Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,875 --> 00:00:19,175
Link na stiahnutie:
https://did.li/um5w5
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,018
LÍBYA - KADAFIHO STARÁ CHEMICKÁ FABRIKA
3
00:00:49,288 --> 00:00:53,288
- Omar, kde je generál?
- Je s rodinou.
4
00:01:22,002 --> 00:01:23,016
Pozor!
5
00:01:27,000 --> 00:01:30,006
Dostaň ich do bunkra. Rýchlo!
6
00:02:30,011 --> 00:02:31,497
Kde je generál Fezzan?
7
00:02:32,340 --> 00:02:34,470
Hovor!
8
00:03:50,789 --> 00:03:53,216
Možno som komplikovaný ale nie som zúfalý.
9
00:03:53,415 --> 00:03:59,206
Ty že si komplikovaný?
Nech sa to volá akokoľvek nefunguje to, však?
10
00:03:59,332 --> 00:04:01,296
No tak, Gina sú to len malé detaily.
11
00:04:01,422 --> 00:04:04,011
Čo sú tie malé detaily? Ty?
12
00:04:04,014 --> 00:04:07,973
Ty si môj malý detail? Daj sa
dokopy, ty vyšinutý muž z doby kamennej!
13
00:04:08,099 --> 00:04:10,106
Vieš, čo si?
Si ako neadrtálec.
14
00:04:11,368 --> 00:04:14,394
- Naozaj vyzeráš ako z jaskyne.
- A čo ty?
15
00:04:15,010 --> 00:04:17,640
Hej Gina! Len sa prosím upokoj.
16
00:04:17,766 --> 00:04:21,876
Mám ti to uľahčiť? Práve si mi
povedal, aby som sa upokojila, sakra?!
17
00:04:22,002 --> 00:04:24,400
Nikdy v živote som
nebola pokojnejšia ako teraz.
18
00:04:25,010 --> 00:04:31,027
"Pozri sa na mňa. Som Angličanka a
bojím sa konfliktov. Nechcem sa hádať."
19
00:04:31,153 --> 00:04:33,572
- Hádaj čo?
- Chcem len trochu pokoja v živote, dobre?
20
00:04:33,698 --> 00:04:35,639
Buď milá. Som z Ameriky.Nehádajme sa.
21
00:04:35,765 --> 00:04:36,599
Ponáhľaj sa.
22
00:04:36,792 --> 00:04:39,566
Znervózňujem vás?
23
00:04:39,725 --> 00:04:40,898
Nie nie.
24
00:04:42,651 --> 00:04:43,994
Možno je to trochu násilné.
25
00:04:45,186 --> 00:04:46,626
Som profesionál.
26
00:04:46,689 --> 00:04:49,290
Áno, si trochu násilná.
27
00:04:49,943 --> 00:04:53,821
- Trošku.
- Som proste lepšia ako ty.
28
00:04:53,960 --> 00:04:57,267
A to sa ani jednému z vás nepáči,
pretože ste obaja z doby kammenej.
29
00:04:58,266 --> 00:04:59,359
Hovorí s tebou.
30
00:04:59,556 --> 00:05:01,485
Nie, na teba pozerá.
31
00:05:01,611 --> 00:05:05,001
Hovorím s tebou, ale o tebe.
32
00:05:05,004 --> 00:05:09,871
Možno si môj šéf, ale ty
pochádzaš z planéty Beznádej.
33
00:05:09,997 --> 00:05:13,821
Tam, kde intímne vzťahy a city neexistujú!
34
00:05:14,405 --> 00:05:17,159
Bože, premárnila som
kvoli tebe príliš vela zo svojho života.
35
00:05:17,346 --> 00:05:20,566
- Si lúzer, ale má ťa rada.
- Vďaka.
36
00:05:21,588 --> 00:05:22,797
Čo tu vlastne robíš?
37
00:05:23,426 --> 00:05:24,994
Stratil som prsteň v bare.
38
00:05:25,139 --> 00:05:26,499
Potrebujem tvoju pomoc.
39
00:05:26,640 --> 00:05:28,180
Prepáčte mi. Nevyrušujem vás?
40
00:05:28,940 --> 00:05:30,167
Už sme skončili?
41
00:05:30,360 --> 00:05:33,340
- Skončili sme s týmto rozhovorom?
- Rozhovor?
42
00:05:34,019 --> 00:05:35,998
Je to skôr záchvat hnevu.
43
00:05:36,439 --> 00:05:37,584
Pojeb sa!
44
00:05:39,014 --> 00:05:40,385
Ona s tebou znova hovorí.
45
00:05:41,591 --> 00:05:42,224
Je to deprimujúce.
46
00:05:42,350 --> 00:05:44,077
Nie, je to v poriadku.
47
00:05:52,642 --> 00:05:53,910
Bol som s ňou šťastný, Barney.
48
00:05:55,648 --> 00:05:57,413
Je v mojom tíme.
49
00:05:58,344 --> 00:06:01,820
Počúvaj, veľmi si vážim tvoje úžasné schopnosti, naozaj.
50
00:06:02,908 --> 00:06:05,268
Naozaj áno, ty sebecký bastard.
51
00:06:05,639 --> 00:06:07,600
- Naozaj?
- Všetci si musíme...
52
00:06:07,726 --> 00:06:12,554
vybrať si tento život pred priateľmi.
Robíme to pre peniaze?
53
00:06:13,603 --> 00:06:15,547
Toto je definícia skazenosti.
54
00:06:16,560 --> 00:06:18,857
Čo si myslíš o mojej perspektíve?
Je to dobré ... Tomu verím.
55
00:06:19,392 --> 00:06:23,119
- Myslím... že si idiot.
- To hádam nemyslíš vážne.
56
00:06:23,420 --> 00:06:27,440
- S každou bunkou v mojom tele.
- Prečo sme potom tu?
57
00:06:28,077 --> 00:06:32,078
Včera som prehral prsteň v
stávke. Teraz ho chcem dostať späť.
58
00:06:32,301 --> 00:06:34,320
- Myslíš to vážne?
- Áno, myslím to vážne.
59
00:06:34,572 --> 00:06:35,673
Ty si ale veríš?
60
00:06:37,105 --> 00:06:41,113
Som poverčivý a mám z toho
radosť. Je to ako keby ti chýbal prst.
61
00:06:44,018 --> 00:06:46,906
Snažil som sa ho dostať späť,
ale ten idiot nie je ochotný vyjednávať.
62
00:06:47,032 --> 00:06:49,032
- Kto?
- Jumbo Shrim.
63
00:06:49,552 --> 00:06:50,865
- Kto to je?
- Uvidíš.
64
00:06:52,020 --> 00:06:53,596
- Ako sa máš, Barney?
- Ahoj, Billy.
65
00:06:56,344 --> 00:06:59,320
Tak ako si prišiel o svoj
najcennejší majetok?
66
00:07:01,544 --> 00:07:04,026
- "Duel of Thumbs"
- Myslíš hru "hand drop"?
67
00:07:04,152 --> 00:07:08,166
- Nie , myslím 'súboj palcov'.
-Takže. Podaj mi ruku.
68
00:07:09,040 --> 00:07:12,183
Kedysi si bol v tom dobrý,
čo sa s tebou stalo?
69
00:07:13,013 --> 00:07:16,000
Aj ty si mal voľakedy vlasy.
Časy sa menia.
70
00:07:16,126 --> 00:07:19,704
- Ako sa máš, Bernie?
- Je tu Jumbo Shrim?
71
00:07:20,022 --> 00:07:21,232
Máš s ním problém?
72
00:07:21,591 --> 00:07:24,016
Môj priateľ by chcel svoj prsteň naspäť.
73
00:07:26,046 --> 00:07:27,177
Stávka je stávka.
74
00:07:27,433 --> 00:07:29,577
Lenže mne chýba môj prsteň.
75
00:07:29,797 --> 00:07:30,883
Zostane tam, kde je.
76
00:07:35,439 --> 00:07:36,741
To nie je správne.
77
00:07:37,377 --> 00:07:39,012
Podobnosť je nápadná.
78
00:07:40,975 --> 00:07:42,090
Nebuď na mňa zlý.
79
00:07:45,000 --> 00:07:47,092
- To sú oni, Barney?
- Áno.
80
00:07:47,458 --> 00:07:48,733
Takže preto sa volá Jumbo.
81
00:07:48,914 --> 00:07:51,300
Nie, je to ten druhý.
82
00:07:53,296 --> 00:07:55,248
To tento ťa zložil?
83
00:07:57,017 --> 00:07:59,262
- Trápne.
- Bol som opitý.
84
00:07:59,388 --> 00:08:03,279
No a teraz nie si. Čo tu do pekla robíme?
85
00:08:05,019 --> 00:08:07,877
- Mám so sebou môj tím.
- A kde je?
86
00:08:08,018 --> 00:08:11,010
Pred pár týždňami sa mi stal úraz,
nemožem zodvihnút ani vidličku.
87
00:08:11,136 --> 00:08:14,770
Urobím to za teba, ale ak
nechceš,chápem, že sa cítiš ohrozený.
88
00:08:14,895 --> 00:08:16,065
Hej...
89
00:08:16,190 --> 00:08:17,758
Zober si túto pomôcku.
90
00:08:19,184 --> 00:08:22,450
Klasika, ja sa o to postarám, Palec.
91
00:08:23,853 --> 00:08:24,800
Jedno pivo prosím.
92
00:08:26,655 --> 00:08:27,988
Užívaš si tento krásny deň?
93
00:08:31,378 --> 00:08:35,150
Ako chceš aby som ťa volal,
Jumbo alebo Shrimp?
94
00:08:40,039 --> 00:08:44,459
Ak to povieš ešte raz,
odrežem ti kurva hlavu.
95
00:08:44,818 --> 00:08:47,141
To bolo trochu drsné kámo.
96
00:08:47,736 --> 00:08:48,975
Barney chce svoj prsteň späť.
97
00:08:50,221 --> 00:08:51,213
Čo si to povedal?
98
00:08:52,112 --> 00:08:54,335
- Ako veľmi sa s ním chceš stretnúť, Yoda?
- Počkaj!
99
00:08:55,139 --> 00:08:57,151
Zostane tu, ty sráč.
100
00:09:02,295 --> 00:09:03,299
Môj chrbát.
101
00:09:06,489 --> 00:09:07,521
Pozrite...
102
00:09:07,975 --> 00:09:11,555
To čo tu máme je vec
pokory a ľudskej dobroty.
103
00:09:11,681 --> 00:09:15,482
Môj priateľ čo tu sedí miluje svoj
prsteň z najrôznejších dôvodov.
104
00:09:15,608 --> 00:09:19,168
A bolo od vás milé a zdvorilé,
keby ste to pochopili.
105
00:09:20,273 --> 00:09:22,287
Ale keď sa rozhodnete že budete...
106
00:09:23,017 --> 00:09:25,101
- Barney, aké je to slovo?
- Tvrdohlaví.
107
00:09:25,227 --> 00:09:27,794
- Príliš hlúpy.
- Nechápaví.
108
00:09:28,594 --> 00:09:33,741
Nedali ste mi na výber, hlupáci.
109
00:09:44,781 --> 00:09:46,880
- Nemáš za čo.
- Bol si pomalý.
110
00:09:49,030 --> 00:09:50,292
Si na rade, ty bastard!
111
00:09:54,007 --> 00:09:57,500
No tak chlape, len poď kovboj!
112
00:10:05,669 --> 00:10:07,169
Keď sa zobudí, daj mu pivo.
113
00:10:12,002 --> 00:10:13,698
Skoro si ma zabil.
114
00:10:14,088 --> 00:10:16,195
Myslel som si, že ťa bolí chrbát.
115
00:10:16,712 --> 00:10:18,693
Je to zázrak, práve ma prestal.
116
00:10:19,485 --> 00:10:21,976
Nepotreboval som prejav lásky.
117
00:10:22,565 --> 00:10:24,240
Som rád s tebou.
118
00:10:27,454 --> 00:10:30,613
Povedz mi kedy ma nabudúce
vezmeš von na poníka, čo?
119
00:10:35,575 --> 00:10:36,288
Dobre.
120
00:10:52,534 --> 00:10:54,694
Poľný tím, aká je situácia?
121
00:10:57,615 --> 00:11:00,171
Šéfe, traja vojaci strážia generála.
122
00:11:00,419 --> 00:11:04,281
Budeme potrebovať podporu.
Jasne, počkajte na podporu.
123
00:11:09,426 --> 00:11:10,434
Čo to do čerta robí?
124
00:11:10,560 --> 00:11:12,547
Nie, nie, prosím nie!
125
00:11:40,253 --> 00:11:41,690
Tak čo, generál?
126
00:11:52,320 --> 00:11:54,333
- Klamú ma moje oči?
- Prečo?
127
00:11:55,074 --> 00:11:56,387
Čo to má Gunner na hlave?
128
00:11:57,338 --> 00:11:58,792
Vyzerá ako chorá mačka.
129
00:11:59,340 --> 00:12:00,753
Mačky sú roztomilé.
130
00:12:01,533 --> 00:12:03,606
S tými vlasmy vyzerá
ako veterná čarodejnica.
131
00:12:04,024 --> 00:12:06,256
Dobrý večer, veľký chlap.
132
00:12:07,620 --> 00:12:09,540
Porozprávajme sa
o tej veci na tvojej hlave.
133
00:12:10,605 --> 00:12:13,332
- Parochňa?
- Áno, parochňa. Otázka znie...prečo?
134
00:12:14,090 --> 00:12:18,088
Rozprával som sa s babou online.
Vraj miluje vzhľad zo 70-tych rokov.
135
00:12:18,402 --> 00:12:19,400
Related to fashion Understood.
136
00:12:19,632 --> 00:12:21,563
Áno. Už si ju stretol osobne?
137
00:12:21,689 --> 00:12:25,673
Prečo by som mal?
Milujem tajomno, chápete?
138
00:12:25,799 --> 00:12:26,811
- Chápeš?
- Áno, to dáva zmysel.
139
00:12:26,937 --> 00:12:29,876
Znie to úžasne.
Mám ho radšej, keď je opitý.
140
00:12:30,002 --> 00:12:31,008
Plne súhlasím.
141
00:12:31,526 --> 00:12:32,819
Mám z teba radosť.
142
00:12:37,004 --> 00:12:38,763
To je ten nový chlap?
143
00:12:39,909 --> 00:12:43,484
Hej Easy Day. Dobrý chlapec,
bývalý člen špeciálnych jednotiek.
144
00:12:43,971 --> 00:12:45,643
- Čau, Barney.
- Ahoj, Izzy.
145
00:12:46,691 --> 00:12:49,531
- To je ten ostrostrelec?
- Netráp sa tým.
146
00:12:50,118 --> 00:12:51,723
Môj ďalekohľad je špeciálne navrhnutý tak
aby vyhovoval mojim okuliarovým šošovkám.
147
00:12:51,981 --> 00:12:52,803
Čo?
148
00:12:53,445 --> 00:12:56,412
Zapamätaj si moju tvár,
Hawkeye, a nestrieľaj na ňu.
149
00:12:58,492 --> 00:13:01,004
- Necháp to zle.
- Kto je ten muž?
150
00:13:01,287 --> 00:13:04,002
Keď si sa odsťahoval zamestnal si ho.
Je to Galgov syn.
151
00:13:04,297 --> 00:13:07,610
Mám otcovu víziu, vášeň a sexepíl.
152
00:13:07,927 --> 00:13:10,045
Predpokladám, že nerozpráva
toľko ako jeho otec
153
00:13:10,322 --> 00:13:11,194
Je to horšie.
154
00:13:11,427 --> 00:13:14,004
- 2x horšie.
- Bude to dlhá cesta.
155
00:13:15,004 --> 00:13:16,192
Volám sa Galan.
156
00:13:18,049 --> 00:13:19,415
Má to niečo znamenať?
157
00:13:22,105 --> 00:13:23,141
Si píš že to znamená.
158
00:13:23,267 --> 00:13:25,879
Dobre, dosť bolo nezmyslov.
Dobre ma počúvajte.
159
00:13:26,005 --> 00:13:27,240
Kto je ten vyžehlený muž v obleku?
160
00:13:27,366 --> 00:13:28,550
Volá sa Marsh.
161
00:13:29,006 --> 00:13:32,437
Pracoval som s ním predtým, ako som ťa stretol.
Je zo CIA.
162
00:13:32,563 --> 00:13:35,004
- Čau, Bernie, ako sa máš?
- Ide to Marsh.
163
00:13:35,433 --> 00:13:36,445
Čo tvoja ruka?
164
00:13:37,014 --> 00:13:38,512
Gravitácia ju ťahá dole.
165
00:13:39,531 --> 00:13:44,764
Vitaj v klube. Chcel som sa porozprávať,
ale na to nemám čas je to naliehavé.
166
00:13:45,084 --> 00:13:47,116
Toto je Suwartu Rahmat.
167
00:13:48,009 --> 00:13:51,584
Bývalý britský občan z ktorého sa stal obchodník so zbraňami.
Má vlastnú súkromnú armádu.
168
00:13:51,710 --> 00:13:55,715
Najali ho, aby ukradol hlavice jadrových
rakiet pre veľmi nebezpečného klienta.
169
00:13:56,655 --> 00:13:59,643
Povráva sa, že ten agent sa volá Ocelot.
170
00:14:00,603 --> 00:14:03,891
Ak sa tieto jadrové hlavice dostanú
do Ocelotových rúk, plánuje ich použiť
171
00:14:04,017 --> 00:14:07,568
na vytvorenie medzinárodnej krízy.
To sa nesmie stať.
172
00:14:09,035 --> 00:14:10,650
Tu sa dostávate do obrazu.
173
00:14:11,622 --> 00:14:14,399
Po pristátí nájdete Kaddáfího starú
vojenskú chemickú továreň v Líbyi.
174
00:14:14,524 --> 00:14:16,524
Počul som, že je tam v tomto
ročnom období krásne.
175
00:14:17,459 --> 00:14:20,142
Vašou úlohou je zabezpečiť
aby tam rozbušky zostali.
176
00:14:21,309 --> 00:14:23,601
Je to jasné? Nič viac na vás nemám.
Veľa štastia.
177
00:14:24,008 --> 00:14:25,997
Bernie, drž ich v bezpečí.
178
00:14:26,123 --> 00:14:27,218
Urobím, čo bude v mojich silách.
179
00:14:29,686 --> 00:14:33,826
"Operácia Ocelot."
Kedy si mi to chcel povedať?
180
00:14:34,000 --> 00:14:36,157
Hneď po tom ako si sa
prestal baviť so svojou priateľkou.
181
00:14:42,304 --> 00:14:44,604
Prečo Christmas tak
vyšiluje kvôli tejto misii?
182
00:14:46,000 --> 00:14:49,015
- To je proste Christmas.
- Rozumiem.
183
00:14:49,632 --> 00:14:53,841
Bernieho dobre pozná a vie
čo má urobiť aby zastavil Ocelota.
184
00:14:54,430 --> 00:14:56,325
Kto si sakra hovorí Ocelot?
185
00:14:56,871 --> 00:15:01,591
Pred rokmi si CIA najala Barneyho, aby
odhalil identitu kódového mena "Ocelot"
186
00:15:01,717 --> 00:15:05,702
Bol blízko, no nechal
sa zlákať do pasce ...
187
00:15:06,007 --> 00:15:08,019
... niekto ho prepadol zo zálohy
a takmer zabil celý jeho tím
188
00:15:08,533 --> 00:15:10,864
- Preboha.
- Áno.
189
00:15:11,017 --> 00:15:15,017
Niektorí hovoria, že Barney vymyslel kód
Ocelot, aby zakryl svoje vlastné chyby.
190
00:15:15,019 --> 00:15:20,610
Nemožné, pojebaný Ocelot existuje
a Bernie ho jedného dňa pochová.
191
00:15:22,555 --> 00:15:24,061
Čo to máš s uchom, človeče?
192
00:15:24,488 --> 00:15:26,004
Som rád, že si sa na to spýtal.
193
00:15:26,008 --> 00:15:30,392
Bol som zápasníkom na vysokej škole.
Bežnou komplikáciou pri tomto športe sú poranenia uší.
194
00:15:30,685 --> 00:15:34,171
Trochu krvi sa
nahromadí v ušnej chrupavke.
195
00:15:44,004 --> 00:15:46,017
Leť, môj veľký vták.
196
00:15:52,012 --> 00:15:53,730
No tak, ty kus plechu, leť.
197
00:15:54,226 --> 00:15:55,446
Neurážaj ho.
198
00:16:02,199 --> 00:16:05,207
Máme za sebou úspešný štart.
199
00:16:12,484 --> 00:16:14,494
Možno to bola moja prvá trojka.
200
00:16:15,002 --> 00:16:19,008
Vieš o čom hovorím, Tall Road, však?
201
00:16:22,127 --> 00:16:23,900
Viete, čo je to zlatý dážď?
202
00:16:25,893 --> 00:16:31,843
Žena si klakne obkročmo nad teba a
vyprázdni svoj močový mechúr.
203
00:16:32,150 --> 00:16:34,154
Páni, medzinárodný perverzák.
204
00:16:34,280 --> 00:16:38,264
Vieš, čo je zlatý dážď?
Vyzeráš ako typ človeka, ktorý to už robil.
205
00:16:38,390 --> 00:16:39,858
Prestaňme počúvať tohoto debila.
206
00:16:40,127 --> 00:16:41,216
Mám dosť.
207
00:16:41,584 --> 00:16:43,594
Poďme si vypočuť nejakú hudbu.
208
00:16:46,694 --> 00:16:49,234
- Je to staré.
- Ale upokojujúce.
209
00:16:49,385 --> 00:16:51,925
No dobre môže byť.
210
00:16:53,594 --> 00:16:55,454
Minulú noc som mal záchvat úzkosti.
211
00:16:55,819 --> 00:16:58,015
- Naozaj? Si si istý?
- Áno
212
00:16:58,342 --> 00:17:00,678
Cítil si zimomriavky a zrýchlený tep?
213
00:17:00,911 --> 00:17:01,660
Áno.
214
00:17:01,786 --> 00:17:04,499
Daj si Xanax a predstieraj, že si šťastný.
215
00:17:04,646 --> 00:17:09,332
Ja som šťastný!
A ty si ten najhorší lekár na svete.
216
00:17:10,005 --> 00:17:12,329
Možno je Gina na teba príliš tvrdá.
217
00:17:13,011 --> 00:17:17,001
Ona len chce aby som
oddychoval a toto je práca.
218
00:17:17,004 --> 00:17:21,537
Nie, niektorí sa na
partnerstvo proste nehodia.
219
00:17:21,690 --> 00:17:25,617
Mýliš sa. Môžeš zomrieť
starý a zatrpknutý, ale ja nie.
220
00:17:26,000 --> 00:17:28,012
Chcem byť veselý, šťastný.
221
00:17:28,749 --> 00:17:31,319
Neboj sa, prídem ťa
navštíviť do sanatória.
222
00:17:31,806 --> 00:17:33,830
- Sľubuješ?
- Na skautskú česť.
223
00:17:35,987 --> 00:17:37,839
Pozrieme sa, čo sa tam deje.
224
00:17:38,003 --> 00:17:39,538
Dievča ma zalialo horúcim voskom.
225
00:17:39,664 --> 00:17:40,345
Zabudni na to.
226
00:17:47,201 --> 00:17:49,213
- Kde sú výbušniny?
- Nikdy vám to nepoviem!
227
00:17:49,569 --> 00:17:53,208
- Tvoja žena.
- Čo ste jej urobili preboha!
228
00:17:54,991 --> 00:17:56,275
Ďalší na rade je tvoj syn.
229
00:17:57,043 --> 00:17:58,727
Nie, nie!
Nie, prosím nechajte môjho syna!
230
00:17:58,939 --> 00:18:00,822
Daj mi rozbušky a
ja ho nechám na pokoji.
231
00:18:01,234 --> 00:18:02,300
Môj syn! Adam!
232
00:18:02,974 --> 00:18:06,011
Toto je fakt, ktorý nemôžeš zmeniť.
Daj mi tie detonátory lebo...
233
00:18:06,395 --> 00:18:08,776
- Môjho syna nie!
- Rozhodnutie je na tebe.
234
00:18:08,902 --> 00:18:14,427
Dobre, sú v riadiacej miestnosti.
Kód pre trezor je...
235
00:18:15,879 --> 00:18:22,218
8-1-4-2... 7.
236
00:18:23,001 --> 00:18:24,009
Múdre rozhodnutie.
237
00:18:27,180 --> 00:18:30,949
- Mali by sme zobudit decká. Čo povieš?
- Áno.
238
00:18:37,160 --> 00:18:40,472
Východ, Západ ...
239
00:18:50,648 --> 00:18:53,648
- Odkiaľ to prišlo?
- To bude zábava!
240
00:18:54,458 --> 00:18:56,459
Sme pod paľbou na pristávacej zóne.
241
00:18:58,464 --> 00:19:00,625
- Raketa!
- Flak!
242
00:19:06,389 --> 00:19:08,458
- Informácie boli nesprávne!
- Vymysli niečo!
243
00:19:08,978 --> 00:19:10,082
Žiadny problém.
244
00:19:11,474 --> 00:19:15,463
- Poďme sa pripraviť.
- Mám sa ujať vedenia.
245
00:19:15,589 --> 00:19:18,596
Vezmite si Gunnera von
ako strelca bude vás kryť.
246
00:19:25,095 --> 00:19:26,709
Dolu na zem!
247
00:19:33,475 --> 00:19:35,309
Prajem šťastný lov!
248
00:19:39,466 --> 00:19:42,170
Niečo sa deje v továrni na zbrane.
249
00:19:42,772 --> 00:19:44,000
Zvládneme to.
250
00:19:48,969 --> 00:19:51,595
Máme tu 4 vozidlá a veľa vojakov.
251
00:19:51,782 --> 00:19:53,189
Skúsme znížiť ich počet.
252
00:20:00,969 --> 00:20:03,718
- Šéfe, máme tu nový transport.
- Skvelé.
253
00:20:04,540 --> 00:20:07,577
Povedz Ocelotovi, že máme rozbušky.
Poďme!
254
00:20:11,861 --> 00:20:12,864
Mám ťa.
255
00:20:14,961 --> 00:20:15,925
Nastúpte do nákladného auta.
256
00:20:15,988 --> 00:20:16,968
Rahmat má rozbušky.
257
00:20:17,094 --> 00:20:20,199
- Gunner, máš ho?
- To si píš že mám.
258
00:20:26,972 --> 00:20:30,523
Gunner, minul si cieľ.
Potrebuješ vodiaceho psa?
259
00:20:30,649 --> 00:20:32,155
Do riti!
260
00:20:35,423 --> 00:20:39,343
Hej, Stevie Wonder,
mal by si si vyčistiť okuliare.
261
00:20:42,959 --> 00:20:45,438
- Buďte opatrní.
- Kde si, Lee?
262
00:20:45,564 --> 00:20:46,718
Držte si svoje guličky.
263
00:20:47,437 --> 00:20:49,078
Poďme lietať, moja drahá!
264
00:21:03,972 --> 00:21:06,974
Kto to do pekla je?
Čo budeme robiť, šéfe?
265
00:21:08,979 --> 00:21:11,979
- Zabi ich.
- Strieľaj!
266
00:21:22,247 --> 00:21:24,007
Gunner, potrebujeme tvoju pomoc!
267
00:21:28,600 --> 00:21:30,518
Som triezvy už 6 mesiacov.
268
00:21:37,968 --> 00:21:39,205
O tomto som hovoril, Gunner.
269
00:21:42,959 --> 00:21:43,975
Dokážeš sa ich zbaviť?
270
00:21:53,972 --> 00:21:55,543
- Sme vo vnútri.
- Rozumel som.
271
00:21:58,541 --> 00:21:59,872
Rozdeľte sa.
272
00:22:00,708 --> 00:22:03,763
- Sme jedničky choď za tým trollom.
- Jasné.
273
00:22:17,708 --> 00:22:19,141
Stratili sme guľomet!
274
00:22:32,980 --> 00:22:34,975
Priblíž sa k jeho pravoboku.
275
00:22:36,972 --> 00:22:39,616
- Je čas improvizovať.
- Ja viem improvizovať.
276
00:22:53,752 --> 00:22:56,754
Guľka do žalúdka, neboj sa ostaneš nažive.
277
00:23:01,968 --> 00:23:03,736
No, asi neostaneš.
278
00:23:13,969 --> 00:23:15,893
Galan, čo to do pekla robíš?!
279
00:23:15,956 --> 00:23:16,980
Improvizujem.
280
00:23:28,940 --> 00:23:31,927
Čo sa tam dole deje?
Musím okamžite nahlásiť aká je situácia!
281
00:23:33,976 --> 00:23:35,972
Mám tu ešte jedného a
potom je na rade Rahmat.
282
00:23:50,959 --> 00:23:52,540
Čo to do čerta robíš, Izzy?
283
00:23:54,969 --> 00:23:58,105
- Tomu hovorím pád.
- Áno.
284
00:24:01,976 --> 00:24:04,962
Okamžitý úspech alebo totálne zlyhanie.
285
00:24:13,685 --> 00:24:14,705
Okamžitý úspech.
286
00:24:15,974 --> 00:24:17,491
Došla mi munícia. Vchádzam dnu.
287
00:24:25,481 --> 00:24:26,789
Je to totálne zlyhanie.
288
00:24:33,663 --> 00:24:37,661
Chris, kde si?
Majú rozbušky, idú na sever.
289
00:24:40,978 --> 00:24:44,896
Nenechajte Rahmata odísť s rozbuškami,
inak zomrie veľa ľudí.
290
00:24:48,974 --> 00:24:51,065
Nabok postradatelní! Ideme nakupovať!
291
00:24:51,230 --> 00:24:52,563
Dávaj si pozor.
292
00:24:55,973 --> 00:24:57,278
Budem strieľať, chlapci!
293
00:24:58,752 --> 00:24:59,760
Idem.
294
00:25:01,978 --> 00:25:03,355
Zaskoč za mňa.
295
00:25:04,432 --> 00:25:05,632
Kryte sa.
296
00:25:07,967 --> 00:25:10,188
Neboj sa, priateľu, nikdy ťa neopustím.
297
00:25:44,299 --> 00:25:45,744
Nemôžem nájsť ten správny uhol na streľbu!
298
00:25:53,977 --> 00:25:55,080
Už nemám žiadne svetlice.
299
00:25:55,206 --> 00:25:56,333
Sakra, Barney!
300
00:25:58,958 --> 00:26:01,845
- Sústreď sa na misiu!
- Barney, tam hore si skončil!
301
00:26:01,971 --> 00:26:03,972
Počúvajte, zoberte im tie rozbušky!
302
00:26:03,975 --> 00:26:05,977
Berte rozbušky!
303
00:26:05,980 --> 00:26:07,558
Je to rozkaz!
304
00:26:10,435 --> 00:26:12,295
Zachránim ťa, ty pojebaný idiot.
305
00:26:31,980 --> 00:26:33,422
Nemáš za čo!
306
00:26:34,263 --> 00:26:36,447
Dobre, priatelia ale kto
sa postará o Rahmata?
307
00:27:44,978 --> 00:27:46,974
Do riti!
308
00:28:12,971 --> 00:28:14,977
Na pamiatku Bernieho Rossa, náčelníka.
309
00:28:19,971 --> 00:28:22,973
Chýbaš mi, Bernie!
310
00:28:37,979 --> 00:28:41,699
Počúvajte. Existuje jedno staré príslovie.
311
00:28:42,971 --> 00:28:46,721
"Dajte si pozor na zlo starého muža, ktorý sa zúčastňuje procesu,
v ktorom prichádzajú o život najlepší mladý ľudia."
312
00:28:46,976 --> 00:28:51,973
Barney Ross už dlho garantuje
miesto pri veľkom stole.
313
00:28:51,976 --> 00:28:53,310
Zaslúžil si to miesto.
314
00:28:53,983 --> 00:29:00,250
Vytiahol to najlepšie z každého z nás,
pretože bol najlepší z nás.
315
00:29:02,977 --> 00:29:05,575
- Na Barneyho.
- Na Barneyho.
316
00:29:15,972 --> 00:29:18,718
- Ako sa máš?
- Skvele.
317
00:29:21,977 --> 00:29:26,490
Upokoj sa Lee. Barney by ťa nechcel
vidiet takéhoto zarmúteného.
318
00:29:27,973 --> 00:29:31,973
- To je pravda.
- Môžem ti nejako pomôcť?
319
00:29:34,981 --> 00:29:37,460
No, keď sa pýtaš.
320
00:29:38,829 --> 00:29:40,019
Chcel by som...
321
00:29:43,329 --> 00:29:45,325
Kedy sa budeme zaoberať
ľuďmi, ktorí to urobili?
322
00:29:45,921 --> 00:29:47,665
Ty nikam nejdeš. Skončil si.
323
00:29:51,591 --> 00:29:53,967
- Čo to má znamenať?
- Už sa ťa to netýka.
324
00:29:53,971 --> 00:29:56,699
Preboha. Kto bude riadiť Bernieho tím?
325
00:30:01,706 --> 00:30:02,634
Gina...
326
00:30:06,602 --> 00:30:07,901
To je nejaký vtip?
327
00:30:08,027 --> 00:30:10,774
Neposlúchol si priamy
rozkaz svojho nadriadeného.
328
00:30:11,147 --> 00:30:12,786
Misia zlyhala, takže si mimo.
329
00:30:12,947 --> 00:30:14,370
Snažil som sa ho zachrániť, Marsh.
330
00:30:14,496 --> 00:30:17,321
Ale nezachránil si ho.
My rozhodujeme, si mimo.
331
00:30:19,379 --> 00:30:21,384
Bola to Barneyho obeť.
332
00:30:21,851 --> 00:30:25,896
Dobrá smrť počas misie. To sa ráta.
333
00:30:26,966 --> 00:30:28,186
Ale ty si ho o to okradol.
334
00:30:35,786 --> 00:30:36,917
Na čo myslíš?
335
00:30:38,977 --> 00:30:40,046
Áno.
336
00:30:43,536 --> 00:30:44,641
Vďaka za podporu.
337
00:30:47,978 --> 00:30:49,891
Skvelé situačné povedomie kamarát.
338
00:31:05,589 --> 00:31:06,605
Aby som nezabudol.
339
00:31:07,339 --> 00:31:08,862
Barney nenávidel cover kapely.
340
00:31:10,726 --> 00:31:11,866
Budem nablízku.
341
00:31:16,560 --> 00:31:20,131
Barney neurobil nič bezcenného. Nikdy!
342
00:31:20,358 --> 00:31:21,975
Hej, len pokoj chlapci!
343
00:31:46,213 --> 00:31:47,609
"Hostiteľ v reštaurácii"
344
00:31:50,551 --> 00:31:51,973
"Vedúci servisného oddelenia."
345
00:31:53,072 --> 00:31:54,958
Servis to by som aj zvládol...
346
00:31:57,972 --> 00:32:01,976
"Osobný strážca pre
influencera na sociálnych sieťach."
347
00:32:12,186 --> 00:32:13,484
Dám si drink.
348
00:32:13,547 --> 00:32:17,172
O dve sekundy budeme vysielať naživo.
349
00:32:17,176 --> 00:32:21,187
Streamujeme sračky a vy
dievčatá vyzeráte ako sračky.
350
00:32:21,189 --> 00:32:24,174
Nie nie.
351
00:32:24,177 --> 00:32:26,179
Čau, čau!
352
00:32:26,182 --> 00:32:29,363
Hej, ty opičiak poď sem.
353
00:32:35,185 --> 00:32:38,183
Hej brácho, podrž mi toto.
354
00:32:41,176 --> 00:32:43,188
Som tvoj osobný strážca.
355
00:32:44,005 --> 00:32:47,385
Mám ťa chrániť, nie držať tvoje sračky.
356
00:32:48,469 --> 00:32:50,776
Vidíš tu niekoho, kto by mi chcel ublížiť?
357
00:32:53,177 --> 00:32:54,116
Možno.
358
00:32:54,179 --> 00:32:56,237
No dobre a teraz mi to podrž.
359
00:33:04,176 --> 00:33:10,179
Ako sa máte, bastardi?
Vysielam tu naživo z mojej obrovskej vily.
360
00:33:10,182 --> 00:33:14,183
Venujte trochu pozornosti
svojmu úbohému životu.
361
00:33:15,189 --> 00:33:19,168
Pozri sa na tieto mrchy.
Ktorú z nich mám ...
362
00:33:19,728 --> 00:33:22,568
dnes večer ošukať.
363
00:33:22,728 --> 00:33:24,801
Hej, preukáž trochu úcty k tým dámam.
364
00:33:24,864 --> 00:33:27,176
Takže vysielam naživo.
365
00:33:27,179 --> 00:33:29,185
Neuveriteľné. Pozrite sa na tohto muža.
366
00:33:29,187 --> 00:33:32,178
Kto si ten šmejd myslí, že je?
367
00:33:32,182 --> 00:33:36,171
Vraj mám rešpektovat dámy.
Ale ja ved ich rešpektujem.
368
00:33:36,175 --> 00:33:39,183
Budem si ich vážiť natoľko kým
mi nebudú olizovať môj pot z gúl.
369
00:33:40,829 --> 00:33:41,835
Jebem na teba.
370
00:33:43,954 --> 00:33:45,864
Vieš, koľko zarábam
na tejto tvári ty hlupák?
371
00:34:15,291 --> 00:34:16,469
Jebem na to.
372
00:35:22,263 --> 00:35:24,715
Vitaj doma... zlatko.
373
00:35:26,039 --> 00:35:27,698
Máš šťastie, že som ťa nezastrelila.
374
00:35:29,526 --> 00:35:30,378
Možno.
375
00:35:31,571 --> 00:35:32,595
Čo to čítaš?
376
00:35:33,366 --> 00:35:34,172
Čo to je?
377
00:35:36,324 --> 00:35:37,489
Cestuješ niekam?
378
00:35:38,652 --> 00:35:40,460
Idem chytiť muža, ktorý zabil Bernieho.
379
00:35:43,799 --> 00:35:46,905
Jediná dobrá vec na Bernieho
smrti je zverejnenie tohto dokumentu.
380
00:35:47,221 --> 00:35:51,214
- Čo to presne kurva znamená? Čo je to?
- No...
381
00:35:51,837 --> 00:35:55,846
Bernie bol súčasťou tajnej operácie
medzi medzinárodnými agentúrami.
382
00:35:56,797 --> 00:36:00,042
Keď proces zlyhal, všetci účastníci
sa rozhodli utajiť dokument ...
383
00:36:00,301 --> 00:36:02,365
kým nezomrú všetci,
ktorí sú s tým spojení.
384
00:36:03,370 --> 00:36:05,943
Takže keď Bernie zomrel,
dokument bol odtajnený.
385
00:36:06,559 --> 00:36:09,078
Poskytuje dôležité vodítko
k Ocelotovej identite.
386
00:36:12,733 --> 00:36:14,744
Chcem sa pridať, budem ťa sprevádzať.
387
00:36:15,182 --> 00:36:16,351
Prepáč.
388
00:36:17,706 --> 00:36:18,723
Nie si pozvaný.
389
00:36:20,908 --> 00:36:24,653
- Nie si bezo mňa osamelá?
- Nie.
390
00:36:25,181 --> 00:36:27,188
Na misii je s nami veľa ďalších chlapcov.
391
00:36:31,180 --> 00:36:32,096
Nemám na to náladu.
392
00:36:32,788 --> 00:36:34,629
Zahráme sa na Hendrixa.
393
00:36:35,186 --> 00:36:37,469
- Použijem nejaké triky.
- Nezačínaj s tým.
394
00:36:38,171 --> 00:36:39,693
Idem na to.
395
00:36:43,179 --> 00:36:45,435
Vždy sa mi to tetovanie páčilo.
396
00:36:45,561 --> 00:36:47,109
Tak ako aj mne tvoj brat.
397
00:36:56,179 --> 00:36:58,179
Vždy to bolo moje obľúbené miesto.
398
00:36:58,242 --> 00:37:00,188
Nie ako tie lacné sedadlá.
399
00:37:07,802 --> 00:37:10,819
- Musíš byť viac opatrná.
- Prinúť ma.
400
00:37:18,178 --> 00:37:20,198
Urob starému vojakovi láskavosť.
401
00:37:22,712 --> 00:37:24,425
Mám svoje priority.
402
00:37:43,915 --> 00:37:45,056
Keď som prvýkrát stretol Barneyho...
403
00:37:47,493 --> 00:37:49,139
...bol som nováčik v britských
špeciálnych jednotkách.
404
00:37:51,685 --> 00:37:53,707
Nemal som peniaze, bol som zúfalý.
405
00:37:59,177 --> 00:38:01,676
Stavil na mňa, keď nikto
iný nechcel staviť.
406
00:38:06,828 --> 00:38:08,793
Chytíme toho, ktorý to urobil Berniemu.
407
00:38:12,167 --> 00:38:12,890
Sľubujem.
408
00:38:18,673 --> 00:38:20,370
Viem, že nemôžem ísť s tebou.
409
00:38:23,764 --> 00:38:25,587
Len chcem aby si si toto vzala so sebou.
410
00:38:33,803 --> 00:38:34,560
Hm...
411
00:38:35,710 --> 00:38:37,925
Asi pozdravím od teba Rahmata.
412
00:39:00,406 --> 00:39:02,485
"Sledovať signál"
413
00:39:05,782 --> 00:39:06,554
"Sledovanie dokončené"
414
00:39:21,786 --> 00:39:23,117
Rozumel si niečomu?
415
00:39:23,265 --> 00:39:24,301
Netuším, čo povedala.
416
00:39:25,466 --> 00:39:26,959
Ale prečo ju volajú Lash?
417
00:39:27,151 --> 00:39:29,060
Neviem, ale rád by som to vedel.
418
00:39:29,192 --> 00:39:31,040
Mohla by ma zbičovať,
kedy by sa jej zachcelo.
419
00:39:32,785 --> 00:39:34,793
Je to väčšie ako to, moja drahá.
420
00:39:34,856 --> 00:39:36,290
Nie nie. Podáva ti prst.
421
00:39:36,786 --> 00:39:39,156
Používajú malíček.
422
00:39:39,282 --> 00:39:40,663
Ale ak je veľkosť správna...
423
00:39:42,809 --> 00:39:45,242
- Čo sa vám stalo s uchom?
- Moje ucho?
424
00:39:45,466 --> 00:39:48,089
Každý vie, že som bol
zápasníkom na vysokej škole.
425
00:39:49,787 --> 00:39:53,661
Bežne sa stáva sa že pri
tomto športe sa zrani ucho.
426
00:39:53,724 --> 00:39:56,785
Chrupavka sa oddelí od
kože...vytvorí sa malé vrecko.
427
00:39:56,788 --> 00:39:59,821
Nikdy som ho nevidela takého pokojného.
428
00:40:01,235 --> 00:40:03,910
Od Barneyho smrti nepovedal ani slovo.
429
00:40:12,292 --> 00:40:16,769
Tak to proste je. Chceš sa toho dotknúť?
Nechceš? Nie je to nákazlivé, sľubujem ti.
430
00:40:21,775 --> 00:40:27,787
Juhoázijské more, tajná lokalita CIA
431
00:40:36,517 --> 00:40:40,161
"Thajsko"
432
00:41:26,398 --> 00:41:27,537
Zdravím, ako vám môžem pomôct?
433
00:41:29,044 --> 00:41:30,825
Hľadám Disha.
434
00:41:33,535 --> 00:41:36,738
- Disha Yunai?
- Koho?
435
00:41:37,325 --> 00:41:41,682
Člena 90. divízie thajských špeciálnych síl.
Jeho loď je tu.
436
00:41:44,588 --> 00:41:48,508
Nič mi to nehovorí, ale ak má čln ...
437
00:41:49,514 --> 00:41:52,481
... bude tam niekde dole, nie tu hore.
438
00:41:55,212 --> 00:41:56,191
Vďaka za pomoc.
439
00:42:35,335 --> 00:42:36,573
Prepáčte, priateľu.
440
00:42:37,874 --> 00:42:39,206
Poznáte majiteľa tejto lode?
441
00:42:41,242 --> 00:42:43,040
Hľadám niekoho s menom Disha.
442
00:42:45,587 --> 00:42:49,205
- Je mi ľúto, Disha už dávno odišiel.
- A kam?
443
00:42:50,465 --> 00:42:52,713
Na miesto odpočinku.
444
00:42:54,660 --> 00:42:55,513
Je mŕtvy?
445
00:42:56,975 --> 00:43:01,073
No... V dnešnej dobe je umieranie bežné.
446
00:43:05,425 --> 00:43:09,403
Prepáčte, nemôžem vám
dovoliť vziať túto loď, pane!
447
00:43:10,647 --> 00:43:11,825
Prečo vám na nej tak záleží?
448
00:43:14,589 --> 00:43:17,766
Tá loď... proste nie je vaša.
449
00:43:21,585 --> 00:43:25,278
Počúvajte. Vezmem si tú loď s
vaším dovolením alebo bez neho.
450
00:43:30,774 --> 00:43:32,568
Odkial máte Barneyho prsteň?
451
00:43:34,312 --> 00:43:35,287
Barney je mŕtvy.
452
00:43:37,231 --> 00:43:39,370
Len chcem, aby sa táto loď
dostala k ľuďom, ktorí ho zabili.
453
00:43:40,349 --> 00:43:44,669
Hľadal som Disha. Barney ho opísal
ako niekoho, koho by som mohol použiť.
454
00:43:45,585 --> 00:43:46,846
Bernie je mŕtvy.
455
00:43:50,983 --> 00:43:55,980
Kedysi som bol Disha, osoba
ktorú hľadáte ale skončil som s ním.
456
00:43:56,577 --> 00:44:00,993
Ak je to, čo hovoríte, pravda ...
musím pomstiť Bernieho.
457
00:44:01,119 --> 00:44:02,533
Tomu kurva ver, že je to tak.
458
00:44:12,331 --> 00:44:13,098
Hej!
459
00:44:21,859 --> 00:44:23,111
Všetci ma pozorne počúvajte.
460
00:44:24,153 --> 00:44:26,815
Thajskú loď „Jintra“ unieslol ...
461
00:44:26,941 --> 00:44:29,355
v Andamanskom mori náš priateľ Rahmat.
462
00:44:29,481 --> 00:44:35,455
Loď zmenila kurz a pri Vladivostoku
sa plaví smerom k ruskému pobrežiu.
463
00:44:35,581 --> 00:44:37,545
Kvôli chaosu v Líbyi
464
00:44:37,780 --> 00:44:40,525
vlastní Rahmat jadrové rozbušky.
465
00:44:41,366 --> 00:44:45,877
Na palube lode sa uskutoční
výmenná transakcia.
466
00:44:46,003 --> 00:44:49,323
Kde získajú zvyšok materiálu
potrebného na zostrojenie aktívnej bomby.
467
00:44:49,449 --> 00:44:51,029
To nesmieme dovoliť, jasné?
468
00:44:51,400 --> 00:44:56,295
Tiež sme dostali informáciu
že na palube Jinterry je Ocelot.
469
00:44:56,758 --> 00:45:00,209
Takže toto môže byť naša
jediná šanca odhaliť jeho identitu.
470
00:45:00,481 --> 00:45:02,261
- Alebo jej.
- Prosím?
471
00:45:03,352 --> 00:45:04,310
Môže to byť ona.
472
00:45:05,962 --> 00:45:08,969
Alebo jej identitu.
A zatknúť jeho alebo ju.
473
00:45:09,585 --> 00:45:13,779
V Barneyho spise je meno muža,
ktorý spolupracoval s Ocelotom.
474
00:45:14,325 --> 00:45:17,749
Svedok v rámci programu na
ochranu svedkov Russo túto tému vysvetlí.
475
00:45:18,904 --> 00:45:20,915
Jeho meno je Fen Leong Bai.
476
00:45:21,132 --> 00:45:23,541
Ocelotov bývalý partner ktorý by
s radosťou podal správu o Ocelotovi.
477
00:45:24,304 --> 00:45:26,094
Pre zlatíčka nie je
východisko však, Gunner?
478
00:45:26,220 --> 00:45:26,922
Presne tak.
479
00:45:27,069 --> 00:45:30,446
Nemusím vám hovoriť
aká chúlostivá je táto misia ...
480
00:45:30,572 --> 00:45:34,585
... ak sa Rusi dopočujú,
že americké sily...
481
00:45:34,710 --> 00:45:37,459
...nielen v blízkosti, ale aj na ruskom území.
482
00:45:37,585 --> 00:45:40,580
Spôsobí to chaos na úrovni
tretej svetovej vojny, je vám to jasné?
483
00:45:40,583 --> 00:45:44,793
Misia je preto tajná,
všetko môžeme poprieť.
484
00:45:44,919 --> 00:45:49,196
Ak sa veci zhoršia, budete na to sami.
Ešte jedna vec.
485
00:45:49,322 --> 00:45:52,442
Keďže ste zničili poslednú
misiu...v Líbyi bezo mňa ...
486
00:45:52,568 --> 00:45:56,338
... prídem za vami ako vaša opatrovateľka.
Nezdá sa vám to zábavné?
487
00:45:56,669 --> 00:45:57,564
Gina?
488
00:45:58,720 --> 00:46:01,315
Dobre ma počúvajte.
489
00:46:01,950 --> 00:46:05,807
Tento útok vykonáme ako dva tímy.
Každý tím má samostatný cieľ.
490
00:46:06,152 --> 00:46:09,460
Tím Alfa obsadí most, zatiaľ
čo Bravo bude prečesávať loď.
491
00:46:09,586 --> 00:46:12,337
Nájdeme, zabijeme alebo
zajmeme Ocelota a Rahmata.
492
00:46:12,586 --> 00:46:14,677
Zoberieme im rozbušky
a jadrové komponenty.
493
00:46:14,803 --> 00:46:17,531
Vyzdvihne nás vrtuľník. Nejaké otázky?
494
00:46:21,601 --> 00:46:24,037
Sú moje pokyny na misiu iné ako Bernieho?
495
00:46:24,412 --> 00:46:26,364
Pravdepodobne by povedal: "Poďme na to."
496
00:46:27,130 --> 00:46:28,438
- Áno.
- No...
497
00:46:29,793 --> 00:46:30,796
Poďme na to!
498
00:46:38,763 --> 00:46:39,584
To je sekera?
499
00:46:41,351 --> 00:46:42,559
Nie, je to lopata na sneh.
500
00:46:44,426 --> 00:46:47,160
Znie to rozumne,
dokonca to dáva aj zmysel.
501
00:46:53,440 --> 00:46:55,478
Hej, čo sa ti vlastne stalo?
502
00:46:56,959 --> 00:47:01,167
Bernie mi povedal, že odchádzaš z 90-ky.
Zo stroja na zabíjanie.
503
00:47:01,865 --> 00:47:04,166
Nikoho rýchlejšieho a
lepšieho ešte nevidel.
504
00:47:06,132 --> 00:47:09,198
Môžete zabiť len určitý počet krát.
505
00:47:10,999 --> 00:47:14,307
Pretože zakaždým je to jednoduchšie.
506
00:47:15,279 --> 00:47:20,401
Už necítite bolesť, radosť ani lásku.
507
00:47:22,461 --> 00:47:24,230
Za každého človeka, ktorého zabijete...
508
00:47:25,530 --> 00:47:27,532
... stratíte aj niečo zo seba.
509
00:47:29,507 --> 00:47:32,317
Musel som to zastaviť,
pretože by zo mňa nič nezostalo.
510
00:48:52,756 --> 00:48:54,772
Myslím, že teraz budem
ťažiť zo svojich skúseností.
511
00:49:00,639 --> 00:49:02,652
Je tu také ticho, niečo nie je v poriadku!
512
00:49:03,174 --> 00:49:06,536
Easy Day a Lash, idete so mnou.
Vy ostatní si vezmite kýl na pravoboku.
513
00:49:06,809 --> 00:49:10,288
Čo je to kýl na pravoboku?
V armáde sme vraveli: vpravo, vľavo pravobok
514
00:49:10,292 --> 00:49:13,076
Brána je naľavo a brvno je vzadu. Mám to.
515
00:49:13,286 --> 00:49:14,423
Pravobok má pravdu.
516
00:49:15,142 --> 00:49:17,814
Prístav, vľavo. Vzadu, vzadu.
517
00:49:18,146 --> 00:49:19,156
Pohnime si.
518
00:49:52,717 --> 00:49:54,334
Nemám z toho dobrý pocit.
519
00:49:54,460 --> 00:49:55,933
Áno a kde sú všetci?
520
00:49:56,703 --> 00:49:59,028
Jadrová bomba je určite na palube.
521
00:50:01,439 --> 00:50:05,708
Dobre, počúvaj, mám zlé správy.
Urán už majú.
522
00:50:06,158 --> 00:50:09,170
Na palube je aktívna jadrová bomba.
523
00:50:10,968 --> 00:50:12,810
Presúvame sa na riadiaci most.
524
00:50:24,593 --> 00:50:25,645
Je to miesto duchov.
525
00:50:26,724 --> 00:50:28,722
Ihneď odhoďte zbrane!
526
00:50:34,737 --> 00:50:36,754
Skurvené sračky!
527
00:50:37,175 --> 00:50:41,171
Najprv Líbya, teraz toto?
V oboch prípadoch bol niekto varovaný.
528
00:50:41,297 --> 00:50:42,289
Moje informácie boli správne.
529
00:50:42,415 --> 00:50:43,376
Nestáli ani za hovno.
530
00:50:43,502 --> 00:50:44,851
Možno unikli informácie.
531
00:50:44,977 --> 00:50:47,563
Niekto nás nabonzoval. Teba nepoznám.
532
00:50:47,689 --> 00:50:49,008
Overili sme si ho.
533
00:50:49,071 --> 00:50:51,084
Takže možno je to tá tvoja nová kamarátka.
534
00:50:51,292 --> 00:50:55,295
Do pekla, Gunner.
Už si nás raz predal na tej misii vo Vilniuse.
535
00:50:55,298 --> 00:50:57,261
Myslíš, že som na to zabudol?
536
00:50:57,387 --> 00:50:59,016
Niekto s nami vyjebal.
537
00:50:59,894 --> 00:51:03,286
A čo tvoj priateľ?
Predala si ho, aby si bola na vrchole.
538
00:51:03,412 --> 00:51:05,097
Ukľudni sa, ona by to neurobila.
539
00:51:05,279 --> 00:51:07,248
Čo? Byť na vrchole pri súloži?
540
00:51:07,578 --> 00:51:08,557
Pojeb sa.
541
00:51:09,024 --> 00:51:13,637
Možno ten tichý človek v kúte.
Čo sa deje, Galan?
542
00:51:13,763 --> 00:51:15,526
Áno, niečo skrýva.
543
00:51:15,834 --> 00:51:18,024
Nikdy som mu neveril.
544
00:51:30,297 --> 00:51:32,400
- Kto je tvoj šéf?
- To som ja.
545
00:51:52,133 --> 00:51:53,024
Ber ho!
546
00:52:11,131 --> 00:52:11,975
Do čerta!
547
00:52:13,772 --> 00:52:14,974
Tu ju máme.
548
00:52:18,029 --> 00:52:19,168
Je čas.
549
00:52:24,443 --> 00:52:28,385
Idem prvý, dám ti vedieť,
kedy budeš môcť ísť za mnou.
550
00:52:28,517 --> 00:52:29,502
Ja už ďalej nejdem.
551
00:52:30,997 --> 00:52:32,931
- Možno by si mi bol užitočný.
- Proste nemôžem.
552
00:52:34,190 --> 00:52:39,590
Ak vypustím svoje staré ja, možno
ho už nikdy nebudem môcť pustiť dnu.
553
00:52:46,399 --> 00:52:47,153
Chápem.
554
00:53:46,137 --> 00:53:50,257
Chystám pre vás krvavý kúpeľ.
Kde ste chlapci?
555
00:53:53,112 --> 00:53:55,130
Moja šichta sa skončila, idem dolu.
556
00:54:11,180 --> 00:54:14,734
Stoj na mieste a otoč sa, pomaly.
557
00:54:14,880 --> 00:54:16,471
Čo mám robiť?
558
00:54:17,283 --> 00:54:19,724
Ostať stáť alebo sa pomaly otáčať?
559
00:54:19,850 --> 00:54:22,850
Otoč sa... veľmi pomaly.
560
00:54:27,834 --> 00:54:32,350
Colin, vystrašil si ma priateľu.
561
00:54:33,161 --> 00:54:35,244
- Kto do pekla je Colin?
- Prestaň.
562
00:54:35,370 --> 00:54:40,109
Nestrieľaj, mal by si sa
tomu vyhnúť, je to zlo.
563
00:54:54,433 --> 00:54:55,938
Perfektné načasovanie, pán Marsh.
564
00:55:00,516 --> 00:55:03,740
- Marsh?
- Je to pasca. Niekto prezradil...
565
00:55:09,556 --> 00:55:12,780
Moje požiadavky sú prosté.
Výmena väzňov.
566
00:55:13,843 --> 00:55:16,065
Chcem väzňa Fen Leong Bai.
567
00:55:16,714 --> 00:55:18,333
Drahý priateľ môjho priateľa.
568
00:55:18,893 --> 00:55:19,833
Ak to nesplníte...
569
00:55:21,073 --> 00:55:24,504
...Pán Marsh bude dôkazom
toho, ako smrteľne vážne to myslím.
570
00:55:25,189 --> 00:55:27,654
Tak čo urobíte pani Russo?
571
00:55:27,966 --> 00:55:29,824
Nemám takú právomoc...
572
00:55:30,560 --> 00:55:33,069
Viem, že nemáte. Ale...
573
00:55:34,196 --> 00:55:36,204
...ja poznám niekoho, kto ju má.
574
00:55:48,296 --> 00:55:50,407
Poďme zostreliť posledné falošné lietadlo.
575
00:56:10,899 --> 00:56:15,089
Rahmat... Ty prefíkaný had.
576
00:56:20,703 --> 00:56:23,929
Môžem ti dať právomoc. Fen
Leong Bai je vo vašom väzení.
577
00:56:24,458 --> 00:56:27,471
Kontaktujte Donalda Allmana,
autorizačný kód je:
578
00:56:28,378 --> 00:56:30,529
2-2-5-7-9.
579
00:56:31,757 --> 00:56:33,901
Dobre. Už žiadne čísla.
580
00:56:34,162 --> 00:56:37,869
Vy rozhodnete, či Postradatelní
splnia svoju misiu alebo nie.
581
00:57:48,923 --> 00:57:51,924
Rád sa pozerám na tohto muža,
zbožňujem ho, je to môj hrdina.
582
00:57:52,274 --> 00:57:56,471
Ja ich rešpektujem.
Môžu olizovať môj pot na guliach.
583
00:57:56,738 --> 00:57:59,036
Dúfam, že ho jedného dňa stretneš.
584
00:58:23,050 --> 00:58:24,860
Tento nôž nie je tvoj.
585
00:58:28,194 --> 00:58:29,154
Kde sú tvoji kamoši?
586
00:58:33,294 --> 00:58:34,544
Kde sú tvoji kamoši?
587
00:58:35,903 --> 00:58:39,227
Pane, máme problém.
Paithoon a Tuck neodpovedajú.
588
00:58:42,249 --> 00:58:45,622
Druhé poschodie, izba 657.
Ďakujem veľmi pekne.
589
00:58:53,954 --> 00:58:55,081
Toto rád používam.
590
00:58:55,802 --> 00:58:57,001
Odpovedz mi, Tuck.
591
00:58:57,549 --> 00:59:01,276
Možno je na palube lode nejaký votrelec.
Skontrolujte všetkých zamestnancov.
592
00:59:02,581 --> 00:59:03,190
Tuck?
593
00:59:03,316 --> 00:59:06,318
Tuck momentálne nemôže odpovedať.
594
00:59:07,590 --> 00:59:08,594
Je to trochu stresujúce.
595
00:59:11,581 --> 00:59:16,222
Kto je ten muž, ktorý urobil
chybu, že ťa nechal žiť.
596
00:59:16,494 --> 00:59:18,115
Túto záležitosť som vzal do vlastných rúk.
597
00:59:19,430 --> 00:59:21,440
Pozrime sa, niekto sa
tu chce hrať na hrdinu.
598
00:59:22,698 --> 00:59:24,488
Je skvelé, že sa k nám pridáš.
599
00:59:24,614 --> 00:59:28,125
Ak si dúfal, že vyriešiš problém
v Líbyi, je mi ľúto, že si zmeškal.
600
00:59:28,426 --> 00:59:30,456
Moji muži sú už na ceste.
601
00:59:31,618 --> 00:59:34,615
Je na mne, či zomrieš mladý.
602
00:59:35,481 --> 00:59:37,869
Presne tak ako som to urobil
tvojmu priateľovi v Líbyi.
603
00:59:39,848 --> 00:59:41,552
Aby som to opravil, nebol to môj priateľ.
604
00:59:42,611 --> 00:59:45,614
Skôr to bol môj brat.
Tak na mňa nalep tú svoju armádu.
605
00:59:46,229 --> 00:59:48,429
Vezmi si so sebou
všetkých tých tvojich kreténov.
606
00:59:48,555 --> 00:59:49,668
Ak sa k tebe dostanem ...
607
00:59:49,941 --> 00:59:55,888
... postarám sa o jediný spôsob
ako sa dostať z tejto lode.
608
01:00:39,050 --> 01:00:40,837
Nestrieľajte, je tu bomba!
609
01:01:47,748 --> 01:01:49,764
Vidíš votrelca, Pavel?
610
01:01:51,038 --> 01:01:52,831
- Áno Pane.
- Kde sa nachádza?
611
01:01:53,051 --> 01:01:54,677
V chodbe na prízemí.
612
01:02:18,417 --> 01:02:20,074
Jedáleň, tretia paluba.
613
01:04:00,997 --> 01:04:02,567
Šťastnú cestu, kámo.
614
01:04:14,420 --> 01:04:15,628
Je v zadnej časti trupu lode.
615
01:05:07,123 --> 01:05:08,049
Čo tu robíš?
616
01:05:08,400 --> 01:05:10,155
Myslel som, že si s týmto životom skončil.
617
01:05:10,281 --> 01:05:14,285
Nenechať zomrieť Bernieho priateľa je
medvedia služba pre jeho pamiatku.
618
01:05:16,359 --> 01:05:18,365
- Páči sa mi tvoj pohľad.
- Vďaka.
619
01:05:18,627 --> 01:05:20,312
- Poďme na to.
- Dobre.
620
01:05:45,955 --> 01:05:47,370
Myslím, že tu je všetko zatvorené.
621
01:05:48,094 --> 01:05:49,630
Tu je to tiež zavarené.
622
01:05:49,756 --> 01:05:51,775
Dobre, tak čo ďalej?
623
01:05:51,901 --> 01:05:53,514
- Systém „odtokovej vody“
- Čo?
624
01:05:53,639 --> 01:05:54,501
Systém odtokovej vody.
625
01:05:54,626 --> 01:05:57,472
V núdzových prípadoch sa voda
odvádza do suchých priestorov lode.
626
01:05:58,627 --> 01:06:01,058
Ak ho otvoríme,
budeme sa môcť dostať von.
627
01:06:01,184 --> 01:06:02,200
Otvorme to.
628
01:06:07,502 --> 01:06:08,563
Ani sa nepohne.
629
01:06:08,689 --> 01:06:09,949
Nie, musí to byť mokré.
630
01:06:10,331 --> 01:06:12,814
- Čo?
- Ak je to mokré, otvorí sa.
631
01:06:14,866 --> 01:06:17,887
- Pomočí to niekto?
- Ja to ociikám.
632
01:06:18,013 --> 01:06:19,984
Odkedy sme sem zoskočili
padákom, som ešte nešťal.
633
01:06:29,786 --> 01:06:31,799
Môžem sa prosím v pokoji vycikať?
634
01:06:41,320 --> 01:06:42,425
Kosť pod jazykom.
635
01:06:44,901 --> 01:06:47,913
Je to jediná kosť v ľudskom tele,
ktorá nie je spojená s inou kosťou.
636
01:06:49,443 --> 01:06:52,100
Je to tu v ústach a
bez nej sa nedá rozprávať.
637
01:06:53,917 --> 01:06:57,915
Vytrhnem Rahmatovi
kosť z hrdla aj s jazykom...
638
01:06:58,245 --> 01:06:59,913
a dám ju do zadku jeho priateľa.
639
01:06:59,976 --> 01:07:03,106
Potom prinútim oboch debilov,
aby sa mi ospravedlnili.
640
01:07:03,986 --> 01:07:06,623
Utopím ich vo vlastnej krvi.
Bernie bol môj vzor.
641
01:07:06,627 --> 01:07:09,403
Nemôžem nájsť to slovo,
pretože moja myseľ...
642
01:07:09,562 --> 01:07:11,243
je plná brutálnych a ...
643
01:07:11,784 --> 01:07:16,336
primitívnych násilných fantázií,
ktoré sa teraz stávajú krutou realitou!
644
01:07:20,344 --> 01:07:22,185
Bolo by lepšie, keby si
zavrel hubu a vrátil sa.
645
01:07:31,285 --> 01:07:33,291
- Skončil som.
- Nejakí dobrovoľníci?
646
01:07:34,062 --> 01:07:36,045
Dovedie nás to k mužovi
ktorý zabil Bernieho?
647
01:07:36,878 --> 01:07:37,757
Áno.
648
01:07:38,824 --> 01:07:40,277
Pomstím ho.
649
01:07:46,692 --> 01:07:48,086
Ukázalo sa, že miluje „zlatý dážď“.
650
01:07:49,950 --> 01:07:52,788
Leung Bai príde za vami.
651
01:07:53,625 --> 01:07:57,021
Očakávam, že svoj tím
privediem domov živý.
652
01:07:57,286 --> 01:07:59,837
Samozrejme. Sľub je sľub.
653
01:08:00,633 --> 01:08:03,981
- Pripravte sa na výmenu.
- Poďme.
654
01:08:05,842 --> 01:08:06,482
- Tadiaľto. Dobre.
655
01:08:08,088 --> 01:08:10,226
Vaši spoločníci vás radi uvidia.
656
01:08:10,289 --> 01:08:11,252
Pravdepodobne nie.
657
01:08:11,378 --> 01:08:15,088
Pretože Gina musí priznať, že
ma potrebuje. Počítam do troch.
658
01:08:15,505 --> 01:08:16,140
Tri!
659
01:08:18,844 --> 01:08:20,859
- Nikto tu nie je.
- Čo teraz?
660
01:08:21,596 --> 01:08:22,601
Kde potom sú?
661
01:08:25,629 --> 01:08:28,431
- Nepáchne tu náhodou moč?
- Áno.
662
01:08:29,883 --> 01:08:31,893
Zostaneme pokojní,
kým nebude čas robiť hluk.
663
01:08:40,341 --> 01:08:41,763
Ľahnúť si.
664
01:08:43,267 --> 01:08:44,561
Je čas na hluk.
665
01:08:47,849 --> 01:08:49,942
Ty si ten, kto by si mal ľahnúť, kámo.
666
01:08:50,703 --> 01:08:51,703
Inak, čo bude?
667
01:08:55,882 --> 01:08:57,750
Nezabudnite, že sme Postrádatelní.
668
01:08:59,648 --> 01:09:02,404
Nemusíš mi to hovoriť že
aká šťastná si že ma vidíš.
669
01:09:02,530 --> 01:09:05,122
- Už nie ste Postrádateľní.
- Obzvlášť ty nie.
670
01:09:05,506 --> 01:09:08,359
- Rešpektujem.
- Ako bolo práve povedané.
671
01:09:08,485 --> 01:09:11,782
- Skvelé načasovanie.
- Christmas.
672
01:09:14,549 --> 01:09:16,519
- Je to moja sekera?
- Ano.
673
01:09:16,645 --> 01:09:17,441
Páči sa ti?
674
01:09:17,754 --> 01:09:18,869
Čo ťa zdržalo?
675
01:09:19,016 --> 01:09:24,815
Myslíš, že som vtedy uverila
tomu že si mi dal len nôž?
676
01:09:25,299 --> 01:09:26,461
Dal si jej svoju dýku?
677
01:09:26,845 --> 01:09:28,629
Hovorí sa, že romantika už skončila.
678
01:09:28,755 --> 01:09:33,604
Do noža si vložil sledovacie
zariadenie, cítim trochu zneužitá.
679
01:09:35,192 --> 01:09:36,490
Všetko bolo súčasťou plánu, prepáč.
680
01:09:43,847 --> 01:09:45,367
No dobre. Poďme.
681
01:09:45,956 --> 01:09:47,407
Zostaň za nami, Gunner.
682
01:09:48,499 --> 01:09:50,504
- Páčia sa mi tvoje vlasy.
- Kto je tvoj nový priateľ?
683
01:09:50,630 --> 01:09:54,051
Bernieho starý priateľ.
U svojich najbližších má status.
684
01:09:54,631 --> 01:09:56,995
Každý Bernieho kamarát je v poriadku,
pokiaľ ide o mňa.
685
01:09:57,058 --> 01:09:58,631
Rahmat uniesol Marsha.
686
01:09:58,756 --> 01:10:01,374
Mali by ste zostať s Toll Road.
687
01:10:01,978 --> 01:10:03,555
Chcem, aby ste sa na niečo pozreli.
688
01:10:06,632 --> 01:10:10,831
Toto je obrovská bomba.
Rozbušky, ktoré sme nezískali.
689
01:10:11,627 --> 01:10:12,612
Čo to je?
690
01:10:12,675 --> 01:10:14,627
Môžeš to vypnúť?
691
01:10:14,629 --> 01:10:19,618
Nastavená na výbuch za 27 minút, imúnna
voči neutralizácii a strieborným kľúčom.
692
01:10:19,621 --> 01:10:24,608
Môžeme to odpojiť len vtedy, ak
nájdeme diaľkový núdzový vypínač.
693
01:10:24,610 --> 01:10:27,971
Vypínač má krátky dosah,
takže ten, kto ho má, je na palube.
694
01:10:28,097 --> 01:10:29,078
- Rahmat.
- Rahmat.
695
01:10:30,626 --> 01:10:31,679
Kto je Rahmat?
696
01:10:31,742 --> 01:10:33,622
Ten, kto zabil Barneyho.
697
01:10:33,625 --> 01:10:35,456
Teraz sme zrejme v ruských vodách.
698
01:10:36,017 --> 01:10:38,670
Loď zakamuflovali a urobili tak, aby
vyzerala ako americká lietadlová loď.
699
01:10:38,796 --> 01:10:41,619
S jadrovou bombou pripravenou
vyhodiť do vzduchu ruské pobrežie.
700
01:10:41,622 --> 01:10:42,777
To vyvolá tretiu svetovú vojnu.
701
01:10:43,500 --> 01:10:45,627
Hodiny tikajú, poďme konať.
702
01:10:45,629 --> 01:10:49,426
Novým miestom je paluba lode.
703
01:10:49,551 --> 01:10:52,313
Teraz je to všetko o zastavení bomby.
704
01:10:53,345 --> 01:10:55,494
Rahmat musí byť natrvalo izolovaný.
705
01:10:55,697 --> 01:10:57,636
Môžeš nám urobiť niečo hlasné a divoké?
706
01:10:58,330 --> 01:11:00,111
Vykonáva pápež potrebu v lese?
707
01:11:00,243 --> 01:11:02,893
Nie, pápež sa nevyserie v lese lebo je tam medveď.
Prečo to hovoríš do čerta?
708
01:11:09,493 --> 01:11:10,629
Čo je to?
709
01:11:46,429 --> 01:11:47,225
Sakra, to je bomba!
710
01:12:26,357 --> 01:12:27,622
Do toho!
711
01:12:52,842 --> 01:12:53,592
Jebem na to!
712
01:13:02,045 --> 01:13:03,104
Niet začo.
713
01:13:06,210 --> 01:13:07,040
Rado sa stalo.
714
01:13:17,626 --> 01:13:19,226
Je skvelé byť späť.
715
01:13:23,423 --> 01:13:25,839
- Prikryjem ťa.
- Vďaka.
716
01:13:46,016 --> 01:13:46,944
Som za tebou.
717
01:14:04,148 --> 01:14:04,848
Vezmem si ho.
718
01:14:04,974 --> 01:14:05,734
Ďakujem.
719
01:14:23,621 --> 01:14:27,628
Ten bastard! Pokojne.
Máme zranenú osobu!
720
01:14:33,627 --> 01:14:35,120
Nechcela by si pobozkať tú ranu,
aby sa skor zahojila?
721
01:14:35,246 --> 01:14:37,123
Možno neskôr.
Momentálne som zaneprázdnená..
722
01:14:37,629 --> 01:14:38,967
Ja sa oňho postarám.
723
01:15:22,782 --> 01:15:24,197
Pripravený na výmenu väzňov.
724
01:15:25,042 --> 01:15:26,574
Tri minúty do pristátia.
725
01:15:26,927 --> 01:15:28,372
Čaká sa na výmenu.
726
01:15:29,121 --> 01:15:30,531
Postupujte podľa plánu.
727
01:15:52,842 --> 01:15:54,227
Tak čo, Rahmat?
728
01:15:55,197 --> 01:15:57,018
Ako vidím, rád sa hráš s nožmi.
729
01:15:57,393 --> 01:16:00,920
Už sa nehrám.
Daj mi vypínač a celé to ukončíme.
730
01:16:01,527 --> 01:16:02,853
Poď a vezmi si ho, ty hrdina.
731
01:17:15,554 --> 01:17:17,070
Väčší nôž nemáš?
732
01:17:46,759 --> 01:17:48,976
Toto je môj najväčší.
733
01:17:54,982 --> 01:17:57,023
- Máš to pod kontrolou?
- Áno.
734
01:18:03,056 --> 01:18:05,670
- Kde je ten vypínač?
- Pojeb sa!
735
01:18:06,619 --> 01:18:08,103
Ja nemám vypínač.
736
01:18:09,630 --> 01:18:11,120
Môj šéf ho má.
737
01:18:13,705 --> 01:18:14,711
Ocelot.
738
01:18:32,668 --> 01:18:36,681
Fen Leong Bai je tu. On je jediný,
kto dokáže identifikovať Ocelota.
739
01:18:48,160 --> 01:18:48,701
Bože môj!
740
01:18:49,001 --> 01:18:49,748
Zbohom, Bai.
741
01:18:57,766 --> 01:19:01,228
- Marsh je Ocelot.
- Mal prepínač celý čas...
742
01:19:03,557 --> 01:19:04,605
To je za Barneyho.
743
01:19:13,435 --> 01:19:16,399
- Kedy to vybuchne?
- Za 12 minút.
744
01:19:16,778 --> 01:19:19,311
Máme 12 minút, kým loď nevybuchne.
745
01:19:31,628 --> 01:19:34,114
Ty, Marsh. Pravdepodobne
ho už nebudete potrebovať.
746
01:19:34,574 --> 01:19:38,061
Christmas, vyzeráš ako
genitálna bradavica!
747
01:19:38,205 --> 01:19:42,219
Vždy sa objavíš v nesprávny
čas a nechceš zmiznúť.
748
01:19:42,641 --> 01:19:44,454
Máš niečo, čo chcem, Marsh.
749
01:19:45,721 --> 01:19:47,145
Idem za tebou a vezmem si to.
750
01:19:47,271 --> 01:19:53,272
Myslím, že chápeš... že toto zariadenie je
jediná vec,ktorá zabráni tretej svetovej vojne.
751
01:19:53,627 --> 01:19:56,331
Konflikt, ktorý bude pre mnohých osudný.
752
01:19:56,624 --> 01:20:02,179
Čo by niekomu náramne vyhovovalo.
753
01:20:02,305 --> 01:20:04,310
A tou osobou budem ja.
754
01:20:04,749 --> 01:20:07,768
A všetku tú vinu ponesú Postradatelní!
755
01:20:08,104 --> 01:20:10,088
Užite si predstavenie.
756
01:20:13,652 --> 01:20:16,046
- Zabite ich všetkých.
- Kryjte sa.
757
01:20:18,955 --> 01:20:20,328
K zemi!
758
01:20:24,683 --> 01:20:26,654
Musíme vypadnút z lode, inak tu zomrieme.
759
01:20:26,991 --> 01:20:28,964
Som dobrý v skákaní cez palubu.
760
01:20:29,381 --> 01:20:31,946
Nikdy sa nedostaneme z dosahu výbuchu.
761
01:20:36,927 --> 01:20:38,777
Hej, neumieraj na mojej smene.
762
01:20:40,792 --> 01:20:42,372
Musíme ísť. Krváca.
763
01:20:43,903 --> 01:20:46,336
Mám nápad. Môžete si vziať moju loď?
764
01:20:47,209 --> 01:20:48,253
Je za nami.
765
01:20:48,378 --> 01:20:51,400
Brilantný nápad. S tým začneme nabudúce!
766
01:20:52,359 --> 01:20:54,365
Strelec, zabezpeč kryciu paľbu.
Sme na ceste von.
767
01:20:54,491 --> 01:20:56,932
Prijaté. Spustíme paľbu.
768
01:21:02,377 --> 01:21:05,369
Vrátim sa a stretneme
sa v zadnej časti lode.
769
01:21:11,380 --> 01:21:12,671
Musíme ísť.
770
01:21:34,732 --> 01:21:37,208
Na moste nikto nie je.
Začnite prehľadávať loď.
771
01:21:47,298 --> 01:21:48,978
Si na rade Toll Road.
772
01:21:59,059 --> 01:21:59,672
Teraz ty, Galan.
773
01:21:59,798 --> 01:22:00,912
Pohnite si.
774
01:22:17,732 --> 01:22:18,579
Čo?
775
01:22:21,731 --> 01:22:22,734
To je jedno.
776
01:22:24,380 --> 01:22:25,215
Do toho!
777
01:22:43,762 --> 01:22:44,709
Misia má prednosť.
778
01:22:51,425 --> 01:22:53,430
Musím otočiť túto loď.
779
01:22:57,061 --> 01:22:59,199
Moja obeť sa musí počítať!
780
01:23:02,378 --> 01:23:03,584
Je to na ňom.
781
01:23:10,765 --> 01:23:13,499
Dicha, musíš sa ponáhľať,
lebo to Toll Road nezvládne.
782
01:23:50,258 --> 01:23:51,278
Kotva 1
783
01:25:11,366 --> 01:25:13,372
Prineste sem zvyšné záchranné člny.
784
01:25:14,068 --> 01:25:16,143
Veliteľ, vraciame sa na more.
785
01:25:23,764 --> 01:25:25,411
Skurvená genitálna bradavica.
786
01:25:25,724 --> 01:25:26,511
Zabite ho.
787
01:25:27,847 --> 01:25:29,061
Nafúkajte viac člnov.
788
01:25:32,772 --> 01:25:35,353
Musíme dostať loď späť na kurz.
Choďte na most a opravte ho.
789
01:25:36,374 --> 01:25:38,468
- Pane...
- No čo?
790
01:25:39,059 --> 01:25:40,574
Bomba vybuchne a my už nevstaneme...
791
01:25:44,381 --> 01:25:45,818
Čo si myslíte o propagácii?
792
01:25:47,007 --> 01:25:48,181
Všetci muži na most!
793
01:25:48,753 --> 01:25:49,788
Zabite ho!
794
01:26:51,757 --> 01:26:53,764
Myslím, že sa čoskoro uvidíme, Barney.
795
01:27:30,365 --> 01:27:32,377
- Som tu, Marsh.
- Ho Ho Ho!
796
01:27:32,381 --> 01:27:36,888
Vidím, že si povolal kavalériu.
Ale mňa sa tak lahko nezbavíš.
797
01:27:38,366 --> 01:27:39,851
Všetka zábava je v skúšaní.
798
01:27:39,977 --> 01:27:42,025
Nechcel by si sem prísť a
stretnúť sa tvárou v tvár?
799
01:27:42,151 --> 01:27:49,412
- Ako za starých dobrých časov.
- Ďakujem za ponuku.
800
01:27:50,377 --> 01:27:51,457
Už sa neviem dočkať!
801
01:27:51,520 --> 01:27:54,375
Neopováž sa pohnúť. Už idem.
802
01:27:56,400 --> 01:28:00,903
Bernie sa ma snažil odhaliť
20 rokov a nepodarilo sa mu to.
803
01:28:01,378 --> 01:28:05,885
Ale ty si dobrý vojak. Veľmi dobrý vojak.
804
01:28:07,040 --> 01:28:10,046
Ale toto je nad tvoje možnosti.
805
01:28:10,359 --> 01:28:12,370
Je to na úplne inej úrovni.
806
01:28:13,388 --> 01:28:14,944
Barney by bol na teba hrdý.
807
01:28:17,269 --> 01:28:22,129
Môžeš mu to povedať sám,
pretože sa s ním čoskoro stretneš.
808
01:28:22,275 --> 01:28:23,223
Aká úžasná vec.
809
01:28:24,369 --> 01:28:26,056
A ty sa pozri, čo mi priniesol Ježiško.
810
01:28:37,943 --> 01:28:39,436
Čo to kurva je?
811
01:28:39,642 --> 01:28:40,643
Barney?
812
01:28:40,769 --> 01:28:43,272
Už som unavený z tradičných metód.
813
01:28:43,398 --> 01:28:45,795
Skoro si ma kurva zabil!
814
01:28:45,920 --> 01:28:47,920
Niet začo.
815
01:28:51,438 --> 01:28:52,597
Poď už!
816
01:28:53,376 --> 01:28:55,792
- Čo sa to sakra deje?
- Počkaj.
817
01:29:01,591 --> 01:29:03,850
- Kde je bomba?
- Tá záležitosť je vyriešená.
818
01:29:06,365 --> 01:29:09,610
Veď si zomrel! Čo sa to sakra deje?
819
01:29:09,736 --> 01:29:11,083
Bol som len trochu zaneprázdnený.
820
01:29:40,132 --> 01:29:41,166
Aký je teda tvoj príbeh?
821
01:29:41,561 --> 01:29:45,589
Pred 25 rokmi som bol na tajnej misii.
Stratil som tam 8 ľudí.
822
01:29:45,928 --> 01:29:49,433
Musel som predstierať svoju vlastnú
smrť, aby som otvoril dôverný súbor...
823
01:29:49,766 --> 01:29:52,863
a vylákal Marsha von, aby
som mohol dokázať, že je Ocelot.
824
01:29:53,376 --> 01:29:54,904
Prečo si mi do riti nič nepovedal?
825
01:29:55,076 --> 01:29:58,484
Túto úlohu som vzal s nádejou,
že prežijete preto to bolo osobné.
826
01:30:00,222 --> 01:30:01,419
Tak to je.
827
01:30:36,381 --> 01:30:39,344
- Potrebujem sa niečoho napiť.
- To aj ja.
828
01:30:41,129 --> 01:30:42,843
- Objednáš mi niečo?
- Som na mizine.
829
01:30:43,337 --> 01:30:45,356
Umieranie si si užil viac.
830
01:30:48,212 --> 01:30:52,208
Je skvelé byť opäť s tebou.
Mal by si sa osprchovať.
831
01:31:07,806 --> 01:31:11,816
- Toll Road, dlhuješ mi 20 babiek.
- To je v poriadku.
832
01:31:13,779 --> 01:31:17,830
Zdravím svojich priateľov, ktorí
sa nikdy v živote nevzdávajú..
833
01:31:18,077 --> 01:31:19,084
Na zdravie.
834
01:31:19,480 --> 01:31:20,966
- Na život.
- Na život.
835
01:31:21,831 --> 01:31:24,380
A čo to klišé na lodi, Christmas?
836
01:31:24,519 --> 01:31:25,539
Nemusíš mi to opakovať.
837
01:31:25,906 --> 01:31:27,978
"Moja obeť sa počíta."
838
01:31:29,130 --> 01:31:33,448
- Jebem na vás.
- Prestaň si sťažovať na život je to úžasné, láska moja.
839
01:31:37,032 --> 01:31:39,928
Len žiarlia, pretože vyzeráš najlepšie.
840
01:31:40,369 --> 01:31:41,904
No nie je láska proste krásna?
841
01:31:42,036 --> 01:31:43,043
Hej,Toll Road.
842
01:31:44,899 --> 01:31:45,817
Myslíš to vážne?
843
01:31:48,466 --> 01:31:53,373
Bernie Ross sa vrátil z mŕtvych.
Si jediný, kto sa môže dostať z pekla bez poškriabania.
844
01:31:53,533 --> 01:31:57,705
Si ako ten rozprávkový
vták vstávajúci z popola.
845
01:31:57,831 --> 01:31:58,854
Počkaj minútu.
846
01:31:59,602 --> 01:32:03,603
Som ticho a rozprávam sa so svojím
vzorom, tak mi dáš priestor, Easy Day?
847
01:32:03,729 --> 01:32:08,313
Hej ty, prázdny mozog máš chvíľku čas?
Mám malú otazku.
848
01:32:08,439 --> 01:32:09,316
Pristúp bližšie.
849
01:32:09,442 --> 01:32:11,248
- Cínový prsteň.
- Ten mi chýbal.
850
01:32:11,374 --> 01:32:14,365
Ďakujem ti, môj priateľ.
851
01:32:16,240 --> 01:32:17,363
Musím to vedieť.
852
01:32:17,489 --> 01:32:19,487
- Koho je to telo?
- Presne tak.
853
01:32:19,782 --> 01:32:22,813
Premýšľal si niekedy nad tým
čo sa stalo s Jumbo Shrim?
854
01:32:27,377 --> 01:32:30,375
Pozor! Kritická výška.
855
01:32:31,841 --> 01:32:35,834
Pozor! Nie je tu pristávacia dráha.
856
01:32:42,545 --> 01:32:43,869
Vyskočil si.
857
01:32:46,480 --> 01:32:47,792
Áno, to som urobil.
858
01:32:47,917 --> 01:32:53,817
Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org
66590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.