Pozrite... 102 00:09:07,975 --> 00:09:11,555 To čo tu máme je vec pokory a ľudskej dobroty. 103 00:09:11,681 --> 00:09:15,482 Môj priateľ čo tu sedí miluje svoj prsteň z najrôznejších dôvodov. 104 00:09:15,608 --> 00:09:19,168 A bolo od vás milé a zdvorilé, keby ste to pochopili. 105 00:09:20,273 --> 00:09:22,287 Ale keď sa rozhodnete že budete... 106 00:09:23,017 --> 00:09:25,101 - Barney, aké je to slovo? - Tvrdohlaví. 107 00:09:25,227 --> 00:09:27,794 - Príliš hlúpy. - Nechápaví. 108 00:09:28,594 --> 00:09:33,741 Nedali ste mi na výber, hlupáci. 109 00:09:44,781 --> 00:09:46,880 - Nemáš za čo. - Bol si pomalý. 110 00:09:49,030 --> 00:09:50,292 Si na rade, ty bastard! 111 00:09:54,007 --> 00:09:57,500 No tak chlape, len poď kovboj! 112 00:10:05,669 --> 00:10:07,169 Keď sa zobudí, daj mu pivo. 113 00:10:12,002 --> 00:10:13,698 Skoro si ma zabil. 114 00:10:14,088 --> 00:10:16,195 Myslel som si, že ťa bolí chrbát. 115 00:10:16,712 --> 00:10:18,693 Je to zázrak, práve ma prestal. 116 00:10:19,485 --> 00:10:21,976 Nepotreboval som prejav lásky. 117 00:10:22,565 --> 00:10:24,240 Som rád s tebou. 118 00:10:27,454 --> 00:10:30,613 Povedz mi kedy ma nabudúce vezmeš von na poníka, čo? 119 00:10:35,575 --> 00:10:36,288 Dobre. 120 00:10:52,534 --> 00:10:54,694 Poľný tím, aká je situácia? 121 00:10:57,615 --> 00:11:00,171 Šéfe, traja vojaci strážia generála. 122 00:11:00,419 --> 00:11:04,281 Budeme potrebovať podporu. Jasne, počkajte na podporu. 123 00:11:09,426 --> 00:11:10,434 Čo to do čerta robí? 124 00:11:10,560 --> 00:11:12,547 Nie, nie, prosím nie! 125 00:11:40,253 --> 00:11:41,690 Tak čo, generál? 126 00:11:52,320 --> 00:11:54,333 - Klamú ma moje oči? - Prečo? 127 00:11:55,074 --> 00:11:56,387 Čo to má Gunner na hlave? 128 00:11:57,338 --> 00:11:58,792 Vyzerá ako chorá mačka. 129 00:11:59,340 --> 00:12:00,753 Mačky sú roztomilé. 130 00:12:01,533 --> 00:12:03,606 S tými vlasmy vyzerá ako veterná čarodejnica. 131 00:12:04,024 --> 00:12:06,256 Dobrý večer, veľký chlap. 132 00:12:07,620 --> 00:12:09,540 Porozprávajme sa o tej veci na tvojej hlave. 133 00:12:10,605 --> 00:12:13,332 - Parochňa? - Áno, parochňa. Otázka znie...prečo? 134 00:12:14,090 --> 00:12:18,088 Rozprával som sa s babou online. Vraj miluje vzhľad zo 70-tych rokov. 135 00:12:18,402 --> 00:12:19,400 Related to fashion Understood. 136 00:12:19,632 --> 00:12:21,563 Áno. Už si ju stretol osobne? 137 00:12:21,689 --> 00:12:25,673 Prečo by som mal? Milujem tajomno, chápete? 138 00:12:25,799 --> 00:12:26,811 - Chápeš? - Áno, to dáva zmysel. 139 00:12:26,937 --> 00:12:29,876 Znie to úžasne. Mám ho radšej, keď je opitý. 140 00:12:30,002 --> 00:12:31,008 Plne súhlasím. 141 00:12:31,526 --> 00:12:32,819 Mám z teba radosť. 142 00:12:37,004 --> 00:12:38,763 To je ten nový chlap? 143 00:12:39,909 --> 00:12:43,484 Hej Easy Day. Dobrý chlapec, bývalý člen špeciálnych jednotiek. 144 00:12:43,971 --> 00:12:45,643 - Čau, Barney. - Ahoj, Izzy. 145 00:12:46,691 --> 00:12:49,531 - To je ten ostrostrelec? - Netráp sa tým. 146 00:12:50,118 --> 00:12:51,723 Môj ďalekohľad je špeciálne navrhnutý tak aby vyhovoval mojim okuliarovým šošovkám. 147 00:12:51,981 --> 00:12:52,803 Čo? 148 00:12:53,445 --> 00:12:56,412 Zapamätaj si moju tvár, Hawkeye, a nestrieľaj na ňu. 149 00:12:58,492 --> 00:13:01,004 - Necháp to zle. - Kto je ten muž? 150 00:13:01,287 --> 00:13:04,002 Keď si sa odsťahoval zamestnal si ho. Je to Galgov syn. 151 00:13:04,297 --> 00:13:07,610 Mám otcovu víziu, vášeň a sexepíl. 152 00:13:07,927 --> 00:13:10,045 Predpokladám, že nerozpráva toľko ako jeho otec 153 00:13:10,322 --> 00:13:11,194 Je to horšie. 154 00:13:11,427 --> 00:13:14,004 - 2x horšie. - Bude to dlhá cesta. 155 00:13:15,004 --> 00:13:16,192 Volám sa Galan. 156 00:13:18,049 --> 00:13:19,415 Má to niečo znamenať? 157 00:13:22,105 --> 00:13:23,141 Si píš že to znamená. 158 00:13:23,267 --> 00:13:25,879 Dobre, dosť bolo nezmyslov. Dobre ma počúvajte. 159 00:13:26,005 --> 00:13:27,240 Kto je ten vyžehlený muž v obleku? 160 00:13:27,366 --> 00:13:28,550 Volá sa Marsh. 161 00:13:29,006 --> 00:13:32,437 Pracoval som s ním predtým, ako som ťa stretol. Je zo CIA. 162 00:13:32,563 --> 00:13:35,004 - Čau, Bernie, ako sa máš? - Ide to Marsh. 163 00:13:35,433 --> 00:13:36,445 Čo tvoja ruka? 164 00:13:37,014 --> 00:13:38,512 Gravitácia ju ťahá dole. 165 00:13:39,531 --> 00:13:44,764 Vitaj v klube. Chcel som sa porozprávať, ale na to nemám čas je to naliehavé. 166 00:13:45,084 --> 00:13:47,116 Toto je Suwartu Rahmat. 167 00:13:48,009 --> 00:13:51,584 Bývalý britský občan z ktorého sa stal obchodník so zbraňami. Má vlastnú súkromnú armádu. 168 00:13:51,710 --> 00:13:55,715 Najali ho, aby ukradol hlavice jadrových rakiet pre veľmi nebezpečného klienta. 169 00:13:56,655 --> 00:13:59,643 Povráva sa, že ten agent sa volá Ocelot. 170 00:14:00,603 --> 00:14:03,891 Ak sa tieto jadrové hlavice dostanú do Ocelotových rúk, plánuje ich použiť 171 00:14:04,017 --> 00:14:07,568 na vytvorenie medzinárodnej krízy. To sa nesmie stať. 172 00:14:09,035 --> 00:14:10,650 Tu sa dostávate do obrazu. 173 00:14:11,622 --> 00:14:14,399 Po pristátí nájdete Kaddáfího starú vojenskú chemickú továreň v Líbyi. 174 00:14:14,524 --> 00:14:16,524 Počul som, že je tam v tomto ročnom období krásne. 175 00:14:17,459 --> 00:14:20,142 Vašou úlohou je zabezpečiť aby tam rozbušky zostali. 176 00:14:21,309 --> 00:14:23,601 Je to jasné? Nič viac na vás nemám. Veľa štastia. 177 00:14:24,008 --> 00:14:25,997 Bernie, drž ich v bezpečí. 178 00:14:26,123 --> 00:14:27,218 Urobím, čo bude v mojich silách. 179 00:14:29,686 --> 00:14:33,826 "Operácia Ocelot." Kedy si mi to chcel povedať? 180 00:14:34,000 --> 00:14:36,157 Hneď po tom ako si sa prestal baviť so svojou priateľkou. 181 00:14:42,304 --> 00:14:44,604 Prečo Christmas tak vyšiluje kvôli tejto misii? 182 00:14:46,000 --> 00:14:49,015 - To je proste Christmas. - Rozumiem. 183 00:14:49,632 --> 00:14:53,841 Bernieho dobre pozná a vie čo má urobiť aby zastavil Ocelota. 184 00:14:54,430 --> 00:14:56,325 Kto si sakra hovorí Ocelot? 185 00:14:56,871 --> 00:15:01,591 Pred rokmi si CIA najala Barneyho, aby odhalil identitu kódového mena "Ocelot" 186 00:15:01,717 --> 00:15:05,702 Bol blízko, no nechal sa zlákať do pasce ... 187 00:15:06,007 --> 00:15:08,019 ... niekto ho prepadol zo zálohy a takmer zabil celý jeho tím 188 00:15:08,533 --> 00:15:10,864 - Preboha. - Áno. 189 00:15:11,017 --> 00:15:15,017 Niektorí hovoria, že Barney vymyslel kód Ocelot, aby zakryl svoje vlastné chyby. 190 00:15:15,019 --> 00:15:20,610 Nemožné, pojebaný Ocelot existuje a Bernie ho jedného dňa pochová. 191 00:15:22,555 --> 00:15:24,061 Čo to máš s uchom, človeče? 192 00:15:24,488 --> 00:15:26,004 Som rád, že si sa na to spýtal. 193 00:15:26,008 --> 00:15:30,392 Bol som zápasníkom na vysokej škole. Bežnou komplikáciou pri tomto športe sú poranenia uší. 194 00:15:30,685 --> 00:15:34,171 Trochu krvi sa nahromadí v ušnej chrupavke. 195 00:15:44,004 --> 00:15:46,017 Leť, môj veľký vták. 196 00:15:52,012 --> 00:15:53,730 No tak, ty kus plechu, leť. 197 00:15:54,226 --> 00:15:55,446 Neurážaj ho. 198 00:16:02,199 --> 00:16:05,207 Máme za sebou úspešný štart. 199 00:16:12,484 --> 00:16:14,494 Možno to bola moja prvá trojka. 200 00:16:15,002 --> 00:16:19,008 Vieš o čom hovorím, Tall Road, však? 201 00:16:22,127 --> 00:16:23,900 Viete, čo je to zlatý dážď? 202 00:16:25,893 --> 00:16:31,843 Žena si klakne obkročmo nad teba a vyprázdni svoj močový mechúr. 203 00:16:32,150 --> 00:16:34,154 Páni, medzinárodný perverzák. 204 00:16:34,280 --> 00:16:38,264 Vieš, čo je zlatý dážď? Vyzeráš ako typ človeka, ktorý to už robil. 205 00:16:38,390 --> 00:16:39,858 Prestaňme počúvať tohoto debila. 206 00:16:40,127 --> 00:16:41,216 Mám dosť. 207 00:16:41,584 --> 00:16:43,594 Poďme si vypočuť nejakú hudbu. 208 00:16:46,694 --> 00:16:49,234 - Je to staré. - Ale upokojujúce. 209 00:16:49,385 --> 00:16:51,925 No dobre môže byť. 210 00:16:53,594 --> 00:16:55,454 Minulú noc som mal záchvat úzkosti. 211 00:16:55,819 --> 00:16:58,015 - Naozaj? Si si istý? - Áno 212 00:16:58,342 --> 00:17:00,678 Cítil si zimomriavky a zrýchlený tep? 213 00:17:00,911 --> 00:17:01,660 Áno. 214 00:17:01,786 --> 00:17:04,499 Daj si Xanax a predstieraj, že si šťastný. 215 00:17:04,646 --> 00:17:09,332 Ja som šťastný! A ty si ten najhorší lekár na svete. 216 00:17:10,005 --> 00:17:12,329 Možno je Gina na teba príliš tvrdá. 217 00:17:13,011 --> 00:17:17,001 Ona len chce aby som oddychoval a toto je práca. 218 00:17:17,004 --> 00:17:21,537 Nie, niektorí sa na partnerstvo proste nehodia. 219 00:17:21,690 --> 00:17:25,617 Mýliš sa. Môžeš zomrieť starý a zatrpknutý, ale ja nie. 220 00:17:26,000 --> 00:17:28,012 Chcem byť veselý, šťastný. 221 00:17:28,749 --> 00:17:31,319 Neboj sa, prídem ťa navštíviť do sanatória. 222 00:17:31,806 --> 00:17:33,830 - Sľubuješ? - Na skautskú česť. 223 00:17:35,987 --> 00:17:37,839 Pozrieme sa, čo sa tam deje. 224 00:17:38,003 --> 00:17:39,538 Dievča ma zalialo horúcim voskom. 225 00:17:39,664 --> 00:17:40,345 Zabudni na to. 226 00:17:47,201 --> 00:17:49,213 - Kde sú výbušniny? - Nikdy vám to nepoviem! 227 00:17:49,569 --> 00:17:53,208 - Tvoja žena. - Čo ste jej urobili preboha! 228 00:17:54,991 --> 00:17:56,275 Ďalší na rade je tvoj syn. 229 00:17:57,043 --> 00:17:58,727 Nie, nie! Nie, prosím nechajte môjho syna! 230 00:17:58,939 --> 00:18:00,822 Daj mi rozbušky a ja ho nechám na pokoji. 231 00:18:01,234 --> 00:18:02,300 Môj syn! Adam! 232 00:18:02,974 --> 00:18:06,011 Toto je fakt, ktorý nemôžeš zmeniť. Daj mi tie detonátory lebo... 233 00:18:06,395 --> 00:18:08,776 - Môjho syna nie! - Rozhodnutie je na tebe. 234 00:18:08,902 --> 00:18:14,427 Dobre, sú v riadiacej miestnosti. Kód pre trezor je... 235 00:18:15,879 --> 00:18:22,218 8-1-4-2... 7. 236 00:18:23,001 --> 00:18:24,009 Múdre rozhodnutie. 237 00:18:27,180 --> 00:18:30,949 - Mali by sme zobudit decká. Čo povieš? - Áno. 238 00:18:37,160 --> 00:18:40,472 Východ, Západ ... 239 00:18:50,648 --> 00:18:53,648 - Odkiaľ to prišlo? - To bude zábava! 240 00:18:54,458 --> 00:18:56,459 Sme pod paľbou na pristávacej zóne. 241 00:18:58,464 --> 00:19:00,625 - Raketa! - Flak! 242 00:19:06,389 --> 00:19:08,458 - Informácie boli nesprávne! - Vymysli niečo! 243 00:19:08,978 --> 00:19:10,082 Žiadny problém. 244 00:19:11,474 --> 00:19:15,463 - Poďme sa pripraviť. - Mám sa ujať vedenia. 245 00:19:15,589 --> 00:19:18,596 Vezmite si Gunnera von ako strelca bude vás kryť. 246 00:19:25,095 --> 00:19:26,709 Dolu na zem! 247 00:19:33,475 --> 00:19:35,309 Prajem šťastný lov! 248 00:19:39,466 --> 00:19:42,170 Niečo sa deje v továrni na zbrane. 249 00:19:42,772 --> 00:19:44,000 Zvládneme to. 250 00:19:48,969 --> 00:19:51,595 Máme tu 4 vozidlá a veľa vojakov. 251 00:19:51,782 --> 00:19:53,189 Skúsme znížiť ich počet. 252 00:20:00,969 --> 00:20:03,718 - Šéfe, máme tu nový transport. - Skvelé. 253 00:20:04,540 --> 00:20:07,577 Povedz Ocelotovi, že máme rozbušky. Poďme! 254 00:20:11,861 --> 00:20:12,864 Mám ťa. 255 00:20:14,961 --> 00:20:15,925 Nastúpte do nákladného auta. 256 00:20:15,988 --> 00:20:16,968 Rahmat má rozbušky. 257 00:20:17,094 --> 00:20:20,199 - Gunner, máš ho? - To si píš že mám. 258 00:20:26,972 --> 00:20:30,523 Gunner, minul si cieľ. Potrebuješ vodiaceho psa? 259 00:20:30,649 --> 00:20:32,155 Do riti! 260 00:20:35,423 --> 00:20:39,343 Hej, Stevie Wonder, mal by si si vyčistiť okuliare. 261 00:20:42,959 --> 00:20:45,438 - Buďte opatrní. - Kde si, Lee? 262 00:20:45,564 --> 00:20:46,718 Držte si svoje guličky. 263 00:20:47,437 --> 00:20:49,078 Poďme lietať, moja drahá! 264 00:21:03,972 --> 00:21:06,974 Kto to do pekla je? Čo budeme robiť, šéfe? 265 00:21:08,979 --> 00:21:11,979 - Zabi ich. - Strieľaj! 266 00:21:22,247 --> 00:21:24,007 Gunner, potrebujeme tvoju pomoc! 267 00:21:28,600 --> 00:21:30,518 Som triezvy už 6 mesiacov. 268 00:21:37,968 --> 00:21:39,205 O tomto som hovoril, Gunner. 269 00:21:42,959 --> 00:21:43,975 Dokážeš sa ich zbaviť? 270 00:21:53,972 --> 00:21:55,543 - Sme vo vnútri. - Rozumel som. 271 00:21:58,541 --> 00:21:59,872 Rozdeľte sa. 272 00:22:00,708 --> 00:22:03,763 - Sme jedničky choď za tým trollom. - Jasné. 273 00:22:17,708 --> 00:22:19,141 Stratili sme guľomet! 274 00:22:32,980 --> 00:22:34,975 Priblíž sa k jeho pravoboku. 275 00:22:36,972 --> 00:22:39,616 - Je čas improvizovať. - Ja viem improvizovať. 276 00:22:53,752 --> 00:22:56,754 Guľka do žalúdka, neboj sa ostaneš nažive. 277 00:23:01,968 --> 00:23:03,736 No, asi neostaneš. 278 00:23:13,969 --> 00:23:15,893 Galan, čo to do pekla robíš?! 279 00:23:15,956 --> 00:23:16,980 Improvizujem. 280 00:23:28,940 --> 00:23:31,927 Čo sa tam dole deje? Musím okamžite nahlásiť aká je situácia! 281 00:23:33,976 --> 00:23:35,972 Mám tu ešte jedného a potom je na rade Rahmat. 282 00:23:50,959 --> 00:23:52,540 Čo to do čerta robíš, Izzy? 283 00:23:54,969 --> 00:23:58,105 - Tomu hovorím pád. - Áno. 284 00:24:01,976 --> 00:24:04,962 Okamžitý úspech alebo totálne zlyhanie. 285 00:24:13,685 --> 00:24:14,705 Okamžitý úspech. 286 00:24:15,974 --> 00:24:17,491 Došla mi munícia. Vchádzam dnu. 287 00:24:25,481 --> 00:24:26,789 Je to totálne zlyhanie. 288 00:24:33,663 --> 00:24:37,661 Chris, kde si? Majú rozbušky, idú na sever. 289 00:24:40,978 --> 00:24:44,896 Nenechajte Rahmata odísť s rozbuškami, inak zomrie veľa ľudí. 290 00:24:48,974 --> 00:24:51,065 Nabok postradatelní! Ideme nakupovať! 291 00:24:51,230 --> 00:24:52,563 Dávaj si pozor. 292 00:24:55,973 --> 00:24:57,278 Budem strieľať, chlapci! 293 00:24:58,752 --> 00:24:59,760 Idem. 294 00:25:01,978 --> 00:25:03,355 Zaskoč za mňa. 295 00:25:04,432 --> 00:25:05,632 Kryte sa. 296 00:25:07,967 --> 00:25:10,188 Neboj sa, priateľu, nikdy ťa neopustím. 297 00:25:44,299 --> 00:25:45,744 Nemôžem nájsť ten správny uhol na streľbu! 298 00:25:53,977 --> 00:25:55,080 Už nemám žiadne svetlice. 299 00:25:55,206 --> 00:25:56,333 Sakra, Barney! 300 00:25:58,958 --> 00:26:01,845 - Sústreď sa na misiu! - Barney, tam hore si skončil! 301 00:26:01,971 --> 00:26:03,972 Počúvajte, zoberte im tie rozbušky! 302 00:26:03,975 --> 00:26:05,977 Berte rozbušky! 303 00:26:05,980 --> 00:26:07,558 Je to rozkaz! 304 00:26:10,435 --> 00:26:12,295 Zachránim ťa, ty pojebaný idiot. 305 00:26:31,980 --> 00:26:33,422 Nemáš za čo! 306 00:26:34,263 --> 00:26:36,447 Dobre, priatelia ale kto sa postará o Rahmata? 307 00:27:44,978 --> 00:27:46,974 Do riti! 308 00:28:12,971 --> 00:28:14,977 Na pamiatku Bernieho Rossa, náčelníka. 309 00:28:19,971 --> 00:28:22,973 Chýbaš mi, Bernie! 310 00:28:37,979 --> 00:28:41,699 Počúvajte. Existuje jedno staré príslovie. 311 00:28:42,971 --> 00:28:46,721 "Dajte si pozor na zlo starého muža, ktorý sa zúčastňuje procesu, v ktorom prichádzajú o život najlepší mladý ľudia." 312 00:28:46,976 --> 00:28:51,973 Barney Ross už dlho garantuje miesto pri veľkom stole. 313 00:28:51,976 --> 00:28:53,310 Zaslúžil si to miesto. 314 00:28:53,983 --> 00:29:00,250 Vytiahol to najlepšie z každého z nás, pretože bol najlepší z nás. 315 00:29:02,977 --> 00:29:05,575 - Na Barneyho. - Na Barneyho. 316 00:29:15,972 --> 00:29:18,718 - Ako sa máš? - Skvele. 317 00:29:21,977 --> 00:29:26,490 Upokoj sa Lee. Barney by ťa nechcel vidiet takéhoto zarmúteného. 318 00:29:27,973 --> 00:29:31,973 - To je pravda. - Môžem ti nejako pomôcť? 319 00:29:34,981 --> 00:29:37,460 No, keď sa pýtaš. 320 00:29:38,829 --> 00:29:40,019 Chcel by som... 321 00:29:43,329 --> 00:29:45,325 Kedy sa budeme zaoberať ľuďmi, ktorí to urobili? 322 00:29:45,921 --> 00:29:47,665 Ty nikam nejdeš. Skončil si. 323 00:29:51,591 --> 00:29:53,967 - Čo to má znamenať? - Už sa ťa to netýka. 324 00:29:53,971 --> 00:29:56,699 Preboha. Kto bude riadiť Bernieho tím? 325 00:30:01,706 --> 00:30:02,634 Gina... 326 00:30:06,602 --> 00:30:07,901 To je nejaký vtip? 327 00:30:08,027 --> 00:30:10,774 Neposlúchol si priamy rozkaz svojho nadriadeného. 328 00:30:11,147 --> 00:30:12,786 Misia zlyhala, takže si mimo. 329 00:30:12,947 --> 00:30:14,370 Snažil som sa ho zachrániť, Marsh. 330 00:30:14,496 --> 00:30:17,321 Ale nezachránil si ho. My rozhodujeme, si mimo. 331 00:30:19,379 --> 00:30:21,384 Bola to Barneyho obeť. 332 00:30:21,851 --> 00:30:25,896 Dobrá smrť počas misie. To sa ráta. 333 00:30:26,966 --> 00:30:28,186 Ale ty si ho o to okradol. 334 00:30:35,786 --> 00:30:36,917 Na čo myslíš? 335 00:30:38,977 --> 00:30:40,046 Áno. 336 00:30:43,536 --> 00:30:44,641 Vďaka za podporu. 337 00:30:47,978 --> 00:30:49,891 Skvelé situačné povedomie kamarát. 338 00:31:05,589 --> 00:31:06,605 Aby som nezabudol. 339 00:31:07,339 --> 00:31:08,862 Barney nenávidel cover kapely. 340 00:31:10,726 --> 00:31:11,866 Budem nablízku. 341 00:31:16,560 --> 00:31:20,131 Barney neurobil nič bezcenného. Nikdy! 342 00:31:20,358 --> 00:31:21,975 Hej, len pokoj chlapci! 343 00:31:46,213 --> 00:31:47,609 "Hostiteľ v reštaurácii" 344 00:31:50,551 --> 00:31:51,973 "Vedúci servisného oddelenia." 345 00:31:53,072 --> 00:31:54,958 Servis to by som aj zvládol... 346 00:31:57,972 --> 00:32:01,976 "Osobný strážca pre influencera na sociálnych sieťach." 347 00:32:12,186 --> 00:32:13,484 Dám si drink. 348 00:32:13,547 --> 00:32:17,172 O dve sekundy budeme vysielať naživo. 349 00:32:17,176 --> 00:32:21,187 Streamujeme sračky a vy dievčatá vyzeráte ako sračky. 350 00:32:21,189 --> 00:32:24,174 Nie nie. 351 00:32:24,177 --> 00:32:26,179 Čau, čau! 352 00:32:26,182 --> 00:32:29,363 Hej, ty opičiak poď sem. 353 00:32:35,185 --> 00:32:38,183 Hej brácho, podrž mi toto. 354 00:32:41,176 --> 00:32:43,188 Som tvoj osobný strážca. 355 00:32:44,005 --> 00:32:47,385 Mám ťa chrániť, nie držať tvoje sračky. 356 00:32:48,469 --> 00:32:50,776 Vidíš tu niekoho, kto by mi chcel ublížiť? 357 00:32:53,177 --> 00:32:54,116 Možno. 358 00:32:54,179 --> 00:32:56,237 No dobre a teraz mi to podrž. 359 00:33:04,176 --> 00:33:10,179 Ako sa máte, bastardi? Vysielam tu naživo z mojej obrovskej vily. 360 00:33:10,182 --> 00:33:14,183 Venujte trochu pozornosti svojmu úbohému životu. 361 00:33:15,189 --> 00:33:19,168 Pozri sa na tieto mrchy. Ktorú z nich mám ... 362 00:33:19,728 --> 00:33:22,568 dnes večer ošukať. 363 00:33:22,728 --> 00:33:24,801 Hej, preukáž trochu úcty k tým dámam. 364 00:33:24,864 --> 00:33:27,176 Takže vysielam naživo. 365 00:33:27,179 --> 00:33:29,185 Neuveriteľné. Pozrite sa na tohto muža. 366 00:33:29,187 --> 00:33:32,178 Kto si ten šmejd myslí, že je? 367 00:33:32,182 --> 00:33:36,171 Vraj mám rešpektovat dámy. Ale ja ved ich rešpektujem. 368 00:33:36,175 --> 00:33:39,183 Budem si ich vážiť natoľko kým mi nebudú olizovať môj pot z gúl. 369 00:33:40,829 --> 00:33:41,835 Jebem na teba. 370 00:33:43,954 --> 00:33:45,864 Vieš, koľko zarábam na tejto tvári ty hlupák? 371 00:34:15,291 --> 00:34:16,469 Jebem na to. 372 00:35:22,263 --> 00:35:24,715 Vitaj doma... zlatko. 373 00:35:26,039 --> 00:35:27,698 Máš šťastie, že som ťa nezastrelila. 374 00:35:29,526 --> 00:35:30,378 Možno. 375 00:35:31,571 --> 00:35:32,595 Čo to čítaš? 376 00:35:33,366 --> 00:35:34,172 Čo to je? 377 00:35:36,324 --> 00:35:37,489 Cestuješ niekam? 378 00:35:38,652 --> 00:35:40,460 Idem chytiť muža, ktorý zabil Bernieho. 379 00:35:43,799 --> 00:35:46,905 Jediná dobrá vec na Bernieho smrti je zverejnenie tohto dokumentu. 380 00:35:47,221 --> 00:35:51,214 - Čo to presne kurva znamená? Čo je to? - No... 381 00:35:51,837 --> 00:35:55,846 Bernie bol súčasťou tajnej operácie medzi medzinárodnými agentúrami. 382 00:35:56,797 --> 00:36:00,042 Keď proces zlyhal, všetci účastníci sa rozhodli utajiť dokument ... 383 00:36:00,301 --> 00:36:02,365 kým nezomrú všetci, ktorí sú s tým spojení. 384 00:36:03,370 --> 00:36:05,943 Takže keď Bernie zomrel, dokument bol odtajnený. 385 00:36:06,559 --> 00:36:09,078 Poskytuje dôležité vodítko k Ocelotovej identite. 386 00:36:12,733 --> 00:36:14,744 Chcem sa pridať, budem ťa sprevádzať. 387 00:36:15,182 --> 00:36:16,351 Prepáč. 388 00:36:17,706 --> 00:36:18,723 Nie si pozvaný. 389 00:36:20,908 --> 00:36:24,653 - Nie si bezo mňa osamelá? - Nie. 390 00:36:25,181 --> 00:36:27,188 Na misii je s nami veľa ďalších chlapcov. 391 00:36:31,180 --> 00:36:32,096 Nemám na to náladu. 392 00:36:32,788 --> 00:36:34,629 Zahráme sa na Hendrixa. 393 00:36:35,186 --> 00:36:37,469 - Použijem nejaké triky. - Nezačínaj s tým. 394 00:36:38,171 --> 00:36:39,693 Idem na to. 395 00:36:43,179 --> 00:36:45,435 Vždy sa mi to tetovanie páčilo. 396 00:36:45,561 --> 00:36:47,109 Tak ako aj mne tvoj brat. 397 00:36:56,179 --> 00:36:58,179 Vždy to bolo moje obľúbené miesto. 398 00:36:58,242 --> 00:37:00,188 Nie ako tie lacné sedadlá. 399 00:37:07,802 --> 00:37:10,819 - Musíš byť viac opatrná. - Prinúť ma. 400 00:37:18,178 --> 00:37:20,198 Urob starému vojakovi láskavosť. 401 00:37:22,712 --> 00:37:24,425 Mám svoje priority. 402 00:37:43,915 --> 00:37:45,056 Keď som prvýkrát stretol Barneyho... 403 00:37:47,493 --> 00:37:49,139 ...bol som nováčik v britských špeciálnych jednotkách. 404 00:37:51,685 --> 00:37:53,707 Nemal som peniaze, bol som zúfalý. 405 00:37:59,177 --> 00:38:01,676 Stavil na mňa, keď nikto iný nechcel staviť. 406 00:38:06,828 --> 00:38:08,793 Chytíme toho, ktorý to urobil Berniemu. 407 00:38:12,167 --> 00:38:12,890 Sľubujem. 408 00:38:18,673 --> 00:38:20,370 Viem, že nemôžem ísť s tebou. 409 00:38:23,764 --> 00:38:25,587 Len chcem aby si si toto vzala so sebou. 410 00:38:33,803 --> 00:38:34,560 Hm... 411 00:38:35,710 --> 00:38:37,925 Asi pozdravím od teba Rahmata. 412 00:39:00,406 --> 00:39:02,485 "Sledovať signál" 413 00:39:05,782 --> 00:39:06,554 "Sledovanie dokončené" 414 00:39:21,786 --> 00:39:23,117 Rozumel si niečomu? 415 00:39:23,265 --> 00:39:24,301 Netuším, čo povedala. 416 00:39:25,466 --> 00:39:26,959 Ale prečo ju volajú Lash? 417 00:39:27,151 --> 00:39:29,060 Neviem, ale rád by som to vedel. 418 00:39:29,192 --> 00:39:31,040 Mohla by ma zbičovať, kedy by sa jej zachcelo. 419 00:39:32,785 --> 00:39:34,793 Je to väčšie ako to, moja drahá. 420 00:39:34,856 --> 00:39:36,290 Nie nie. Podáva ti prst. 421 00:39:36,786 --> 00:39:39,156 Používajú malíček. 422 00:39:39,282 --> 00:39:40,663 Ale ak je veľkosť správna... 423 00:39:42,809 --> 00:39:45,242 - Čo sa vám stalo s uchom? - Moje ucho? 424 00:39:45,466 --> 00:39:48,089 Každý vie, že som bol zápasníkom na vysokej škole. 425 00:39:49,787 --> 00:39:53,661 Bežne sa stáva sa že pri tomto športe sa zrani ucho. 426 00:39:53,724 --> 00:39:56,785 Chrupavka sa oddelí od kože...vytvorí sa malé vrecko. 427 00:39:56,788 --> 00:39:59,821 Nikdy som ho nevidela takého pokojného. 428 00:40:01,235 --> 00:40:03,910 Od Barneyho smrti nepovedal ani slovo. 429 00:40:12,292 --> 00:40:16,769 Tak to proste je. Chceš sa toho dotknúť? Nechceš? Nie je to nákazlivé, sľubujem ti. 430 00:40:21,775 --> 00:40:27,787 Juhoázijské more, tajná lokalita CIA 431 00:40:36,517 --> 00:40:40,161 "Thajsko" 432 00:41:26,398 --> 00:41:27,537 Zdravím, ako vám môžem pomôct? 433 00:41:29,044 --> 00:41:30,825 Hľadám Disha. 434 00:41:33,535 --> 00:41:36,738 - Disha Yunai? - Koho? 435 00:41:37,325 --> 00:41:41,682 Člena 90. divízie thajských špeciálnych síl. Jeho loď je tu. 436 00:41:44,588 --> 00:41:48,508 Nič mi to nehovorí, ale ak má čln ... 437 00:41:49,514 --> 00:41:52,481 ... bude tam niekde dole, nie tu hore. 438 00:41:55,212 --> 00:41:56,191 Vďaka za pomoc. 439 00:42:35,335 --> 00:42:36,573 Prepáčte, priateľu. 440 00:42:37,874 --> 00:42:39,206 Poznáte majiteľa tejto lode? 441 00:42:41,242 --> 00:42:43,040 Hľadám niekoho s menom Disha. 442 00:42:45,587 --> 00:42:49,205 - Je mi ľúto, Disha už dávno odišiel. - A kam? 443 00:42:50,465 --> 00:42:52,713 Na miesto odpočinku. 444 00:42:54,660 --> 00:42:55,513 Je mŕtvy? 445 00:42:56,975 --> 00:43:01,073 No... V dnešnej dobe je umieranie bežné. 446 00:43:05,425 --> 00:43:09,403 Prepáčte, nemôžem vám dovoliť vziať túto loď, pane! 447 00:43:10,647 --> 00:43:11,825 Prečo vám na nej tak záleží? 448 00:43:14,589 --> 00:43:17,766 Tá loď... proste nie je vaša. 449 00:43:21,585 --> 00:43:25,278 Počúvajte. Vezmem si tú loď s vaším dovolením alebo bez neho. 450 00:43:30,774 --> 00:43:32,568 Odkial máte Barneyho prsteň? 451 00:43:34,312 --> 00:43:35,287 Barney je mŕtvy. 452 00:43:37,231 --> 00:43:39,370 Len chcem, aby sa táto loď dostala k ľuďom, ktorí ho zabili. 453 00:43:40,349 --> 00:43:44,669 Hľadal som Disha. Barney ho opísal ako niekoho, koho by som mohol použiť. 454 00:43:45,585 --> 00:43:46,846 Bernie je mŕtvy. 455 00:43:50,983 --> 00:43:55,980 Kedysi som bol Disha, osoba ktorú hľadáte ale skončil som s ním. 456 00:43:56,577 --> 00:44:00,993 Ak je to, čo hovoríte, pravda ... musím pomstiť Bernieho. 457 00:44:01,119 --> 00:44:02,533 Tomu kurva ver, že je to tak. 458 00:44:12,331 --> 00:44:13,098 Hej! 459 00:44:21,859 --> 00:44:23,111 Všetci ma pozorne počúvajte. 460 00:44:24,153 --> 00:44:26,815 Thajskú loď „Jintra“ unieslol ... 461 00:44:26,941 --> 00:44:29,355 v Andamanskom mori náš priateľ Rahmat. 462 00:44:29,481 --> 00:44:35,455 Loď zmenila kurz a pri Vladivostoku sa plaví smerom k ruskému pobrežiu. 463 00:44:35,581 --> 00:44:37,545 Kvôli chaosu v Líbyi 464 00:44:37,780 --> 00:44:40,525 vlastní Rahmat jadrové rozbušky. 465 00:44:41,366 --> 00:44:45,877 Na palube lode sa uskutoční výmenná transakcia. 466 00:44:46,003 --> 00:44:49,323 Kde získajú zvyšok materiálu potrebného na zostrojenie aktívnej bomby. 467 00:44:49,449 --> 00:44:51,029 To nesmieme dovoliť, jasné? 468 00:44:51,400 --> 00:44:56,295 Tiež sme dostali informáciu že na palube Jinterry je Ocelot. 469 00:44:56,758 --> 00:45:00,209 Takže toto môže byť naša jediná šanca odhaliť jeho identitu. 470 00:45:00,481 --> 00:45:02,261 - Alebo jej. - Prosím? 471 00:45:03,352 --> 00:45:04,310 Môže to byť ona. 472 00:45:05,962 --> 00:45:08,969 Alebo jej identitu. A zatknúť jeho alebo ju. 473 00:45:09,585 --> 00:45:13,779 V Barneyho spise je meno muža, ktorý spolupracoval s Ocelotom. 474 00:45:14,325 --> 00:45:17,749 Svedok v rámci programu na ochranu svedkov Russo túto tému vysvetlí. 475 00:45:18,904 --> 00:45:20,915 Jeho meno je Fen Leong Bai. 476 00:45:21,132 --> 00:45:23,541 Ocelotov bývalý partner ktorý by s radosťou podal správu o Ocelotovi. 477 00:45:24,304 --> 00:45:26,094 Pre zlatíčka nie je východisko však, Gunner? 478 00:45:26,220 --> 00:45:26,922 Presne tak. 479 00:45:27,069 --> 00:45:30,446 Nemusím vám hovoriť aká chúlostivá je táto misia ... 480 00:45:30,572 --> 00:45:34,585 ... ak sa Rusi dopočujú, že americké sily... 481 00:45:34,710 --> 00:45:37,459 ...nielen v blízkosti, ale aj na ruskom území. 482 00:45:37,585 --> 00:45:40,580 Spôsobí to chaos na úrovni tretej svetovej vojny, je vám to jasné? 483 00:45:40,583 --> 00:45:44,793 Misia je preto tajná, všetko môžeme poprieť. 484 00:45:44,919 --> 00:45:49,196 Ak sa veci zhoršia, budete na to sami. Ešte jedna vec. 485 00:45:49,322 --> 00:45:52,442 Keďže ste zničili poslednú misiu...v Líbyi bezo mňa ... 486 00:45:52,568 --> 00:45:56,338 ... prídem za vami ako vaša opatrovateľka. Nezdá sa vám to zábavné? 487 00:45:56,669 --> 00:45:57,564 Gina? 488 00:45:58,720 --> 00:46:01,315 Dobre ma počúvajte. 489 00:46:01,950 --> 00:46:05,807 Tento útok vykonáme ako dva tímy. Každý tím má samostatný cieľ. 490 00:46:06,152 --> 00:46:09,460 Tím Alfa obsadí most, zatiaľ čo Bravo bude prečesávať loď. 491 00:46:09,586 --> 00:46:12,337 Nájdeme, zabijeme alebo zajmeme Ocelota a Rahmata. 492 00:46:12,586 --> 00:46:14,677 Zoberieme im rozbušky a jadrové komponenty. 493 00:46:14,803 --> 00:46:17,531 Vyzdvihne nás vrtuľník. Nejaké otázky? 494 00:46:21,601 --> 00:46:24,037 Sú moje pokyny na misiu iné ako Bernieho? 495 00:46:24,412 --> 00:46:26,364 Pravdepodobne by povedal: "Poďme na to." 496 00:46:27,130 --> 00:46:28,438 - Áno. - No... 497 00:46:29,793 --> 00:46:30,796 Poďme na to! 498 00:46:38,763 --> 00:46:39,584 To je sekera? 499 00:46:41,351 --> 00:46:42,559 Nie, je to lopata na sneh. 500 00:46:44,426 --> 00:46:47,160 Znie to rozumne, dokonca to dáva aj zmysel. 501 00:46:53,440 --> 00:46:55,478 Hej, čo sa ti vlastne stalo? 502 00:46:56,959 --> 00:47:01,167 Bernie mi povedal, že odchádzaš z 90-ky. Zo stroja na zabíjanie. 503 00:47:01,865 --> 00:47:04,166 Nikoho rýchlejšieho a lepšieho ešte nevidel. 504 00:47:06,132 --> 00:47:09,198 Môžete zabiť len určitý počet krát. 505 00:47:10,999 --> 00:47:14,307 Pretože zakaždým je to jednoduchšie. 506 00:47:15,279 --> 00:47:20,401 Už necítite bolesť, radosť ani lásku. 507 00:47:22,461 --> 00:47:24,230 Za každého človeka, ktorého zabijete... 508 00:47:25,530 --> 00:47:27,532 ... stratíte aj niečo zo seba. 509 00:47:29,507 --> 00:47:32,317 Musel som to zastaviť, pretože by zo mňa nič nezostalo. 510 00:48:52,756 --> 00:48:54,772 Myslím, že teraz budem ťažiť zo svojich skúseností. 511 00:49:00,639 --> 00:49:02,652 Je tu také ticho, niečo nie je v poriadku! 512 00:49:03,174 --> 00:49:06,536 Easy Day a Lash, idete so mnou. Vy ostatní si vezmite kýl na pravoboku. 513 00:49:06,809 --> 00:49:10,288 Čo je to kýl na pravoboku? V armáde sme vraveli: vpravo, vľavo pravobok 514 00:49:10,292 --> 00:49:13,076 Brána je naľavo a brvno je vzadu. Mám to. 515 00:49:13,286 --> 00:49:14,423 Pravobok má pravdu. 516 00:49:15,142 --> 00:49:17,814 Prístav, vľavo. Vzadu, vzadu. 517 00:49:18,146 --> 00:49:19,156 Pohnime si. 518 00:49:52,717 --> 00:49:54,334 Nemám z toho dobrý pocit. 519 00:49:54,460 --> 00:49:55,933 Áno a kde sú všetci? 520 00:49:56,703 --> 00:49:59,028 Jadrová bomba je určite na palube. 521 00:50:01,439 --> 00:50:05,708 Dobre, počúvaj, mám zlé správy. Urán už majú. 522 00:50:06,158 --> 00:50:09,170 Na palube je aktívna jadrová bomba. 523 00:50:10,968 --> 00:50:12,810 Presúvame sa na riadiaci most. 524 00:50:24,593 --> 00:50:25,645 Je to miesto duchov. 525 00:50:26,724 --> 00:50:28,722 Ihneď odhoďte zbrane! 526 00:50:34,737 --> 00:50:36,754 Skurvené sračky! 527 00:50:37,175 --> 00:50:41,171 Najprv Líbya, teraz toto? V oboch prípadoch bol niekto varovaný. 528 00:50:41,297 --> 00:50:42,289 Moje informácie boli správne. 529 00:50:42,415 --> 00:50:43,376 Nestáli ani za hovno. 530 00:50:43,502 --> 00:50:44,851 Možno unikli informácie. 531 00:50:44,977 --> 00:50:47,563 Niekto nás nabonzoval. Teba nepoznám. 532 00:50:47,689 --> 00:50:49,008 Overili sme si ho. 533 00:50:49,071 --> 00:50:51,084 Takže možno je to tá tvoja nová kamarátka. 534 00:50:51,292 --> 00:50:55,295 Do pekla, Gunner. Už si nás raz predal na tej misii vo Vilniuse. 535 00:50:55,298 --> 00:50:57,261 Myslíš, že som na to zabudol? 536 00:50:57,387 --> 00:50:59,016 Niekto s nami vyjebal. 537 00:50:59,894 --> 00:51:03,286 A čo tvoj priateľ? Predala si ho, aby si bola na vrchole. 538 00:51:03,412 --> 00:51:05,097 Ukľudni sa, ona by to neurobila. 539 00:51:05,279 --> 00:51:07,248 Čo? Byť na vrchole pri súloži? 540 00:51:07,578 --> 00:51:08,557 Pojeb sa. 541 00:51:09,024 --> 00:51:13,637 Možno ten tichý človek v kúte. Čo sa deje, Galan? 542 00:51:13,763 --> 00:51:15,526 Áno, niečo skrýva. 543 00:51:15,834 --> 00:51:18,024 Nikdy som mu neveril. 544 00:51:30,297 --> 00:51:32,400 - Kto je tvoj šéf? - To som ja. 545 00:51:52,133 --> 00:51:53,024 Ber ho! 546 00:52:11,131 --> 00:52:11,975 Do čerta! 547 00:52:13,772 --> 00:52:14,974 Tu ju máme. 548 00:52:18,029 --> 00:52:19,168 Je čas. 549 00:52:24,443 --> 00:52:28,385 Idem prvý, dám ti vedieť, kedy budeš môcť ísť za mnou. 550 00:52:28,517 --> 00:52:29,502 Ja už ďalej nejdem. 551 00:52:30,997 --> 00:52:32,931 - Možno by si mi bol užitočný. - Proste nemôžem. 552 00:52:34,190 --> 00:52:39,590 Ak vypustím svoje staré ja, možno ho už nikdy nebudem môcť pustiť dnu. 553 00:52:46,399 --> 00:52:47,153 Chápem. 554 00:53:46,137 --> 00:53:50,257 Chystám pre vás krvavý kúpeľ. Kde ste chlapci? 555 00:53:53,112 --> 00:53:55,130 Moja šichta sa skončila, idem dolu. 556 00:54:11,180 --> 00:54:14,734 Stoj na mieste a otoč sa, pomaly. 557 00:54:14,880 --> 00:54:16,471 Čo mám robiť? 558 00:54:17,283 --> 00:54:19,724 Ostať stáť alebo sa pomaly otáčať? 559 00:54:19,850 --> 00:54:22,850 Otoč sa... veľmi pomaly. 560 00:54:27,834 --> 00:54:32,350 Colin, vystrašil si ma priateľu. 561 00:54:33,161 --> 00:54:35,244 - Kto do pekla je Colin? - Prestaň. 562 00:54:35,370 --> 00:54:40,109 Nestrieľaj, mal by si sa tomu vyhnúť, je to zlo. 563 00:54:54,433 --> 00:54:55,938 Perfektné načasovanie, pán Marsh. 564 00:55:00,516 --> 00:55:03,740 - Marsh? - Je to pasca. Niekto prezradil... 565 00:55:09,556 --> 00:55:12,780 Moje požiadavky sú prosté. Výmena väzňov. 566 00:55:13,843 --> 00:55:16,065 Chcem väzňa Fen Leong Bai. 567 00:55:16,714 --> 00:55:18,333 Drahý priateľ môjho priateľa. 568 00:55:18,893 --> 00:55:19,833 Ak to nesplníte... 569 00:55:21,073 --> 00:55:24,504 ...Pán Marsh bude dôkazom toho, ako smrteľne vážne to myslím. 570 00:55:25,189 --> 00:55:27,654 Tak čo urobíte pani Russo? 571 00:55:27,966 --> 00:55:29,824 Nemám takú právomoc... 572 00:55:30,560 --> 00:55:33,069 Viem, že nemáte. Ale... 573 00:55:34,196 --> 00:55:36,204 ...ja poznám niekoho, kto ju má. 574 00:55:48,296 --> 00:55:50,407 Poďme zostreliť posledné falošné lietadlo. 575 00:56:10,899 --> 00:56:15,089 Rahmat... Ty prefíkaný had. 576 00:56:20,703 --> 00:56:23,929 Môžem ti dať právomoc. Fen Leong Bai je vo vašom väzení. 577 00:56:24,458 --> 00:56:27,471 Kontaktujte Donalda Allmana, autorizačný kód je: 578 00:56:28,378 --> 00:56:30,529 2-2-5-7-9. 579 00:56:31,757 --> 00:56:33,901 Dobre. Už žiadne čísla. 580 00:56:34,162 --> 00:56:37,869 Vy rozhodnete, či Postradatelní splnia svoju misiu alebo nie. 581 00:57:48,923 --> 00:57:51,924 Rád sa pozerám na tohto muža, zbožňujem ho, je to môj hrdina. 582 00:57:52,274 --> 00:57:56,471 Ja ich rešpektujem. Môžu olizovať môj pot na guliach. 583 00:57:56,738 --> 00:57:59,036 Dúfam, že ho jedného dňa stretneš. 584 00:58:23,050 --> 00:58:24,860 Tento nôž nie je tvoj. 585 00:58:28,194 --> 00:58:29,154 Kde sú tvoji kamoši? 586 00:58:33,294 --> 00:58:34,544 Kde sú tvoji kamoši? 587 00:58:35,903 --> 00:58:39,227 Pane, máme problém. Paithoon a Tuck neodpovedajú. 588 00:58:42,249 --> 00:58:45,622 Druhé poschodie, izba 657. Ďakujem veľmi pekne. 589 00:58:53,954 --> 00:58:55,081 Toto rád používam. 590 00:58:55,802 --> 00:58:57,001 Odpovedz mi, Tuck. 591 00:58:57,549 --> 00:59:01,276 Možno je na palube lode nejaký votrelec. Skontrolujte všetkých zamestnancov. 592 00:59:02,581 --> 00:59:03,190 Tuck? 593 00:59:03,316 --> 00:59:06,318 Tuck momentálne nemôže odpovedať. 594 00:59:07,590 --> 00:59:08,594 Je to trochu stresujúce. 595 00:59:11,581 --> 00:59:16,222 Kto je ten muž, ktorý urobil chybu, že ťa nechal žiť. 596 00:59:16,494 --> 00:59:18,115 Túto záležitosť som vzal do vlastných rúk. 597 00:59:19,430 --> 00:59:21,440 Pozrime sa, niekto sa tu chce hrať na hrdinu. 598 00:59:22,698 --> 00:59:24,488 Je skvelé, že sa k nám pridáš. 599 00:59:24,614 --> 00:59:28,125 Ak si dúfal, že vyriešiš problém v Líbyi, je mi ľúto, že si zmeškal. 600 00:59:28,426 --> 00:59:30,456 Moji muži sú už na ceste. 601 00:59:31,618 --> 00:59:34,615 Je na mne, či zomrieš mladý. 602 00:59:35,481 --> 00:59:37,869 Presne tak ako som to urobil tvojmu priateľovi v Líbyi. 603 00:59:39,848 --> 00:59:41,552 Aby som to opravil, nebol to môj priateľ. 604 00:59:42,611 --> 00:59:45,614 Skôr to bol môj brat. Tak na mňa nalep tú svoju armádu. 605 00:59:46,229 --> 00:59:48,429 Vezmi si so sebou všetkých tých tvojich kreténov. 606 00:59:48,555 --> 00:59:49,668 Ak sa k tebe dostanem ... 607 00:59:49,941 --> 00:59:55,888 ... postarám sa o jediný spôsob ako sa dostať z tejto lode. 608 01:00:39,050 --> 01:00:40,837 Nestrieľajte, je tu bomba! 609 01:01:47,748 --> 01:01:49,764 Vidíš votrelca, Pavel? 610 01:01:51,038 --> 01:01:52,831 - Áno Pane. - Kde sa nachádza? 611 01:01:53,051 --> 01:01:54,677 V chodbe na prízemí. 612 01:02:18,417 --> 01:02:20,074 Jedáleň, tretia paluba. 613 01:04:00,997 --> 01:04:02,567 Šťastnú cestu, kámo. 614 01:04:14,420 --> 01:04:15,628 Je v zadnej časti trupu lode. 615 01:05:07,123 --> 01:05:08,049 Čo tu robíš? 616 01:05:08,400 --> 01:05:10,155 Myslel som, že si s týmto životom skončil. 617 01:05:10,281 --> 01:05:14,285 Nenechať zomrieť Bernieho priateľa je medvedia služba pre jeho pamiatku. 618 01:05:16,359 --> 01:05:18,365 - Páči sa mi tvoj pohľad. - Vďaka. 619 01:05:18,627 --> 01:05:20,312 - Poďme na to. - Dobre. 620 01:05:45,955 --> 01:05:47,370 Myslím, že tu je všetko zatvorené. 621 01:05:48,094 --> 01:05:49,630 Tu je to tiež zavarené. 622 01:05:49,756 --> 01:05:51,775 Dobre, tak čo ďalej? 623 01:05:51,901 --> 01:05:53,514 - Systém „odtokovej vody“ - Čo? 624 01:05:53,639 --> 01:05:54,501 Systém odtokovej vody. 625 01:05:54,626 --> 01:05:57,472 V núdzových prípadoch sa voda odvádza do suchých priestorov lode. 626 01:05:58,627 --> 01:06:01,058 Ak ho otvoríme, budeme sa môcť dostať von. 627 01:06:01,184 --> 01:06:02,200 Otvorme to. 628 01:06:07,502 --> 01:06:08,563 Ani sa nepohne. 629 01:06:08,689 --> 01:06:09,949 Nie, musí to byť mokré. 630 01:06:10,331 --> 01:06:12,814 - Čo? - Ak je to mokré, otvorí sa. 631 01:06:14,866 --> 01:06:17,887 - Pomočí to niekto? - Ja to ociikám. 632 01:06:18,013 --> 01:06:19,984 Odkedy sme sem zoskočili padákom, som ešte nešťal. 633 01:06:29,786 --> 01:06:31,799 Môžem sa prosím v pokoji vycikať? 634 01:06:41,320 --> 01:06:42,425 Kosť pod jazykom. 635 01:06:44,901 --> 01:06:47,913 Je to jediná kosť v ľudskom tele, ktorá nie je spojená s inou kosťou. 636 01:06:49,443 --> 01:06:52,100 Je to tu v ústach a bez nej sa nedá rozprávať. 637 01:06:53,917 --> 01:06:57,915 Vytrhnem Rahmatovi kosť z hrdla aj s jazykom... 638 01:06:58,245 --> 01:06:59,913 a dám ju do zadku jeho priateľa. 639 01:06:59,976 --> 01:07:03,106 Potom prinútim oboch debilov, aby sa mi ospravedlnili. 640 01:07:03,986 --> 01:07:06,623 Utopím ich vo vlastnej krvi. Bernie bol môj vzor. 641 01:07:06,627 --> 01:07:09,403 Nemôžem nájsť to slovo, pretože moja myseľ... 642 01:07:09,562 --> 01:07:11,243 je plná brutálnych a ... 643 01:07:11,784 --> 01:07:16,336 primitívnych násilných fantázií, ktoré sa teraz stávajú krutou realitou! 644 01:07:20,344 --> 01:07:22,185 Bolo by lepšie, keby si zavrel hubu a vrátil sa. 645 01:07:31,285 --> 01:07:33,291 - Skončil som. - Nejakí dobrovoľníci? 646 01:07:34,062 --> 01:07:36,045 Dovedie nás to k mužovi ktorý zabil Bernieho? 647 01:07:36,878 --> 01:07:37,757 Áno. 648 01:07:38,824 --> 01:07:40,277 Pomstím ho. 649 01:07:46,692 --> 01:07:48,086 Ukázalo sa, že miluje „zlatý dážď“. 650 01:07:49,950 --> 01:07:52,788 Leung Bai príde za vami. 651 01:07:53,625 --> 01:07:57,021 Očakávam, že svoj tím privediem domov živý. 652 01:07:57,286 --> 01:07:59,837 Samozrejme. Sľub je sľub. 653 01:08:00,633 --> 01:08:03,981 - Pripravte sa na výmenu. - Poďme. 654 01:08:05,842 --> 01:08:06,482 - Tadiaľto. Dobre. 655 01:08:08,088 --> 01:08:10,226 Vaši spoločníci vás radi uvidia. 656 01:08:10,289 --> 01:08:11,252 Pravdepodobne nie. 657 01:08:11,378 --> 01:08:15,088 Pretože Gina musí priznať, že ma potrebuje. Počítam do troch. 658 01:08:15,505 --> 01:08:16,140 Tri! 659 01:08:18,844 --> 01:08:20,859 - Nikto tu nie je. - Čo teraz? 660 01:08:21,596 --> 01:08:22,601 Kde potom sú? 661 01:08:25,629 --> 01:08:28,431 - Nepáchne tu náhodou moč? - Áno. 662 01:08:29,883 --> 01:08:31,893 Zostaneme pokojní, kým nebude čas robiť hluk. 663 01:08:40,341 --> 01:08:41,763 Ľahnúť si. 664 01:08:43,267 --> 01:08:44,561 Je čas na hluk. 665 01:08:47,849 --> 01:08:49,942 Ty si ten, kto by si mal ľahnúť, kámo. 666 01:08:50,703 --> 01:08:51,703 Inak, čo bude? 667 01:08:55,882 --> 01:08:57,750 Nezabudnite, že sme Postrádatelní. 668 01:08:59,648 --> 01:09:02,404 Nemusíš mi to hovoriť že aká šťastná si že ma vidíš. 669 01:09:02,530 --> 01:09:05,122 - Už nie ste Postrádateľní. - Obzvlášť ty nie. 670 01:09:05,506 --> 01:09:08,359 - Rešpektujem. - Ako bolo práve povedané. 671 01:09:08,485 --> 01:09:11,782 - Skvelé načasovanie. - Christmas. 672 01:09:14,549 --> 01:09:16,519 - Je to moja sekera? - Ano. 673 01:09:16,645 --> 01:09:17,441 Páči sa ti? 674 01:09:17,754 --> 01:09:18,869 Čo ťa zdržalo? 675 01:09:19,016 --> 01:09:24,815 Myslíš, že som vtedy uverila tomu že si mi dal len nôž? 676 01:09:25,299 --> 01:09:26,461 Dal si jej svoju dýku? 677 01:09:26,845 --> 01:09:28,629 Hovorí sa, že romantika už skončila. 678 01:09:28,755 --> 01:09:33,604 Do noža si vložil sledovacie zariadenie, cítim trochu zneužitá. 679 01:09:35,192 --> 01:09:36,490 Všetko bolo súčasťou plánu, prepáč. 680 01:09:43,847 --> 01:09:45,367 No dobre. Poďme. 681 01:09:45,956 --> 01:09:47,407 Zostaň za nami, Gunner. 682 01:09:48,499 --> 01:09:50,504 - Páčia sa mi tvoje vlasy. - Kto je tvoj nový priateľ? 683 01:09:50,630 --> 01:09:54,051 Bernieho starý priateľ. U svojich najbližších má status. 684 01:09:54,631 --> 01:09:56,995 Každý Bernieho kamarát je v poriadku, pokiaľ ide o mňa. 685 01:09:57,058 --> 01:09:58,631 Rahmat uniesol Marsha. 686 01:09:58,756 --> 01:10:01,374 Mali by ste zostať s Toll Road. 687 01:10:01,978 --> 01:10:03,555 Chcem, aby ste sa na niečo pozreli. 688 01:10:06,632 --> 01:10:10,831 Toto je obrovská bomba. Rozbušky, ktoré sme nezískali. 689 01:10:11,627 --> 01:10:12,612 Čo to je? 690 01:10:12,675 --> 01:10:14,627 Môžeš to vypnúť? 691 01:10:14,629 --> 01:10:19,618 Nastavená na výbuch za 27 minút, imúnna voči neutralizácii a strieborným kľúčom. 692 01:10:19,621 --> 01:10:24,608 Môžeme to odpojiť len vtedy, ak nájdeme diaľkový núdzový vypínač. 693 01:10:24,610 --> 01:10:27,971 Vypínač má krátky dosah, takže ten, kto ho má, je na palube. 694 01:10:28,097 --> 01:10:29,078 - Rahmat. - Rahmat. 695 01:10:30,626 --> 01:10:31,679 Kto je Rahmat? 696 01:10:31,742 --> 01:10:33,622 Ten, kto zabil Barneyho. 697 01:10:33,625 --> 01:10:35,456 Teraz sme zrejme v ruských vodách. 698 01:10:36,017 --> 01:10:38,670 Loď zakamuflovali a urobili tak, aby vyzerala ako americká lietadlová loď. 699 01:10:38,796 --> 01:10:41,619 S jadrovou bombou pripravenou vyhodiť do vzduchu ruské pobrežie. 700 01:10:41,622 --> 01:10:42,777 To vyvolá tretiu svetovú vojnu. 701 01:10:43,500 --> 01:10:45,627 Hodiny tikajú, poďme konať. 702 01:10:45,629 --> 01:10:49,426 Novým miestom je paluba lode. 703 01:10:49,551 --> 01:10:52,313 Teraz je to všetko o zastavení bomby. 704 01:10:53,345 --> 01:10:55,494 Rahmat musí byť natrvalo izolovaný. 705 01:10:55,697 --> 01:10:57,636 Môžeš nám urobiť niečo hlasné a divoké? 706 01:10:58,330 --> 01:11:00,111 Vykonáva pápež potrebu v lese? 707 01:11:00,243 --> 01:11:02,893 Nie, pápež sa nevyserie v lese lebo je tam medveď. Prečo to hovoríš do čerta? 708 01:11:09,493 --> 01:11:10,629 Čo je to? 709 01:11:46,429 --> 01:11:47,225 Sakra, to je bomba! 710 01:12:26,357 --> 01:12:27,622 Do toho! 711 01:12:52,842 --> 01:12:53,592 Jebem na to! 712 01:13:02,045 --> 01:13:03,104 Niet začo. 713 01:13:06,210 --> 01:13:07,040 Rado sa stalo. 714 01:13:17,626 --> 01:13:19,226 Je skvelé byť späť. 715 01:13:23,423 --> 01:13:25,839 - Prikryjem ťa. - Vďaka. 716 01:13:46,016 --> 01:13:46,944 Som za tebou. 717 01:14:04,148 --> 01:14:04,848 Vezmem si ho. 718 01:14:04,974 --> 01:14:05,734 Ďakujem. 719 01:14:23,621 --> 01:14:27,628 Ten bastard! Pokojne. Máme zranenú osobu! 720 01:14:33,627 --> 01:14:35,120 Nechcela by si pobozkať tú ranu, aby sa skor zahojila? 721 01:14:35,246 --> 01:14:37,123 Možno neskôr. Momentálne som zaneprázdnená.. 722 01:14:37,629 --> 01:14:38,967 Ja sa oňho postarám. 723 01:15:22,782 --> 01:15:24,197 Pripravený na výmenu väzňov. 724 01:15:25,042 --> 01:15:26,574 Tri minúty do pristátia. 725 01:15:26,927 --> 01:15:28,372 Čaká sa na výmenu. 726 01:15:29,121 --> 01:15:30,531 Postupujte podľa plánu. 727 01:15:52,842 --> 01:15:54,227 Tak čo, Rahmat? 728 01:15:55,197 --> 01:15:57,018 Ako vidím, rád sa hráš s nožmi. 729 01:15:57,393 --> 01:16:00,920 Už sa nehrám. Daj mi vypínač a celé to ukončíme. 730 01:16:01,527 --> 01:16:02,853 Poď a vezmi si ho, ty hrdina. 731 01:17:15,554 --> 01:17:17,070 Väčší nôž nemáš? 732 01:17:46,759 --> 01:17:48,976 Toto je môj najväčší. 733 01:17:54,982 --> 01:17:57,023 - Máš to pod kontrolou? - Áno. 734 01:18:03,056 --> 01:18:05,670 - Kde je ten vypínač? - Pojeb sa! 735 01:18:06,619 --> 01:18:08,103 Ja nemám vypínač. 736 01:18:09,630 --> 01:18:11,120 Môj šéf ho má. 737 01:18:13,705 --> 01:18:14,711 Ocelot. 738 01:18:32,668 --> 01:18:36,681 Fen Leong Bai je tu. On je jediný, kto dokáže identifikovať Ocelota. 739 01:18:48,160 --> 01:18:48,701 Bože môj! 740 01:18:49,001 --> 01:18:49,748 Zbohom, Bai. 741 01:18:57,766 --> 01:19:01,228 - Marsh je Ocelot. - Mal prepínač celý čas... 742 01:19:03,557 --> 01:19:04,605 To je za Barneyho. 743 01:19:13,435 --> 01:19:16,399 - Kedy to vybuchne? - Za 12 minút. 744 01:19:16,778 --> 01:19:19,311 Máme 12 minút, kým loď nevybuchne. 745 01:19:31,628 --> 01:19:34,114 Ty, Marsh. Pravdepodobne ho už nebudete potrebovať. 746 01:19:34,574 --> 01:19:38,061 Christmas, vyzeráš ako genitálna bradavica! 747 01:19:38,205 --> 01:19:42,219 Vždy sa objavíš v nesprávny čas a nechceš zmiznúť. 748 01:19:42,641 --> 01:19:44,454 Máš niečo, čo chcem, Marsh. 749 01:19:45,721 --> 01:19:47,145 Idem za tebou a vezmem si to. 750 01:19:47,271 --> 01:19:53,272 Myslím, že chápeš... že toto zariadenie je jediná vec,ktorá zabráni tretej svetovej vojne. 751 01:19:53,627 --> 01:19:56,331 Konflikt, ktorý bude pre mnohých osudný. 752 01:19:56,624 --> 01:20:02,179 Čo by niekomu náramne vyhovovalo. 753 01:20:02,305 --> 01:20:04,310 A tou osobou budem ja. 754 01:20:04,749 --> 01:20:07,768 A všetku tú vinu ponesú Postradatelní! 755 01:20:08,104 --> 01:20:10,088 Užite si predstavenie. 756 01:20:13,652 --> 01:20:16,046 - Zabite ich všetkých. - Kryjte sa. 757 01:20:18,955 --> 01:20:20,328 K zemi! 758 01:20:24,683 --> 01:20:26,654 Musíme vypadnút z lode, inak tu zomrieme. 759 01:20:26,991 --> 01:20:28,964 Som dobrý v skákaní cez palubu. 760 01:20:29,381 --> 01:20:31,946 Nikdy sa nedostaneme z dosahu výbuchu. 761 01:20:36,927 --> 01:20:38,777 Hej, neumieraj na mojej smene. 762 01:20:40,792 --> 01:20:42,372 Musíme ísť. Krváca. 763 01:20:43,903 --> 01:20:46,336 Mám nápad. Môžete si vziať moju loď? 764 01:20:47,209 --> 01:20:48,253 Je za nami. 765 01:20:48,378 --> 01:20:51,400 Brilantný nápad. S tým začneme nabudúce! 766 01:20:52,359 --> 01:20:54,365 Strelec, zabezpeč kryciu paľbu. Sme na ceste von. 767 01:20:54,491 --> 01:20:56,932 Prijaté. Spustíme paľbu. 768 01:21:02,377 --> 01:21:05,369 Vrátim sa a stretneme sa v zadnej časti lode. 769 01:21:11,380 --> 01:21:12,671 Musíme ísť. 770 01:21:34,732 --> 01:21:37,208 Na moste nikto nie je. Začnite prehľadávať loď. 771 01:21:47,298 --> 01:21:48,978 Si na rade Toll Road. 772 01:21:59,059 --> 01:21:59,672 Teraz ty, Galan. 773 01:21:59,798 --> 01:22:00,912 Pohnite si. 774 01:22:17,732 --> 01:22:18,579 Čo? 775 01:22:21,731 --> 01:22:22,734 To je jedno. 776 01:22:24,380 --> 01:22:25,215 Do toho! 777 01:22:43,762 --> 01:22:44,709 Misia má prednosť. 778 01:22:51,425 --> 01:22:53,430 Musím otočiť túto loď. 779 01:22:57,061 --> 01:22:59,199 Moja obeť sa musí počítať! 780 01:23:02,378 --> 01:23:03,584 Je to na ňom. 781 01:23:10,765 --> 01:23:13,499 Dicha, musíš sa ponáhľať, lebo to Toll Road nezvládne. 782 01:23:50,258 --> 01:23:51,278 Kotva 1 783 01:25:11,366 --> 01:25:13,372 Prineste sem zvyšné záchranné člny. 784 01:25:14,068 --> 01:25:16,143 Veliteľ, vraciame sa na more. 785 01:25:23,764 --> 01:25:25,411 Skurvená genitálna bradavica. 786 01:25:25,724 --> 01:25:26,511 Zabite ho. 787 01:25:27,847 --> 01:25:29,061 Nafúkajte viac člnov. 788 01:25:32,772 --> 01:25:35,353 Musíme dostať loď späť na kurz. Choďte na most a opravte ho. 789 01:25:36,374 --> 01:25:38,468 - Pane... - No čo? 790 01:25:39,059 --> 01:25:40,574 Bomba vybuchne a my už nevstaneme... 791 01:25:44,381 --> 01:25:45,818 Čo si myslíte o propagácii? 792 01:25:47,007 --> 01:25:48,181 Všetci muži na most! 793 01:25:48,753 --> 01:25:49,788 Zabite ho! 794 01:26:51,757 --> 01:26:53,764 Myslím, že sa čoskoro uvidíme, Barney. 795 01:27:30,365 --> 01:27:32,377 - Som tu, Marsh. - Ho Ho Ho! 796 01:27:32,381 --> 01:27:36,888 Vidím, že si povolal kavalériu. Ale mňa sa tak lahko nezbavíš. 797 01:27:38,366 --> 01:27:39,851 Všetka zábava je v skúšaní. 798 01:27:39,977 --> 01:27:42,025 Nechcel by si sem prísť a stretnúť sa tvárou v tvár? 799 01:27:42,151 --> 01:27:49,412 - Ako za starých dobrých časov. - Ďakujem za ponuku. 800 01:27:50,377 --> 01:27:51,457 Už sa neviem dočkať! 801 01:27:51,520 --> 01:27:54,375 Neopováž sa pohnúť. Už idem. 802 01:27:56,400 --> 01:28:00,903 Bernie sa ma snažil odhaliť 20 rokov a nepodarilo sa mu to. 803 01:28:01,378 --> 01:28:05,885 Ale ty si dobrý vojak. Veľmi dobrý vojak. 804 01:28:07,040 --> 01:28:10,046 Ale toto je nad tvoje možnosti. 805 01:28:10,359 --> 01:28:12,370 Je to na úplne inej úrovni. 806 01:28:13,388 --> 01:28:14,944 Barney by bol na teba hrdý. 807 01:28:17,269 --> 01:28:22,129 Môžeš mu to povedať sám, pretože sa s ním čoskoro stretneš. 808 01:28:22,275 --> 01:28:23,223 Aká úžasná vec. 809 01:28:24,369 --> 01:28:26,056 A ty sa pozri, čo mi priniesol Ježiško. 810 01:28:37,943 --> 01:28:39,436 Čo to kurva je? 811 01:28:39,642 --> 01:28:40,643 Barney? 812 01:28:40,769 --> 01:28:43,272 Už som unavený z tradičných metód. 813 01:28:43,398 --> 01:28:45,795 Skoro si ma kurva zabil! 814 01:28:45,920 --> 01:28:47,920 Niet začo. 815 01:28:51,438 --> 01:28:52,597 Poď už! 816 01:28:53,376 --> 01:28:55,792 - Čo sa to sakra deje? - Počkaj. 817 01:29:01,591 --> 01:29:03,850 - Kde je bomba? - Tá záležitosť je vyriešená. 818 01:29:06,365 --> 01:29:09,610 Veď si zomrel! Čo sa to sakra deje? 819 01:29:09,736 --> 01:29:11,083 Bol som len trochu zaneprázdnený. 820 01:29:40,132 --> 01:29:41,166 Aký je teda tvoj príbeh? 821 01:29:41,561 --> 01:29:45,589 Pred 25 rokmi som bol na tajnej misii. Stratil som tam 8 ľudí. 822 01:29:45,928 --> 01:29:49,433 Musel som predstierať svoju vlastnú smrť, aby som otvoril dôverný súbor... 823 01:29:49,766 --> 01:29:52,863 a vylákal Marsha von, aby som mohol dokázať, že je Ocelot. 824 01:29:53,376 --> 01:29:54,904 Prečo si mi do riti nič nepovedal? 825 01:29:55,076 --> 01:29:58,484 Túto úlohu som vzal s nádejou, že prežijete preto to bolo osobné. 826 01:30:00,222 --> 01:30:01,419 Tak to je. 827 01:30:36,381 --> 01:30:39,344 - Potrebujem sa niečoho napiť. - To aj ja. 828 01:30:41,129 --> 01:30:42,843 - Objednáš mi niečo? - Som na mizine. 829 01:30:43,337 --> 01:30:45,356 Umieranie si si užil viac. 830 01:30:48,212 --> 01:30:52,208 Je skvelé byť opäť s tebou. Mal by si sa osprchovať. 831 01:31:07,806 --> 01:31:11,816 - Toll Road, dlhuješ mi 20 babiek. - To je v poriadku. 832 01:31:13,779 --> 01:31:17,830 Zdravím svojich priateľov, ktorí sa nikdy v živote nevzdávajú.. 833 01:31:18,077 --> 01:31:19,084 Na zdravie. 834 01:31:19,480 --> 01:31:20,966 - Na život. - Na život. 835 01:31:21,831 --> 01:31:24,380 A čo to klišé na lodi, Christmas? 836 01:31:24,519 --> 01:31:25,539 Nemusíš mi to opakovať. 837 01:31:25,906 --> 01:31:27,978 "Moja obeť sa počíta." 838 01:31:29,130 --> 01:31:33,448 - Jebem na vás. - Prestaň si sťažovať na život je to úžasné, láska moja. 839 01:31:37,032 --> 01:31:39,928 Len žiarlia, pretože vyzeráš najlepšie. 840 01:31:40,369 --> 01:31:41,904 No nie je láska proste krásna? 841 01:31:42,036 --> 01:31:43,043 Hej,Toll Road. 842 01:31:44,899 --> 01:31:45,817 Myslíš to vážne? 843 01:31:48,466 --> 01:31:53,373 Bernie Ross sa vrátil z mŕtvych. Si jediný, kto sa môže dostať z pekla bez poškriabania. 844 01:31:53,533 --> 01:31:57,705 Si ako ten rozprávkový vták vstávajúci z popola. 845 01:31:57,831 --> 01:31:58,854 Počkaj minútu. 846 01:31:59,602 --> 01:32:03,603 Som ticho a rozprávam sa so svojím vzorom, tak mi dáš priestor, Easy Day? 847 01:32:03,729 --> 01:32:08,313 Hej ty, prázdny mozog máš chvíľku čas? Mám malú otazku. 848 01:32:08,439 --> 01:32:09,316 Pristúp bližšie. 849 01:32:09,442 --> 01:32:11,248 - Cínový prsteň. - Ten mi chýbal. 850 01:32:11,374 --> 01:32:14,365 Ďakujem ti, môj priateľ. 851 01:32:16,240 --> 01:32:17,363 Musím to vedieť. 852 01:32:17,489 --> 01:32:19,487 - Koho je to telo? - Presne tak. 853 01:32:19,782 --> 01:32:22,813 Premýšľal si niekedy nad tým čo sa stalo s Jumbo Shrim? 854 01:32:27,377 --> 01:32:30,375 Pozor! Kritická výška. 855 01:32:31,841 --> 01:32:35,834 Pozor! Nie je tu pristávacia dráha. 856 01:32:42,545 --> 01:32:43,869 Vyskočil si. 857 01:32:46,480 --> 01:32:47,792 Áno, to som urobil. 858 01:32:47,917 --> 01:32:53,817 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org 66590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.