All language subtitles for Duckling Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,960 --> 00:02:50,452 Ehre sei Gott in der Höhe 2 00:02:50,588 --> 00:02:53,376 und Frieden den Menschen in seiner Gnade. 3 00:02:54,675 --> 00:02:59,883 Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an. 4 00:03:00,056 --> 00:03:02,595 Wir rühmen dich und danken dir, denn groß ist deine Herrlichkeit. 5 00:03:02,725 --> 00:03:05,299 Herr und Gott, König des Himmels, Gott und Vater. 6 00:03:05,436 --> 00:03:08,105 Herrscher über das All. Herr eingeborener Sohn, Jesus Christus. 7 00:03:08,272 --> 00:03:10,515 Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, 8 00:03:10,650 --> 00:03:13,142 du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser. 9 00:03:13,277 --> 00:03:15,686 Du nimmst hinweg die Sünde der Welt, nimm an unser Gebet. 10 00:03:15,821 --> 00:03:18,444 Du sitzest zur Rechten des Vaters, erbarme dich unser. 11 00:03:18,616 --> 00:03:20,823 Denn du allein bist der Heilige, du allein er Herr, 12 00:03:20,952 --> 00:03:22,281 du allein der Höchste. 13 00:03:22,453 --> 00:03:23,652 Bruno! 14 00:03:24,330 --> 00:03:25,327 Bruno! 15 00:03:29,502 --> 00:03:32,670 ...in Ewigkeit. Komm mit! 16 00:03:35,049 --> 00:03:37,339 Jesus Christus mit dem heiligen Geist. 17 00:03:37,552 --> 00:03:40,922 Zur Ehre Gottes, des Vaters. Amen. 18 00:03:41,097 --> 00:03:45,511 Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, 19 00:03:45,643 --> 00:03:48,598 wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. 20 00:03:48,771 --> 00:03:49,970 Amen. 21 00:03:53,902 --> 00:03:56,654 Der wird Augen machen! Ja! Du weißt schon, wieso! 22 00:03:56,821 --> 00:03:59,147 Was für ein Idiot! 23 00:04:07,415 --> 00:04:09,813 Ich kann nichts mehr für einen Mann empfinden... 24 00:04:09,834 --> 00:04:11,709 Waren eben zu viele. 25 00:04:23,890 --> 00:04:26,892 Sie kommen, sie kommen! 26 00:04:32,274 --> 00:04:33,935 Gib mir die Hälfte! - Hier. 27 00:04:48,582 --> 00:04:49,863 Stark, wie heißen die? 28 00:04:50,125 --> 00:04:51,157 Gauloises. 29 00:04:51,334 --> 00:04:52,960 Wieso ist Tonino nicht hier? 30 00:04:53,128 --> 00:04:55,169 Keine Sorge, der weiß, wo wir sind. 31 00:04:55,297 --> 00:04:57,125 Ja, du hast recht. - Michele! Bruno! 32 00:04:57,257 --> 00:04:58,373 Ja? 33 00:05:01,553 --> 00:05:05,089 Sie kommen! Sie kommen! Ich hab das Auto gesehen! 34 00:05:17,027 --> 00:05:19,151 Da sind zwei drin. - Wie sehen die aus? 35 00:05:19,279 --> 00:05:23,230 Beide fett, Titten wie Wassermelonen und Riesenärsche. 36 00:05:23,367 --> 00:05:25,360 Los, nichts wie hin! - Kommt mit! 37 00:05:27,162 --> 00:05:29,489 Lass mich ziehen! - Ist eine Gauloise, ganz stark! 38 00:05:29,623 --> 00:05:30,999 Habt ihr das Geld mit? 39 00:05:31,125 --> 00:05:33,913 Klar, haben wir, gibt mir den Stummel zurück. 40 00:05:34,044 --> 00:05:35,243 Los, beeilt euch! 41 00:05:54,440 --> 00:05:57,525 Er hat sie ins Schloss eingeladen! Er traut sich was! 42 00:05:57,693 --> 00:05:59,901 Seine Mutter ist schon beim letzten Mal durchgedreht! 43 00:06:00,112 --> 00:06:01,062 Guten Tag, ihr beiden. 44 00:06:01,197 --> 00:06:02,360 Lass uns gleich zur Sache kommen. - Du nimmst die. 45 00:06:02,490 --> 00:06:04,151 Gut, wenn du meinst, mir egal. Alles klar, Süße? 46 00:06:04,283 --> 00:06:09,242 Hey, Maria! Hör zu, es wird immer besser! Sag mir, wie es weitergeht! 47 00:06:11,040 --> 00:06:12,535 Was sagt er denn jetzt, was? 48 00:06:12,667 --> 00:06:14,328 Ruhe, ich versteh sonst nichts! Alle quatschen rein! 49 00:06:14,502 --> 00:06:18,453 Musst du das jetzt hören? Wir wollen Liebe machen, oder was? 50 00:06:18,589 --> 00:06:21,295 Spielt da nicht irgendwo Musik? Das lenkt dich doch ab. 51 00:06:21,425 --> 00:06:26,468 Sie sind zusammen gestorben, was habe ich geweint! Ich liebe solche Geschichten! 52 00:06:26,639 --> 00:06:27,869 Schaut ihr auch Fernsehen? 53 00:06:27,890 --> 00:06:30,892 Natürlich, wir arbeiten doch in Rimini. 54 00:06:31,394 --> 00:06:33,933 Ich habe mir einen Fernseher gekauft, aber er lief nicht. 55 00:06:35,148 --> 00:06:36,607 Finger weg, Guiseppe! 56 00:06:36,732 --> 00:06:39,900 Verschwinde hier! Keine Angst, der ist nur ein bisschen blöd. 57 00:06:40,027 --> 00:06:41,855 Lungern hier noch mehr solcher Idioten rum? 58 00:06:41,988 --> 00:06:43,448 Nein, er ist der einzige, reg dich nicht auf. 59 00:06:50,705 --> 00:06:52,533 Lass uns ganz schnell machen, ja? 60 00:06:52,665 --> 00:06:54,208 Ach, wir müssen uns sogar beeilen? 61 00:06:54,375 --> 00:06:56,748 Letztes Mal hat es fast eine Stunde gedauert! 62 00:06:56,919 --> 00:06:58,035 Könnt ihr nicht wenigstens das Radio ausmachen? 63 00:06:58,212 --> 00:06:59,624 Nein, ich höre zu! 64 00:06:59,756 --> 00:07:01,002 Moment mal! 65 00:07:04,385 --> 00:07:07,471 Kein Geld, kein Gucken! Hast du verstanden? 66 00:07:09,349 --> 00:07:13,300 Es wird das Beste sein, wenn Ihr mich so schnell wie möglich vergesst. 67 00:07:13,436 --> 00:07:15,430 Was könnten wir schon für eine Zukunft haben? 68 00:07:15,605 --> 00:07:17,266 Wie könnt Ihr so was sagen? 69 00:07:40,964 --> 00:07:42,507 Guiseppe! 70 00:07:48,346 --> 00:07:51,265 Augen auf, schau genau hin! Hier kannst du noch was lernen! 71 00:07:53,143 --> 00:07:54,175 Viel Spaß! 72 00:07:56,271 --> 00:07:59,723 Spanner-Sack, Spanner-Sack, holt sich einen runter! 73 00:07:59,858 --> 00:08:03,608 Holt sich einen runter! Spanner-Sack, Spanner-Sack! 74 00:08:03,737 --> 00:08:05,066 Hey Guiseppe! 75 00:08:05,155 --> 00:08:08,988 Guiseppe ist ein Riesenbaby, Guiseppe ist ein Riesenbaby, 76 00:08:09,117 --> 00:08:11,444 Guiseppe ist ein Riesenbaby! 77 00:08:12,204 --> 00:08:13,996 Ihr Bastarde, verschwindet! 78 00:08:15,624 --> 00:08:17,203 Komm, krieg uns doch! 79 00:08:18,210 --> 00:08:20,583 Spanner, lahme Ente, Blödian, versuch doch, uns zu kriegen. 80 00:08:20,754 --> 00:08:25,488 Arschlöcher! Wenn ich euch kriege, bringe ich euch um! 81 00:08:25,509 --> 00:08:28,961 Ich bringe euch um! Ich bring euch um! 82 00:09:10,638 --> 00:09:11,588 Hallo Mama! 83 00:09:12,056 --> 00:09:13,385 Heb die Jacke auf. 84 00:09:14,934 --> 00:09:17,224 Wurde Zeit, dass du nach Haus kommst, Michele. 85 00:09:20,773 --> 00:09:25,103 Wasch dir die Hände, dann bringst du den Orangensaft zur Chefin. 86 00:09:26,862 --> 00:09:31,656 Sie ruht sich oben aus. Sie ist erschöpft. Armes Ding. 87 00:09:33,452 --> 00:09:36,988 Dein Vater spielt den ganzen Tag Karten und du treibst dich sonst wo rum. 88 00:09:37,081 --> 00:09:38,280 Aber morgen ist Sonntag. 89 00:09:38,416 --> 00:09:40,872 Schön für euch! Ihr habt morgen einen freien Tag! 90 00:09:41,002 --> 00:09:43,126 Aber ich nie, ich muss immer arbeiten. 91 00:09:43,880 --> 00:09:49,045 Ich bin eure Sklavin! Ich wasche und bügele, ich koche, putze, 92 00:09:49,177 --> 00:09:53,222 und die anderen sind müde. Keiner denkt an mich. 93 00:10:41,813 --> 00:10:43,169 Wo willst du denn hin? 94 00:10:43,189 --> 00:10:45,183 Weg, der Saft steht auf dem Tisch. 95 00:10:45,734 --> 00:10:49,353 Oh! Michele, bring den Saft hierher. 96 00:10:56,369 --> 00:10:58,577 Nicht so langsam, ich beiße nicht. 97 00:10:58,705 --> 00:11:01,162 Ich komm ja schon. Ich will nichts verschütten. 98 00:11:13,762 --> 00:11:18,805 Oh ja, willst du nicht? Guck mich an, na los. 99 00:11:26,483 --> 00:11:27,859 Ich tu dir nichts. 100 00:11:45,753 --> 00:11:48,067 Siehst du zum ersten Mal eine nackte Frau? 101 00:11:48,088 --> 00:11:51,672 Also, nein. 102 00:11:54,803 --> 00:11:58,423 Das glaube ich dir nicht. Wie viele Freundinnen hattest du denn schon? 103 00:12:04,104 --> 00:12:06,264 Ich weiß nicht, viele. 104 00:12:06,982 --> 00:12:08,727 Du Lügner! 105 00:12:10,611 --> 00:12:12,770 Ein oder zwei Freundinnen wären realistisch, 106 00:12:12,947 --> 00:12:16,696 aber „viele“ ist gelogen. Du gibst nur an. 107 00:12:38,014 --> 00:12:42,226 Willst du mit mir ins Bett gehen? Ich hab dich was gefragt: 108 00:12:42,351 --> 00:12:44,760 Willst du mit mir ins Bett gehen? 109 00:12:46,272 --> 00:12:50,223 Na? Ich wette, du willst das! 110 00:12:56,657 --> 00:13:00,359 Michele! Michele! 111 00:13:05,041 --> 00:13:06,833 Bist du da oben? 112 00:13:07,919 --> 00:13:09,580 Michele! 113 00:13:09,963 --> 00:13:11,043 Ja, Mama! 114 00:13:12,423 --> 00:13:14,334 Michele! 115 00:13:16,094 --> 00:13:17,886 Ich komm ja schon, Mama! 116 00:13:20,974 --> 00:13:22,801 Jetzt beeil dich mal! 117 00:13:24,143 --> 00:13:26,386 Gehorche deiner Mama! 118 00:14:44,349 --> 00:14:48,099 Herr im Himmel, was ist heute Abend mit dir los? Schnauze! 119 00:14:50,272 --> 00:14:54,141 Oh nein! Nein, nein! 120 00:14:59,740 --> 00:15:03,442 Einheit 5 durchkämmt das Gelände am Hang mit den Hunden. 121 00:15:03,702 --> 00:15:07,701 Die Suche nach dem kleinen Bruno Lo Cascio wurde gestern den ganzen Tag 122 00:15:07,873 --> 00:15:15,252 fortgesetzt, komma, der vierte Tag seit seinem Verschwinden. Punkt. 123 00:15:16,090 --> 00:15:18,546 Die sollten Ihre Kinder zu Hause einschließen. 124 00:15:18,676 --> 00:15:21,594 Wer muss das jetzt ausbaden? Wir! 125 00:15:22,930 --> 00:15:27,510 Nach der erfolglosen Suche in der Nähe des Bauernhofs wird das Gebiet erweitert, 126 00:15:27,685 --> 00:15:34,020 Punkt. Über hundert Polizisten und Suchhunde sind dabei, den Jungen zu finden, 127 00:15:34,650 --> 00:15:35,730 Punkt. 128 00:15:36,193 --> 00:15:39,610 Es gibt Neuigkeiten vom Vater des Jungen. Ja, der Vater des Jungen. 129 00:15:40,156 --> 00:15:44,024 Ein anonymer Anrufer, Komma, meldete sich gestern, 130 00:15:44,619 --> 00:15:47,027 der Anruf kam kurz vor Mitternacht. 131 00:15:47,830 --> 00:15:53,336 Ja, der Unbekannte forderte eine bestimmte Summe. Wie viel? Weiß ich nicht. 132 00:15:54,253 --> 00:15:58,334 Ja, die Polizei hält sich mit Einzelheiten zurück. 133 00:15:58,466 --> 00:16:00,294 Sie hoffen auf einen weiteren Anruf des Kidnappers. 134 00:16:01,177 --> 00:16:02,802 Ja, das ist die ganze Story. 135 00:16:03,513 --> 00:16:06,930 Halt! Stehen bleiben! - Presse! 136 00:16:07,058 --> 00:16:09,414 Tut mir leid, der Kommissar wünscht keine Unbefugten auf dem Gelände. 137 00:16:09,435 --> 00:16:11,476 Das verstehen wir. Es macht nichts. 138 00:16:11,896 --> 00:16:12,893 Danke sehr. 139 00:16:13,022 --> 00:16:15,810 Regt euch nicht auf, die Jungs tricksen wir schon noch aus. 140 00:16:17,944 --> 00:16:24,694 So viel Geld haben wir doch nicht. Das wissen alle. Das Leben ist hart hier. 141 00:16:25,326 --> 00:16:28,198 Wir besitzen nur dieses Stück Land, das ist nichts wert. 142 00:16:28,371 --> 00:16:29,831 So viel wie ein Stück Brot. 143 00:16:29,956 --> 00:16:31,237 Wir sollten zurück zur Wache fahren. 144 00:16:31,416 --> 00:16:33,456 Und Sie haben wirklich keine Feinde? 145 00:16:34,252 --> 00:16:38,203 Ganz sicher nicht. Nicht einen! Alle im Dorf achten uns. 146 00:16:39,132 --> 00:16:42,217 Der Mann ist nur auf Geld aus, das hat er gesagt. 147 00:16:42,802 --> 00:16:45,341 6 Millionen, in 100.000 Lire-Scheinen. 148 00:16:45,472 --> 00:16:47,382 Wo sollen Sie das Geld hinbringen? 149 00:16:49,392 --> 00:16:54,351 Ins alte Lagerhaus, hat er gesagt. Ich soll es morgen Nacht dort verstecken. 150 00:16:55,148 --> 00:16:57,984 Er will, dass ich es in den dritten Kessel lege. 151 00:16:59,611 --> 00:17:02,020 Doch woher krieg ich 6 Millionen Lire? 152 00:17:02,155 --> 00:17:05,276 In bar, natürlich. 153 00:17:07,369 --> 00:17:09,777 Und in 100.000 Lire-Scheine. 154 00:17:10,914 --> 00:17:14,498 Aber wirklich 6 Millionen, haben Sie sich nicht verhört? 155 00:17:14,626 --> 00:17:21,508 Nein, nein, der Mann will das so. Er sagte, er will alles in bar. 156 00:17:21,633 --> 00:17:24,302 In 100.000 Lire-Scheinen? - Ja. 157 00:17:25,512 --> 00:17:30,305 Tut mir leid, wenn ich unterbreche, aber denken Sie mal kurz nach, der Anrufer 158 00:17:30,475 --> 00:17:35,352 scheint verrückt zu sein, jedenfalls wenn er so einen geringen Betrag fordert. 159 00:17:35,522 --> 00:17:40,269 Ja, das ist einleuchtend. Jeder andere Entführer hätte das Zehnfache 160 00:17:40,444 --> 00:17:43,814 oder mehr verlangt. Wer sind Sie eigentlich? 161 00:17:44,281 --> 00:17:46,440 Ich bin Andrea Martelli, Milano-Express. Guten Tag. 162 00:17:46,617 --> 00:17:50,366 Einen Moment! Wie kommen Sie hier her? Wer hat Sie reingelassen? 163 00:17:50,496 --> 00:17:52,240 Da ist ein Fenster offen gewesen. 164 00:17:52,414 --> 00:17:55,369 Hören Sie, Sie haben in der Tat etwas Interessantes entdeckt, 165 00:17:55,501 --> 00:17:57,245 aber ich bitte Sie jetzt, zu gehen, 166 00:17:57,419 --> 00:17:59,709 Natürlich, guten Tag, die Herren! 167 00:18:01,465 --> 00:18:06,407 Nein, nicht wieder durchs Fenster! Bitte sehr, durch die Tür. 168 00:18:06,428 --> 00:18:09,216 Klar, Entschuldigung! Auf Wiedersehen. 169 00:18:09,390 --> 00:18:10,470 Wiedersehen. 170 00:18:13,811 --> 00:18:15,306 Weiter, Herr Lo Cascio. 171 00:18:15,938 --> 00:18:20,767 Er sagte, ich darf mit niemandem darüber reden. 172 00:18:22,319 --> 00:18:26,863 Dann sagte er, wenn ich die Polizei informiere, ermordet er meinen Sohn. 173 00:18:28,409 --> 00:18:30,533 Er bringt Bruno um! 174 00:18:31,662 --> 00:18:35,875 Wenn wir die Millionen nicht bezahlen können, wird er unseren Sohn töten! 175 00:18:36,000 --> 00:18:39,915 Können Sie ihn retten, um Gottes willen? 176 00:18:40,046 --> 00:18:41,920 Ich werde nichts unversucht lassen! 177 00:20:40,417 --> 00:20:42,826 Nicht schießen, Männer! - Lasst ihn nicht entkommen, haltet ihn! 178 00:20:56,266 --> 00:21:00,016 Ich hab nur durch Zufall da reingefasst. - Durch Zufall? 179 00:21:01,355 --> 00:21:06,314 Die Kessel sind meine Geheimverstecke. Ich tu da oft Sachen rein. 180 00:21:06,485 --> 00:21:08,443 Barra, du lügst! Sag die Wahrheit! 181 00:21:09,947 --> 00:21:12,818 Wieso soll ich lügen? Ich weiß doch gar nichts. 182 00:21:13,784 --> 00:21:15,742 Bruno Lo Cascio kannte ich auch nicht. 183 00:21:16,662 --> 00:21:19,865 Was heißt „kannte“? Weil du weißt, dass er tot ist? 184 00:21:21,709 --> 00:21:25,209 Das bedeutet es, nicht wahr? Nicht wahr? 185 00:21:26,755 --> 00:21:30,256 Du hast ihn ermordet, richtig? Gestehe es! 186 00:21:30,384 --> 00:21:31,548 Nein, hab ich nicht. 187 00:21:31,677 --> 00:21:35,261 Das Kind war erst 12, und du hast ihn entführt, gestehe das jetzt! 188 00:21:35,431 --> 00:21:36,786 Sag mir endlich die Wahrheit! 189 00:21:36,807 --> 00:21:40,853 Ich bin kein Mörder! Und ich weiß gar nichts. 190 00:21:41,437 --> 00:21:43,893 Ich bin unschuldig, ich war es nicht. 191 00:22:03,417 --> 00:22:04,533 Ja? 192 00:22:05,544 --> 00:22:06,708 Sind Sie es? 193 00:22:07,213 --> 00:22:09,123 Gut, wir machen jetzt einen Test. 194 00:22:11,259 --> 00:22:13,003 Hören Sie sich diese Stimme an. 195 00:22:20,393 --> 00:22:21,853 Sag einfach etwas. 196 00:22:22,019 --> 00:22:23,396 Was denn? 197 00:22:23,521 --> 00:22:26,724 Was du willst, du kannst zählen, los, rede. 198 00:22:27,400 --> 00:22:32,941 Eins, zwei, drei. Rede! 199 00:22:35,742 --> 00:22:37,949 Eins, zwei... 200 00:22:39,537 --> 00:22:43,038 Gott weiß, ich war es nicht, ich hab das nicht getan, ich hab keinen umgebracht, 201 00:22:43,166 --> 00:22:44,412 tut mir nicht weh. 202 00:22:44,542 --> 00:22:46,750 Ich war das nicht. - Und was sagen Sie? 203 00:22:51,382 --> 00:22:54,219 Ganz sicher? Danke für Ihre Mühe. 204 00:22:57,722 --> 00:23:00,095 Lo Cascio, er hat seine Stimme erkannt. 205 00:23:29,880 --> 00:23:32,549 Guiseppe ist ein Riesenbaby! 206 00:23:35,594 --> 00:23:40,969 Mein Sohn! Mörder! Mörder! 207 00:23:41,641 --> 00:23:43,516 Oh nein, mein Sohn! 208 00:23:46,438 --> 00:23:50,057 Wir bringen Barra lieber weg ins Stadtgefängnis, sonst lynchen sie ihn noch. 209 00:23:50,525 --> 00:23:52,186 Ja, gut. Modesti! 210 00:23:54,071 --> 00:23:59,861 Ich war das nicht! Er war schon tot! Ich hab ihn nur begraben! 211 00:24:00,619 --> 00:24:02,162 Nehmen Sie noch einen Mann zur Verstärkung mit. 212 00:24:02,329 --> 00:24:03,990 Er war schon tot! 213 00:24:06,416 --> 00:24:08,790 Verzeihung, hat er gestanden? Martelli, erinnern Sie sich? 214 00:24:08,961 --> 00:24:11,168 Ja, tu ich. Ich kann jetzt nichts sagen. 215 00:24:12,089 --> 00:24:17,250 Ich hab ihn nur beerdigt, er war schon tot, ich schwöre es, er war schon tot! 216 00:24:18,011 --> 00:24:20,338 Haben Sie gehört, was er gesagt hat? Der Junge war schon tot! 217 00:24:20,597 --> 00:24:21,879 Was denken Sie denn? 218 00:24:22,015 --> 00:24:24,305 Der ist übergeschnappt, haben Sie selbst gesagt, erinnern Sie sich? 219 00:26:42,783 --> 00:26:45,239 Sie schreien nach dem Mörder des Jungen, 220 00:26:46,453 --> 00:26:49,490 und wir müssen ihn finden, bevor sie es tun. 221 00:26:50,207 --> 00:26:52,247 Herr Kommissar, wollen Sie damit sagen, dass Sie glauben, 222 00:26:52,417 --> 00:26:54,043 dass Barra die Wahrheit gesagt hat? 223 00:26:55,087 --> 00:26:57,661 Im Bericht steht, dass Barra ein Geständnis unterschrieben hat, 224 00:26:57,839 --> 00:26:59,418 aber es sind auch viele Widersprüche drin. 225 00:26:59,549 --> 00:27:02,587 Ich weiß, und diese Widersprüche sind so absurd, sie bestätigen, 226 00:27:02,761 --> 00:27:06,345 dass Barra nicht ganz richtig im Kopf ist. Sie kennen ihn doch länger, Captain? 227 00:27:06,848 --> 00:27:10,384 Ja, hab ich schon gesagt: der Mann hat nie einer Seele was zu Leide getan. 228 00:27:10,519 --> 00:27:16,107 Er findet den Lo-Cascio-Jungen ermordet, und er begräbt die Leiche des Kindes. 229 00:27:16,275 --> 00:27:19,775 Anschließend erpresst er den Vater, um sich Extrageld zu verdienen. 230 00:27:20,529 --> 00:27:22,523 Die Eingebung eines Schwachsinnigen. 231 00:27:22,656 --> 00:27:27,568 Ja. Er fordert so wenig Geld, 6 Millionen Lire. 232 00:27:27,703 --> 00:27:29,993 Das bestätigt meiner Meinung nach Ihre Annahme. 233 00:29:10,890 --> 00:29:12,765 Auch dieser Junge wurde nicht missbraucht. 234 00:29:13,518 --> 00:29:15,061 Geben Sie eine Pressemitteilung raus. 235 00:29:15,186 --> 00:29:18,687 Damit hier keine Gerüchte über einen Triebtäter ausbrechen. 236 00:29:19,190 --> 00:29:22,691 Der einzige Unterschied zu dem anderen Mord ist die Prellung am Kopf 237 00:29:22,861 --> 00:29:25,483 bei dem ersten Opfer, dieser Junge hatte keine. 238 00:29:25,613 --> 00:29:28,865 Er wurde bewusstlos geschlagen, und dann erst getötet. 239 00:29:31,411 --> 00:29:34,164 Aber bedenken Sie, der Junge wurde erwürgt, wie der zweite. 240 00:29:34,289 --> 00:29:36,698 Der Mörder hätte ihn doch gleich mit dem Schläger umbringen können. 241 00:29:38,043 --> 00:29:41,495 Meiner Meinung nach zeigt das von einer vorsätzlichen Absicht, also eine Tat, 242 00:29:41,671 --> 00:29:43,380 die typisch ist für Schizophrene. 243 00:29:43,882 --> 00:29:47,501 Brillant. Der Kerl hat zwei Kinder ermordet, natürlich hat der nicht 244 00:29:47,636 --> 00:29:51,765 alle Tassen im Schrank. Das ist meine Meinung dazu. 245 00:29:51,932 --> 00:29:55,218 Da sind wir uns einig: der Killer ist ein Verrückter. 246 00:29:56,228 --> 00:29:59,562 Aber sein Verstand funktioniert nach einer bestimmten Logik, 247 00:29:59,773 --> 00:30:01,683 auch wenn sie nur für ihn ersichtlich ist. 248 00:30:04,403 --> 00:30:06,527 Hat er die Opfer zufällig ausgewählt? 249 00:30:07,656 --> 00:30:10,907 Vielleicht finden wir bei den Leichen einen Hinweis dazu. 250 00:30:46,070 --> 00:30:48,988 Bei mir sind Sie richtig, ich kenne die Jungs am Besten. 251 00:30:50,324 --> 00:30:51,605 Kopfball, Nicola! 252 00:30:52,868 --> 00:30:54,067 Das hab ich mir gedacht. 253 00:30:54,495 --> 00:30:57,201 Es ist gut, wenn sich ein Priester um die Jungs kümmert. 254 00:30:57,331 --> 00:31:01,579 Sie sind weg von der Straße. Ich möchte, dass sie gern hierher kommen. 255 00:31:01,752 --> 00:31:02,916 Spiel ab! 256 00:31:04,004 --> 00:31:08,335 Das sind gute Jungs, wenn sie das Haus des Herrn der Straße vorziehen. 257 00:31:09,009 --> 00:31:13,994 Wohl eher das Fußballfeld. Sie sind Gott ergeben, aber mehr dem Fußball. 258 00:31:14,014 --> 00:31:15,047 Viel mehr! 259 00:31:16,267 --> 00:31:18,059 Und die Jungs mögen Sie, Don Alberto. 260 00:31:19,145 --> 00:31:20,556 Wollen Sie mein Geheimnis wissen? 261 00:31:21,272 --> 00:31:22,138 Lassen Sie hören. 262 00:31:22,273 --> 00:31:26,224 Ich spiele auch Fußball. Ich bin ein guter Mittelstürmer. 263 00:31:26,861 --> 00:31:29,269 Die Menschen sorgen sich in diesen Zeiten um ihre unsterblichen Seelen. 264 00:31:29,405 --> 00:31:30,687 Sie sitzen dauernd vorm Fernseher, 265 00:31:30,823 --> 00:31:34,525 gehen ins Kino. Sie lesen Zeitungen und sehen diese obszönen Fotos, 266 00:31:34,660 --> 00:31:36,488 aber Sie sind selbst Reporter, oder? 267 00:31:36,662 --> 00:31:38,455 Ja, ich arbeite für diese hier. 268 00:31:38,956 --> 00:31:41,828 So was Schreckliches passiert, und die Welt ist geschockt. 269 00:31:43,002 --> 00:31:47,131 Tut mir leid, dass Wasser wird um fünf abgestellt. 270 00:31:47,882 --> 00:31:50,884 Man sucht einen Schuldigen, aber man vergisst, 271 00:31:51,052 --> 00:31:52,547 dass wir durch unsere Freizügigkeit Mitschuld tragen. 272 00:31:52,762 --> 00:31:53,676 Tun wir das? 273 00:31:53,805 --> 00:31:55,383 Was kann ein armer Priester da tun? 274 00:31:55,890 --> 00:31:59,093 Ich bin ein Freund von dem Zeitungshändler. Gewisse Magazine dürfen hier 275 00:31:59,227 --> 00:32:01,304 nicht verkauft werden. Die werden nicht mal bestellt. 276 00:32:02,939 --> 00:32:03,770 Zigarette? - Nein. 277 00:32:03,898 --> 00:32:04,837 Greifen Sie zu. - Nein, nein. 278 00:32:04,857 --> 00:32:05,807 Na, los! 279 00:32:08,236 --> 00:32:11,024 Das ist eine Art von Zensur, richtig? 280 00:32:15,201 --> 00:32:16,531 Finden Sie das falsch? 281 00:32:16,995 --> 00:32:20,246 Nein. Aber was machen Sie gegen solche Dinge? 282 00:32:21,249 --> 00:32:23,706 Ich fürchte, dagegen kann der Zeitungshändler nichts ausrichten. 283 00:32:23,877 --> 00:32:24,708 Nein. 284 00:32:32,927 --> 00:32:36,926 Hallo Don Alberto, wie wurde in Rom entschieden, dürfen Sie jetzt heiraten? 285 00:32:42,687 --> 00:32:45,226 Wie nett, der Anteil an Männern im Dorf steigert sich. 286 00:32:45,357 --> 00:32:47,765 Oh, äh, halten Sie mich auf dem Laufenden, 287 00:32:47,901 --> 00:32:49,526 das Thema Heirat interessiert mich sehr. 288 00:32:50,904 --> 00:32:53,194 Fertig? Was kostet das? 289 00:32:53,323 --> 00:32:54,783 Schon gut, ich schick eine Rechnung. 290 00:32:56,535 --> 00:32:59,109 Sie macht aber keinen so frommen Eindruck. 291 00:32:59,246 --> 00:33:04,834 Oh, nein. Tatsächlich passieren hier seit ihrer Ankunft merkwürdige Sachen. 292 00:33:05,710 --> 00:33:06,957 Was meinen Sie? 293 00:33:07,129 --> 00:33:10,463 Gar nichts. In manchen Situationen denkt man von allen schlecht. 294 00:33:17,973 --> 00:33:19,137 Wer ist das? 295 00:33:19,308 --> 00:33:22,179 Ah, sie ist hier geboren, ihr Vater hat ein Vermögen in Mailand gemacht. 296 00:33:22,519 --> 00:33:24,809 Sie haben doch sicher schon die komische moderne Villa 297 00:33:24,938 --> 00:33:26,350 am Anfang des Dorfes gesehen. 298 00:33:26,481 --> 00:33:27,562 Ja, da wohnt sie? 299 00:33:27,691 --> 00:33:30,527 Ja, gehört ihrem Vater, der hat es nur zum Angeben gebaut. 300 00:33:30,652 --> 00:33:32,611 Er kommt nie hierher. Er hasst das Dorf. 301 00:33:32,738 --> 00:33:35,656 Und wieso ist sie hier? Passt sie nicht besser nach Mailand? 302 00:33:35,824 --> 00:33:38,945 Vor ein paar Monaten war sie dort in einen Drogenskandal verwickelt. 303 00:33:39,119 --> 00:33:41,907 Ich kenne keine Einzelheiten, aber ihr Vater dachte wohl, 304 00:33:42,081 --> 00:33:43,991 unser Dorf ist der gesündere Ort für sie. 305 00:33:59,348 --> 00:34:00,547 Hallo? 306 00:34:00,933 --> 00:34:02,132 Oh, hallo! 307 00:34:02,476 --> 00:34:03,426 Was? 308 00:34:04,478 --> 00:34:05,724 Ich bin allein. 309 00:34:06,397 --> 00:34:07,429 Jetzt? 310 00:34:07,898 --> 00:34:09,310 Die gucken fern. 311 00:34:11,318 --> 00:34:12,944 Es ist schon spät. 312 00:34:15,281 --> 00:34:16,859 Ich hab keine Angst. 313 00:34:16,991 --> 00:34:19,281 Ich geh durch die Hintertür, das merkt keiner. 314 00:34:36,052 --> 00:34:37,333 Hier sind Ihre Schlüssel. 315 00:35:37,739 --> 00:35:40,231 Der Western wird auch Michele gefallen, hol ihn her! 316 00:35:40,575 --> 00:35:44,241 Michele lernt. Wenigstens einen Abend in der Woche ohne Fernsehen! 317 00:38:32,832 --> 00:38:34,625 Er hat noch mit uns und dem Fräulein Abendbrot gegessen! 318 00:38:34,751 --> 00:38:36,032 Das lag neben seinem Schulbuch. 319 00:38:36,169 --> 00:38:37,545 Dann ist er hier rübergegangen, um Hausaufgaben zu machen. 320 00:38:40,298 --> 00:38:42,208 Michele ist noch nie nachts rausgegangen! 321 00:38:44,928 --> 00:38:48,095 Wieso sind Sie und Ihr Mann gestern Abend spät nach Haus gekommen? 322 00:38:48,223 --> 00:38:50,347 Weil sich das Fräulein verspätet hat. 323 00:38:51,851 --> 00:38:54,521 Ich soll auf sie warten, bis sie zu Hause ist. 324 00:38:54,646 --> 00:38:59,309 Sie fürchtet sich so vor Einbrechern, hat sie uns gesagt. 325 00:38:59,734 --> 00:39:02,689 Finden Sie bitte unseren kleinen Sohn, oh, ich flehe Sie an! 326 00:39:02,946 --> 00:39:07,526 Geht Fräulein Patrizia oft fort, nachts und allein? 327 00:39:08,535 --> 00:39:12,450 Nein. Nur ein- oder zweimal, soweit ich mich erinnere. 328 00:39:26,887 --> 00:39:29,461 Die Hunde riechen gar nichts bei diesem verfluchten Regen. 329 00:39:29,598 --> 00:39:30,512 Genau. 330 00:39:32,059 --> 00:39:33,684 Ich bin pitschnass, ich gehe zurück ins Dorf. 331 00:39:33,810 --> 00:39:36,100 Die werden uns schon Bescheid sagen, wenn sie die Leiche finden. 332 00:39:36,229 --> 00:39:38,104 Geh nur, ich bleib hier. - Gut, bis nachher. 333 00:39:55,415 --> 00:39:56,792 Ich habe Angst vor Dieben. 334 00:39:58,043 --> 00:40:00,582 Ich weiß, das ist Unsinn, aber ich kann nichts dagegen tun. 335 00:40:02,965 --> 00:40:07,213 Aber Sie habe keine Angst, nachts im Auto zu sein, von 21:00 bis Mitternacht? 336 00:40:07,678 --> 00:40:09,588 Oder bin ich falsch informiert? 337 00:40:09,722 --> 00:40:12,558 Nein, Ihr Informant hat recht. 338 00:40:14,768 --> 00:40:18,637 Für seine Arbeit hat er einen Preis für akkurate Recherche verdient. 339 00:40:19,481 --> 00:40:22,187 Und Sie wollen jetzt wissen, was ich in der Zeit getan hab? 340 00:40:22,860 --> 00:40:27,404 Gar nichts. Ich fuhr die Landstraße auf und ab, wie eine Idiotin. 341 00:40:27,531 --> 00:40:29,276 Und das drei Stunden lang? 342 00:40:29,408 --> 00:40:30,405 Ja. 343 00:40:31,368 --> 00:40:34,988 Nun, eine gute Beruhigungsmethode, wenn man nervös ist. 344 00:40:36,916 --> 00:40:38,826 Sind Sie in letzter Zeit sehr nervös? 345 00:40:38,959 --> 00:40:40,419 Ich war nicht nervös, ich war... 346 00:40:42,880 --> 00:40:44,210 Ach, was soll's! 347 00:40:45,758 --> 00:40:47,965 Es zu verheimlichen, ist sinnlos. 348 00:40:48,761 --> 00:40:50,838 Bei all dem Klatsch im Dorf bin ich überrascht, 349 00:40:50,972 --> 00:40:52,597 dass es Ihnen noch nicht zugetragen wurde. 350 00:40:53,849 --> 00:41:00,470 Ich war lange... ich war lange drogensüchtig, und jetzt, wo ich clean bin, 351 00:41:01,232 --> 00:41:03,309 krieg ich hin und wieder Lust drauf. 352 00:41:03,401 --> 00:41:05,062 Keiner hat Sie gesehen, richtig? 353 00:41:06,445 --> 00:41:07,561 Niemand. 354 00:41:08,072 --> 00:41:10,304 Und Sie haben auch nirgends angehalten? - Warum sollte ich das? 355 00:41:10,324 --> 00:41:13,326 Na, vielleicht um zu tanken oder einen Kaffee zu trinken? 356 00:41:19,167 --> 00:41:20,543 Ich weiß es nicht mehr. 357 00:41:21,586 --> 00:41:24,837 Sie haben es vergessen? Wir reden über letzte Nacht! 358 00:41:29,510 --> 00:41:30,922 Ich hab nicht angehalten. 359 00:42:02,711 --> 00:42:06,294 Wir trauern um Michele, der viel zu früh von uns gegangen ist. 360 00:42:06,506 --> 00:42:09,544 Wir tragen unseren Schmerz vor Gott, möge er uns Trost und Hoffnung schenken. 361 00:42:10,218 --> 00:42:13,968 Herr Jesus Christus, du bist für uns gestorben, Herr, erbarme dich. 362 00:42:14,139 --> 00:42:16,179 Herr, erbarme dich... 363 00:42:17,350 --> 00:42:23,805 Mein Kleiner, mein kleines Baby! Du gehörst mir! 364 00:42:24,691 --> 00:42:27,693 Mein Junge! Michele! 365 00:42:28,528 --> 00:42:32,907 Oh, Gott! Oh, mein Gott, mein Gott! 366 00:43:06,692 --> 00:43:11,355 Jesus Christus, hab Erbarmen. Oh kommet, ihr Heiligen Gottes. 367 00:43:11,530 --> 00:43:13,987 Eilet herbei, ihr Engel Gottes. 368 00:43:14,116 --> 00:43:16,406 Christus, nimm seine Seele auf, den Du gerufen hast. 369 00:43:16,577 --> 00:43:19,330 Michele, fürchte dich nicht, denn die Engel werden dich in den Himmel begleiten. 370 00:43:19,496 --> 00:43:23,163 Nehmet seinen Geist auf, und übergebet ihn dem Thron des Allmächtigen. 371 00:43:23,334 --> 00:43:25,660 Gedenket alle unser Brüder und Schwestern, 372 00:43:25,836 --> 00:43:30,049 die entschlafen sind in der Hoffnung, aufzuerstehen. 373 00:43:32,801 --> 00:43:33,882 Welche ist es? 374 00:43:34,428 --> 00:43:35,840 Die mit dem Kind. 375 00:43:37,932 --> 00:43:39,213 Das Mädchen mit dem hellblauen Kleid. 376 00:43:39,391 --> 00:43:40,222 Ist das ihre Tochter? 377 00:43:40,351 --> 00:43:45,061 Ja, sie heißt Malvina. Es ist so traurig, dass sie behindert ist. 378 00:43:45,731 --> 00:43:47,772 Ihr Bruder ist völlig normal. 379 00:43:50,820 --> 00:43:57,737 Oh Herr, möge die Seele deines Dieners, Michele, der aus dieser Welt gegangen ist, 380 00:43:57,910 --> 00:44:01,956 durch dich gereinigt und von allen Sünden befreit werden. 381 00:44:03,374 --> 00:44:08,286 Er ist hier! Er ist hier! Ich weiß, er ist hier! 382 00:44:09,630 --> 00:44:12,502 Er, ja, ich spüre es! 383 00:44:14,010 --> 00:44:15,719 Ich weiß, er ist hier. 384 00:44:16,929 --> 00:44:21,723 Der Mörder ist hier unter uns! Ich weiß es! 385 00:44:22,101 --> 00:44:23,596 Der Mörder! 386 00:44:25,605 --> 00:44:29,650 Beruhige dich, beruhige dich, ist ja gut, beruhige dich, bitte! 387 00:44:57,220 --> 00:45:02,761 "Ende erste Rolle" 388 00:45:03,601 --> 00:45:08,845 "Zweite Rolle" 389 00:45:14,738 --> 00:45:17,111 Sehen Sie, Herr Kommissar, sie ist in die Kirche gekommen 390 00:45:17,240 --> 00:45:21,156 als schon alle drin waren. Als ob niemand sie bemerken sollte. 391 00:45:22,245 --> 00:45:24,488 Dann, nach ein paar Minuten, rennt sie wieder raus. 392 00:45:24,623 --> 00:45:27,245 Und sie rennt nicht nur raus, sondern sie rennt weg. 393 00:45:27,375 --> 00:45:34,293 Ja, aber diese spontane Flucht aus der Kirche, könnte sich daraus erklären, 394 00:45:34,466 --> 00:45:36,424 dass sie schwarze Magie ausübt. 395 00:45:36,551 --> 00:45:41,345 Nein! Nein, weil Maciara überhaupt keine magischen Kräfte hat und nichts ausübt. 396 00:45:41,515 --> 00:45:44,636 Sie wird Hexe genannt, weil sie die Frau von Onkel Francesco ist. 397 00:45:44,768 --> 00:45:46,394 Aber das ist der einzige Grund. 398 00:45:46,561 --> 00:45:50,145 Abgesehen davon, hier in Italien stecken Hexen, ob männlich oder weiblich, 399 00:45:50,273 --> 00:45:53,110 mit der Kirche unter einer Decke, wenn Sie verstehen, was ich meine. 400 00:45:53,235 --> 00:45:58,028 Ja, absolut. Ist dieser Francesco so was wie ein Hexer, 401 00:45:58,156 --> 00:45:59,782 übt er schwarze Magie aus? 402 00:45:59,950 --> 00:46:03,201 Ja, der tut das schon. Er ist sogar bekannt dafür. 403 00:46:03,662 --> 00:46:08,325 Die Leute kommen von überall zu ihm, Sizilien, Kalabrien, von sonst wo her. 404 00:46:25,559 --> 00:46:28,098 Ich dachte, ein Hexenmeister würde mehr verdienen. 405 00:46:28,270 --> 00:46:30,513 Urteilen Sie nicht wegen der Hütte. Das lohnt sich schon. 406 00:46:31,231 --> 00:46:33,806 Francesco hat ein wohl gefülltes Bankkonto. 407 00:46:34,360 --> 00:46:37,445 Er lebt eben so, wie es ihm gefällt. 408 00:46:37,863 --> 00:46:40,153 Er wohnt schon sein ganzes Leben hier in den Bergen. 409 00:46:41,825 --> 00:46:42,822 Nein, gehen Sie vor. 410 00:46:44,954 --> 00:46:47,790 Wie kann man so leben, versteh ich nicht. 411 00:47:04,265 --> 00:47:06,830 Guten Tag, Francesco. Wie geht es dir? 412 00:47:06,851 --> 00:47:08,227 Kann nicht klagen. 413 00:47:10,938 --> 00:47:11,853 Ich... 414 00:47:13,024 --> 00:47:14,649 Ah, ist Maciara hier? 415 00:47:14,817 --> 00:47:17,736 Wenn du sie nicht siehst, mein Freund, ist sie nicht hier. 416 00:47:20,281 --> 00:47:24,066 Wann kommt sie zurück? Hast du eine Ahnung, Francesco? 417 00:47:28,539 --> 00:47:33,119 Frag San Guiliano. Ich hab sie nicht gesehen, und ich habe nichts gehört. 418 00:47:33,252 --> 00:47:35,211 Seit über 2 Wochen. 419 00:47:39,133 --> 00:47:43,761 Sie ist also seit 2 Wochen weg? Und war zwischendurch nicht hier? Wieso das? 420 00:47:53,064 --> 00:47:54,725 Wer ist denn der da? 421 00:47:54,858 --> 00:47:56,898 Der da ist ein Freund von mir. 422 00:47:57,652 --> 00:48:00,773 Wenn ihr Maciara hier sucht, vergeudet ihr eure Zeit. 423 00:48:02,699 --> 00:48:06,069 Sie tut nichts Böses an und sie weiß nichts Böses. Hört ihr? 424 00:48:06,828 --> 00:48:08,620 Hört die Worte von Onkel Francesco. 425 00:48:10,165 --> 00:48:16,286 Ich habe nur ein oder zwei Fragen noch. Hast du sie denn gesucht? 426 00:48:17,297 --> 00:48:19,041 Interessiert dich das nicht? 427 00:48:20,717 --> 00:48:26,554 Natürlich hab ich das, aber sie war nirgends. Das letzte Mal Freitag. 428 00:48:27,599 --> 00:48:29,308 Freitag um Mitternacht. 429 00:48:29,809 --> 00:48:33,891 San Rocco sandte eine Vision, Maciara sei beim Kreuz von Gesu della Quercia. 430 00:48:34,022 --> 00:48:35,434 Und war sie da? 431 00:48:37,651 --> 00:48:45,316 Ich zog los, um sie zu finden. Der Regen schwärzte den ganzen Wald. 432 00:48:45,450 --> 00:48:48,120 Hast du da jemanden gesehen, unter dem Kreuz, bei der Eiche? 433 00:48:48,245 --> 00:48:52,160 Ja, ja, da war jemand. Die Nacht! Und sonst nichts. 434 00:48:52,999 --> 00:48:54,874 San Rocco ist ein großer Lügner! 435 00:48:56,003 --> 00:49:00,381 Du kannst nur San Biagio trauen. Der hat noch niemanden betrogen. 436 00:49:01,383 --> 00:49:03,626 Hören Sie, Francesco... - Ja? 437 00:49:04,344 --> 00:49:06,255 es wurde ein Verbrechen begangen, 438 00:49:06,388 --> 00:49:09,307 und zwar Freitagnacht, genau am Kreuz, wo Sie waren. 439 00:49:14,646 --> 00:49:16,106 Wenn du es sagst... 440 00:49:19,651 --> 00:49:25,074 San Biagio wird den Mörder offenbaren. Wenn er es tut, sag ich es. 441 00:49:28,410 --> 00:49:31,863 Äh, der verarscht uns doch! Ich sollte ihn in Beugungshaft nehmen! 442 00:49:32,039 --> 00:49:34,911 Nur zu, dann wird es eine Revolution in Accendura geben! 443 00:49:36,335 --> 00:49:41,081 Bitte, Francesco, wir wollen Maciara doch nur etwas fragen. 444 00:49:43,550 --> 00:49:45,425 Seit zwei Wochen ist sie fort. 445 00:49:49,807 --> 00:49:54,766 Wann sie zurückkommt, wissen nur San Biagio und San Sebastiano. 446 00:49:55,229 --> 00:49:57,270 Entschuldigt mich. Es lebe Italien. 447 00:49:58,482 --> 00:50:02,315 Wenn er die Wahrheit sagt, dann kennt nur der gute San Biagio den Mörder, 448 00:50:02,778 --> 00:50:04,321 und jede Wette, der schweigt sich aus. 449 00:50:04,488 --> 00:50:06,648 Vielleicht weiß er nicht, wo sie ist, aber eins ist klar: 450 00:50:06,782 --> 00:50:08,990 diese Frau hat einen Grund, sich zu verstecken. 451 00:51:03,840 --> 00:51:05,632 Was denken Sie, was die hier will? 452 00:51:05,800 --> 00:51:07,794 Das würde ich sehr gerne wissen. 453 00:51:08,595 --> 00:51:11,597 Also, schreib: Neue Entwicklungen in Accendura: Doppelpunkt. 454 00:51:11,764 --> 00:51:15,265 Ein Aufgebot von Carabinieri ist eingetroffen. Punkt. 455 00:51:15,393 --> 00:51:17,221 Sie kommen aus der Hauptstadt. Punkt. 456 00:51:17,353 --> 00:51:21,898 Offensichtlich werden sie für einen neuen Einsatz gebraucht. Punkt. 457 00:51:23,568 --> 00:51:26,771 Aber worin dieser Einsatz bestehen soll, ist zum jetzigen Zeitpunkt 458 00:51:26,946 --> 00:51:30,613 nicht ersichtlich. Punkt. Zum Glück ist, Komma, soweit wir wissen, Komma, 459 00:51:30,784 --> 00:51:32,362 kein weiteres Kind verschwunden. 460 00:51:36,957 --> 00:51:39,959 Erinnern Sie sich? Sie fragten mich nach Donna Aurelia Vallone, 461 00:51:40,126 --> 00:51:41,787 das ist die da hinten, mit dem Mädchen auf dem Arm. 462 00:51:46,675 --> 00:51:51,338 Ich habe sie neulich auf der Beerdigung gesehen. Was ist das denn für eine? 463 00:51:51,930 --> 00:51:54,885 Sie wird von allen respektiert, weil sie die Mutter des Priesters ist. 464 00:51:57,644 --> 00:52:01,346 Hören Sie? Ich weiß, wo Sie Maciara finden! 465 00:52:03,942 --> 00:52:05,106 Ja. 466 00:52:07,195 --> 00:52:10,648 Ja, ich weiß ungefähr, wo das ist. Wer spricht da? 467 00:52:11,241 --> 00:52:13,318 Jemand, der Gerechtigkeit will! 468 00:52:49,280 --> 00:52:51,854 Machen wir weiter am Kanal entlang. 469 00:52:51,991 --> 00:52:58,077 An Einheiten 1 und 2: verlagert die Suche am Fluss entlang. Einheiten 3 und 4... 470 00:52:59,165 --> 00:53:02,250 Das war zu erwarten. - Sie hat uns gesehen und ist abgehauen. 471 00:53:02,668 --> 00:53:04,543 Sie ist mit Sicherheit noch in der Nähe! 472 00:53:05,463 --> 00:53:07,705 Sagen Sie den Männern in der Zentrale Bescheid. 473 00:53:08,215 --> 00:53:12,795 Jawohl. Hallo Zentrale, wir haben Spuren von der Frau in der Höhle gefunden. 474 00:53:24,732 --> 00:53:27,105 Was hast du denn da, Junge? Was ist da? 475 00:53:29,612 --> 00:53:31,855 Sieht so aus, als hätte Pietro da was gefunden. 476 00:53:32,615 --> 00:53:34,158 Na los, Junge, graben! 477 00:53:39,163 --> 00:53:41,121 Maciaras Kind, glauben Sie? 478 00:53:41,249 --> 00:53:42,910 Ja, das von ihr und Francesco. 479 00:53:43,084 --> 00:53:46,917 Das ist jetzt 14 Jahre her. Als sie noch ein Kind war, 480 00:53:47,046 --> 00:53:49,918 brachte man sie zu Francesco, weil sie besessen war. 481 00:53:50,341 --> 00:53:53,544 Gerüchten zu Folge im Dorf hat Francesco ihr den Teufel ausgetrieben, 482 00:53:53,678 --> 00:53:55,672 doch dabei wurde die Arme schwanger. 483 00:53:55,805 --> 00:53:57,715 Aber ich wiederhole, Sir, das war nur ein Gerücht, 484 00:53:57,849 --> 00:54:00,831 weil dieses Kind von niemandem je gesehen wurde. 485 00:54:00,852 --> 00:54:06,227 Eine Totgeburt, vielleicht. Andere sagen, es lebte vielleicht ein paar Monate, 486 00:54:06,357 --> 00:54:08,481 und sie hat es die ganze Zeit vor allen versteckt, 487 00:54:08,610 --> 00:54:10,188 weil es der Sohn des Teufels war. 488 00:54:10,320 --> 00:54:12,693 Interessante Schlussfolgerung. Wer hat denn die Vaterschaft bestimmt? 489 00:54:13,239 --> 00:54:17,108 Die Ignoranz, Kommissar. Das sagt man, wenn ein Kind missgebildet geboren wird. 490 00:54:18,328 --> 00:54:22,077 Sie meinen, es gab damals keine Untersuchungen in dieser Sache? 491 00:54:22,207 --> 00:54:26,157 Nein, was sollte man untersuchen? Ich sagte ja, es waren Gerüchte. 492 00:54:26,294 --> 00:54:28,252 Letztlich ist es ein Familiendrama gewesen. 493 00:54:39,891 --> 00:54:42,015 Sind diese drei Haufen kein Zeichen von Hexerei? 494 00:54:42,143 --> 00:54:45,478 Ich weiß es nicht, da fragen Sie besser Maciara. 495 00:56:15,070 --> 00:56:19,780 Nein! Loslassen! Lasst mich los! 496 00:56:31,337 --> 00:56:32,749 Ich war es! 497 00:56:38,302 --> 00:56:43,179 Ich hab ihnen den Tod gebracht. Allen dreien den Tod. 498 00:56:43,975 --> 00:56:46,644 Schon oft hatte ich Michele bei dem Stein gesehen, 499 00:56:46,811 --> 00:56:48,935 wo ich meinen Sohn begraben habe. 500 00:56:52,108 --> 00:56:54,148 Die Hexe legt die Blumen hin... 501 00:56:54,318 --> 00:56:55,434 Woher weißt du das? 502 00:56:55,611 --> 00:56:57,107 Ich hab sie gesehen. 503 00:56:57,613 --> 00:57:00,366 Ihr Mistkerle! Verschwindet hier! 504 00:57:00,950 --> 00:57:02,659 Gehört dir das Land etwa? 505 00:57:03,161 --> 00:57:05,450 Ihr sollt nie wieder hierher kommen! 506 00:57:07,206 --> 00:57:09,034 Oder ich bring euch um! 507 00:57:09,751 --> 00:57:11,412 Ich habe sie gewarnt. 508 00:57:15,256 --> 00:57:16,206 Sinnlos. 509 00:57:17,842 --> 00:57:20,251 Sie kamen wieder und wühlten in der Erde herum. 510 00:57:22,680 --> 00:57:25,766 Ich sah, dass die Erde ganz locker war. 511 00:57:32,023 --> 00:57:35,689 Wieso begruben Sie Ihren Sohn nicht auf dem Friedhof? 512 00:57:35,819 --> 00:57:40,114 Das konnte ich nicht. Er war das Kind des Teufels. 513 00:57:41,491 --> 00:57:42,820 Wie ich sagte. 514 00:57:44,995 --> 00:57:53,121 Ja. Sie haben also die drei Jungs umgebracht, um sie zu bestrafen? 515 00:57:57,173 --> 00:57:58,420 Ja, richtig. 516 00:57:58,550 --> 00:58:01,124 Und Sie haben es keinem gesagt? Nicht mal Francesco? 517 00:58:01,303 --> 00:58:04,139 Francesco ist unschuldig, ich schwöre zu Gott! 518 00:58:04,639 --> 00:58:07,013 Ich fragte ihn, wie so was geht, aber ich hab ihm nicht gesagt, 519 00:58:07,142 --> 00:58:08,554 wieso ich das wissen will. 520 00:58:11,396 --> 00:58:13,224 Was haben Sie Francesco gefragt? 521 00:58:13,940 --> 00:58:15,352 Wie es geht. 522 00:58:15,484 --> 00:58:17,358 Wie was geht? Ein Kind zu erwürgen? 523 00:58:20,072 --> 00:58:21,816 Aber ich hab sie nicht erwürgt. 524 00:58:27,996 --> 00:58:31,532 Sie haben sie nicht erwürgt? 525 00:58:32,542 --> 00:58:34,951 Ich brachte ihnen den Tod auf andere Weise. 526 00:58:36,880 --> 00:58:38,542 Auf welche Weise meinst du? 527 00:58:44,304 --> 00:58:45,800 Das will ich nicht sagen. 528 00:58:46,265 --> 00:58:48,009 Los, beantworten Sie die Frage! 529 00:58:56,150 --> 00:59:00,398 Wen interessiert das? Ich hab gesagt, ich war es! 530 00:59:03,032 --> 00:59:06,034 Steckt mich ins Gefängnis, und es ist Schluss. 531 00:59:06,160 --> 00:59:08,114 Nein. So einfach ist das nicht. 532 00:59:10,623 --> 00:59:14,752 Ich brachte ihnen den Tod. Ich hab sie gewarnt! 533 00:59:16,337 --> 00:59:20,667 Ich sagte, 534 00:59:23,385 --> 00:59:25,628 ich bring euch um! 535 00:59:29,767 --> 00:59:32,970 Sie hätten es nicht tun sollen! Doch sie taten es. 536 00:59:33,979 --> 00:59:38,024 Ich habe sie gewarnt! Sie haben es verdient! 537 00:59:39,318 --> 00:59:43,483 Deswegen hab ich sie umgebracht! Aber sie hatten selbst Schuld! 538 00:59:45,283 --> 00:59:49,910 Sie haben nicht gehorcht! Ich sagte, ich bring euch um. 539 00:59:53,124 --> 00:59:58,879 Wieso hörten sie nicht auf? Sie hatten selbst Schuld! 540 00:59:59,005 --> 01:00:03,668 Tod, Tod, Mistkerle! 541 01:00:18,900 --> 01:00:20,478 Ihr beide, kommt sofort her. 542 01:01:11,244 --> 01:01:20,416 Ich schuf drei Puppen, ganz aus Wachs, und malte sie schwarz an. 543 01:01:22,672 --> 01:01:26,422 Weil so der Fluch des Todes geht. 544 01:01:28,053 --> 01:01:32,348 Ich habe überall Nadeln in sie gebohrt. 545 01:01:34,434 --> 01:01:42,934 So musst du es tun, in jede dreizehn Mal. Dann sagte ich die Worte, 546 01:01:43,527 --> 01:01:46,944 die geheime Formel, um die Teufel heraufzubeschwören. 547 01:01:48,866 --> 01:01:54,287 Dreizehn Teufel, dringen in Jemandes Körper, 548 01:01:55,205 --> 01:02:01,078 durch den Mund, infizieren das Blut und töten. 549 01:02:01,503 --> 01:02:04,375 Wer? Wer tötet dann? 550 01:02:07,551 --> 01:02:11,632 Ganz egal. Mann oder auch Frau. 551 01:02:32,618 --> 01:02:35,992 Sind Sie da auch absolut sicher? Könnte es auch ein anderer Abend gewesen sein? 552 01:02:36,122 --> 01:02:38,032 Nein, ich bin sicher, es war Freitag. 553 01:02:38,165 --> 01:02:40,242 Kontrollieren Sie mein Protokoll, lesen Sie es selbst. 554 01:02:41,335 --> 01:02:44,337 In der Nacht, als der arme Michele Spreano getötet wurde, 555 01:02:44,547 --> 01:02:47,383 habe ich Maciara in der Nähe der Ruinen vom Fort gesehen. 556 01:02:49,552 --> 01:02:51,759 Das ist doch weit weg vom Kreuz? 557 01:02:51,887 --> 01:02:55,589 Ja, Sir, fast 20 Kilometer, das ist viel zu weit zu Fuß. 558 01:02:55,725 --> 01:02:57,718 Aber Sie haben sie genau erkannt, sind Sie ganz sicher, dass sie es war? 559 01:02:57,852 --> 01:03:00,640 Ja, keine Frage. Ich wollte von ihr wissen, was sie hier zu suchen hat, 560 01:03:00,771 --> 01:03:02,315 mitten in der Nacht, und sie hat mich beschimpft. 561 01:03:02,648 --> 01:03:05,431 Verstehe. Danke, das ist alles. 562 01:03:09,447 --> 01:03:11,108 Sind Sie davon überzeugt? 563 01:03:12,325 --> 01:03:16,655 Hat also Maciara wirklich nur Nadeln in Wachspuppen gestochen? 564 01:03:16,871 --> 01:03:20,162 Ja! Ja, ich weiß, sie ist ein bisschen verrückt, aber das ist auch alles. 565 01:03:20,333 --> 01:03:25,043 Trotzdem, ich würde sie gern hier behalten. Bis ich absolut sicher bin. 566 01:03:26,506 --> 01:03:27,918 Was soll das denn heißen? 567 01:03:28,091 --> 01:03:31,674 Wollen Sie, genau wie die Leute da draußen, unbedingt jemanden verhaften? 568 01:03:31,844 --> 01:03:34,087 Ich will Probleme vermeiden, wenn es mir möglich ist. 569 01:03:34,222 --> 01:03:36,015 Das verstehe ich nicht, was meinen Sie? 570 01:03:36,474 --> 01:03:39,476 Nichts, schon gut, sie ist unschuldig. 571 01:03:40,144 --> 01:03:42,019 Wir sind uns sicher, dass sie unschuldig ist. 572 01:03:42,230 --> 01:03:45,766 Sie ist unschuldig, also kann sie rausgelassen werden. 573 01:03:46,359 --> 01:03:47,938 Ja, richtig. 574 01:03:55,118 --> 01:03:57,277 Also entlassen Sie sie erst morgen früh. 575 01:03:57,787 --> 01:03:58,903 Ja, Sir. 576 01:06:45,164 --> 01:06:51,789 Und hier ist Radio Milano. Heute geht es ab, Leute, richtig ab! 577 01:07:08,980 --> 01:07:10,144 Wieso? 578 01:08:19,176 --> 01:08:21,086 Was haben wir denn heute Schönes für Sie? 579 01:08:21,220 --> 01:08:27,804 Hören Sie jetzt die tolle Stimme von Ornella Vanoni. Ornella, leg los! 580 01:12:18,793 --> 01:12:22,578 Ein fürchterliches Verbrechen! Aus Ignoranz und Aberglauben. 581 01:12:23,297 --> 01:12:27,047 Wir bauen Autobahnen, aber sind Meilen entfernt von aufgeklärter Denkweise. 582 01:12:27,176 --> 01:12:29,502 Was für eine Schande, wie rückständig die Leute hier sind. 583 01:12:29,637 --> 01:12:32,924 Ich will die Schuldigen schnellstens finden und bestrafen. 584 01:12:36,185 --> 01:12:40,480 Leicht gesagt. Dann müssen wir das ganze Dorf bestrafen. 585 01:12:41,566 --> 01:12:46,644 Impallomeni, Impallomeni, na, zufrieden? 586 01:12:46,863 --> 01:12:47,610 Was? 587 01:12:47,780 --> 01:12:50,818 Hören Sie zu: Ab und zu sollte man lieber zweimal nachdenken 588 01:12:50,950 --> 01:12:52,114 und die Klappe halten! 589 01:12:52,243 --> 01:12:53,738 Aber Captain, ich hab die Wahrheit gesagt! 590 01:12:53,870 --> 01:12:56,409 Das weiß ich, aber Sie sehen, was die Wahrheit im Dorf anrichtet, 591 01:12:56,581 --> 01:12:58,290 nächstes Mal schweigen Sie! - Ja, Sir! 592 01:13:22,691 --> 01:13:27,650 Oh, wer hat der Puppe den Kopf abgerissen? Wer war denn der Bösewicht? 593 01:13:31,032 --> 01:13:33,109 Was ist, hast du deine Zunge verschluckt? 594 01:13:33,243 --> 01:13:37,491 Das ist zwecklos, sie versteh Sie nicht. 595 01:13:38,373 --> 01:13:39,833 Sie ist taubstumm. 596 01:13:40,750 --> 01:13:44,251 Die Kleine ist leider nicht normal, zurückgeblieben. 597 01:13:44,671 --> 01:13:49,334 Ach so, verstehe. Aber trotzdem bedeutet dass nicht, 598 01:13:49,509 --> 01:13:52,547 das sie eine Puppe ohne Kopf ertragen muss. 599 01:13:53,221 --> 01:13:56,140 Ist in diesem Kaff kein Spielzeugladen, ich kauf eine neue. 600 01:13:56,266 --> 01:13:59,102 Versuchen Sie es in dem Laden da, die verkaufen auch Spielzeug. 601 01:13:59,978 --> 01:14:04,392 Gut, dann kaufen wir sofort eine neue. Freust du dich? 602 01:14:04,566 --> 01:14:06,394 Martelli, nun komm schon! 603 01:14:07,486 --> 01:14:11,152 Ich bin schon auf dem Weg. Nun, Fräulein, ich... 604 01:14:11,323 --> 01:14:14,159 Ich bitte nicht Siezen, und sprechen Sie mich nicht mit „Fräulein“ an! 605 01:14:14,284 --> 01:14:15,945 Mein Name ist Patrizia. 606 01:14:16,119 --> 01:14:18,409 Angenehm, mein Name ist Andrea Martelli. 607 01:14:19,289 --> 01:14:21,532 Hallo! - Martelli, was ist jetzt? 608 01:14:21,667 --> 01:14:24,206 Ich komm ja schon, Sekunde! Also, bis dann. 609 01:14:24,378 --> 01:14:25,624 Ciao! 610 01:14:31,135 --> 01:14:33,128 Dann kaufen wir jetzt die Puppe, los! 611 01:14:33,971 --> 01:14:35,680 Komm mit, lass uns gehen! 612 01:14:36,890 --> 01:14:42,681 Na, los, komm schon, oder willst du keine Puppe haben? 613 01:14:45,107 --> 01:14:48,809 Lass uns ein anderes Mal hingehen, die kommen doch wieder. 614 01:14:48,944 --> 01:14:51,483 Wer weiß, wann! Dann hab ich kein Geld mehr. 615 01:14:51,947 --> 01:14:54,439 Und ohne Geld lassen die mich nicht zugucken! 616 01:14:57,953 --> 01:15:02,700 So viele Polizisten! Was denkst du denn, wieso die noch hier sind, Mario? 617 01:15:02,833 --> 01:15:05,408 Weil der Mörder noch frei rumläuft und sie ihn suchen. 618 01:15:05,586 --> 01:15:07,378 Gehen wir nach Hause, das ist besser. 619 01:15:07,963 --> 01:15:09,044 Dann geh doch. 620 01:15:09,215 --> 01:15:11,623 Die blöden Polizisten sollen sich zum Teufel scheren, die Idioten. 621 01:15:12,551 --> 01:15:16,965 Die Hexe ist tot, unter der Erde. Maciara kann keinem mehr weh tun. 622 01:15:17,139 --> 01:15:19,631 Na, los, sei kein Feigling! 623 01:15:48,463 --> 01:15:51,500 Ich gehe auch ohne dich. Ich hab keine Angst. 624 01:15:52,133 --> 01:15:55,918 Ich hab genug Geld. Die tun das mit Barra. Und der ist verrückt. 625 01:15:56,054 --> 01:15:57,217 Kommst du? 626 01:15:58,222 --> 01:16:00,679 Ich will nicht. Ich hab Angst. 627 01:16:00,808 --> 01:16:02,802 Angsthase, los, komm jetzt. 628 01:16:02,936 --> 01:16:03,767 Nein! 629 01:16:04,771 --> 01:16:07,974 Dann spiel weiter Fußball, Schwuli. Jungs findest du besser, was? 630 01:16:08,149 --> 01:16:09,265 Stimmt gar nicht! 631 01:16:09,400 --> 01:16:10,599 Klar stimmt das! 632 01:16:11,152 --> 01:16:12,351 Ist nicht wahr! 633 01:16:12,487 --> 01:16:15,240 Geh zu Don Alberto und deinen Schwuli-Freunden! 634 01:16:15,365 --> 01:16:19,613 Mario! Mario! Komm zurück, es wird schon dunkel! 635 01:16:19,786 --> 01:16:21,198 Du kannst mich mal! 636 01:16:59,159 --> 01:17:01,449 Wieso spielst du nicht mit? - Keine Lust. 637 01:17:01,578 --> 01:17:04,533 Er hat Angst um Mario. - Warte mal. 638 01:17:07,042 --> 01:17:08,206 Was hat er angestellt? 639 01:17:08,627 --> 01:17:10,419 Ich hab ihm gesagt, er soll da nicht hingehen. 640 01:17:11,380 --> 01:17:12,709 Wo soll er nicht hingehen? 641 01:17:12,839 --> 01:17:14,880 Er ist in das verhexte Haus gegangen. 642 01:17:15,634 --> 01:17:16,714 Allein? 643 01:17:17,386 --> 01:17:20,886 Don Alberto, da gehen die Jungs immer hin, weil... 644 01:17:21,056 --> 01:17:23,809 ...weil da immer diese Weiber sind. - Wie bitte? 645 01:17:25,769 --> 01:17:27,348 Na, eben diese Frauen da. 646 01:17:27,980 --> 01:17:29,439 Ihr seid doch noch so jung. 647 01:17:40,284 --> 01:17:42,776 So was macht ihr? Unmöglich! 648 01:17:42,911 --> 01:17:45,664 Wir nicht! Mario! Der geht oft da hin. 649 01:17:45,831 --> 01:17:47,374 Ich hab ihm gesagt, er soll das nicht. 650 01:17:47,499 --> 01:17:50,074 Der Mörder könnte ihn ja erwischen. 651 01:17:50,210 --> 01:17:52,003 Das hab ich gesagt, immer wieder, ich schwöre bei der Madonna! 652 01:17:52,171 --> 01:17:54,877 Ich hab gesagt, wenn er dich da allein sieht, wird er dich umbringen, 653 01:17:55,049 --> 01:17:57,885 aber er sagt, niemand wird mehr umgebracht, weil Maciara, die Hexe tot ist. 654 01:17:58,052 --> 01:18:01,504 Die Hexe ist tot? Wie blöd bist du denn? 655 01:18:01,972 --> 01:18:06,719 Die Leute und der Aberglaube! Das haben wir jetzt davon. Mario! 656 01:18:06,852 --> 01:18:10,305 Der Idiot läuft allein herum, weil er glaubt, die Hexe ist tot und beerdigt. 657 01:18:11,690 --> 01:18:15,855 Peppino! Niemand wurde je durch Zauberei getötet, niemand! Das ist alles Unsinn! 658 01:18:16,654 --> 01:18:19,276 Don Alberto, genau das hab ich ihm ja auch gesagt, 659 01:18:19,448 --> 01:18:21,276 der Mörder läuft noch frei herum, ja! 660 01:18:21,450 --> 01:18:22,862 Das weiß doch jeder. 661 01:18:23,494 --> 01:18:28,738 Großer Gott, der Arme. Ihr bleibt alle hier, verstanden? Verstanden? 662 01:18:28,874 --> 01:18:29,871 Ja! 663 01:18:40,720 --> 01:18:42,001 Wieso hast du Mario verpetzt? 664 01:18:42,179 --> 01:18:44,672 Wenn ich nichts gesagt hätte, würde er jetzt krepieren. 665 01:19:31,938 --> 01:19:34,228 Hallo. Kannst du einen Reifen wechseln? 666 01:19:34,357 --> 01:19:35,734 Wenn du das Werkzeug hast. 667 01:19:40,363 --> 01:19:43,484 Ich gebe dir sogar 2000 Lire, einverstanden? 668 01:19:56,504 --> 01:19:58,997 Was hättest du lieber? Ein Kuss oder Geld? 669 01:20:05,931 --> 01:20:09,799 Das ist diesmal mehr als eine Prellung! Es ist eine richtige Wunde! 670 01:20:09,976 --> 01:20:13,477 So ist das, ein schwerer Schlag mit einer stumpfen Waffe. 671 01:20:23,323 --> 01:20:26,859 Meiner Meinung nach wird die Autopsie ergeben, 672 01:20:27,035 --> 01:20:30,737 dass die Wunde nicht tödlich war. Der arme Junge ist ertrunken. 673 01:20:31,290 --> 01:20:36,451 Ja, wie bei dem ersten Opfer. Bei dem kleinen Bruno Lo Cascio. 674 01:20:37,462 --> 01:20:39,456 Mit dem Unterschied, das er ihn ertränkt hat. 675 01:20:40,048 --> 01:20:42,113 Der Mörder hat es sich diesmal einfacher gemacht. 676 01:20:42,134 --> 01:20:44,756 Der Priester hat ihn gefunden. Als er die Straße entlang gefahren ist, 677 01:20:44,928 --> 01:20:48,298 hat er den Körper des Jungen gesehen, er ahnte sofort, was passiert war. 678 01:20:49,683 --> 01:20:51,891 Wann war das genau, Don Alberto? 679 01:20:52,436 --> 01:20:53,468 Befragen wir ihn? 680 01:20:53,604 --> 01:20:58,979 Noch nicht. Es wäre gut, wenn die Presse ihn jetzt in Ruhe lassen würde. 681 01:21:03,405 --> 01:21:06,443 Captain, einen Moment, Captain Modesti! 682 01:21:09,703 --> 01:21:12,030 Diesmal kann man nicht Maciara die Schuld geben. 683 01:21:12,456 --> 01:21:17,534 Das denken Sie? Ich kann in ihren Gesichtern keine Schuldgefühle entdecken. 684 01:21:22,466 --> 01:21:27,378 Das Einzige, was ich sehen kann, ist, dass sie wieder Angst haben. 685 01:22:31,744 --> 01:22:34,996 "Der Klassiker der schwarzen Magie" 686 01:23:05,904 --> 01:23:07,399 Ciao, Montanelli! 687 01:23:07,822 --> 01:23:09,234 Martelli, bitte! 688 01:23:09,366 --> 01:23:11,276 Du wärst doch gern der große Montanelli? 689 01:23:14,454 --> 01:23:18,287 Oh, du interessierst dich für diese Art Lektüre? 690 01:23:18,458 --> 01:23:20,748 Ja, sehr. Und du? 691 01:23:22,963 --> 01:23:24,043 Willst du einen Drink? 692 01:23:24,172 --> 01:23:26,131 Nein, danke, ich will gleich wieder gehen. 693 01:23:26,758 --> 01:23:28,669 So? Wieso bist du denn hergekommen? 694 01:23:29,469 --> 01:23:31,178 Ich bring dir dein Feuerzeug zurück. 695 01:23:35,100 --> 01:23:37,972 Ist das denn wirklich meins? Sind Initialen drauf? 696 01:23:38,729 --> 01:23:41,055 Nur du kannst dir hier im Dorf Cartier leisten. 697 01:23:43,275 --> 01:23:46,147 Du hast Recht. Hat ein Vermögen gekostet. 698 01:23:48,614 --> 01:23:50,607 Ich bin froh, dass du es nicht gestohlen hast. 699 01:23:54,995 --> 01:23:57,119 Hast du darüber nachgedacht? 700 01:23:59,374 --> 01:24:01,285 Ich hab tatsächlich darüber nachgedacht. 701 01:24:02,961 --> 01:24:05,251 Und zwar, ob ich es bei der Polizei abgebe. 702 01:24:05,714 --> 01:24:06,794 Wieso? 703 01:24:07,508 --> 01:24:09,667 Weil ich es ganz in der Nähe gefunden habe. 704 01:24:10,135 --> 01:24:11,844 In der Nähe von was? 705 01:24:11,971 --> 01:24:14,297 Es wurde ein weiterer Junge getötet. 706 01:24:15,349 --> 01:24:20,178 Was? Ich weiß nichts davon! Wann denn? 707 01:24:23,941 --> 01:24:25,401 Das wusstest du also nicht? 708 01:24:26,485 --> 01:24:31,314 Ich hatte keine Ahnung. Hör auf, Martelli! Deine Verdächtigungen sind Blödsinn. 709 01:24:31,490 --> 01:24:32,867 Ich hab heute keinen Menschen getroffen. 710 01:24:40,291 --> 01:24:41,834 Wo warst du die ganze Zeit? 711 01:24:43,002 --> 01:24:44,830 Das geht nur mich was an. 712 01:24:45,629 --> 01:24:49,545 Du Arschloch, glaubst doch wohl nicht, ich hätte was damit zu tun, oder? 713 01:24:50,259 --> 01:24:55,598 Sie behaupten, Sie sind innerhalb von 3 Stunden 500 Kilometer gefahren? 714 01:24:56,182 --> 01:24:57,843 Ohne eine Pause zu machen? 715 01:24:57,975 --> 01:24:59,886 Hin und her, wie eine Blöde? 716 01:25:00,895 --> 01:25:05,392 Ja, wie eine Blöde hin und her. Ist das etwas verboten? 717 01:25:05,525 --> 01:25:09,689 Ja, in gewisser Weise schon. Das Benzin. 718 01:25:11,489 --> 01:25:15,737 Bei dieser Geschwindigkeit können Sie pro Liter höchstens 4 Kilometer fahren. 719 01:25:16,911 --> 01:25:19,866 Dann hätten 100 Liter nicht ausgereicht. 720 01:25:20,039 --> 01:25:22,247 Aber mein Wagen hat zwei Tanks. 721 01:25:23,751 --> 01:25:28,580 Und jeder fasst 40 Liter. Also 80. Das reicht nicht. 722 01:25:31,467 --> 01:25:35,680 Es ist mathematisch erwiesen: Sie mussten anhalten, um zu tanken! 723 01:25:39,184 --> 01:25:40,893 Also gut, ich hab getankt. 724 01:25:41,936 --> 01:25:43,895 Wieso haben Sie das geleugnet? 725 01:25:46,149 --> 01:25:52,188 Weil ich nicht nur zum Tanken angehalten habe. 726 01:25:53,448 --> 01:25:56,154 Ich hab auch jemanden angerufen, und ich hab gesehen, 727 01:25:56,284 --> 01:25:59,120 dass der Tankwart sich die Nummer notiert hat. 728 01:25:59,829 --> 01:26:00,993 Na und? 729 01:26:08,088 --> 01:26:10,580 Ich hab einen Campingplatz angerufen. 730 01:26:11,258 --> 01:26:16,336 In Maratea, dort sind zwei Ausländer, junge Männer, die Stoff verkaufen. 731 01:26:17,389 --> 01:26:18,635 Haschisch? 732 01:26:19,850 --> 01:26:28,391 Ja, Marihuana. Ich wollte die beiden nicht in irgendwas reinziehen. 733 01:26:28,525 --> 01:26:30,519 Was ist mit Ihnen und dem alten Francesco? 734 01:26:30,652 --> 01:26:32,278 Was für ein Verhältnis haben Sie zu ihm? 735 01:26:32,446 --> 01:26:37,441 Was für ein Verhältnis meinen Sie? Ich habe gar kein Verhältnis zu ihm! 736 01:26:38,618 --> 01:26:40,659 Sie waren niemals bei ihm? 737 01:26:41,830 --> 01:26:43,076 Nein, niemals. 738 01:26:43,206 --> 01:26:46,826 Und wenn ich Ihnen sage, dass ich Sie bei ihm gesehen hab, mit eigenen Augen? 739 01:26:50,339 --> 01:26:53,376 Na gut. Ich war da, zwei- oder dreimal! 740 01:26:54,510 --> 01:26:57,630 Wissen Sie, ich lese gern alles über schwarze Magie, und deswegen... 741 01:27:13,070 --> 01:27:18,029 Ich möchte wissen, was ich verbrochen hab! Ich hab dieses verdammte Dorf satt! 742 01:27:20,703 --> 01:27:22,412 Ich kenne hier jeden Fleck in-und auswendig. 743 01:27:22,579 --> 01:27:25,700 Grässlich, ich fahre so oft hin und her, nur um mich irgendwie zu beschäftigen. 744 01:27:27,293 --> 01:27:30,081 Und die Menschen, ich kann nicht mit ihnen reden, 745 01:27:30,212 --> 01:27:31,755 weil sie mich einfach nicht verstehen! 746 01:27:32,506 --> 01:27:36,719 Das tut nur Francesco, er bringt mich zum Lachen. 747 01:27:42,808 --> 01:27:46,011 Und dieser Campingplatz ist in Albarobello? 748 01:27:46,479 --> 01:27:48,686 Ja, richtig, in Albarobello. 749 01:27:49,732 --> 01:27:52,817 Aber vor einer Minute sagten Sie, in Maratea. 750 01:27:54,612 --> 01:27:58,361 Ja, ja, Maratea. Was wollen Sie von mir? 751 01:28:00,701 --> 01:28:04,652 Im Moment nur noch eins: Verlassen Sie das Dorf nicht. 752 01:28:04,830 --> 01:28:08,201 Klar, dass er meinen Reifen gewechselt hat, hätte ich der Polizei sagen soll, 753 01:28:08,334 --> 01:28:11,834 was bist du für ein Dummkopf! Die hätten mich doch auf der Stelle festgenommen! 754 01:28:14,257 --> 01:28:17,342 Ich hab das Feuerzeug ins Klo geworfen, scheißegal, dass es aus Gold war. 755 01:28:18,636 --> 01:28:23,513 Meiner Meinung nach bist du irre. Wieso schmeißt du das Feuerzeug weg 756 01:28:23,683 --> 01:28:25,807 und erzählst mir von dem Jungen? 757 01:28:26,352 --> 01:28:30,169 Ich muss doch mit jemandem reden können! Ich meine, du bist der einzig 758 01:28:30,189 --> 01:28:32,563 normale Mensch in diesem verfluchten Kaff! 759 01:28:32,734 --> 01:28:33,897 Das ehrt mich sehr. 760 01:28:34,736 --> 01:28:40,775 Wenn man sich vorstellt, dass mein Vater hier geboren wurde! Guck dir das an: 761 01:28:46,164 --> 01:28:47,493 Diese Verlogenheit in diesem Dorf macht mich krank. 762 01:28:47,707 --> 01:28:49,914 „Ein weiteres Kind wurde in Accendura getötet - Bericht von Andrea Martelli“ 763 01:28:50,084 --> 01:28:52,837 Sie bringen Blumen zu der Stelle, wo der Junge gefunden wurde. 764 01:28:53,004 --> 01:28:54,630 Und derjenige, der ihn umgebracht hat, ist dabei. 765 01:28:54,798 --> 01:28:56,672 Und Leute wie du schreiben darüber. 766 01:29:04,891 --> 01:29:07,134 Mir ist was aufgefallen! - Was denn? 767 01:29:07,268 --> 01:29:10,603 Hier, das sieht aus wie der Kopf von Donald Duck, den ich Malvina gekauft habe. 768 01:29:11,356 --> 01:29:12,222 Lass sehen. 769 01:29:13,692 --> 01:29:15,317 Oh ja, hab ich selbst hingelegt. 770 01:29:15,944 --> 01:29:19,563 Für den makabren Touch. Ich dachte, du hast ihr eine Puppe gekauft? 771 01:29:19,698 --> 01:29:22,865 Waren alle hässlich. Das einzige, was ging, war diese Ente. 772 01:29:23,368 --> 01:29:24,650 Wo hast du den Kopf gefunden? 773 01:29:24,786 --> 01:29:26,116 Am Waschtrog. 774 01:29:49,603 --> 01:29:51,846 Aber wieso war da nur der Kopf? 775 01:29:52,439 --> 01:29:56,105 Andrea? Hier ist nichts. 776 01:29:56,235 --> 01:29:57,730 Such bitte weiter! 777 01:30:01,782 --> 01:30:04,108 Wo genau hast du denn den Kopf gefunden? 778 01:30:05,244 --> 01:30:09,077 Da, wo du gerade stehst, ein bisschen weiter hinten. Such da weiter. 779 01:30:14,128 --> 01:30:16,252 Das ist sinnlos. - Nicht aufgeben! 780 01:30:16,380 --> 01:30:19,382 Ein Kind oder ein Hund kann den Körper weggetragen haben. 781 01:30:25,806 --> 01:30:27,135 Da liegt noch einer. 782 01:30:42,781 --> 01:30:43,981 Noch ein Kopf? 783 01:30:44,700 --> 01:30:46,326 Genau, wie ich gedacht habe. 784 01:30:49,830 --> 01:30:51,954 Das Haus des Priester ist gegenüber. 785 01:30:56,754 --> 01:30:59,875 Malvina war in der Nacht draußen, sie hat gesehen, 786 01:31:00,007 --> 01:31:04,136 wie Antonio erwürgt wurde. Sie hat es nachgemacht, an ihren Puppen. 787 01:31:05,388 --> 01:31:07,630 Sie wollte ihnen nicht die Köpfe abreißen, 788 01:31:10,101 --> 01:31:12,474 sie hat sie aus Versehen zu stark gewürgt. 789 01:31:12,645 --> 01:31:16,097 Was sie gesehen hat, hat sie tief beeindruckt und total verängstigt. 790 01:31:16,232 --> 01:31:19,317 Das ist sehr gut möglich. Das arme Kind hat den Mörder nachgemacht. 791 01:31:20,987 --> 01:31:24,439 Ein Kind ist zu solchen Dingen fähig, und auch Malvina, 792 01:31:24,615 --> 01:31:26,739 oh, Sie kennen ja ihren geistigen Zustand. 793 01:31:28,995 --> 01:31:32,828 Pater, wenn Malvina den Mord gesehen hat, 794 01:31:33,624 --> 01:31:36,163 könnte sie doch auch den Mörder identifizieren? 795 01:31:37,253 --> 01:31:39,046 Sie wird ihn gut gesehen haben, wieso nicht? 796 01:31:40,173 --> 01:31:43,459 Aber wie soll sie uns sagen, wer der Täter war, sie ist doch taubstumm? 797 01:31:43,635 --> 01:31:45,011 Und abgesehen davon, sie... 798 01:31:45,136 --> 01:31:47,805 Nein, nein, nein, sie ist nicht schwachsinnig, falls Sie das glauben. 799 01:31:48,389 --> 01:31:49,968 Sie ist zurückgeblieben. 800 01:31:50,141 --> 01:31:52,384 Sie ist sechs und besitzt die Intelligenz einer Dreijährigen. 801 01:31:54,062 --> 01:31:57,229 Befragen wir sie auf die richtige Weise, werden wir herauskriegen, 802 01:31:57,357 --> 01:31:59,516 wen sie in der Nacht gesehen hat, wenn sie jemanden gesehen hat. 803 01:31:59,692 --> 01:32:00,856 Zigarette, Pater? 804 01:32:02,487 --> 01:32:05,524 Das geht nur, wenn man sehr geduldig und nett ist. 805 01:32:07,700 --> 01:32:10,786 Sie erwarten doch nicht, dass die hiesige Polizei so vorgehen wird? 806 01:32:11,413 --> 01:32:13,786 Sie hat Recht. Wir sollten das tun. 807 01:32:14,332 --> 01:32:16,622 Mein Sohn hat etwas Wichtiges vergessen: 808 01:32:18,003 --> 01:32:20,459 Nachts ist unsere Tür abgeschlossen. Immer. 809 01:32:22,132 --> 01:32:25,335 Und nicht wegen Einbrechern, aber wegen Malvina. 810 01:32:25,468 --> 01:32:28,969 Besonders wegen ihr. Falls sie auf die Idee kommt, rauszugehen. 811 01:32:30,307 --> 01:32:32,300 Du weißt, wie ich aufpasse, Alberto. 812 01:32:32,475 --> 01:32:34,220 Ja, Mutter, das tust du. 813 01:32:38,440 --> 01:32:40,480 Damit ist diese Theorie verworfen. 814 01:32:49,576 --> 01:32:51,902 Ich habe Süßigkeiten für Malvina. 815 01:33:00,671 --> 01:33:02,664 Die Tür ist nachts immer abgeschlossen. 816 01:33:02,798 --> 01:33:05,124 Also war Malvina nicht draußen und hat überhaupt nichts gesehen. 817 01:33:05,884 --> 01:33:08,376 Sie hat die Köpfe abgerissen, weil sie Lust dazu hatte. 818 01:33:13,517 --> 01:33:16,934 Ist das das Lügenzeug, was du so gut in der Zeitung verbreitest? 819 01:33:18,147 --> 01:33:19,808 Die Tür war offen. 820 01:33:24,403 --> 01:33:27,191 Weil die Mutter sie aufgelassen hat, als sie rausging. 821 01:33:28,032 --> 01:33:31,817 Oh, wirklich? Und wo ging sie denn hin, so spät in der Nacht? 822 01:33:31,994 --> 01:33:34,747 Gänseblümchen pflücken? - Die Jungs umbringen. 823 01:33:34,913 --> 01:33:37,832 Also, ehrlich! Woher hast du diese verrückten Ideen? 824 01:33:41,170 --> 01:33:43,247 Ich erzähl dir jetzt, was ich gehört habe. 825 01:33:46,592 --> 01:33:48,965 Donna Aurelias Mann hat sich selbst umgebracht. 826 01:33:49,470 --> 01:33:51,594 Es war ihre Schuld, sagen sie im Dorf. 827 01:33:52,681 --> 01:33:55,933 Ob das nun stimmt, oder nicht, eins ist sicher: 828 01:33:56,060 --> 01:33:58,350 sie hat ihm das Leben mit ihrer Eifersucht zur Hölle gemacht. 829 01:34:00,689 --> 01:34:03,146 Aber was hat das denn mit den Jungs zu tun? 830 01:34:03,776 --> 01:34:08,605 Eine ganze Menge. Sie haben alle in der Freizeit Fußball gespielt. 831 01:34:09,073 --> 01:34:11,316 Sie musste die Liebe ihres Sohnes teilen. 832 01:34:11,492 --> 01:34:14,494 Und die Eifersucht darauf machte sie zur Mörderin. 833 01:34:15,913 --> 01:34:18,156 Ich glaub, der Whisky steigt dir zu Kopf! 834 01:34:29,010 --> 01:34:29,960 Hallo? 835 01:34:31,262 --> 01:34:32,591 Oh, guten Tag! 836 01:34:34,307 --> 01:34:35,719 Nein, hab ich nicht. 837 01:34:35,850 --> 01:34:37,760 Aber wieso denn? 838 01:34:37,935 --> 01:34:40,605 Das war nur ein Gedanke, sie wollte sich vielleicht 839 01:34:40,772 --> 01:34:44,058 mit Malvina bei Ihnen bedanken. Wegen Ihrer Geschenke. 840 01:34:44,192 --> 01:34:45,735 Hier sind sie nicht. 841 01:34:47,820 --> 01:34:49,779 Ja, wenn ich sie sehe, sag ich Bescheid. 842 01:34:50,281 --> 01:34:53,367 Natürlich, keine Sorge, gern geschehen. 843 01:35:07,131 --> 01:35:11,795 Das war Don Alberto, er sucht Aurelia und Malvina. 844 01:35:12,470 --> 01:35:14,630 Sie sind verschwunden, er findet sie nicht. 845 01:35:35,785 --> 01:35:37,779 Kennen Sie sie? - Ja, aber ich habe sie nicht gesehen. 846 01:35:37,954 --> 01:35:38,904 Danke sehr. 847 01:35:48,548 --> 01:35:50,257 Wir hätten zur Polizei gehen sollen. 848 01:35:50,842 --> 01:35:55,505 Tolle Idee! Wie die dort von mir denken, verhaften sie mich sofort! 849 01:36:11,029 --> 01:36:13,237 Wenn sie sie tötet, ist es unsere Schuld! 850 01:36:13,657 --> 01:36:17,027 Wir haben ihr ja praktisch geraten, das Kind zum Schweigen zu bringen! 851 01:36:17,160 --> 01:36:20,910 Auch wenn sie taubstumm ist. Die arme Kleine! 852 01:36:21,081 --> 01:36:22,493 Fragen wird den Mann da! 853 01:36:23,500 --> 01:36:26,668 Hallo, haben Sie Donna Aurelia hier gesehen? 854 01:36:26,795 --> 01:36:28,077 Ja, vorhin, mit der stummen Tochter. 855 01:36:28,255 --> 01:36:30,296 Sie waren oben auf dem Berg. Ist eine Weile her. 856 01:36:30,799 --> 01:36:31,714 Danke. 857 01:36:33,093 --> 01:36:35,466 Glaubst du, dass eine Mutter ihr eigenes Kind töten kann? 858 01:36:35,846 --> 01:36:37,258 Wenn sie verrückt ist, ja. 859 01:36:48,943 --> 01:36:51,731 Wenn wir sie nicht rechtzeitig erreichen, droht noch eine Beerdigung mit Chor. 860 01:36:52,279 --> 01:36:57,737 So ein Scherz ist nicht angebracht. Wieso hast du keine Kinder? 861 01:36:58,828 --> 01:37:00,952 Und du? - Zwei Jungs. 862 01:37:01,497 --> 01:37:03,656 Und natürlich auch eine Ehefrau. 863 01:37:07,920 --> 01:37:09,119 Wie schade. 864 01:38:05,311 --> 01:38:09,440 Nein, nein, Alberto! Lass sie los! - Nein, niemals! 865 01:38:26,708 --> 01:38:27,740 Warte! 866 01:38:34,466 --> 01:38:35,961 Alberto! 867 01:38:37,052 --> 01:38:40,255 Nein! Alberto! Hörst du mich? 868 01:38:49,523 --> 01:38:51,101 Alberto! 869 01:38:52,776 --> 01:38:55,694 Hör mir zu! Alberto! 870 01:38:56,822 --> 01:38:57,902 Was ist los? 871 01:38:58,865 --> 01:39:03,078 Hilf ihr, mein Sohn ist wahnsinnig! Er tötet sie! 872 01:39:03,537 --> 01:39:06,029 Mein Sohn ist verrückt, er ist verrückt! 873 01:39:15,340 --> 01:39:17,915 Jetzt geht Malvina in den Himmel, Mama. 874 01:39:19,261 --> 01:39:21,835 Sie wird bei den Engeln sein, dort im Himmel. 875 01:39:23,098 --> 01:39:27,642 Ich tue es nicht meinetwegen. Ich tue es für sie. 876 01:39:28,270 --> 01:39:33,348 Für all die gesegneten unschuldigen Seelen. Keiner darf mich aufhalten, 877 01:39:34,193 --> 01:39:38,571 ich muss sie alle retten. Ich liebe sie wie Brüder, 878 01:39:39,114 --> 01:39:40,775 und ich lasse meine Brüder nicht im Stich. 879 01:39:57,758 --> 01:39:59,004 Don Alberto! 880 01:40:01,387 --> 01:40:05,468 Don Alberto! Sie haben Malvina gefunden, wie gut. 881 01:40:07,351 --> 01:40:09,309 Bringen wir sie zu Ihnen nach Hause. 882 01:40:10,312 --> 01:40:13,599 Und dort können Sie sich ausruhen. 883 01:40:17,027 --> 01:40:19,187 Wenn Sie wollen, trag ich das Kind. 884 01:40:24,952 --> 01:40:26,068 Ja? 885 01:40:29,540 --> 01:40:30,620 Bitte! 886 01:41:35,982 --> 01:41:40,111 Malvina! Komm her! Ich tu dir nichts! 887 01:41:54,167 --> 01:41:55,497 Du Biest! 888 01:42:42,883 --> 01:42:45,042 ...weil da immer diese Weiber sind 889 01:42:45,511 --> 01:42:50,008 Sie werden erwachsen und begegnen den Verlockungen des Fleisches. 890 01:42:50,182 --> 01:42:52,508 Sie verfallen der Sünde. 891 01:42:57,064 --> 01:42:59,141 Noch sind es Sünden, die Gott leicht vergeben kann, vergibt, ja, 892 01:42:59,274 --> 01:43:03,225 aber was wird morgen sein? Was für schmutzige Taten werden sie begehen? 893 01:43:03,362 --> 01:43:06,198 Welche Sünden werden sie mir nicht mehr beichten? 894 01:43:06,323 --> 01:43:09,361 Dann werden sie verloren sein, für immer verloren! 895 01:43:10,119 --> 01:43:11,318 Verloren in alle Ewigkeit! 896 01:43:14,290 --> 01:43:18,869 Sie sind meine Brüder, und ich lasse sie nicht im Stich. 897 01:43:45,488 --> 01:43:52,156 Meine Kinder, ich vergebe euch, im Namen des Vaters, des Sohnes 898 01:43:52,328 --> 01:43:55,247 und des Heiligen Geistes. 75354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.