Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,960 --> 00:02:50,452
Ehre sei Gott in der Höhe
2
00:02:50,588 --> 00:02:53,376
und Frieden den
Menschen in seiner Gnade.
3
00:02:54,675 --> 00:02:59,883
Wir loben dich, wir preisen
dich, wir beten dich an.
4
00:03:00,056 --> 00:03:02,595
Wir rühmen dich und danken dir,
denn groß ist deine Herrlichkeit.
5
00:03:02,725 --> 00:03:05,299
Herr und Gott, König des
Himmels, Gott und Vater.
6
00:03:05,436 --> 00:03:08,105
Herrscher über das All. Herr
eingeborener Sohn, Jesus Christus.
7
00:03:08,272 --> 00:03:10,515
Herr und Gott, Lamm
Gottes, Sohn des Vaters,
8
00:03:10,650 --> 00:03:13,142
du nimmst hinweg die Sünde
der Welt: erbarme dich unser.
9
00:03:13,277 --> 00:03:15,686
Du nimmst hinweg die Sünde
der Welt, nimm an unser Gebet.
10
00:03:15,821 --> 00:03:18,444
Du sitzest zur Rechten des
Vaters, erbarme dich unser.
11
00:03:18,616 --> 00:03:20,823
Denn du allein bist der
Heilige, du allein er Herr,
12
00:03:20,952 --> 00:03:22,281
du allein der Höchste.
13
00:03:22,453 --> 00:03:23,652
Bruno!
14
00:03:24,330 --> 00:03:25,327
Bruno!
15
00:03:29,502 --> 00:03:32,670
...in Ewigkeit. Komm mit!
16
00:03:35,049 --> 00:03:37,339
Jesus Christus
mit dem heiligen Geist.
17
00:03:37,552 --> 00:03:40,922
Zur Ehre Gottes, des Vaters. Amen.
18
00:03:41,097 --> 00:03:45,511
Ehre sei dem Vater und dem
Sohn und dem Heiligen Geist,
19
00:03:45,643 --> 00:03:48,598
wie im Anfang, so auch jetzt
und alle Zeit und in Ewigkeit.
20
00:03:48,771 --> 00:03:49,970
Amen.
21
00:03:53,902 --> 00:03:56,654
Der wird Augen machen!
Ja! Du weißt schon, wieso!
22
00:03:56,821 --> 00:03:59,147
Was für ein Idiot!
23
00:04:07,415 --> 00:04:09,813
Ich kann nichts mehr
für einen Mann empfinden...
24
00:04:09,834 --> 00:04:11,709
Waren eben zu viele.
25
00:04:23,890 --> 00:04:26,892
Sie kommen, sie kommen!
26
00:04:32,274 --> 00:04:33,935
Gib mir die Hälfte!
- Hier.
27
00:04:48,582 --> 00:04:49,863
Stark, wie heißen die?
28
00:04:50,125 --> 00:04:51,157
Gauloises.
29
00:04:51,334 --> 00:04:52,960
Wieso ist Tonino nicht hier?
30
00:04:53,128 --> 00:04:55,169
Keine Sorge, der weiß, wo wir sind.
31
00:04:55,297 --> 00:04:57,125
Ja, du hast recht.
- Michele! Bruno!
32
00:04:57,257 --> 00:04:58,373
Ja?
33
00:05:01,553 --> 00:05:05,089
Sie kommen! Sie kommen!
Ich hab das Auto gesehen!
34
00:05:17,027 --> 00:05:19,151
Da sind zwei drin.
- Wie sehen die aus?
35
00:05:19,279 --> 00:05:23,230
Beide fett, Titten wie
Wassermelonen und Riesenärsche.
36
00:05:23,367 --> 00:05:25,360
Los, nichts wie hin!
- Kommt mit!
37
00:05:27,162 --> 00:05:29,489
Lass mich ziehen!
- Ist eine Gauloise, ganz stark!
38
00:05:29,623 --> 00:05:30,999
Habt ihr das Geld mit?
39
00:05:31,125 --> 00:05:33,913
Klar, haben wir, gibt
mir den Stummel zurück.
40
00:05:34,044 --> 00:05:35,243
Los, beeilt euch!
41
00:05:54,440 --> 00:05:57,525
Er hat sie ins Schloss
eingeladen! Er traut sich was!
42
00:05:57,693 --> 00:05:59,901
Seine Mutter ist schon beim
letzten Mal durchgedreht!
43
00:06:00,112 --> 00:06:01,062
Guten Tag, ihr beiden.
44
00:06:01,197 --> 00:06:02,360
Lass uns gleich zur Sache kommen.
- Du nimmst die.
45
00:06:02,490 --> 00:06:04,151
Gut, wenn du meinst, mir
egal. Alles klar, Süße?
46
00:06:04,283 --> 00:06:09,242
Hey, Maria! Hör zu, es wird immer
besser! Sag mir, wie es weitergeht!
47
00:06:11,040 --> 00:06:12,535
Was sagt er denn jetzt, was?
48
00:06:12,667 --> 00:06:14,328
Ruhe, ich versteh sonst
nichts! Alle quatschen rein!
49
00:06:14,502 --> 00:06:18,453
Musst du das jetzt hören? Wir
wollen Liebe machen, oder was?
50
00:06:18,589 --> 00:06:21,295
Spielt da nicht irgendwo
Musik? Das lenkt dich doch ab.
51
00:06:21,425 --> 00:06:26,468
Sie sind zusammen gestorben, was habe
ich geweint! Ich liebe solche Geschichten!
52
00:06:26,639 --> 00:06:27,869
Schaut ihr auch Fernsehen?
53
00:06:27,890 --> 00:06:30,892
Natürlich, wir arbeiten doch in Rimini.
54
00:06:31,394 --> 00:06:33,933
Ich habe mir einen Fernseher
gekauft, aber er lief nicht.
55
00:06:35,148 --> 00:06:36,607
Finger weg, Guiseppe!
56
00:06:36,732 --> 00:06:39,900
Verschwinde hier! Keine Angst,
der ist nur ein bisschen blöd.
57
00:06:40,027 --> 00:06:41,855
Lungern hier noch mehr
solcher Idioten rum?
58
00:06:41,988 --> 00:06:43,448
Nein, er ist der einzige,
reg dich nicht auf.
59
00:06:50,705 --> 00:06:52,533
Lass uns ganz schnell machen, ja?
60
00:06:52,665 --> 00:06:54,208
Ach, wir müssen uns sogar beeilen?
61
00:06:54,375 --> 00:06:56,748
Letztes Mal hat es fast
eine Stunde gedauert!
62
00:06:56,919 --> 00:06:58,035
Könnt ihr nicht wenigstens
das Radio ausmachen?
63
00:06:58,212 --> 00:06:59,624
Nein, ich höre zu!
64
00:06:59,756 --> 00:07:01,002
Moment mal!
65
00:07:04,385 --> 00:07:07,471
Kein Geld, kein Gucken!
Hast du verstanden?
66
00:07:09,349 --> 00:07:13,300
Es wird das Beste sein, wenn Ihr
mich so schnell wie möglich vergesst.
67
00:07:13,436 --> 00:07:15,430
Was könnten wir schon
für eine Zukunft haben?
68
00:07:15,605 --> 00:07:17,266
Wie könnt Ihr so was sagen?
69
00:07:40,964 --> 00:07:42,507
Guiseppe!
70
00:07:48,346 --> 00:07:51,265
Augen auf, schau genau hin!
Hier kannst du noch was lernen!
71
00:07:53,143 --> 00:07:54,175
Viel Spaß!
72
00:07:56,271 --> 00:07:59,723
Spanner-Sack, Spanner-Sack,
holt sich einen runter!
73
00:07:59,858 --> 00:08:03,608
Holt sich einen runter!
Spanner-Sack, Spanner-Sack!
74
00:08:03,737 --> 00:08:05,066
Hey Guiseppe!
75
00:08:05,155 --> 00:08:08,988
Guiseppe ist ein Riesenbaby,
Guiseppe ist ein Riesenbaby,
76
00:08:09,117 --> 00:08:11,444
Guiseppe ist ein Riesenbaby!
77
00:08:12,204 --> 00:08:13,996
Ihr Bastarde, verschwindet!
78
00:08:15,624 --> 00:08:17,203
Komm, krieg uns doch!
79
00:08:18,210 --> 00:08:20,583
Spanner, lahme Ente, Blödian,
versuch doch, uns zu kriegen.
80
00:08:20,754 --> 00:08:25,488
Arschlöcher! Wenn ich euch
kriege, bringe ich euch um!
81
00:08:25,509 --> 00:08:28,961
Ich bringe euch um! Ich bring euch um!
82
00:09:10,638 --> 00:09:11,588
Hallo Mama!
83
00:09:12,056 --> 00:09:13,385
Heb die Jacke auf.
84
00:09:14,934 --> 00:09:17,224
Wurde Zeit, dass du nach
Haus kommst, Michele.
85
00:09:20,773 --> 00:09:25,103
Wasch dir die Hände, dann bringst
du den Orangensaft zur Chefin.
86
00:09:26,862 --> 00:09:31,656
Sie ruht sich oben aus. Sie
ist erschöpft. Armes Ding.
87
00:09:33,452 --> 00:09:36,988
Dein Vater spielt den ganzen Tag
Karten und du treibst dich sonst wo rum.
88
00:09:37,081 --> 00:09:38,280
Aber morgen ist Sonntag.
89
00:09:38,416 --> 00:09:40,872
Schön für euch! Ihr habt
morgen einen freien Tag!
90
00:09:41,002 --> 00:09:43,126
Aber ich nie, ich muss immer arbeiten.
91
00:09:43,880 --> 00:09:49,045
Ich bin eure Sklavin! Ich wasche
und bügele, ich koche, putze,
92
00:09:49,177 --> 00:09:53,222
und die anderen sind
müde. Keiner denkt an mich.
93
00:10:41,813 --> 00:10:43,169
Wo willst du denn hin?
94
00:10:43,189 --> 00:10:45,183
Weg, der Saft steht auf dem Tisch.
95
00:10:45,734 --> 00:10:49,353
Oh! Michele, bring den Saft hierher.
96
00:10:56,369 --> 00:10:58,577
Nicht so langsam, ich beiße nicht.
97
00:10:58,705 --> 00:11:01,162
Ich komm ja schon. Ich
will nichts verschütten.
98
00:11:13,762 --> 00:11:18,805
Oh ja, willst du nicht?
Guck mich an, na los.
99
00:11:26,483 --> 00:11:27,859
Ich tu dir nichts.
100
00:11:45,753 --> 00:11:48,067
Siehst du zum ersten
Mal eine nackte Frau?
101
00:11:48,088 --> 00:11:51,672
Also, nein.
102
00:11:54,803 --> 00:11:58,423
Das glaube ich dir nicht. Wie viele
Freundinnen hattest du denn schon?
103
00:12:04,104 --> 00:12:06,264
Ich weiß nicht, viele.
104
00:12:06,982 --> 00:12:08,727
Du Lügner!
105
00:12:10,611 --> 00:12:12,770
Ein oder zwei Freundinnen
wären realistisch,
106
00:12:12,947 --> 00:12:16,696
aber „viele“ ist
gelogen. Du gibst nur an.
107
00:12:38,014 --> 00:12:42,226
Willst du mit mir ins Bett
gehen? Ich hab dich was gefragt:
108
00:12:42,351 --> 00:12:44,760
Willst du mit mir ins Bett gehen?
109
00:12:46,272 --> 00:12:50,223
Na? Ich wette, du willst das!
110
00:12:56,657 --> 00:13:00,359
Michele! Michele!
111
00:13:05,041 --> 00:13:06,833
Bist du da oben?
112
00:13:07,919 --> 00:13:09,580
Michele!
113
00:13:09,963 --> 00:13:11,043
Ja, Mama!
114
00:13:12,423 --> 00:13:14,334
Michele!
115
00:13:16,094 --> 00:13:17,886
Ich komm ja schon, Mama!
116
00:13:20,974 --> 00:13:22,801
Jetzt beeil dich mal!
117
00:13:24,143 --> 00:13:26,386
Gehorche deiner Mama!
118
00:14:44,349 --> 00:14:48,099
Herr im Himmel, was ist heute
Abend mit dir los? Schnauze!
119
00:14:50,272 --> 00:14:54,141
Oh nein! Nein, nein!
120
00:14:59,740 --> 00:15:03,442
Einheit 5 durchkämmt das
Gelände am Hang mit den Hunden.
121
00:15:03,702 --> 00:15:07,701
Die Suche nach dem kleinen Bruno Lo
Cascio wurde gestern den ganzen Tag
122
00:15:07,873 --> 00:15:15,252
fortgesetzt, komma, der vierte Tag
seit seinem Verschwinden. Punkt.
123
00:15:16,090 --> 00:15:18,546
Die sollten Ihre Kinder
zu Hause einschließen.
124
00:15:18,676 --> 00:15:21,594
Wer muss das jetzt ausbaden? Wir!
125
00:15:22,930 --> 00:15:27,510
Nach der erfolglosen Suche in der Nähe
des Bauernhofs wird das Gebiet erweitert,
126
00:15:27,685 --> 00:15:34,020
Punkt. Über hundert Polizisten und
Suchhunde sind dabei, den Jungen zu finden,
127
00:15:34,650 --> 00:15:35,730
Punkt.
128
00:15:36,193 --> 00:15:39,610
Es gibt Neuigkeiten vom Vater des
Jungen. Ja, der Vater des Jungen.
129
00:15:40,156 --> 00:15:44,024
Ein anonymer Anrufer,
Komma, meldete sich gestern,
130
00:15:44,619 --> 00:15:47,027
der Anruf kam kurz vor Mitternacht.
131
00:15:47,830 --> 00:15:53,336
Ja, der Unbekannte forderte eine
bestimmte Summe. Wie viel? Weiß ich nicht.
132
00:15:54,253 --> 00:15:58,334
Ja, die Polizei hält sich
mit Einzelheiten zurück.
133
00:15:58,466 --> 00:16:00,294
Sie hoffen auf einen
weiteren Anruf des Kidnappers.
134
00:16:01,177 --> 00:16:02,802
Ja, das ist die ganze Story.
135
00:16:03,513 --> 00:16:06,930
Halt! Stehen bleiben!
- Presse!
136
00:16:07,058 --> 00:16:09,414
Tut mir leid, der Kommissar wünscht
keine Unbefugten auf dem Gelände.
137
00:16:09,435 --> 00:16:11,476
Das verstehen wir. Es macht nichts.
138
00:16:11,896 --> 00:16:12,893
Danke sehr.
139
00:16:13,022 --> 00:16:15,810
Regt euch nicht auf, die Jungs
tricksen wir schon noch aus.
140
00:16:17,944 --> 00:16:24,694
So viel Geld haben wir doch nicht. Das
wissen alle. Das Leben ist hart hier.
141
00:16:25,326 --> 00:16:28,198
Wir besitzen nur dieses Stück
Land, das ist nichts wert.
142
00:16:28,371 --> 00:16:29,831
So viel wie ein Stück Brot.
143
00:16:29,956 --> 00:16:31,237
Wir sollten zurück zur Wache fahren.
144
00:16:31,416 --> 00:16:33,456
Und Sie haben wirklich keine Feinde?
145
00:16:34,252 --> 00:16:38,203
Ganz sicher nicht. Nicht
einen! Alle im Dorf achten uns.
146
00:16:39,132 --> 00:16:42,217
Der Mann ist nur auf Geld
aus, das hat er gesagt.
147
00:16:42,802 --> 00:16:45,341
6 Millionen, in 100.000 Lire-Scheinen.
148
00:16:45,472 --> 00:16:47,382
Wo sollen Sie das Geld hinbringen?
149
00:16:49,392 --> 00:16:54,351
Ins alte Lagerhaus, hat er gesagt. Ich
soll es morgen Nacht dort verstecken.
150
00:16:55,148 --> 00:16:57,984
Er will, dass ich es in
den dritten Kessel lege.
151
00:16:59,611 --> 00:17:02,020
Doch woher krieg ich 6 Millionen Lire?
152
00:17:02,155 --> 00:17:05,276
In bar, natürlich.
153
00:17:07,369 --> 00:17:09,777
Und in 100.000 Lire-Scheine.
154
00:17:10,914 --> 00:17:14,498
Aber wirklich 6 Millionen,
haben Sie sich nicht verhört?
155
00:17:14,626 --> 00:17:21,508
Nein, nein, der Mann will das so.
Er sagte, er will alles in bar.
156
00:17:21,633 --> 00:17:24,302
In 100.000 Lire-Scheinen?
- Ja.
157
00:17:25,512 --> 00:17:30,305
Tut mir leid, wenn ich unterbreche, aber
denken Sie mal kurz nach, der Anrufer
158
00:17:30,475 --> 00:17:35,352
scheint verrückt zu sein, jedenfalls
wenn er so einen geringen Betrag fordert.
159
00:17:35,522 --> 00:17:40,269
Ja, das ist einleuchtend. Jeder
andere Entführer hätte das Zehnfache
160
00:17:40,444 --> 00:17:43,814
oder mehr verlangt.
Wer sind Sie eigentlich?
161
00:17:44,281 --> 00:17:46,440
Ich bin Andrea Martelli,
Milano-Express. Guten Tag.
162
00:17:46,617 --> 00:17:50,366
Einen Moment! Wie kommen Sie hier
her? Wer hat Sie reingelassen?
163
00:17:50,496 --> 00:17:52,240
Da ist ein Fenster offen gewesen.
164
00:17:52,414 --> 00:17:55,369
Hören Sie, Sie haben in der Tat
etwas Interessantes entdeckt,
165
00:17:55,501 --> 00:17:57,245
aber ich bitte Sie jetzt, zu gehen,
166
00:17:57,419 --> 00:17:59,709
Natürlich, guten Tag, die Herren!
167
00:18:01,465 --> 00:18:06,407
Nein, nicht wieder durchs
Fenster! Bitte sehr, durch die Tür.
168
00:18:06,428 --> 00:18:09,216
Klar, Entschuldigung! Auf Wiedersehen.
169
00:18:09,390 --> 00:18:10,470
Wiedersehen.
170
00:18:13,811 --> 00:18:15,306
Weiter, Herr Lo Cascio.
171
00:18:15,938 --> 00:18:20,767
Er sagte, ich darf mit
niemandem darüber reden.
172
00:18:22,319 --> 00:18:26,863
Dann sagte er, wenn ich die Polizei
informiere, ermordet er meinen Sohn.
173
00:18:28,409 --> 00:18:30,533
Er bringt Bruno um!
174
00:18:31,662 --> 00:18:35,875
Wenn wir die Millionen nicht bezahlen
können, wird er unseren Sohn töten!
175
00:18:36,000 --> 00:18:39,915
Können Sie ihn retten, um Gottes willen?
176
00:18:40,046 --> 00:18:41,920
Ich werde nichts unversucht lassen!
177
00:20:40,417 --> 00:20:42,826
Nicht schießen, Männer!
- Lasst ihn nicht entkommen, haltet ihn!
178
00:20:56,266 --> 00:21:00,016
Ich hab nur durch Zufall da reingefasst.
- Durch Zufall?
179
00:21:01,355 --> 00:21:06,314
Die Kessel sind meine Geheimverstecke.
Ich tu da oft Sachen rein.
180
00:21:06,485 --> 00:21:08,443
Barra, du lügst! Sag die Wahrheit!
181
00:21:09,947 --> 00:21:12,818
Wieso soll ich lügen?
Ich weiß doch gar nichts.
182
00:21:13,784 --> 00:21:15,742
Bruno Lo Cascio kannte ich auch nicht.
183
00:21:16,662 --> 00:21:19,865
Was heißt „kannte“? Weil
du weißt, dass er tot ist?
184
00:21:21,709 --> 00:21:25,209
Das bedeutet es, nicht wahr? Nicht wahr?
185
00:21:26,755 --> 00:21:30,256
Du hast ihn ermordet,
richtig? Gestehe es!
186
00:21:30,384 --> 00:21:31,548
Nein, hab ich nicht.
187
00:21:31,677 --> 00:21:35,261
Das Kind war erst 12, und du hast
ihn entführt, gestehe das jetzt!
188
00:21:35,431 --> 00:21:36,786
Sag mir endlich die Wahrheit!
189
00:21:36,807 --> 00:21:40,853
Ich bin kein Mörder!
Und ich weiß gar nichts.
190
00:21:41,437 --> 00:21:43,893
Ich bin unschuldig, ich war es nicht.
191
00:22:03,417 --> 00:22:04,533
Ja?
192
00:22:05,544 --> 00:22:06,708
Sind Sie es?
193
00:22:07,213 --> 00:22:09,123
Gut, wir machen jetzt einen Test.
194
00:22:11,259 --> 00:22:13,003
Hören Sie sich diese Stimme an.
195
00:22:20,393 --> 00:22:21,853
Sag einfach etwas.
196
00:22:22,019 --> 00:22:23,396
Was denn?
197
00:22:23,521 --> 00:22:26,724
Was du willst, du
kannst zählen, los, rede.
198
00:22:27,400 --> 00:22:32,941
Eins, zwei, drei. Rede!
199
00:22:35,742 --> 00:22:37,949
Eins, zwei...
200
00:22:39,537 --> 00:22:43,038
Gott weiß, ich war es nicht, ich hab das
nicht getan, ich hab keinen umgebracht,
201
00:22:43,166 --> 00:22:44,412
tut mir nicht weh.
202
00:22:44,542 --> 00:22:46,750
Ich war das nicht.
- Und was sagen Sie?
203
00:22:51,382 --> 00:22:54,219
Ganz sicher? Danke für Ihre Mühe.
204
00:22:57,722 --> 00:23:00,095
Lo Cascio, er hat seine Stimme erkannt.
205
00:23:29,880 --> 00:23:32,549
Guiseppe ist ein Riesenbaby!
206
00:23:35,594 --> 00:23:40,969
Mein Sohn! Mörder! Mörder!
207
00:23:41,641 --> 00:23:43,516
Oh nein, mein Sohn!
208
00:23:46,438 --> 00:23:50,057
Wir bringen Barra lieber weg ins
Stadtgefängnis, sonst lynchen sie ihn noch.
209
00:23:50,525 --> 00:23:52,186
Ja, gut. Modesti!
210
00:23:54,071 --> 00:23:59,861
Ich war das nicht! Er war schon
tot! Ich hab ihn nur begraben!
211
00:24:00,619 --> 00:24:02,162
Nehmen Sie noch einen
Mann zur Verstärkung mit.
212
00:24:02,329 --> 00:24:03,990
Er war schon tot!
213
00:24:06,416 --> 00:24:08,790
Verzeihung, hat er gestanden?
Martelli, erinnern Sie sich?
214
00:24:08,961 --> 00:24:11,168
Ja, tu ich. Ich kann jetzt nichts sagen.
215
00:24:12,089 --> 00:24:17,250
Ich hab ihn nur beerdigt, er war schon
tot, ich schwöre es, er war schon tot!
216
00:24:18,011 --> 00:24:20,338
Haben Sie gehört, was er gesagt
hat? Der Junge war schon tot!
217
00:24:20,597 --> 00:24:21,879
Was denken Sie denn?
218
00:24:22,015 --> 00:24:24,305
Der ist übergeschnappt, haben Sie
selbst gesagt, erinnern Sie sich?
219
00:26:42,783 --> 00:26:45,239
Sie schreien nach dem Mörder des Jungen,
220
00:26:46,453 --> 00:26:49,490
und wir müssen ihn
finden, bevor sie es tun.
221
00:26:50,207 --> 00:26:52,247
Herr Kommissar, wollen Sie
damit sagen, dass Sie glauben,
222
00:26:52,417 --> 00:26:54,043
dass Barra die Wahrheit gesagt hat?
223
00:26:55,087 --> 00:26:57,661
Im Bericht steht, dass Barra ein
Geständnis unterschrieben hat,
224
00:26:57,839 --> 00:26:59,418
aber es sind auch
viele Widersprüche drin.
225
00:26:59,549 --> 00:27:02,587
Ich weiß, und diese Widersprüche
sind so absurd, sie bestätigen,
226
00:27:02,761 --> 00:27:06,345
dass Barra nicht ganz richtig im Kopf
ist. Sie kennen ihn doch länger, Captain?
227
00:27:06,848 --> 00:27:10,384
Ja, hab ich schon gesagt: der Mann
hat nie einer Seele was zu Leide getan.
228
00:27:10,519 --> 00:27:16,107
Er findet den Lo-Cascio-Jungen ermordet,
und er begräbt die Leiche des Kindes.
229
00:27:16,275 --> 00:27:19,775
Anschließend erpresst er den Vater,
um sich Extrageld zu verdienen.
230
00:27:20,529 --> 00:27:22,523
Die Eingebung eines Schwachsinnigen.
231
00:27:22,656 --> 00:27:27,568
Ja. Er fordert so wenig
Geld, 6 Millionen Lire.
232
00:27:27,703 --> 00:27:29,993
Das bestätigt meiner
Meinung nach Ihre Annahme.
233
00:29:10,890 --> 00:29:12,765
Auch dieser Junge
wurde nicht missbraucht.
234
00:29:13,518 --> 00:29:15,061
Geben Sie eine Pressemitteilung raus.
235
00:29:15,186 --> 00:29:18,687
Damit hier keine Gerüchte über
einen Triebtäter ausbrechen.
236
00:29:19,190 --> 00:29:22,691
Der einzige Unterschied zu dem
anderen Mord ist die Prellung am Kopf
237
00:29:22,861 --> 00:29:25,483
bei dem ersten Opfer,
dieser Junge hatte keine.
238
00:29:25,613 --> 00:29:28,865
Er wurde bewusstlos geschlagen,
und dann erst getötet.
239
00:29:31,411 --> 00:29:34,164
Aber bedenken Sie, der Junge
wurde erwürgt, wie der zweite.
240
00:29:34,289 --> 00:29:36,698
Der Mörder hätte ihn doch gleich
mit dem Schläger umbringen können.
241
00:29:38,043 --> 00:29:41,495
Meiner Meinung nach zeigt das von einer
vorsätzlichen Absicht, also eine Tat,
242
00:29:41,671 --> 00:29:43,380
die typisch ist für Schizophrene.
243
00:29:43,882 --> 00:29:47,501
Brillant. Der Kerl hat zwei Kinder
ermordet, natürlich hat der nicht
244
00:29:47,636 --> 00:29:51,765
alle Tassen im Schrank.
Das ist meine Meinung dazu.
245
00:29:51,932 --> 00:29:55,218
Da sind wir uns einig: der
Killer ist ein Verrückter.
246
00:29:56,228 --> 00:29:59,562
Aber sein Verstand funktioniert
nach einer bestimmten Logik,
247
00:29:59,773 --> 00:30:01,683
auch wenn sie nur für
ihn ersichtlich ist.
248
00:30:04,403 --> 00:30:06,527
Hat er die Opfer zufällig ausgewählt?
249
00:30:07,656 --> 00:30:10,907
Vielleicht finden wir bei den
Leichen einen Hinweis dazu.
250
00:30:46,070 --> 00:30:48,988
Bei mir sind Sie richtig,
ich kenne die Jungs am Besten.
251
00:30:50,324 --> 00:30:51,605
Kopfball, Nicola!
252
00:30:52,868 --> 00:30:54,067
Das hab ich mir gedacht.
253
00:30:54,495 --> 00:30:57,201
Es ist gut, wenn sich ein
Priester um die Jungs kümmert.
254
00:30:57,331 --> 00:31:01,579
Sie sind weg von der Straße. Ich
möchte, dass sie gern hierher kommen.
255
00:31:01,752 --> 00:31:02,916
Spiel ab!
256
00:31:04,004 --> 00:31:08,335
Das sind gute Jungs, wenn sie das
Haus des Herrn der Straße vorziehen.
257
00:31:09,009 --> 00:31:13,994
Wohl eher das Fußballfeld. Sie sind
Gott ergeben, aber mehr dem Fußball.
258
00:31:14,014 --> 00:31:15,047
Viel mehr!
259
00:31:16,267 --> 00:31:18,059
Und die Jungs mögen Sie, Don Alberto.
260
00:31:19,145 --> 00:31:20,556
Wollen Sie mein Geheimnis wissen?
261
00:31:21,272 --> 00:31:22,138
Lassen Sie hören.
262
00:31:22,273 --> 00:31:26,224
Ich spiele auch Fußball. Ich
bin ein guter Mittelstürmer.
263
00:31:26,861 --> 00:31:29,269
Die Menschen sorgen sich in diesen
Zeiten um ihre unsterblichen Seelen.
264
00:31:29,405 --> 00:31:30,687
Sie sitzen dauernd vorm Fernseher,
265
00:31:30,823 --> 00:31:34,525
gehen ins Kino. Sie lesen Zeitungen
und sehen diese obszönen Fotos,
266
00:31:34,660 --> 00:31:36,488
aber Sie sind selbst Reporter, oder?
267
00:31:36,662 --> 00:31:38,455
Ja, ich arbeite für diese hier.
268
00:31:38,956 --> 00:31:41,828
So was Schreckliches passiert,
und die Welt ist geschockt.
269
00:31:43,002 --> 00:31:47,131
Tut mir leid, dass Wasser
wird um fünf abgestellt.
270
00:31:47,882 --> 00:31:50,884
Man sucht einen Schuldigen,
aber man vergisst,
271
00:31:51,052 --> 00:31:52,547
dass wir durch unsere
Freizügigkeit Mitschuld tragen.
272
00:31:52,762 --> 00:31:53,676
Tun wir das?
273
00:31:53,805 --> 00:31:55,383
Was kann ein armer Priester da tun?
274
00:31:55,890 --> 00:31:59,093
Ich bin ein Freund von dem Zeitungshändler.
Gewisse Magazine dürfen hier
275
00:31:59,227 --> 00:32:01,304
nicht verkauft werden. Die
werden nicht mal bestellt.
276
00:32:02,939 --> 00:32:03,770
Zigarette?
- Nein.
277
00:32:03,898 --> 00:32:04,837
Greifen Sie zu.
- Nein, nein.
278
00:32:04,857 --> 00:32:05,807
Na, los!
279
00:32:08,236 --> 00:32:11,024
Das ist eine Art von Zensur, richtig?
280
00:32:15,201 --> 00:32:16,531
Finden Sie das falsch?
281
00:32:16,995 --> 00:32:20,246
Nein. Aber was machen
Sie gegen solche Dinge?
282
00:32:21,249 --> 00:32:23,706
Ich fürchte, dagegen kann der
Zeitungshändler nichts ausrichten.
283
00:32:23,877 --> 00:32:24,708
Nein.
284
00:32:32,927 --> 00:32:36,926
Hallo Don Alberto, wie wurde in Rom
entschieden, dürfen Sie jetzt heiraten?
285
00:32:42,687 --> 00:32:45,226
Wie nett, der Anteil an
Männern im Dorf steigert sich.
286
00:32:45,357 --> 00:32:47,765
Oh, äh, halten Sie
mich auf dem Laufenden,
287
00:32:47,901 --> 00:32:49,526
das Thema Heirat interessiert mich sehr.
288
00:32:50,904 --> 00:32:53,194
Fertig? Was kostet das?
289
00:32:53,323 --> 00:32:54,783
Schon gut, ich schick eine Rechnung.
290
00:32:56,535 --> 00:32:59,109
Sie macht aber keinen
so frommen Eindruck.
291
00:32:59,246 --> 00:33:04,834
Oh, nein. Tatsächlich passieren hier
seit ihrer Ankunft merkwürdige Sachen.
292
00:33:05,710 --> 00:33:06,957
Was meinen Sie?
293
00:33:07,129 --> 00:33:10,463
Gar nichts. In manchen Situationen
denkt man von allen schlecht.
294
00:33:17,973 --> 00:33:19,137
Wer ist das?
295
00:33:19,308 --> 00:33:22,179
Ah, sie ist hier geboren, ihr Vater
hat ein Vermögen in Mailand gemacht.
296
00:33:22,519 --> 00:33:24,809
Sie haben doch sicher schon
die komische moderne Villa
297
00:33:24,938 --> 00:33:26,350
am Anfang des Dorfes gesehen.
298
00:33:26,481 --> 00:33:27,562
Ja, da wohnt sie?
299
00:33:27,691 --> 00:33:30,527
Ja, gehört ihrem Vater, der
hat es nur zum Angeben gebaut.
300
00:33:30,652 --> 00:33:32,611
Er kommt nie hierher. Er hasst das Dorf.
301
00:33:32,738 --> 00:33:35,656
Und wieso ist sie hier? Passt
sie nicht besser nach Mailand?
302
00:33:35,824 --> 00:33:38,945
Vor ein paar Monaten war sie dort
in einen Drogenskandal verwickelt.
303
00:33:39,119 --> 00:33:41,907
Ich kenne keine Einzelheiten,
aber ihr Vater dachte wohl,
304
00:33:42,081 --> 00:33:43,991
unser Dorf ist der
gesündere Ort für sie.
305
00:33:59,348 --> 00:34:00,547
Hallo?
306
00:34:00,933 --> 00:34:02,132
Oh, hallo!
307
00:34:02,476 --> 00:34:03,426
Was?
308
00:34:04,478 --> 00:34:05,724
Ich bin allein.
309
00:34:06,397 --> 00:34:07,429
Jetzt?
310
00:34:07,898 --> 00:34:09,310
Die gucken fern.
311
00:34:11,318 --> 00:34:12,944
Es ist schon spät.
312
00:34:15,281 --> 00:34:16,859
Ich hab keine Angst.
313
00:34:16,991 --> 00:34:19,281
Ich geh durch die Hintertür,
das merkt keiner.
314
00:34:36,052 --> 00:34:37,333
Hier sind Ihre Schlüssel.
315
00:35:37,739 --> 00:35:40,231
Der Western wird auch
Michele gefallen, hol ihn her!
316
00:35:40,575 --> 00:35:44,241
Michele lernt. Wenigstens einen
Abend in der Woche ohne Fernsehen!
317
00:38:32,832 --> 00:38:34,625
Er hat noch mit uns und dem
Fräulein Abendbrot gegessen!
318
00:38:34,751 --> 00:38:36,032
Das lag neben seinem Schulbuch.
319
00:38:36,169 --> 00:38:37,545
Dann ist er hier rübergegangen,
um Hausaufgaben zu machen.
320
00:38:40,298 --> 00:38:42,208
Michele ist noch nie
nachts rausgegangen!
321
00:38:44,928 --> 00:38:48,095
Wieso sind Sie und Ihr Mann gestern
Abend spät nach Haus gekommen?
322
00:38:48,223 --> 00:38:50,347
Weil sich das Fräulein verspätet hat.
323
00:38:51,851 --> 00:38:54,521
Ich soll auf sie warten,
bis sie zu Hause ist.
324
00:38:54,646 --> 00:38:59,309
Sie fürchtet sich so vor
Einbrechern, hat sie uns gesagt.
325
00:38:59,734 --> 00:39:02,689
Finden Sie bitte unseren kleinen
Sohn, oh, ich flehe Sie an!
326
00:39:02,946 --> 00:39:07,526
Geht Fräulein Patrizia oft fort,
nachts und allein?
327
00:39:08,535 --> 00:39:12,450
Nein. Nur ein- oder zweimal,
soweit ich mich erinnere.
328
00:39:26,887 --> 00:39:29,461
Die Hunde riechen gar nichts
bei diesem verfluchten Regen.
329
00:39:29,598 --> 00:39:30,512
Genau.
330
00:39:32,059 --> 00:39:33,684
Ich bin pitschnass, ich
gehe zurück ins Dorf.
331
00:39:33,810 --> 00:39:36,100
Die werden uns schon Bescheid
sagen, wenn sie die Leiche finden.
332
00:39:36,229 --> 00:39:38,104
Geh nur, ich bleib hier.
- Gut, bis nachher.
333
00:39:55,415 --> 00:39:56,792
Ich habe Angst vor Dieben.
334
00:39:58,043 --> 00:40:00,582
Ich weiß, das ist Unsinn, aber
ich kann nichts dagegen tun.
335
00:40:02,965 --> 00:40:07,213
Aber Sie habe keine Angst, nachts im
Auto zu sein, von 21:00 bis Mitternacht?
336
00:40:07,678 --> 00:40:09,588
Oder bin ich falsch informiert?
337
00:40:09,722 --> 00:40:12,558
Nein, Ihr Informant hat recht.
338
00:40:14,768 --> 00:40:18,637
Für seine Arbeit hat er einen Preis
für akkurate Recherche verdient.
339
00:40:19,481 --> 00:40:22,187
Und Sie wollen jetzt wissen,
was ich in der Zeit getan hab?
340
00:40:22,860 --> 00:40:27,404
Gar nichts. Ich fuhr die Landstraße
auf und ab, wie eine Idiotin.
341
00:40:27,531 --> 00:40:29,276
Und das drei Stunden lang?
342
00:40:29,408 --> 00:40:30,405
Ja.
343
00:40:31,368 --> 00:40:34,988
Nun, eine gute Beruhigungsmethode,
wenn man nervös ist.
344
00:40:36,916 --> 00:40:38,826
Sind Sie in letzter Zeit sehr nervös?
345
00:40:38,959 --> 00:40:40,419
Ich war nicht nervös, ich war...
346
00:40:42,880 --> 00:40:44,210
Ach, was soll's!
347
00:40:45,758 --> 00:40:47,965
Es zu verheimlichen, ist sinnlos.
348
00:40:48,761 --> 00:40:50,838
Bei all dem Klatsch im
Dorf bin ich überrascht,
349
00:40:50,972 --> 00:40:52,597
dass es Ihnen noch
nicht zugetragen wurde.
350
00:40:53,849 --> 00:41:00,470
Ich war lange... ich war lange
drogensüchtig, und jetzt, wo ich clean bin,
351
00:41:01,232 --> 00:41:03,309
krieg ich hin und wieder Lust drauf.
352
00:41:03,401 --> 00:41:05,062
Keiner hat Sie gesehen, richtig?
353
00:41:06,445 --> 00:41:07,561
Niemand.
354
00:41:08,072 --> 00:41:10,304
Und Sie haben auch nirgends angehalten?
- Warum sollte ich das?
355
00:41:10,324 --> 00:41:13,326
Na, vielleicht um zu tanken
oder einen Kaffee zu trinken?
356
00:41:19,167 --> 00:41:20,543
Ich weiß es nicht mehr.
357
00:41:21,586 --> 00:41:24,837
Sie haben es vergessen?
Wir reden über letzte Nacht!
358
00:41:29,510 --> 00:41:30,922
Ich hab nicht angehalten.
359
00:42:02,711 --> 00:42:06,294
Wir trauern um Michele, der viel
zu früh von uns gegangen ist.
360
00:42:06,506 --> 00:42:09,544
Wir tragen unseren Schmerz vor Gott,
möge er uns Trost und Hoffnung schenken.
361
00:42:10,218 --> 00:42:13,968
Herr Jesus Christus, du bist für
uns gestorben, Herr, erbarme dich.
362
00:42:14,139 --> 00:42:16,179
Herr, erbarme dich...
363
00:42:17,350 --> 00:42:23,805
Mein Kleiner, mein kleines
Baby! Du gehörst mir!
364
00:42:24,691 --> 00:42:27,693
Mein Junge! Michele!
365
00:42:28,528 --> 00:42:32,907
Oh, Gott! Oh, mein Gott, mein Gott!
366
00:43:06,692 --> 00:43:11,355
Jesus Christus, hab Erbarmen.
Oh kommet, ihr Heiligen Gottes.
367
00:43:11,530 --> 00:43:13,987
Eilet herbei, ihr Engel Gottes.
368
00:43:14,116 --> 00:43:16,406
Christus, nimm seine Seele
auf, den Du gerufen hast.
369
00:43:16,577 --> 00:43:19,330
Michele, fürchte dich nicht, denn die
Engel werden dich in den Himmel begleiten.
370
00:43:19,496 --> 00:43:23,163
Nehmet seinen Geist auf, und übergebet
ihn dem Thron des Allmächtigen.
371
00:43:23,334 --> 00:43:25,660
Gedenket alle unser
Brüder und Schwestern,
372
00:43:25,836 --> 00:43:30,049
die entschlafen sind in
der Hoffnung, aufzuerstehen.
373
00:43:32,801 --> 00:43:33,882
Welche ist es?
374
00:43:34,428 --> 00:43:35,840
Die mit dem Kind.
375
00:43:37,932 --> 00:43:39,213
Das Mädchen mit dem hellblauen Kleid.
376
00:43:39,391 --> 00:43:40,222
Ist das ihre Tochter?
377
00:43:40,351 --> 00:43:45,061
Ja, sie heißt Malvina. Es ist so
traurig, dass sie behindert ist.
378
00:43:45,731 --> 00:43:47,772
Ihr Bruder ist völlig normal.
379
00:43:50,820 --> 00:43:57,737
Oh Herr, möge die Seele deines Dieners,
Michele, der aus dieser Welt gegangen ist,
380
00:43:57,910 --> 00:44:01,956
durch dich gereinigt und von
allen Sünden befreit werden.
381
00:44:03,374 --> 00:44:08,286
Er ist hier! Er ist hier!
Ich weiß, er ist hier!
382
00:44:09,630 --> 00:44:12,502
Er, ja, ich spüre es!
383
00:44:14,010 --> 00:44:15,719
Ich weiß, er ist hier.
384
00:44:16,929 --> 00:44:21,723
Der Mörder ist hier
unter uns! Ich weiß es!
385
00:44:22,101 --> 00:44:23,596
Der Mörder!
386
00:44:25,605 --> 00:44:29,650
Beruhige dich, beruhige dich,
ist ja gut, beruhige dich, bitte!
387
00:44:57,220 --> 00:45:02,761
"Ende erste Rolle"
388
00:45:03,601 --> 00:45:08,845
"Zweite Rolle"
389
00:45:14,738 --> 00:45:17,111
Sehen Sie, Herr Kommissar,
sie ist in die Kirche gekommen
390
00:45:17,240 --> 00:45:21,156
als schon alle drin waren. Als
ob niemand sie bemerken sollte.
391
00:45:22,245 --> 00:45:24,488
Dann, nach ein paar Minuten,
rennt sie wieder raus.
392
00:45:24,623 --> 00:45:27,245
Und sie rennt nicht nur
raus, sondern sie rennt weg.
393
00:45:27,375 --> 00:45:34,293
Ja, aber diese spontane Flucht aus der
Kirche, könnte sich daraus erklären,
394
00:45:34,466 --> 00:45:36,424
dass sie schwarze Magie ausübt.
395
00:45:36,551 --> 00:45:41,345
Nein! Nein, weil Maciara überhaupt keine
magischen Kräfte hat und nichts ausübt.
396
00:45:41,515 --> 00:45:44,636
Sie wird Hexe genannt, weil sie
die Frau von Onkel Francesco ist.
397
00:45:44,768 --> 00:45:46,394
Aber das ist der einzige Grund.
398
00:45:46,561 --> 00:45:50,145
Abgesehen davon, hier in Italien
stecken Hexen, ob männlich oder weiblich,
399
00:45:50,273 --> 00:45:53,110
mit der Kirche unter einer Decke,
wenn Sie verstehen, was ich meine.
400
00:45:53,235 --> 00:45:58,028
Ja, absolut. Ist dieser
Francesco so was wie ein Hexer,
401
00:45:58,156 --> 00:45:59,782
übt er schwarze Magie aus?
402
00:45:59,950 --> 00:46:03,201
Ja, der tut das schon. Er
ist sogar bekannt dafür.
403
00:46:03,662 --> 00:46:08,325
Die Leute kommen von überall zu ihm,
Sizilien, Kalabrien, von sonst wo her.
404
00:46:25,559 --> 00:46:28,098
Ich dachte, ein Hexenmeister
würde mehr verdienen.
405
00:46:28,270 --> 00:46:30,513
Urteilen Sie nicht wegen der
Hütte. Das lohnt sich schon.
406
00:46:31,231 --> 00:46:33,806
Francesco hat ein wohl
gefülltes Bankkonto.
407
00:46:34,360 --> 00:46:37,445
Er lebt eben so, wie es ihm gefällt.
408
00:46:37,863 --> 00:46:40,153
Er wohnt schon sein ganzes
Leben hier in den Bergen.
409
00:46:41,825 --> 00:46:42,822
Nein, gehen Sie vor.
410
00:46:44,954 --> 00:46:47,790
Wie kann man so leben,
versteh ich nicht.
411
00:47:04,265 --> 00:47:06,830
Guten Tag, Francesco. Wie geht es dir?
412
00:47:06,851 --> 00:47:08,227
Kann nicht klagen.
413
00:47:10,938 --> 00:47:11,853
Ich...
414
00:47:13,024 --> 00:47:14,649
Ah, ist Maciara hier?
415
00:47:14,817 --> 00:47:17,736
Wenn du sie nicht siehst, mein
Freund, ist sie nicht hier.
416
00:47:20,281 --> 00:47:24,066
Wann kommt sie zurück? Hast
du eine Ahnung, Francesco?
417
00:47:28,539 --> 00:47:33,119
Frag San Guiliano. Ich hab sie nicht
gesehen, und ich habe nichts gehört.
418
00:47:33,252 --> 00:47:35,211
Seit über 2 Wochen.
419
00:47:39,133 --> 00:47:43,761
Sie ist also seit 2 Wochen weg? Und
war zwischendurch nicht hier? Wieso das?
420
00:47:53,064 --> 00:47:54,725
Wer ist denn der da?
421
00:47:54,858 --> 00:47:56,898
Der da ist ein Freund von mir.
422
00:47:57,652 --> 00:48:00,773
Wenn ihr Maciara hier sucht,
vergeudet ihr eure Zeit.
423
00:48:02,699 --> 00:48:06,069
Sie tut nichts Böses an und
sie weiß nichts Böses. Hört ihr?
424
00:48:06,828 --> 00:48:08,620
Hört die Worte von Onkel Francesco.
425
00:48:10,165 --> 00:48:16,286
Ich habe nur ein oder zwei Fragen
noch. Hast du sie denn gesucht?
426
00:48:17,297 --> 00:48:19,041
Interessiert dich das nicht?
427
00:48:20,717 --> 00:48:26,554
Natürlich hab ich das, aber sie war
nirgends. Das letzte Mal Freitag.
428
00:48:27,599 --> 00:48:29,308
Freitag um Mitternacht.
429
00:48:29,809 --> 00:48:33,891
San Rocco sandte eine Vision, Maciara
sei beim Kreuz von Gesu della Quercia.
430
00:48:34,022 --> 00:48:35,434
Und war sie da?
431
00:48:37,651 --> 00:48:45,316
Ich zog los, um sie zu finden. Der
Regen schwärzte den ganzen Wald.
432
00:48:45,450 --> 00:48:48,120
Hast du da jemanden gesehen,
unter dem Kreuz, bei der Eiche?
433
00:48:48,245 --> 00:48:52,160
Ja, ja, da war jemand. Die
Nacht! Und sonst nichts.
434
00:48:52,999 --> 00:48:54,874
San Rocco ist ein großer Lügner!
435
00:48:56,003 --> 00:49:00,381
Du kannst nur San Biagio trauen.
Der hat noch niemanden betrogen.
436
00:49:01,383 --> 00:49:03,626
Hören Sie, Francesco...
- Ja?
437
00:49:04,344 --> 00:49:06,255
es wurde ein Verbrechen begangen,
438
00:49:06,388 --> 00:49:09,307
und zwar Freitagnacht,
genau am Kreuz, wo Sie waren.
439
00:49:14,646 --> 00:49:16,106
Wenn du es sagst...
440
00:49:19,651 --> 00:49:25,074
San Biagio wird den Mörder
offenbaren. Wenn er es tut, sag ich es.
441
00:49:28,410 --> 00:49:31,863
Äh, der verarscht uns doch! Ich
sollte ihn in Beugungshaft nehmen!
442
00:49:32,039 --> 00:49:34,911
Nur zu, dann wird es eine
Revolution in Accendura geben!
443
00:49:36,335 --> 00:49:41,081
Bitte, Francesco, wir wollen
Maciara doch nur etwas fragen.
444
00:49:43,550 --> 00:49:45,425
Seit zwei Wochen ist sie fort.
445
00:49:49,807 --> 00:49:54,766
Wann sie zurückkommt, wissen
nur San Biagio und San Sebastiano.
446
00:49:55,229 --> 00:49:57,270
Entschuldigt mich. Es lebe Italien.
447
00:49:58,482 --> 00:50:02,315
Wenn er die Wahrheit sagt, dann kennt
nur der gute San Biagio den Mörder,
448
00:50:02,778 --> 00:50:04,321
und jede Wette, der schweigt sich aus.
449
00:50:04,488 --> 00:50:06,648
Vielleicht weiß er nicht, wo
sie ist, aber eins ist klar:
450
00:50:06,782 --> 00:50:08,990
diese Frau hat einen
Grund, sich zu verstecken.
451
00:51:03,840 --> 00:51:05,632
Was denken Sie, was die hier will?
452
00:51:05,800 --> 00:51:07,794
Das würde ich sehr gerne wissen.
453
00:51:08,595 --> 00:51:11,597
Also, schreib: Neue Entwicklungen
in Accendura: Doppelpunkt.
454
00:51:11,764 --> 00:51:15,265
Ein Aufgebot von Carabinieri
ist eingetroffen. Punkt.
455
00:51:15,393 --> 00:51:17,221
Sie kommen aus der Hauptstadt. Punkt.
456
00:51:17,353 --> 00:51:21,898
Offensichtlich werden sie für einen
neuen Einsatz gebraucht. Punkt.
457
00:51:23,568 --> 00:51:26,771
Aber worin dieser Einsatz bestehen
soll, ist zum jetzigen Zeitpunkt
458
00:51:26,946 --> 00:51:30,613
nicht ersichtlich. Punkt. Zum Glück
ist, Komma, soweit wir wissen, Komma,
459
00:51:30,784 --> 00:51:32,362
kein weiteres Kind verschwunden.
460
00:51:36,957 --> 00:51:39,959
Erinnern Sie sich? Sie fragten
mich nach Donna Aurelia Vallone,
461
00:51:40,126 --> 00:51:41,787
das ist die da hinten, mit
dem Mädchen auf dem Arm.
462
00:51:46,675 --> 00:51:51,338
Ich habe sie neulich auf der Beerdigung
gesehen. Was ist das denn für eine?
463
00:51:51,930 --> 00:51:54,885
Sie wird von allen respektiert, weil
sie die Mutter des Priesters ist.
464
00:51:57,644 --> 00:52:01,346
Hören Sie? Ich weiß,
wo Sie Maciara finden!
465
00:52:03,942 --> 00:52:05,106
Ja.
466
00:52:07,195 --> 00:52:10,648
Ja, ich weiß ungefähr, wo
das ist. Wer spricht da?
467
00:52:11,241 --> 00:52:13,318
Jemand, der Gerechtigkeit will!
468
00:52:49,280 --> 00:52:51,854
Machen wir weiter am Kanal entlang.
469
00:52:51,991 --> 00:52:58,077
An Einheiten 1 und 2: verlagert die Suche
am Fluss entlang. Einheiten 3 und 4...
470
00:52:59,165 --> 00:53:02,250
Das war zu erwarten.
- Sie hat uns gesehen und ist abgehauen.
471
00:53:02,668 --> 00:53:04,543
Sie ist mit Sicherheit noch in der Nähe!
472
00:53:05,463 --> 00:53:07,705
Sagen Sie den Männern
in der Zentrale Bescheid.
473
00:53:08,215 --> 00:53:12,795
Jawohl. Hallo Zentrale, wir haben Spuren
von der Frau in der Höhle gefunden.
474
00:53:24,732 --> 00:53:27,105
Was hast du denn da, Junge? Was ist da?
475
00:53:29,612 --> 00:53:31,855
Sieht so aus, als hätte
Pietro da was gefunden.
476
00:53:32,615 --> 00:53:34,158
Na los, Junge, graben!
477
00:53:39,163 --> 00:53:41,121
Maciaras Kind, glauben Sie?
478
00:53:41,249 --> 00:53:42,910
Ja, das von ihr und Francesco.
479
00:53:43,084 --> 00:53:46,917
Das ist jetzt 14 Jahre her.
Als sie noch ein Kind war,
480
00:53:47,046 --> 00:53:49,918
brachte man sie zu Francesco,
weil sie besessen war.
481
00:53:50,341 --> 00:53:53,544
Gerüchten zu Folge im Dorf hat
Francesco ihr den Teufel ausgetrieben,
482
00:53:53,678 --> 00:53:55,672
doch dabei wurde die Arme schwanger.
483
00:53:55,805 --> 00:53:57,715
Aber ich wiederhole, Sir,
das war nur ein Gerücht,
484
00:53:57,849 --> 00:54:00,831
weil dieses Kind von
niemandem je gesehen wurde.
485
00:54:00,852 --> 00:54:06,227
Eine Totgeburt, vielleicht. Andere sagen,
es lebte vielleicht ein paar Monate,
486
00:54:06,357 --> 00:54:08,481
und sie hat es die ganze
Zeit vor allen versteckt,
487
00:54:08,610 --> 00:54:10,188
weil es der Sohn des Teufels war.
488
00:54:10,320 --> 00:54:12,693
Interessante Schlussfolgerung. Wer
hat denn die Vaterschaft bestimmt?
489
00:54:13,239 --> 00:54:17,108
Die Ignoranz, Kommissar. Das sagt man,
wenn ein Kind missgebildet geboren wird.
490
00:54:18,328 --> 00:54:22,077
Sie meinen, es gab damals keine
Untersuchungen in dieser Sache?
491
00:54:22,207 --> 00:54:26,157
Nein, was sollte man untersuchen?
Ich sagte ja, es waren Gerüchte.
492
00:54:26,294 --> 00:54:28,252
Letztlich ist es ein
Familiendrama gewesen.
493
00:54:39,891 --> 00:54:42,015
Sind diese drei Haufen
kein Zeichen von Hexerei?
494
00:54:42,143 --> 00:54:45,478
Ich weiß es nicht, da
fragen Sie besser Maciara.
495
00:56:15,070 --> 00:56:19,780
Nein! Loslassen! Lasst mich los!
496
00:56:31,337 --> 00:56:32,749
Ich war es!
497
00:56:38,302 --> 00:56:43,179
Ich hab ihnen den Tod
gebracht. Allen dreien den Tod.
498
00:56:43,975 --> 00:56:46,644
Schon oft hatte ich Michele
bei dem Stein gesehen,
499
00:56:46,811 --> 00:56:48,935
wo ich meinen Sohn begraben habe.
500
00:56:52,108 --> 00:56:54,148
Die Hexe legt die Blumen hin...
501
00:56:54,318 --> 00:56:55,434
Woher weißt du das?
502
00:56:55,611 --> 00:56:57,107
Ich hab sie gesehen.
503
00:56:57,613 --> 00:57:00,366
Ihr Mistkerle! Verschwindet hier!
504
00:57:00,950 --> 00:57:02,659
Gehört dir das Land etwa?
505
00:57:03,161 --> 00:57:05,450
Ihr sollt nie wieder hierher kommen!
506
00:57:07,206 --> 00:57:09,034
Oder ich bring euch um!
507
00:57:09,751 --> 00:57:11,412
Ich habe sie gewarnt.
508
00:57:15,256 --> 00:57:16,206
Sinnlos.
509
00:57:17,842 --> 00:57:20,251
Sie kamen wieder und
wühlten in der Erde herum.
510
00:57:22,680 --> 00:57:25,766
Ich sah, dass die Erde ganz locker war.
511
00:57:32,023 --> 00:57:35,689
Wieso begruben Sie Ihren
Sohn nicht auf dem Friedhof?
512
00:57:35,819 --> 00:57:40,114
Das konnte ich nicht. Er
war das Kind des Teufels.
513
00:57:41,491 --> 00:57:42,820
Wie ich sagte.
514
00:57:44,995 --> 00:57:53,121
Ja. Sie haben also die drei Jungs
umgebracht, um sie zu bestrafen?
515
00:57:57,173 --> 00:57:58,420
Ja, richtig.
516
00:57:58,550 --> 00:58:01,124
Und Sie haben es keinem
gesagt? Nicht mal Francesco?
517
00:58:01,303 --> 00:58:04,139
Francesco ist unschuldig,
ich schwöre zu Gott!
518
00:58:04,639 --> 00:58:07,013
Ich fragte ihn, wie so was geht,
aber ich hab ihm nicht gesagt,
519
00:58:07,142 --> 00:58:08,554
wieso ich das wissen will.
520
00:58:11,396 --> 00:58:13,224
Was haben Sie Francesco gefragt?
521
00:58:13,940 --> 00:58:15,352
Wie es geht.
522
00:58:15,484 --> 00:58:17,358
Wie was geht? Ein Kind zu erwürgen?
523
00:58:20,072 --> 00:58:21,816
Aber ich hab sie nicht erwürgt.
524
00:58:27,996 --> 00:58:31,532
Sie haben sie nicht erwürgt?
525
00:58:32,542 --> 00:58:34,951
Ich brachte ihnen den
Tod auf andere Weise.
526
00:58:36,880 --> 00:58:38,542
Auf welche Weise meinst du?
527
00:58:44,304 --> 00:58:45,800
Das will ich nicht sagen.
528
00:58:46,265 --> 00:58:48,009
Los, beantworten Sie die Frage!
529
00:58:56,150 --> 00:59:00,398
Wen interessiert das? Ich
hab gesagt, ich war es!
530
00:59:03,032 --> 00:59:06,034
Steckt mich ins Gefängnis,
und es ist Schluss.
531
00:59:06,160 --> 00:59:08,114
Nein. So einfach ist das nicht.
532
00:59:10,623 --> 00:59:14,752
Ich brachte ihnen den
Tod. Ich hab sie gewarnt!
533
00:59:16,337 --> 00:59:20,667
Ich sagte,
534
00:59:23,385 --> 00:59:25,628
ich bring euch um!
535
00:59:29,767 --> 00:59:32,970
Sie hätten es nicht tun
sollen! Doch sie taten es.
536
00:59:33,979 --> 00:59:38,024
Ich habe sie gewarnt!
Sie haben es verdient!
537
00:59:39,318 --> 00:59:43,483
Deswegen hab ich sie umgebracht!
Aber sie hatten selbst Schuld!
538
00:59:45,283 --> 00:59:49,910
Sie haben nicht gehorcht!
Ich sagte, ich bring euch um.
539
00:59:53,124 --> 00:59:58,879
Wieso hörten sie nicht auf?
Sie hatten selbst Schuld!
540
00:59:59,005 --> 01:00:03,668
Tod, Tod, Mistkerle!
541
01:00:18,900 --> 01:00:20,478
Ihr beide, kommt sofort her.
542
01:01:11,244 --> 01:01:20,416
Ich schuf drei Puppen, ganz aus
Wachs, und malte sie schwarz an.
543
01:01:22,672 --> 01:01:26,422
Weil so der Fluch des Todes geht.
544
01:01:28,053 --> 01:01:32,348
Ich habe überall Nadeln in sie gebohrt.
545
01:01:34,434 --> 01:01:42,934
So musst du es tun, in jede dreizehn
Mal. Dann sagte ich die Worte,
546
01:01:43,527 --> 01:01:46,944
die geheime Formel, um die
Teufel heraufzubeschwören.
547
01:01:48,866 --> 01:01:54,287
Dreizehn Teufel, dringen
in Jemandes Körper,
548
01:01:55,205 --> 01:02:01,078
durch den Mund, infizieren
das Blut und töten.
549
01:02:01,503 --> 01:02:04,375
Wer? Wer tötet dann?
550
01:02:07,551 --> 01:02:11,632
Ganz egal. Mann oder auch Frau.
551
01:02:32,618 --> 01:02:35,992
Sind Sie da auch absolut sicher? Könnte
es auch ein anderer Abend gewesen sein?
552
01:02:36,122 --> 01:02:38,032
Nein, ich bin sicher, es war Freitag.
553
01:02:38,165 --> 01:02:40,242
Kontrollieren Sie mein
Protokoll, lesen Sie es selbst.
554
01:02:41,335 --> 01:02:44,337
In der Nacht, als der arme
Michele Spreano getötet wurde,
555
01:02:44,547 --> 01:02:47,383
habe ich Maciara in der Nähe
der Ruinen vom Fort gesehen.
556
01:02:49,552 --> 01:02:51,759
Das ist doch weit weg vom Kreuz?
557
01:02:51,887 --> 01:02:55,589
Ja, Sir, fast 20 Kilometer,
das ist viel zu weit zu Fuß.
558
01:02:55,725 --> 01:02:57,718
Aber Sie haben sie genau erkannt,
sind Sie ganz sicher, dass sie es war?
559
01:02:57,852 --> 01:03:00,640
Ja, keine Frage. Ich wollte von ihr
wissen, was sie hier zu suchen hat,
560
01:03:00,771 --> 01:03:02,315
mitten in der Nacht, und
sie hat mich beschimpft.
561
01:03:02,648 --> 01:03:05,431
Verstehe. Danke, das ist alles.
562
01:03:09,447 --> 01:03:11,108
Sind Sie davon überzeugt?
563
01:03:12,325 --> 01:03:16,655
Hat also Maciara wirklich nur
Nadeln in Wachspuppen gestochen?
564
01:03:16,871 --> 01:03:20,162
Ja! Ja, ich weiß, sie ist ein bisschen
verrückt, aber das ist auch alles.
565
01:03:20,333 --> 01:03:25,043
Trotzdem, ich würde sie gern hier
behalten. Bis ich absolut sicher bin.
566
01:03:26,506 --> 01:03:27,918
Was soll das denn heißen?
567
01:03:28,091 --> 01:03:31,674
Wollen Sie, genau wie die Leute da
draußen, unbedingt jemanden verhaften?
568
01:03:31,844 --> 01:03:34,087
Ich will Probleme vermeiden,
wenn es mir möglich ist.
569
01:03:34,222 --> 01:03:36,015
Das verstehe ich nicht, was meinen Sie?
570
01:03:36,474 --> 01:03:39,476
Nichts, schon gut, sie ist unschuldig.
571
01:03:40,144 --> 01:03:42,019
Wir sind uns sicher,
dass sie unschuldig ist.
572
01:03:42,230 --> 01:03:45,766
Sie ist unschuldig, also
kann sie rausgelassen werden.
573
01:03:46,359 --> 01:03:47,938
Ja, richtig.
574
01:03:55,118 --> 01:03:57,277
Also entlassen Sie sie erst morgen früh.
575
01:03:57,787 --> 01:03:58,903
Ja, Sir.
576
01:06:45,164 --> 01:06:51,789
Und hier ist Radio Milano. Heute
geht es ab, Leute, richtig ab!
577
01:07:08,980 --> 01:07:10,144
Wieso?
578
01:08:19,176 --> 01:08:21,086
Was haben wir denn
heute Schönes für Sie?
579
01:08:21,220 --> 01:08:27,804
Hören Sie jetzt die tolle Stimme
von Ornella Vanoni. Ornella, leg los!
580
01:12:18,793 --> 01:12:22,578
Ein fürchterliches Verbrechen!
Aus Ignoranz und Aberglauben.
581
01:12:23,297 --> 01:12:27,047
Wir bauen Autobahnen, aber sind Meilen
entfernt von aufgeklärter Denkweise.
582
01:12:27,176 --> 01:12:29,502
Was für eine Schande, wie
rückständig die Leute hier sind.
583
01:12:29,637 --> 01:12:32,924
Ich will die Schuldigen
schnellstens finden und bestrafen.
584
01:12:36,185 --> 01:12:40,480
Leicht gesagt. Dann müssen
wir das ganze Dorf bestrafen.
585
01:12:41,566 --> 01:12:46,644
Impallomeni, Impallomeni, na, zufrieden?
586
01:12:46,863 --> 01:12:47,610
Was?
587
01:12:47,780 --> 01:12:50,818
Hören Sie zu: Ab und zu sollte
man lieber zweimal nachdenken
588
01:12:50,950 --> 01:12:52,114
und die Klappe halten!
589
01:12:52,243 --> 01:12:53,738
Aber Captain, ich hab
die Wahrheit gesagt!
590
01:12:53,870 --> 01:12:56,409
Das weiß ich, aber Sie sehen, was
die Wahrheit im Dorf anrichtet,
591
01:12:56,581 --> 01:12:58,290
nächstes Mal schweigen Sie!
- Ja, Sir!
592
01:13:22,691 --> 01:13:27,650
Oh, wer hat der Puppe den Kopf
abgerissen? Wer war denn der Bösewicht?
593
01:13:31,032 --> 01:13:33,109
Was ist, hast du deine
Zunge verschluckt?
594
01:13:33,243 --> 01:13:37,491
Das ist zwecklos, sie versteh Sie nicht.
595
01:13:38,373 --> 01:13:39,833
Sie ist taubstumm.
596
01:13:40,750 --> 01:13:44,251
Die Kleine ist leider nicht
normal, zurückgeblieben.
597
01:13:44,671 --> 01:13:49,334
Ach so, verstehe. Aber
trotzdem bedeutet dass nicht,
598
01:13:49,509 --> 01:13:52,547
das sie eine Puppe
ohne Kopf ertragen muss.
599
01:13:53,221 --> 01:13:56,140
Ist in diesem Kaff kein
Spielzeugladen, ich kauf eine neue.
600
01:13:56,266 --> 01:13:59,102
Versuchen Sie es in dem Laden
da, die verkaufen auch Spielzeug.
601
01:13:59,978 --> 01:14:04,392
Gut, dann kaufen wir sofort
eine neue. Freust du dich?
602
01:14:04,566 --> 01:14:06,394
Martelli, nun komm schon!
603
01:14:07,486 --> 01:14:11,152
Ich bin schon auf dem
Weg. Nun, Fräulein, ich...
604
01:14:11,323 --> 01:14:14,159
Ich bitte nicht Siezen, und sprechen
Sie mich nicht mit „Fräulein“ an!
605
01:14:14,284 --> 01:14:15,945
Mein Name ist Patrizia.
606
01:14:16,119 --> 01:14:18,409
Angenehm, mein Name ist Andrea Martelli.
607
01:14:19,289 --> 01:14:21,532
Hallo!
- Martelli, was ist jetzt?
608
01:14:21,667 --> 01:14:24,206
Ich komm ja schon,
Sekunde! Also, bis dann.
609
01:14:24,378 --> 01:14:25,624
Ciao!
610
01:14:31,135 --> 01:14:33,128
Dann kaufen wir jetzt die Puppe, los!
611
01:14:33,971 --> 01:14:35,680
Komm mit, lass uns gehen!
612
01:14:36,890 --> 01:14:42,681
Na, los, komm schon, oder
willst du keine Puppe haben?
613
01:14:45,107 --> 01:14:48,809
Lass uns ein anderes Mal
hingehen, die kommen doch wieder.
614
01:14:48,944 --> 01:14:51,483
Wer weiß, wann! Dann
hab ich kein Geld mehr.
615
01:14:51,947 --> 01:14:54,439
Und ohne Geld lassen
die mich nicht zugucken!
616
01:14:57,953 --> 01:15:02,700
So viele Polizisten! Was denkst du
denn, wieso die noch hier sind, Mario?
617
01:15:02,833 --> 01:15:05,408
Weil der Mörder noch frei
rumläuft und sie ihn suchen.
618
01:15:05,586 --> 01:15:07,378
Gehen wir nach Hause, das ist besser.
619
01:15:07,963 --> 01:15:09,044
Dann geh doch.
620
01:15:09,215 --> 01:15:11,623
Die blöden Polizisten sollen sich
zum Teufel scheren, die Idioten.
621
01:15:12,551 --> 01:15:16,965
Die Hexe ist tot, unter der Erde.
Maciara kann keinem mehr weh tun.
622
01:15:17,139 --> 01:15:19,631
Na, los, sei kein Feigling!
623
01:15:48,463 --> 01:15:51,500
Ich gehe auch ohne dich.
Ich hab keine Angst.
624
01:15:52,133 --> 01:15:55,918
Ich hab genug Geld. Die tun das
mit Barra. Und der ist verrückt.
625
01:15:56,054 --> 01:15:57,217
Kommst du?
626
01:15:58,222 --> 01:16:00,679
Ich will nicht. Ich hab Angst.
627
01:16:00,808 --> 01:16:02,802
Angsthase, los, komm jetzt.
628
01:16:02,936 --> 01:16:03,767
Nein!
629
01:16:04,771 --> 01:16:07,974
Dann spiel weiter Fußball, Schwuli.
Jungs findest du besser, was?
630
01:16:08,149 --> 01:16:09,265
Stimmt gar nicht!
631
01:16:09,400 --> 01:16:10,599
Klar stimmt das!
632
01:16:11,152 --> 01:16:12,351
Ist nicht wahr!
633
01:16:12,487 --> 01:16:15,240
Geh zu Don Alberto und
deinen Schwuli-Freunden!
634
01:16:15,365 --> 01:16:19,613
Mario! Mario! Komm zurück,
es wird schon dunkel!
635
01:16:19,786 --> 01:16:21,198
Du kannst mich mal!
636
01:16:59,159 --> 01:17:01,449
Wieso spielst du nicht mit?
- Keine Lust.
637
01:17:01,578 --> 01:17:04,533
Er hat Angst um Mario.
- Warte mal.
638
01:17:07,042 --> 01:17:08,206
Was hat er angestellt?
639
01:17:08,627 --> 01:17:10,419
Ich hab ihm gesagt, er
soll da nicht hingehen.
640
01:17:11,380 --> 01:17:12,709
Wo soll er nicht hingehen?
641
01:17:12,839 --> 01:17:14,880
Er ist in das verhexte Haus gegangen.
642
01:17:15,634 --> 01:17:16,714
Allein?
643
01:17:17,386 --> 01:17:20,886
Don Alberto, da gehen die
Jungs immer hin, weil...
644
01:17:21,056 --> 01:17:23,809
...weil da immer diese Weiber sind.
- Wie bitte?
645
01:17:25,769 --> 01:17:27,348
Na, eben diese Frauen da.
646
01:17:27,980 --> 01:17:29,439
Ihr seid doch noch so jung.
647
01:17:40,284 --> 01:17:42,776
So was macht ihr? Unmöglich!
648
01:17:42,911 --> 01:17:45,664
Wir nicht! Mario! Der geht oft da hin.
649
01:17:45,831 --> 01:17:47,374
Ich hab ihm gesagt, er soll das nicht.
650
01:17:47,499 --> 01:17:50,074
Der Mörder könnte ihn ja erwischen.
651
01:17:50,210 --> 01:17:52,003
Das hab ich gesagt, immer wieder,
ich schwöre bei der Madonna!
652
01:17:52,171 --> 01:17:54,877
Ich hab gesagt, wenn er dich da
allein sieht, wird er dich umbringen,
653
01:17:55,049 --> 01:17:57,885
aber er sagt, niemand wird mehr
umgebracht, weil Maciara, die Hexe tot ist.
654
01:17:58,052 --> 01:18:01,504
Die Hexe ist tot? Wie blöd bist du denn?
655
01:18:01,972 --> 01:18:06,719
Die Leute und der Aberglaube!
Das haben wir jetzt davon. Mario!
656
01:18:06,852 --> 01:18:10,305
Der Idiot läuft allein herum, weil er
glaubt, die Hexe ist tot und beerdigt.
657
01:18:11,690 --> 01:18:15,855
Peppino! Niemand wurde je durch Zauberei
getötet, niemand! Das ist alles Unsinn!
658
01:18:16,654 --> 01:18:19,276
Don Alberto, genau das
hab ich ihm ja auch gesagt,
659
01:18:19,448 --> 01:18:21,276
der Mörder läuft noch frei herum, ja!
660
01:18:21,450 --> 01:18:22,862
Das weiß doch jeder.
661
01:18:23,494 --> 01:18:28,738
Großer Gott, der Arme. Ihr bleibt
alle hier, verstanden? Verstanden?
662
01:18:28,874 --> 01:18:29,871
Ja!
663
01:18:40,720 --> 01:18:42,001
Wieso hast du Mario verpetzt?
664
01:18:42,179 --> 01:18:44,672
Wenn ich nichts gesagt hätte,
würde er jetzt krepieren.
665
01:19:31,938 --> 01:19:34,228
Hallo. Kannst du einen Reifen wechseln?
666
01:19:34,357 --> 01:19:35,734
Wenn du das Werkzeug hast.
667
01:19:40,363 --> 01:19:43,484
Ich gebe dir sogar 2000
Lire, einverstanden?
668
01:19:56,504 --> 01:19:58,997
Was hättest du lieber?
Ein Kuss oder Geld?
669
01:20:05,931 --> 01:20:09,799
Das ist diesmal mehr als eine
Prellung! Es ist eine richtige Wunde!
670
01:20:09,976 --> 01:20:13,477
So ist das, ein schwerer
Schlag mit einer stumpfen Waffe.
671
01:20:23,323 --> 01:20:26,859
Meiner Meinung nach
wird die Autopsie ergeben,
672
01:20:27,035 --> 01:20:30,737
dass die Wunde nicht tödlich
war. Der arme Junge ist ertrunken.
673
01:20:31,290 --> 01:20:36,451
Ja, wie bei dem ersten Opfer.
Bei dem kleinen Bruno Lo Cascio.
674
01:20:37,462 --> 01:20:39,456
Mit dem Unterschied,
das er ihn ertränkt hat.
675
01:20:40,048 --> 01:20:42,113
Der Mörder hat es sich
diesmal einfacher gemacht.
676
01:20:42,134 --> 01:20:44,756
Der Priester hat ihn gefunden. Als
er die Straße entlang gefahren ist,
677
01:20:44,928 --> 01:20:48,298
hat er den Körper des Jungen gesehen,
er ahnte sofort, was passiert war.
678
01:20:49,683 --> 01:20:51,891
Wann war das genau, Don Alberto?
679
01:20:52,436 --> 01:20:53,468
Befragen wir ihn?
680
01:20:53,604 --> 01:20:58,979
Noch nicht. Es wäre gut, wenn die
Presse ihn jetzt in Ruhe lassen würde.
681
01:21:03,405 --> 01:21:06,443
Captain, einen Moment, Captain Modesti!
682
01:21:09,703 --> 01:21:12,030
Diesmal kann man nicht
Maciara die Schuld geben.
683
01:21:12,456 --> 01:21:17,534
Das denken Sie? Ich kann in ihren
Gesichtern keine Schuldgefühle entdecken.
684
01:21:22,466 --> 01:21:27,378
Das Einzige, was ich sehen kann,
ist, dass sie wieder Angst haben.
685
01:22:31,744 --> 01:22:34,996
"Der Klassiker der schwarzen Magie"
686
01:23:05,904 --> 01:23:07,399
Ciao, Montanelli!
687
01:23:07,822 --> 01:23:09,234
Martelli, bitte!
688
01:23:09,366 --> 01:23:11,276
Du wärst doch gern der große Montanelli?
689
01:23:14,454 --> 01:23:18,287
Oh, du interessierst dich
für diese Art Lektüre?
690
01:23:18,458 --> 01:23:20,748
Ja, sehr. Und du?
691
01:23:22,963 --> 01:23:24,043
Willst du einen Drink?
692
01:23:24,172 --> 01:23:26,131
Nein, danke, ich will
gleich wieder gehen.
693
01:23:26,758 --> 01:23:28,669
So? Wieso bist du denn hergekommen?
694
01:23:29,469 --> 01:23:31,178
Ich bring dir dein Feuerzeug zurück.
695
01:23:35,100 --> 01:23:37,972
Ist das denn wirklich
meins? Sind Initialen drauf?
696
01:23:38,729 --> 01:23:41,055
Nur du kannst dir hier
im Dorf Cartier leisten.
697
01:23:43,275 --> 01:23:46,147
Du hast Recht. Hat
ein Vermögen gekostet.
698
01:23:48,614 --> 01:23:50,607
Ich bin froh, dass du
es nicht gestohlen hast.
699
01:23:54,995 --> 01:23:57,119
Hast du darüber nachgedacht?
700
01:23:59,374 --> 01:24:01,285
Ich hab tatsächlich darüber nachgedacht.
701
01:24:02,961 --> 01:24:05,251
Und zwar, ob ich es
bei der Polizei abgebe.
702
01:24:05,714 --> 01:24:06,794
Wieso?
703
01:24:07,508 --> 01:24:09,667
Weil ich es ganz in
der Nähe gefunden habe.
704
01:24:10,135 --> 01:24:11,844
In der Nähe von was?
705
01:24:11,971 --> 01:24:14,297
Es wurde ein weiterer Junge getötet.
706
01:24:15,349 --> 01:24:20,178
Was? Ich weiß nichts davon! Wann denn?
707
01:24:23,941 --> 01:24:25,401
Das wusstest du also nicht?
708
01:24:26,485 --> 01:24:31,314
Ich hatte keine Ahnung. Hör auf, Martelli!
Deine Verdächtigungen sind Blödsinn.
709
01:24:31,490 --> 01:24:32,867
Ich hab heute keinen Menschen getroffen.
710
01:24:40,291 --> 01:24:41,834
Wo warst du die ganze Zeit?
711
01:24:43,002 --> 01:24:44,830
Das geht nur mich was an.
712
01:24:45,629 --> 01:24:49,545
Du Arschloch, glaubst doch wohl nicht,
ich hätte was damit zu tun, oder?
713
01:24:50,259 --> 01:24:55,598
Sie behaupten, Sie sind innerhalb
von 3 Stunden 500 Kilometer gefahren?
714
01:24:56,182 --> 01:24:57,843
Ohne eine Pause zu machen?
715
01:24:57,975 --> 01:24:59,886
Hin und her, wie eine Blöde?
716
01:25:00,895 --> 01:25:05,392
Ja, wie eine Blöde hin und
her. Ist das etwas verboten?
717
01:25:05,525 --> 01:25:09,689
Ja, in gewisser Weise schon. Das Benzin.
718
01:25:11,489 --> 01:25:15,737
Bei dieser Geschwindigkeit können Sie
pro Liter höchstens 4 Kilometer fahren.
719
01:25:16,911 --> 01:25:19,866
Dann hätten 100 Liter nicht ausgereicht.
720
01:25:20,039 --> 01:25:22,247
Aber mein Wagen hat zwei Tanks.
721
01:25:23,751 --> 01:25:28,580
Und jeder fasst 40 Liter.
Also 80. Das reicht nicht.
722
01:25:31,467 --> 01:25:35,680
Es ist mathematisch erwiesen: Sie
mussten anhalten, um zu tanken!
723
01:25:39,184 --> 01:25:40,893
Also gut, ich hab getankt.
724
01:25:41,936 --> 01:25:43,895
Wieso haben Sie das geleugnet?
725
01:25:46,149 --> 01:25:52,188
Weil ich nicht nur zum
Tanken angehalten habe.
726
01:25:53,448 --> 01:25:56,154
Ich hab auch jemanden
angerufen, und ich hab gesehen,
727
01:25:56,284 --> 01:25:59,120
dass der Tankwart sich
die Nummer notiert hat.
728
01:25:59,829 --> 01:26:00,993
Na und?
729
01:26:08,088 --> 01:26:10,580
Ich hab einen Campingplatz angerufen.
730
01:26:11,258 --> 01:26:16,336
In Maratea, dort sind zwei Ausländer,
junge Männer, die Stoff verkaufen.
731
01:26:17,389 --> 01:26:18,635
Haschisch?
732
01:26:19,850 --> 01:26:28,391
Ja, Marihuana. Ich wollte die
beiden nicht in irgendwas reinziehen.
733
01:26:28,525 --> 01:26:30,519
Was ist mit Ihnen und
dem alten Francesco?
734
01:26:30,652 --> 01:26:32,278
Was für ein Verhältnis haben Sie zu ihm?
735
01:26:32,446 --> 01:26:37,441
Was für ein Verhältnis meinen Sie?
Ich habe gar kein Verhältnis zu ihm!
736
01:26:38,618 --> 01:26:40,659
Sie waren niemals bei ihm?
737
01:26:41,830 --> 01:26:43,076
Nein, niemals.
738
01:26:43,206 --> 01:26:46,826
Und wenn ich Ihnen sage, dass ich Sie
bei ihm gesehen hab, mit eigenen Augen?
739
01:26:50,339 --> 01:26:53,376
Na gut. Ich war da, zwei- oder dreimal!
740
01:26:54,510 --> 01:26:57,630
Wissen Sie, ich lese gern alles
über schwarze Magie, und deswegen...
741
01:27:13,070 --> 01:27:18,029
Ich möchte wissen, was ich verbrochen
hab! Ich hab dieses verdammte Dorf satt!
742
01:27:20,703 --> 01:27:22,412
Ich kenne hier jeden Fleck
in-und auswendig.
743
01:27:22,579 --> 01:27:25,700
Grässlich, ich fahre so oft hin und her,
nur um mich irgendwie zu beschäftigen.
744
01:27:27,293 --> 01:27:30,081
Und die Menschen, ich
kann nicht mit ihnen reden,
745
01:27:30,212 --> 01:27:31,755
weil sie mich einfach nicht verstehen!
746
01:27:32,506 --> 01:27:36,719
Das tut nur Francesco,
er bringt mich zum Lachen.
747
01:27:42,808 --> 01:27:46,011
Und dieser Campingplatz
ist in Albarobello?
748
01:27:46,479 --> 01:27:48,686
Ja, richtig, in Albarobello.
749
01:27:49,732 --> 01:27:52,817
Aber vor einer Minute
sagten Sie, in Maratea.
750
01:27:54,612 --> 01:27:58,361
Ja, ja, Maratea. Was wollen Sie von mir?
751
01:28:00,701 --> 01:28:04,652
Im Moment nur noch eins:
Verlassen Sie das Dorf nicht.
752
01:28:04,830 --> 01:28:08,201
Klar, dass er meinen Reifen gewechselt
hat, hätte ich der Polizei sagen soll,
753
01:28:08,334 --> 01:28:11,834
was bist du für ein Dummkopf! Die hätten
mich doch auf der Stelle festgenommen!
754
01:28:14,257 --> 01:28:17,342
Ich hab das Feuerzeug ins Klo geworfen,
scheißegal, dass es aus Gold war.
755
01:28:18,636 --> 01:28:23,513
Meiner Meinung nach bist du irre.
Wieso schmeißt du das Feuerzeug weg
756
01:28:23,683 --> 01:28:25,807
und erzählst mir von dem Jungen?
757
01:28:26,352 --> 01:28:30,169
Ich muss doch mit jemandem reden
können! Ich meine, du bist der einzig
758
01:28:30,189 --> 01:28:32,563
normale Mensch in
diesem verfluchten Kaff!
759
01:28:32,734 --> 01:28:33,897
Das ehrt mich sehr.
760
01:28:34,736 --> 01:28:40,775
Wenn man sich vorstellt, dass mein Vater
hier geboren wurde! Guck dir das an:
761
01:28:46,164 --> 01:28:47,493
Diese Verlogenheit in
diesem Dorf macht mich krank.
762
01:28:47,707 --> 01:28:49,914
„Ein weiteres Kind wurde in Accendura
getötet - Bericht von Andrea Martelli“
763
01:28:50,084 --> 01:28:52,837
Sie bringen Blumen zu der Stelle,
wo der Junge gefunden wurde.
764
01:28:53,004 --> 01:28:54,630
Und derjenige, der ihn
umgebracht hat, ist dabei.
765
01:28:54,798 --> 01:28:56,672
Und Leute wie du schreiben darüber.
766
01:29:04,891 --> 01:29:07,134
Mir ist was aufgefallen!
- Was denn?
767
01:29:07,268 --> 01:29:10,603
Hier, das sieht aus wie der Kopf von
Donald Duck, den ich Malvina gekauft habe.
768
01:29:11,356 --> 01:29:12,222
Lass sehen.
769
01:29:13,692 --> 01:29:15,317
Oh ja, hab ich selbst hingelegt.
770
01:29:15,944 --> 01:29:19,563
Für den makabren Touch. Ich dachte,
du hast ihr eine Puppe gekauft?
771
01:29:19,698 --> 01:29:22,865
Waren alle hässlich. Das
einzige, was ging, war diese Ente.
772
01:29:23,368 --> 01:29:24,650
Wo hast du den Kopf gefunden?
773
01:29:24,786 --> 01:29:26,116
Am Waschtrog.
774
01:29:49,603 --> 01:29:51,846
Aber wieso war da nur der Kopf?
775
01:29:52,439 --> 01:29:56,105
Andrea? Hier ist nichts.
776
01:29:56,235 --> 01:29:57,730
Such bitte weiter!
777
01:30:01,782 --> 01:30:04,108
Wo genau hast du denn den Kopf gefunden?
778
01:30:05,244 --> 01:30:09,077
Da, wo du gerade stehst, ein bisschen
weiter hinten. Such da weiter.
779
01:30:14,128 --> 01:30:16,252
Das ist sinnlos.
- Nicht aufgeben!
780
01:30:16,380 --> 01:30:19,382
Ein Kind oder ein Hund kann
den Körper weggetragen haben.
781
01:30:25,806 --> 01:30:27,135
Da liegt noch einer.
782
01:30:42,781 --> 01:30:43,981
Noch ein Kopf?
783
01:30:44,700 --> 01:30:46,326
Genau, wie ich gedacht habe.
784
01:30:49,830 --> 01:30:51,954
Das Haus des Priester ist gegenüber.
785
01:30:56,754 --> 01:30:59,875
Malvina war in der Nacht
draußen, sie hat gesehen,
786
01:31:00,007 --> 01:31:04,136
wie Antonio erwürgt wurde. Sie hat
es nachgemacht, an ihren Puppen.
787
01:31:05,388 --> 01:31:07,630
Sie wollte ihnen nicht
die Köpfe abreißen,
788
01:31:10,101 --> 01:31:12,474
sie hat sie aus Versehen
zu stark gewürgt.
789
01:31:12,645 --> 01:31:16,097
Was sie gesehen hat, hat sie tief
beeindruckt und total verängstigt.
790
01:31:16,232 --> 01:31:19,317
Das ist sehr gut möglich. Das arme
Kind hat den Mörder nachgemacht.
791
01:31:20,987 --> 01:31:24,439
Ein Kind ist zu solchen
Dingen fähig, und auch Malvina,
792
01:31:24,615 --> 01:31:26,739
oh, Sie kennen ja
ihren geistigen Zustand.
793
01:31:28,995 --> 01:31:32,828
Pater, wenn Malvina
den Mord gesehen hat,
794
01:31:33,624 --> 01:31:36,163
könnte sie doch auch den
Mörder identifizieren?
795
01:31:37,253 --> 01:31:39,046
Sie wird ihn gut gesehen
haben, wieso nicht?
796
01:31:40,173 --> 01:31:43,459
Aber wie soll sie uns sagen, wer der
Täter war, sie ist doch taubstumm?
797
01:31:43,635 --> 01:31:45,011
Und abgesehen davon, sie...
798
01:31:45,136 --> 01:31:47,805
Nein, nein, nein, sie ist nicht
schwachsinnig, falls Sie das glauben.
799
01:31:48,389 --> 01:31:49,968
Sie ist zurückgeblieben.
800
01:31:50,141 --> 01:31:52,384
Sie ist sechs und besitzt die
Intelligenz einer Dreijährigen.
801
01:31:54,062 --> 01:31:57,229
Befragen wir sie auf die richtige
Weise, werden wir herauskriegen,
802
01:31:57,357 --> 01:31:59,516
wen sie in der Nacht gesehen hat,
wenn sie jemanden gesehen hat.
803
01:31:59,692 --> 01:32:00,856
Zigarette, Pater?
804
01:32:02,487 --> 01:32:05,524
Das geht nur, wenn man
sehr geduldig und nett ist.
805
01:32:07,700 --> 01:32:10,786
Sie erwarten doch nicht, dass die
hiesige Polizei so vorgehen wird?
806
01:32:11,413 --> 01:32:13,786
Sie hat Recht. Wir sollten das tun.
807
01:32:14,332 --> 01:32:16,622
Mein Sohn hat etwas Wichtiges vergessen:
808
01:32:18,003 --> 01:32:20,459
Nachts ist unsere Tür
abgeschlossen. Immer.
809
01:32:22,132 --> 01:32:25,335
Und nicht wegen Einbrechern,
aber wegen Malvina.
810
01:32:25,468 --> 01:32:28,969
Besonders wegen ihr. Falls sie
auf die Idee kommt, rauszugehen.
811
01:32:30,307 --> 01:32:32,300
Du weißt, wie ich aufpasse, Alberto.
812
01:32:32,475 --> 01:32:34,220
Ja, Mutter, das tust du.
813
01:32:38,440 --> 01:32:40,480
Damit ist diese Theorie verworfen.
814
01:32:49,576 --> 01:32:51,902
Ich habe Süßigkeiten für Malvina.
815
01:33:00,671 --> 01:33:02,664
Die Tür ist nachts immer abgeschlossen.
816
01:33:02,798 --> 01:33:05,124
Also war Malvina nicht draußen
und hat überhaupt nichts gesehen.
817
01:33:05,884 --> 01:33:08,376
Sie hat die Köpfe abgerissen,
weil sie Lust dazu hatte.
818
01:33:13,517 --> 01:33:16,934
Ist das das Lügenzeug, was du so
gut in der Zeitung verbreitest?
819
01:33:18,147 --> 01:33:19,808
Die Tür war offen.
820
01:33:24,403 --> 01:33:27,191
Weil die Mutter sie aufgelassen
hat, als sie rausging.
821
01:33:28,032 --> 01:33:31,817
Oh, wirklich? Und wo ging sie
denn hin, so spät in der Nacht?
822
01:33:31,994 --> 01:33:34,747
Gänseblümchen pflücken?
- Die Jungs umbringen.
823
01:33:34,913 --> 01:33:37,832
Also, ehrlich! Woher hast
du diese verrückten Ideen?
824
01:33:41,170 --> 01:33:43,247
Ich erzähl dir jetzt,
was ich gehört habe.
825
01:33:46,592 --> 01:33:48,965
Donna Aurelias Mann hat
sich selbst umgebracht.
826
01:33:49,470 --> 01:33:51,594
Es war ihre Schuld, sagen sie im Dorf.
827
01:33:52,681 --> 01:33:55,933
Ob das nun stimmt, oder
nicht, eins ist sicher:
828
01:33:56,060 --> 01:33:58,350
sie hat ihm das Leben mit ihrer
Eifersucht zur Hölle gemacht.
829
01:34:00,689 --> 01:34:03,146
Aber was hat das denn
mit den Jungs zu tun?
830
01:34:03,776 --> 01:34:08,605
Eine ganze Menge. Sie haben alle
in der Freizeit Fußball gespielt.
831
01:34:09,073 --> 01:34:11,316
Sie musste die Liebe
ihres Sohnes teilen.
832
01:34:11,492 --> 01:34:14,494
Und die Eifersucht darauf
machte sie zur Mörderin.
833
01:34:15,913 --> 01:34:18,156
Ich glaub, der Whisky
steigt dir zu Kopf!
834
01:34:29,010 --> 01:34:29,960
Hallo?
835
01:34:31,262 --> 01:34:32,591
Oh, guten Tag!
836
01:34:34,307 --> 01:34:35,719
Nein, hab ich nicht.
837
01:34:35,850 --> 01:34:37,760
Aber wieso denn?
838
01:34:37,935 --> 01:34:40,605
Das war nur ein Gedanke,
sie wollte sich vielleicht
839
01:34:40,772 --> 01:34:44,058
mit Malvina bei Ihnen
bedanken. Wegen Ihrer Geschenke.
840
01:34:44,192 --> 01:34:45,735
Hier sind sie nicht.
841
01:34:47,820 --> 01:34:49,779
Ja, wenn ich sie sehe, sag ich Bescheid.
842
01:34:50,281 --> 01:34:53,367
Natürlich, keine Sorge, gern geschehen.
843
01:35:07,131 --> 01:35:11,795
Das war Don Alberto, er
sucht Aurelia und Malvina.
844
01:35:12,470 --> 01:35:14,630
Sie sind verschwunden,
er findet sie nicht.
845
01:35:35,785 --> 01:35:37,779
Kennen Sie sie?
- Ja, aber ich habe sie nicht gesehen.
846
01:35:37,954 --> 01:35:38,904
Danke sehr.
847
01:35:48,548 --> 01:35:50,257
Wir hätten zur Polizei gehen sollen.
848
01:35:50,842 --> 01:35:55,505
Tolle Idee! Wie die dort von mir
denken, verhaften sie mich sofort!
849
01:36:11,029 --> 01:36:13,237
Wenn sie sie tötet,
ist es unsere Schuld!
850
01:36:13,657 --> 01:36:17,027
Wir haben ihr ja praktisch geraten,
das Kind zum Schweigen zu bringen!
851
01:36:17,160 --> 01:36:20,910
Auch wenn sie taubstumm
ist. Die arme Kleine!
852
01:36:21,081 --> 01:36:22,493
Fragen wird den Mann da!
853
01:36:23,500 --> 01:36:26,668
Hallo, haben Sie Donna
Aurelia hier gesehen?
854
01:36:26,795 --> 01:36:28,077
Ja, vorhin, mit der stummen Tochter.
855
01:36:28,255 --> 01:36:30,296
Sie waren oben auf dem
Berg. Ist eine Weile her.
856
01:36:30,799 --> 01:36:31,714
Danke.
857
01:36:33,093 --> 01:36:35,466
Glaubst du, dass eine Mutter
ihr eigenes Kind töten kann?
858
01:36:35,846 --> 01:36:37,258
Wenn sie verrückt ist, ja.
859
01:36:48,943 --> 01:36:51,731
Wenn wir sie nicht rechtzeitig erreichen,
droht noch eine Beerdigung mit Chor.
860
01:36:52,279 --> 01:36:57,737
So ein Scherz ist nicht angebracht.
Wieso hast du keine Kinder?
861
01:36:58,828 --> 01:37:00,952
Und du?
- Zwei Jungs.
862
01:37:01,497 --> 01:37:03,656
Und natürlich auch eine Ehefrau.
863
01:37:07,920 --> 01:37:09,119
Wie schade.
864
01:38:05,311 --> 01:38:09,440
Nein, nein, Alberto! Lass sie los!
- Nein, niemals!
865
01:38:26,708 --> 01:38:27,740
Warte!
866
01:38:34,466 --> 01:38:35,961
Alberto!
867
01:38:37,052 --> 01:38:40,255
Nein! Alberto! Hörst du mich?
868
01:38:49,523 --> 01:38:51,101
Alberto!
869
01:38:52,776 --> 01:38:55,694
Hör mir zu! Alberto!
870
01:38:56,822 --> 01:38:57,902
Was ist los?
871
01:38:58,865 --> 01:39:03,078
Hilf ihr, mein Sohn ist
wahnsinnig! Er tötet sie!
872
01:39:03,537 --> 01:39:06,029
Mein Sohn ist verrückt, er ist verrückt!
873
01:39:15,340 --> 01:39:17,915
Jetzt geht Malvina in den Himmel, Mama.
874
01:39:19,261 --> 01:39:21,835
Sie wird bei den Engeln
sein, dort im Himmel.
875
01:39:23,098 --> 01:39:27,642
Ich tue es nicht meinetwegen.
Ich tue es für sie.
876
01:39:28,270 --> 01:39:33,348
Für all die gesegneten unschuldigen
Seelen. Keiner darf mich aufhalten,
877
01:39:34,193 --> 01:39:38,571
ich muss sie alle retten.
Ich liebe sie wie Brüder,
878
01:39:39,114 --> 01:39:40,775
und ich lasse meine
Brüder nicht im Stich.
879
01:39:57,758 --> 01:39:59,004
Don Alberto!
880
01:40:01,387 --> 01:40:05,468
Don Alberto! Sie haben
Malvina gefunden, wie gut.
881
01:40:07,351 --> 01:40:09,309
Bringen wir sie zu Ihnen nach Hause.
882
01:40:10,312 --> 01:40:13,599
Und dort können Sie sich ausruhen.
883
01:40:17,027 --> 01:40:19,187
Wenn Sie wollen, trag ich das Kind.
884
01:40:24,952 --> 01:40:26,068
Ja?
885
01:40:29,540 --> 01:40:30,620
Bitte!
886
01:41:35,982 --> 01:41:40,111
Malvina! Komm her! Ich tu dir nichts!
887
01:41:54,167 --> 01:41:55,497
Du Biest!
888
01:42:42,883 --> 01:42:45,042
...weil da immer diese Weiber sind
889
01:42:45,511 --> 01:42:50,008
Sie werden erwachsen und begegnen
den Verlockungen des Fleisches.
890
01:42:50,182 --> 01:42:52,508
Sie verfallen der Sünde.
891
01:42:57,064 --> 01:42:59,141
Noch sind es Sünden, die Gott
leicht vergeben kann, vergibt, ja,
892
01:42:59,274 --> 01:43:03,225
aber was wird morgen sein? Was für
schmutzige Taten werden sie begehen?
893
01:43:03,362 --> 01:43:06,198
Welche Sünden werden sie
mir nicht mehr beichten?
894
01:43:06,323 --> 01:43:09,361
Dann werden sie verloren
sein, für immer verloren!
895
01:43:10,119 --> 01:43:11,318
Verloren in alle Ewigkeit!
896
01:43:14,290 --> 01:43:18,869
Sie sind meine Brüder, und
ich lasse sie nicht im Stich.
897
01:43:45,488 --> 01:43:52,156
Meine Kinder, ich vergebe euch,
im Namen des Vaters, des Sohnes
898
01:43:52,328 --> 01:43:55,247
und des Heiligen Geistes.
75354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.