Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:07,160
"Mempersembahkan"
2
00:00:07,839 --> 00:00:09,599
"Behind the Revenge"
3
00:01:16,079 --> 00:01:20,319
"Behind the Revenge"
4
00:01:26,879 --> 00:01:28,680
Halo, Dokter.
5
00:01:29,280 --> 00:01:32,239
Dokter, kamu sudah menemukan Walai?
6
00:01:33,799 --> 00:01:34,799
Benarkah?
7
00:01:34,959 --> 00:01:37,840
Baik, aku sedang menuju rumah sakit. Aku akan segera sampai.
8
00:01:37,920 --> 00:01:38,920
Ya.
9
00:02:43,530 --> 00:02:44,639
Dokter?
10
00:02:47,000 --> 00:02:48,599
Dokter, hentikan mobilnya.
11
00:02:50,439 --> 00:02:51,680
Dokter!
12
00:02:59,680 --> 00:03:01,199
Tidak!
13
00:03:26,879 --> 00:03:28,439
Hei!
14
00:03:31,520 --> 00:03:34,120
Hei! Bangun! Hei!
15
00:03:36,039 --> 00:03:37,080
Hei!
16
00:03:37,159 --> 00:03:38,680
Buka pintunya.
17
00:03:38,840 --> 00:03:39,840
Buka.
18
00:03:41,879 --> 00:03:43,080
Kamu baik-baik saja?
19
00:03:43,159 --> 00:03:45,840
Tunggu, tetap duduk.
20
00:03:45,919 --> 00:03:47,039
Kamu terluka.
21
00:03:48,360 --> 00:03:51,280
Akan kuhubungi ambulans. Tetap duduk.
22
00:03:55,080 --> 00:03:57,120
Halo, ini Dokter Prakorb.
23
00:03:57,199 --> 00:04:00,840
Ada keadaan darurat. Kirim ambulans. Akan kukirimkan lokasinya.
24
00:04:08,680 --> 00:04:09,759
Dokter?
25
00:04:10,159 --> 00:04:11,319
Dokter!
26
00:04:16,610 --> 00:04:17,839
Dokter!
27
00:04:19,170 --> 00:04:20,399
Dokter!
28
00:04:23,120 --> 00:04:25,730
Tolong sampaikan permintaan maafku
29
00:04:26,439 --> 00:04:27,560
kepada istriku.
30
00:04:28,839 --> 00:04:31,120
Lalu katakan kepada anak-anakku...
31
00:04:36,959 --> 00:04:38,170
Dokter...
32
00:04:38,920 --> 00:04:41,079
Dokter!
33
00:05:27,170 --> 00:05:32,199
"Pornwalai Sarojsathit"
34
00:05:42,720 --> 00:05:45,279
"Pornwalai Sarojsathit"
35
00:05:51,560 --> 00:05:54,439
"Pornwalai Sarojsathit"
36
00:06:02,519 --> 00:06:03,839
"Pornwalai Sarojsathit"
37
00:06:14,279 --> 00:06:16,040
Jadi, seperti ini wajah...
38
00:06:19,600 --> 00:06:21,000
Pornwalai.
39
00:06:21,600 --> 00:06:28,319
"Keluarga Boonyakorn"
40
00:06:35,639 --> 00:06:38,319
"Pornwalai Sarojsathit"
41
00:06:44,879 --> 00:06:47,279
"Pornwalai Sarojsathit"
42
00:06:47,360 --> 00:06:49,759
Jadi, seperti ini wajah
43
00:06:49,839 --> 00:06:51,600
si perusak rumah tangga.
44
00:06:52,079 --> 00:06:53,319
- Ibu. - Pornwalai.
45
00:06:53,399 --> 00:06:55,120
Pornwalai.
46
00:06:55,199 --> 00:06:56,680
Ibu.
47
00:06:57,480 --> 00:06:58,759
Tenang, Ibu.
48
00:07:00,639 --> 00:07:02,199
Berani sekali kamu
49
00:07:02,680 --> 00:07:04,360
menghadiri pemakaman.
50
00:07:04,439 --> 00:07:06,319
Seperti inikah wanita zaman sekarang?
51
00:07:06,399 --> 00:07:10,240
Kamu bukan hanya tidak tahu malu,
52
00:07:10,319 --> 00:07:13,959
tapi juga tidak punya otak.
53
00:07:14,040 --> 00:07:17,079
Sepertinya kamu tidak mengerti
54
00:07:17,160 --> 00:07:20,360
bahwa kamu dilarang datang ke pemakaman
55
00:07:21,560 --> 00:07:26,079
karena istri dan anak-anaknya masih ada di sini.
56
00:07:32,839 --> 00:07:34,639
Tapi aku tidak terkejut.
57
00:07:34,879 --> 00:07:37,680
Jika masih punya otak,
58
00:07:37,759 --> 00:07:40,439
kamu tidak akan menjadi gundik.
59
00:07:40,519 --> 00:07:42,240
- Rasakan ini! - Ibu.
60
00:07:42,720 --> 00:07:43,920
- Dasar jalang. - Tenanglah.
61
00:07:44,000 --> 00:07:45,040
- Enyahlah! - Ibu.
62
00:07:45,319 --> 00:07:47,759
- Jangan sampai aku melihatmu lagi. - Ibu, tenanglah.
63
00:07:47,920 --> 00:07:49,600
Tenanglah, Ibu.
64
00:07:49,959 --> 00:07:51,319
Ada banyak orang di sini.
65
00:08:00,920 --> 00:08:04,199
Maaf soal Dokter Prakorb.
66
00:08:07,879 --> 00:08:09,639
Aku kemari
67
00:08:10,600 --> 00:08:13,279
karena sungguh menyesal dan merasa sangat bersalah.
68
00:08:17,800 --> 00:08:21,399
Aku bersedia melakukan apa pun untuk menebusnya.
69
00:08:28,480 --> 00:08:30,399
Tolong sampaikan permintaan maafku
70
00:08:31,160 --> 00:08:32,240
kepada istriku.
71
00:08:33,519 --> 00:08:35,879
Lalu katakan kepada anak-anakku...
72
00:08:47,039 --> 00:08:48,639
Buang karangan bunganya.
73
00:08:48,720 --> 00:08:51,519
Akan menjadi nasib buruk jika ada yang melihat nama pelacur itu.
74
00:08:52,240 --> 00:08:53,450
Keluar sekarang juga.
75
00:08:54,399 --> 00:08:55,879
Enyahlah.
76
00:08:56,679 --> 00:08:58,399
Jangan menunjukkan wajahmu di sini lagi. Pergi!
77
00:08:59,679 --> 00:09:01,120
Ngarmpid.
78
00:09:02,120 --> 00:09:03,159
Dokter Prakorb
79
00:09:03,639 --> 00:09:05,559
memintaku memberitahumu
80
00:09:07,279 --> 00:09:08,919
bahwa dia menyesal.
81
00:09:11,919 --> 00:09:13,210
Bahwa dia sangat menyayangi
82
00:09:13,919 --> 00:09:15,879
kedua anaknya.
83
00:09:21,559 --> 00:09:23,679
Izinkan aku memberi hormat kepada mendiang.
84
00:09:23,759 --> 00:09:26,240
- Kamu... Hei! - Ibu.
85
00:09:26,879 --> 00:09:28,879
- Keluar. - Lihat dia.
86
00:09:31,919 --> 00:09:33,039
Keluar.
87
00:09:34,399 --> 00:09:35,600
Dia jahat sekali.
88
00:09:50,090 --> 00:09:51,519
Nopparuj.
89
00:09:53,039 --> 00:09:55,240
Ayahmu memintaku memberitahumu
90
00:09:55,960 --> 00:09:57,519
bahwa dia menyayangimu.
91
00:10:00,090 --> 00:10:01,450
Sungguh.
92
00:10:01,519 --> 00:10:02,559
Cukup!
93
00:10:20,360 --> 00:10:21,919
Tolong beri tahu ayahku
94
00:10:22,639 --> 00:10:24,039
bahwa ibuku dan aku
95
00:10:24,120 --> 00:10:25,480
tidak akan menerima permintaan maafnya.
96
00:10:40,639 --> 00:10:41,879
Apa katamu?
97
00:10:41,960 --> 00:10:42,960
Tidak mungkin.
98
00:10:43,600 --> 00:10:45,759
Sudah cukup dia memberi dia saham rumah sakitnya.
99
00:10:46,000 --> 00:10:48,720
Tapi dia bahkan memberinya tanah dan gedung itu juga?
100
00:10:48,799 --> 00:10:50,000
Ya.
101
00:10:50,090 --> 00:10:52,120
Ayah berjanji akan memberiku tanah itu.
102
00:10:52,210 --> 00:10:53,519
Dia ingin aku memperluas rumah sakit.
103
00:10:53,600 --> 00:10:55,440
Kenapa dia memberikannya kepada orang asing?
104
00:10:55,519 --> 00:10:56,559
Benar.
105
00:10:56,639 --> 00:10:58,159
Dia berjanji akan memberikannya kepadamu.
106
00:10:58,480 --> 00:10:59,960
Teganya dia melakukan ini kepada kita.
107
00:11:00,879 --> 00:11:04,159
Prakorb benar-benar menyatakan dalam wasiatnya akan memberikan
108
00:11:04,240 --> 00:11:07,919
tanah dan gedung kepada Nona Pornwalai Sarojsathit.
109
00:11:08,000 --> 00:11:10,399
Sungguh, Ngarmpid dan Nopparuj.
110
00:11:17,240 --> 00:11:18,440
Coba kulihat.
111
00:11:30,879 --> 00:11:33,960
Pornwalai Sarojsathit...
112
00:11:38,440 --> 00:11:42,159
Prakorb dan aku menikah selama hampir 40 tahun.
113
00:11:43,399 --> 00:11:45,639
Kami tidak pernah mengalami momen seperti ini.
114
00:11:46,080 --> 00:11:48,279
Siapa wanita ini?
115
00:11:48,840 --> 00:11:51,679
Bisa-bisanya dia jatuh cinta kepadanya?
116
00:11:53,240 --> 00:11:54,480
Ibu...
117
00:11:54,559 --> 00:11:56,840
Teganya dia melakukan ini kepadaku dan anak-anakku.
118
00:11:56,960 --> 00:11:59,480
Teganya dia melakukan ini kepadaku dan anak-anakku.
119
00:12:00,919 --> 00:12:03,720
- Tidak apa-apa, Ibu. - Tidak.
120
00:12:04,399 --> 00:12:05,679
Tenanglah, Ibu.
121
00:12:06,480 --> 00:12:09,480
"UGD"
122
00:12:18,519 --> 00:12:19,559
Hei!
123
00:12:24,679 --> 00:12:25,879
Sedang apa kamu di sini?
124
00:12:27,039 --> 00:12:28,759
Kamu menyebabkan masalah bagi keluargaku,
125
00:12:29,200 --> 00:12:30,720
serta menyakiti ibu dan adikku.
126
00:12:31,000 --> 00:12:32,879
Beraninya kamu datang ke rumah sakitku!
127
00:12:32,960 --> 00:12:34,120
Pergilah.
128
00:12:34,200 --> 00:12:35,320
Kamu tidak diterima di sini.
129
00:12:35,799 --> 00:12:38,600
Ingat itu. Jangan tunjukkan wajahmu di sini lagi. Pergi sana!
130
00:12:39,919 --> 00:12:41,639
Aku memang
131
00:12:42,200 --> 00:12:44,639
tidak bisa memperbaiki masa lalu,
132
00:12:44,720 --> 00:12:47,279
tapi aku bersedia melakukan apa pun
133
00:12:47,360 --> 00:12:48,960
untuk menebusnya.
134
00:12:49,320 --> 00:12:50,559
Kumohon.
135
00:12:50,639 --> 00:12:53,559
Yang lalu biarlah berlalu.
136
00:12:53,639 --> 00:12:55,039
Omong kosong apa itu?
137
00:12:55,759 --> 00:12:57,960
Berhentilah berpura-pura menjadi orang baik.
138
00:12:58,200 --> 00:12:59,519
Maaf aku menanyakan ini.
139
00:12:59,960 --> 00:13:01,679
Kamu pergi ke pemakaman ayahku,
140
00:13:01,759 --> 00:13:03,759
meminta maaf kepada ibuku,
141
00:13:03,840 --> 00:13:06,440
menyampaikan kata-kata terakhir ayahku,
142
00:13:06,519 --> 00:13:09,159
dan berdiri di sana dengan polos selagi ibuku menghinamu,
143
00:13:09,240 --> 00:13:11,519
apa semua itu hanya pura-pura?
144
00:13:13,200 --> 00:13:14,639
Kamu aktor yang hebat.
145
00:13:15,159 --> 00:13:16,440
Pantas saja
146
00:13:16,519 --> 00:13:18,000
ayahku jatuh cinta kepadamu.
147
00:13:18,960 --> 00:13:20,039
Jujurlah kepadaku.
148
00:13:21,080 --> 00:13:22,279
Apa yang kamu lakukan untuk menggodanya?
149
00:13:23,320 --> 00:13:24,559
Kamu pasti sangat hebat di ranjang
150
00:13:26,039 --> 00:13:27,679
sampai ayahku memutuskan
151
00:13:27,919 --> 00:13:29,879
untuk memberimu segalanya.
152
00:13:31,639 --> 00:13:33,320
Yang lalu biarlah berlalu?
153
00:13:34,039 --> 00:13:35,600
Sungguh? Kamu menjijikkan.
154
00:13:42,080 --> 00:13:43,799
Apa? Kenapa kamu tampak bingung?
155
00:13:44,279 --> 00:13:45,679
Jangan pura-pura bodoh.
156
00:13:46,360 --> 00:13:47,799
Kamu berpura-pura lagi?
157
00:13:48,120 --> 00:13:50,559
"Apa salahku hingga pantas menerima ini? Aku tidak bersalah."
158
00:13:51,679 --> 00:13:53,799
Aku tahu di lubuk hatimu,
159
00:13:54,279 --> 00:13:55,799
kamu menikmati ini.
160
00:13:56,279 --> 00:13:57,799
Tunggu saja.
161
00:13:58,559 --> 00:13:59,759
Suatu hari,
162
00:13:59,879 --> 00:14:03,240
aku akan mengambil kembali semua milik keluargaku.
163
00:14:03,440 --> 00:14:04,600
Ingat itu.
164
00:14:32,759 --> 00:14:34,519
Aku minta maaf
165
00:14:35,120 --> 00:14:37,279
karena telah menelantarkan Rumah Sakit Boonyakorn
166
00:14:37,360 --> 00:14:38,840
selama lebih dari dua tahun.
167
00:14:40,480 --> 00:14:41,879
Tapi hari ini,
168
00:14:43,200 --> 00:14:46,080
aku siap menjadi eksekutif bersama kalian
169
00:14:46,159 --> 00:14:47,320
sekali lagi.
170
00:14:48,039 --> 00:14:49,720
Aku ingin mengelola Rumah Sakit Boonyakorn
171
00:14:50,519 --> 00:14:51,919
untuk mewujudkan keinginan
172
00:14:52,360 --> 00:14:54,039
pimpinan dan direktur
173
00:14:54,600 --> 00:14:55,799
Rumah Sakit Boonyakorn terdahulu,
174
00:14:56,159 --> 00:14:58,799
yang juga ayahku,
175
00:15:00,200 --> 00:15:01,440
Dokter Prakorb Boonyakorn,
176
00:15:05,080 --> 00:15:06,440
Kami keberatan soal itu.
177
00:15:20,000 --> 00:15:21,840
Untuk bisa menjabat kembali,
178
00:15:22,399 --> 00:15:25,279
kamu harus menanyakan perasaan
179
00:15:25,360 --> 00:15:26,480
semua anggota dewan direksi,
180
00:15:27,039 --> 00:15:28,759
dan itu termasuk aku.
181
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
Permisi.
182
00:15:33,960 --> 00:15:35,480
Siapa kamu?
183
00:15:37,240 --> 00:15:41,039
Namaku Pornwalai Sarojsathit.
184
00:15:42,960 --> 00:15:44,759
"Pornwalai Sarojsathit"
185
00:15:51,039 --> 00:15:55,720
CEO sementara Rumah Sakit Boonyakorn.
186
00:16:05,320 --> 00:16:08,200
Jadi, kamu Pornwalai.
187
00:16:09,720 --> 00:16:10,799
Bukankah aneh?
188
00:16:11,679 --> 00:16:13,639
Kamu berani menghancurkan keluargaku
189
00:16:14,120 --> 00:16:17,159
dan mengambil hal-hal yang bukan milikmu,
190
00:16:17,919 --> 00:16:19,240
tapi karena terlalu takut
191
00:16:19,960 --> 00:16:21,480
menghadiri pemakaman ayahku,
192
00:16:21,960 --> 00:16:23,519
kamu mengirim seseorang untuk menggantikanmu.
193
00:16:28,120 --> 00:16:29,440
Aku sudah
194
00:16:30,159 --> 00:16:31,399
melarangnya ke sana.
195
00:16:32,360 --> 00:16:33,799
Tapi dia tidak mau mendengarkan.
196
00:16:33,879 --> 00:16:35,440
Bagaimana kamu bisa bilang begitu?
197
00:16:36,399 --> 00:16:37,639
Ayahku baru saja meninggal.
198
00:16:38,120 --> 00:16:39,759
Kami masih berduka.
199
00:16:40,919 --> 00:16:42,399
Sementara kamu di sini
200
00:16:42,879 --> 00:16:44,320
berusaha mengambil alih bisnisnya.
201
00:16:44,840 --> 00:16:46,840
Tidak mungkin aku membiarkan itu terjadi.
202
00:16:49,639 --> 00:16:50,799
Lantas, kamu juga harus menanyai
203
00:16:50,879 --> 00:16:54,639
semua anggota dewan direksi
204
00:16:55,240 --> 00:16:56,720
mereka akan mengizinkanku
205
00:16:57,080 --> 00:16:58,320
menjadi direktur atau tidak.
206
00:17:08,519 --> 00:17:10,680
Kalian akan membiarkan wanita ini mengelola rumah sakit?
207
00:17:17,359 --> 00:17:18,680
Baiklah.
208
00:17:19,960 --> 00:17:20,960
Kalian semua
209
00:17:22,839 --> 00:17:24,079
mengkhianati ayahku.
210
00:17:26,039 --> 00:17:27,410
Aku akan mengingat wajah kalian.
211
00:17:29,680 --> 00:17:31,039
Tidak akan kubiarkan kamu melakukan ini.
212
00:17:31,519 --> 00:17:32,519
Tidak akan pernah.
213
00:17:57,759 --> 00:18:02,799
"Boonyakorn"
214
00:18:20,119 --> 00:18:22,319
"Yayasan Prakorb Boonyakorn"
215
00:18:33,079 --> 00:18:34,839
"Nona Yodtian Sarojsathit"
216
00:18:49,759 --> 00:18:50,759
Hei.
217
00:18:50,839 --> 00:18:52,839
- Dokter. - Semua baik-baik saja?
218
00:18:54,960 --> 00:18:56,410
Semua baik-baik saja.
219
00:18:57,359 --> 00:18:58,410
Dengar.
220
00:19:01,079 --> 00:19:03,440
Beri tahu aku jika kamu butuh sesuatu.
221
00:19:03,680 --> 00:19:04,920
Kamu penerima beasiswa.
222
00:19:05,039 --> 00:19:06,759
Kini kamu sudah seperti keluarga.
223
00:19:11,960 --> 00:19:13,079
Aku hanya
224
00:19:13,890 --> 00:19:15,799
merasa kewalahan karena stres.
225
00:19:16,920 --> 00:19:18,559
Ibuku baru saja meninggal
226
00:19:19,119 --> 00:19:21,440
dan ayahku akan menikah lagi.
227
00:19:22,410 --> 00:19:24,200
Aku tidak tahu harus bagaimana.
228
00:19:24,680 --> 00:19:26,650
Aku tidak bisa tinggal dengan kakakku
229
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
karena dia membenciku.
230
00:19:29,279 --> 00:19:30,720
Aku juga tidak mau tinggal
231
00:19:31,680 --> 00:19:34,079
dengan keluarga baru ayahku.
232
00:19:36,240 --> 00:19:39,000
Aku berniat tinggal sendirian.
233
00:19:43,170 --> 00:19:44,650
Sisi baiknya,
234
00:19:44,839 --> 00:19:46,680
aku menerima beasiswa dari Anda.
235
00:19:46,799 --> 00:19:49,279
Setidaknya aku tidak perlu khawatir tentang biaya kuliah dan sewa.
236
00:19:51,799 --> 00:19:53,519
Terima kasih banyak.
237
00:19:54,650 --> 00:19:57,440
Aku berjanji akan giat belajar
238
00:19:57,519 --> 00:19:59,720
dan menjadi dokter hebat seperti Anda.
239
00:20:01,240 --> 00:20:03,559
Aku akan bekerja di rumah sakit ini.
240
00:20:05,599 --> 00:20:09,599
Beasiswaku tidak mengikatmu dengan syarat apa pun.
241
00:20:09,680 --> 00:20:13,480
Kamu tidak perlu kembali dan bekerja untuk kami.
242
00:20:14,039 --> 00:20:17,170
Aku hanya ingin ada banyak dokter untuk melayani orang-orang nantinya,
243
00:20:17,759 --> 00:20:21,039
karena banyak orang sakit tidak punya akses ke perawatan medis.
244
00:20:21,119 --> 00:20:22,599
Kamu bisa bekerja di mana saja,
245
00:20:23,079 --> 00:20:24,890
tapi jadilah dokter yang baik. Hanya itu.
246
00:20:25,359 --> 00:20:26,890
Lakukanlah demi pasien,
247
00:20:26,960 --> 00:20:28,480
bukan uangnya.
248
00:20:29,480 --> 00:20:31,170
Tapi jika kamu ingin bekerja di rumah sakit kami,
249
00:20:31,650 --> 00:20:33,039
kami akan menyambutmu dengan tangan terbuka.
250
00:20:35,599 --> 00:20:37,240
Terima kasih banyak.
251
00:20:37,960 --> 00:20:39,960
Aku tidak akan pernah melupakan kebaikan Anda.
252
00:20:42,039 --> 00:20:43,599
Mengenai keluargamu,
253
00:20:45,240 --> 00:20:46,359
aku yakin
254
00:20:47,920 --> 00:20:51,559
semua orang punya alasan.
255
00:20:52,650 --> 00:20:53,960
Kamu masih muda.
256
00:20:54,410 --> 00:20:55,920
Kamu akan mengerti saat sudah besar.
257
00:20:57,240 --> 00:20:59,279
Kamu akan menghadapi banyak rintangan
258
00:20:59,839 --> 00:21:02,039
dalam perjalananmu menuju kedewasaan.
259
00:21:04,410 --> 00:21:05,890
Aku mendukungmu.
260
00:21:06,440 --> 00:21:08,279
Tapi jika kamu merasa situasinya sudah berlebihan,
261
00:21:08,650 --> 00:21:09,890
bicaralah denganku.
262
00:21:11,960 --> 00:21:13,119
Baik, Dokter.
263
00:21:14,200 --> 00:21:15,960
Tapi aku tidak mau mengganggumu.
264
00:21:19,480 --> 00:21:20,799
Teruskan kerja kerasmu.
265
00:21:48,440 --> 00:21:49,480
Nopparuj.
266
00:21:49,799 --> 00:21:50,880
Ternyata kamu, Chaiwit.
267
00:21:52,680 --> 00:21:53,799
Chaiwit.
268
00:21:53,880 --> 00:21:56,079
Kamu memberitahuku tentang rapat dewan.
269
00:21:56,160 --> 00:21:58,880
Tapi kenapa tidak memberitahuku
270
00:21:58,960 --> 00:22:01,279
Pornwalai akan menjadi CEO baru?
271
00:22:01,839 --> 00:22:05,039
Dia bilang akan menjadi CEO baru?
272
00:22:05,599 --> 00:22:06,839
Kamu juga baru dengar?
273
00:22:07,400 --> 00:22:08,400
Ya.
274
00:22:08,599 --> 00:22:11,599
Ayahmu mungkin memberiku beberapa saham rumah sakit,
275
00:22:11,720 --> 00:22:13,440
tapi aku bukan eksekutif.
276
00:22:13,640 --> 00:22:16,599
Aku masih pengacara keluargamu.
277
00:22:16,680 --> 00:22:19,160
Aku hanya mendengar soal rapat dewan
278
00:22:19,240 --> 00:22:21,000
dari orang lain.
279
00:22:22,519 --> 00:22:25,039
Kenapa kamu kemari hari ini?
280
00:22:28,920 --> 00:22:31,720
Wasiat Prakorb membuatku curiga.
281
00:22:33,480 --> 00:22:35,720
Mari bicara di ruangan ayahku.
282
00:22:36,839 --> 00:22:38,039
Lewat sini.
283
00:22:43,920 --> 00:22:46,319
Nopparuj, aku menentang ide itu.
284
00:22:47,440 --> 00:22:48,680
Tapi mayoritas
285
00:22:49,160 --> 00:22:51,480
ingin Pornwalai mengambil posisi itu.
286
00:22:52,039 --> 00:22:55,400
Aku yakin Pornwalai telah melobi eksekutif lain.
287
00:22:55,559 --> 00:22:57,119
Karena itu dia sangat percaya diri.
288
00:22:57,200 --> 00:23:02,160
Tapi kurasa dia tidak bisa melobi semua pemegang saham utama.
289
00:23:02,240 --> 00:23:04,559
Jika kita mengadakan rapat dewan
290
00:23:04,960 --> 00:23:06,799
untuk membahas kandidat CEO baru,
291
00:23:07,279 --> 00:23:08,559
kamu mungkin masih punya kesempatan
292
00:23:08,799 --> 00:23:11,920
mengelola rumah sakit ini, Nopparuj.
293
00:23:12,759 --> 00:23:16,000
Kamu masih pemegang saham utama,
294
00:23:16,079 --> 00:23:18,400
meski pergi dari rumah sakit
295
00:23:18,480 --> 00:23:20,680
selama bertahun-tahun
296
00:23:20,759 --> 00:23:23,319
karena harus tinggal di luar kota.
297
00:23:27,480 --> 00:23:28,720
Salahku
298
00:23:29,839 --> 00:23:32,519
meninggalkan ayahku dengan wanita itu.
299
00:23:33,400 --> 00:23:34,759
Kita harus mengalami kekacauan ini.
300
00:23:37,640 --> 00:23:40,200
Sebagai anggota dewan,
301
00:23:40,279 --> 00:23:43,400
hal terbaik yang bisa kulakukan untuk membantumu adalah
302
00:23:43,519 --> 00:23:46,160
berpura-pura mendukung Pornwalai,
303
00:23:46,240 --> 00:23:50,839
lalu melaporkan rencana dan gerakannya kembali kepadamu.
304
00:23:52,920 --> 00:23:53,960
Karena
305
00:23:54,039 --> 00:23:55,920
aku asisten Prakorb,
306
00:23:56,480 --> 00:23:58,920
aku masih punya wewenang untuk menghadiri semua rapat.
307
00:23:59,119 --> 00:24:00,240
Dech dan aku
308
00:24:00,319 --> 00:24:01,720
akan membantu keluargamu
309
00:24:02,359 --> 00:24:04,759
mendapatkan rumah sakit kembali.
310
00:24:12,799 --> 00:24:13,880
Chaiwit.
311
00:24:14,640 --> 00:24:16,839
Kamu pengacara keluargaku
312
00:24:17,160 --> 00:24:18,759
dan teman ayahku.
313
00:24:21,079 --> 00:24:22,319
Dech.
314
00:24:23,319 --> 00:24:25,079
Kamu teman dekatnya
315
00:24:25,359 --> 00:24:29,839
yang membantu dia mendirikan rumah sakit ini sejak hari pertama.
316
00:24:31,640 --> 00:24:33,119
Lalu kamu, Nitan,
317
00:24:33,680 --> 00:24:36,119
telah menghabiskan bertahun-tahun menjadi asistennya.
318
00:24:39,559 --> 00:24:41,000
Kuharap
319
00:24:42,160 --> 00:24:44,759
aku bisa memercayai kalian semua.
320
00:24:51,839 --> 00:24:52,839
Suatu hari,
321
00:24:53,640 --> 00:24:56,880
Rumah Sakit Boonyakorn akan menjadi milik kita lagi.
322
00:24:59,880 --> 00:25:03,079
Nitan dan aku harus menghadiri rapat,
323
00:25:03,160 --> 00:25:04,759
kalau tidak, kami akan melewatkan hal penting.
324
00:25:05,279 --> 00:25:06,359
Permisi.
325
00:25:06,920 --> 00:25:08,440
- Permisi. Ayo. - Tentu.
326
00:25:16,640 --> 00:25:17,880
Chaiwit.
327
00:25:18,279 --> 00:25:20,000
Jadi, kenapa wasiat ayahku
328
00:25:20,079 --> 00:25:21,519
membuatmu curiga?
329
00:25:22,480 --> 00:25:23,920
Aku curiga
330
00:25:24,279 --> 00:25:26,440
mungkin ada lebih dari satu wasiat.
331
00:25:27,200 --> 00:25:31,440
Jika benar Prakorb tidak berencana memberi Pornwalai semua asetnya,
332
00:25:32,599 --> 00:25:35,079
kita bisa menemukan bukti.
333
00:25:46,880 --> 00:25:49,119
Mari bicarakan topik terakhir.
334
00:25:50,200 --> 00:25:54,000
Kita akan mengganti staf medis kita.
335
00:25:54,079 --> 00:25:56,400
Demi bekerja cepat
336
00:25:56,799 --> 00:26:00,000
dan merawat lebih banyak pasien,
337
00:26:00,480 --> 00:26:02,880
penting bagi kita untuk menerapkan perubahan
338
00:26:03,119 --> 00:26:05,519
secepat mungkin.
339
00:26:06,000 --> 00:26:08,359
Selebaran di depan kalian
340
00:26:08,440 --> 00:26:10,440
berisi daftar dokter
341
00:26:12,519 --> 00:26:14,079
yang akan dipecat.
342
00:26:15,720 --> 00:26:18,319
Para dokter baru akan menggantikan mereka.
343
00:26:18,880 --> 00:26:22,279
Beberapa dari mereka mulai bekerja hari ini.
344
00:26:23,759 --> 00:26:26,200
Karena ini urusan mendesak
345
00:26:26,279 --> 00:26:28,400
yang membutuhkan perhatian segera,
346
00:26:29,200 --> 00:26:31,680
aku langsung menerapkan perubahan itu sendiri.
347
00:26:32,960 --> 00:26:34,599
Tolong bekerja sama
348
00:26:34,680 --> 00:26:36,880
dengan menandatangani dokumennya.
349
00:27:13,039 --> 00:27:15,400
Terima kasih untuk semuanya,
350
00:27:16,680 --> 00:27:17,880
Dokter Prakorb.
351
00:27:20,240 --> 00:27:24,880
"Dua Tahun Lalu"
352
00:27:46,559 --> 00:27:49,240
Halo, Bu. Bagaimana perasaan Anda?
353
00:27:49,480 --> 00:27:51,599
Biar kulihat itu.
354
00:27:52,559 --> 00:27:55,000
Janji temu berikutnya hari Jumat.
355
00:27:55,079 --> 00:27:58,519
Jangan lupa minum obat.
356
00:27:58,599 --> 00:27:59,640
- Tidak akan. - Bagus.
357
00:27:59,880 --> 00:28:01,359
Sudah selesai.
358
00:28:01,440 --> 00:28:02,759
Ayo. Aku akan mengantar Anda keluar.
359
00:28:02,839 --> 00:28:05,279
Tidak apa-apa. Aku bisa keluar sendiri.
360
00:28:05,359 --> 00:28:07,160
Kamu tidak perlu mengantarku keluar.
361
00:28:07,240 --> 00:28:09,640
- Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa.
362
00:28:16,200 --> 00:28:18,240
Pagi, Dokter Prakorb.
363
00:28:18,319 --> 00:28:19,319
Pagi.
364
00:28:22,400 --> 00:28:24,480
Kamu Pornwalai?
365
00:28:26,640 --> 00:28:28,880
Bagaimana Anda tahu namaku?
366
00:28:29,960 --> 00:28:32,319
Ini hari pertamaku di sini.
367
00:28:32,519 --> 00:28:36,640
Aku membaca berkas pegawai baru yang diberikan SDM kepadaku tadi.
368
00:28:38,599 --> 00:28:40,880
Anda pria sibuk
369
00:28:40,960 --> 00:28:43,880
yang mengurus banyak masalah penting.
370
00:28:44,200 --> 00:28:49,480
Aku tidak menduga Anda punya waktu untuk membaca tentang pegawai baru.
371
00:28:50,519 --> 00:28:53,759
Anda bahkan ingat namaku. Ingatan Anda pasti bagus.
372
00:28:56,559 --> 00:28:57,599
Akhirnya,
373
00:28:58,599 --> 00:29:02,400
aku bisa bertemu dengan Anda lagi.
374
00:29:04,039 --> 00:29:05,039
Lagi?
375
00:29:07,480 --> 00:29:09,039
Apa kita pernah bertemu?
376
00:29:11,319 --> 00:29:12,359
Cepatlah.
377
00:29:12,440 --> 00:29:14,000
Apa yang terjadi?
378
00:29:14,079 --> 00:29:16,839
Dua kelompok mahasiswa terlibat perkelahian fisik di UGD.
379
00:29:16,920 --> 00:29:17,920
- Cepat. - Apa?
380
00:29:20,119 --> 00:29:21,119
Cepat.
381
00:29:21,880 --> 00:29:23,839
Berhenti! Ini rumah sakit.
382
00:29:24,400 --> 00:29:26,400
Siapa pun, tolong! Cepat!
383
00:29:50,799 --> 00:29:52,519
- Berdiri perlahan. - Ya.
384
00:29:59,359 --> 00:30:00,359
Astaga.
385
00:30:01,039 --> 00:30:02,440
Kamu berdarah.
386
00:30:02,640 --> 00:30:04,920
- Kita harus membersihkan lukanya. - Baiklah.
387
00:30:07,680 --> 00:30:08,720
Hampir sampai.
388
00:30:10,559 --> 00:30:12,000
- Perlahan. - Ya.
389
00:30:15,200 --> 00:30:16,200
Terima kasih.
390
00:30:22,680 --> 00:30:25,000
- Anda baik-baik saja, Dokter? - Aku baik-baik saja.
391
00:30:25,079 --> 00:30:27,039
Astaga. Dahi Anda berdarah.
392
00:30:27,119 --> 00:30:28,839
- Biar kubersihkan lukanya. - Tidak apa-apa.
393
00:30:28,920 --> 00:30:30,240
Aku akan mengurus semuanya di sini.
394
00:30:30,319 --> 00:30:32,000
Bantu yang terluka di luar.
395
00:30:32,200 --> 00:30:33,440
Ya.
396
00:30:34,279 --> 00:30:35,960
Dokter, biar kubersihkan luka Anda.
397
00:30:36,039 --> 00:30:37,759
Tidak apa-apa. Aku akan mengurusnya.
398
00:30:42,200 --> 00:30:44,240
- Permisi. - Ini.
399
00:31:07,680 --> 00:31:09,119
Kamu beruntung.
400
00:31:09,200 --> 00:31:10,279
Lukanya tidak dalam.
401
00:31:10,720 --> 00:31:11,759
Kamu tidak perlu dijahit.
402
00:31:12,480 --> 00:31:13,480
Syukurlah.
403
00:31:16,839 --> 00:31:17,960
Ini agak perih.
404
00:31:37,839 --> 00:31:38,839
Baiklah.
405
00:31:39,640 --> 00:31:41,200
- Sudah selesai. - Terima kasih, Dokter.
406
00:31:41,759 --> 00:31:44,880
Dokter, biar kubersihkan luka di dahi Anda.
407
00:31:44,960 --> 00:31:46,759
Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja.
408
00:31:47,960 --> 00:31:49,480
Khawatirkan diri Anda sendiri
409
00:31:49,880 --> 00:31:51,720
sebelum membantu orang lain.
410
00:31:52,359 --> 00:31:53,400
Aku seorang dokter. Ini bukan apa-apa.
411
00:31:53,480 --> 00:31:54,680
Jangan lupa juga
412
00:31:54,759 --> 00:31:56,480
aku seorang perawat.
413
00:32:09,480 --> 00:32:10,480
Duduklah.
414
00:32:14,839 --> 00:32:16,000
Apakah sakit?
415
00:32:16,359 --> 00:32:17,599
Tidak.
416
00:32:28,079 --> 00:32:29,880
Anda berdarah banyak.
417
00:33:26,880 --> 00:33:29,319
Bagaimana bisa menjadi seperti ini,
418
00:33:30,039 --> 00:33:31,119
Prakorb?
419
00:33:33,720 --> 00:33:36,559
Kenapa kamu kejam sekali kepadaku?
420
00:33:40,039 --> 00:33:44,240
- Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun
421
00:33:44,319 --> 00:33:50,000
- Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun
422
00:33:50,079 --> 00:33:56,160
- Selamat ulang tahun - Selamat ulang tahun
423
00:33:56,720 --> 00:33:58,160
Tiup lilinnya.
424
00:34:24,809 --> 00:34:25,920
Ibu!
425
00:34:32,809 --> 00:34:33,880
Ibu!
426
00:34:55,079 --> 00:34:56,960
Aku turut berduka cita, Bu Ngarmpid.
427
00:35:01,079 --> 00:35:03,920
Dokter Prakorb pria yang hebat.
428
00:35:08,440 --> 00:35:11,289
Dia meninggalkan kita terlalu cepat.
429
00:35:28,880 --> 00:35:30,639
Hei, Ibu.
430
00:35:30,719 --> 00:35:31,840
Hei.
431
00:35:33,239 --> 00:35:34,480
Kenapa Ibu kemari?
432
00:35:35,480 --> 00:35:38,440
Ibu ada janji dengan Dokter Prasit.
433
00:35:38,599 --> 00:35:40,329
Ibu kesulitan tidur
434
00:35:40,400 --> 00:35:42,679
dan kehilangan selera makan.
435
00:35:43,159 --> 00:35:46,719
Kalau begitu, Ibu seharusnya ikut ke rumah sakit bersamaku.
436
00:35:46,809 --> 00:35:48,199
Ibu lupa ada janji temu.
437
00:35:48,480 --> 00:35:49,880
Ibu baru ingat.
438
00:35:50,480 --> 00:35:51,840
Baiklah.
439
00:35:51,920 --> 00:35:54,289
Kamu tahu
440
00:35:54,360 --> 00:35:56,769
ibu sedang melalui masa sulit.
441
00:35:59,360 --> 00:36:00,360
Kalau begitu,
442
00:36:00,920 --> 00:36:03,239
biar kuantar ke sana.
443
00:36:42,769 --> 00:36:45,920
"Upacara Penandatanganan Kontrak Perdagangan"
444
00:36:57,809 --> 00:36:59,159
Terima kasih banyak.
445
00:36:59,840 --> 00:37:01,960
Sejak kamu datang membantu Ayah mengelola rumah sakit,
446
00:37:02,039 --> 00:37:04,239
keadaan membaik,
447
00:37:04,809 --> 00:37:07,920
terutama perdagangan dengan mitra kita.
448
00:37:08,000 --> 00:37:09,289
Kamu bekerja dengan baik.
449
00:37:09,769 --> 00:37:12,559
Aku bisa melakukannya karena Ayah telah membangun fondasi kuat.
450
00:37:13,039 --> 00:37:15,639
Orang hanya ingin bekerja dengan kita
451
00:37:15,719 --> 00:37:17,769
karena Ayah dokter yang hebat.
452
00:37:20,119 --> 00:37:22,329
Kamu tahu, jika kamu masuk sekolah kedokteran,
453
00:37:23,360 --> 00:37:25,880
kamu akan menjadi dokter yang lebih baik dari ayah.
454
00:37:26,480 --> 00:37:28,519
Tapi ayah senang tidak memaksamu menjadi dokter
455
00:37:28,599 --> 00:37:30,639
dan membiarkanmu belajar manajemen sesuai keinginanmu.
456
00:37:31,119 --> 00:37:32,920
Kini kamu menjadi eksekutif hebat.
457
00:37:36,960 --> 00:37:38,679
Suatu kehormatan
458
00:37:39,079 --> 00:37:42,599
bisa bekerja dengan eksekutif berbakat
459
00:37:42,920 --> 00:37:45,480
dan visioner sepertimu,
460
00:37:45,559 --> 00:37:46,840
Nopparuj.
461
00:37:48,289 --> 00:37:51,840
Suatu kehormatan bagiku bisa bekerja dengan pendiri RS Boonyakorn
462
00:37:51,920 --> 00:37:55,400
dan dokter bedah terbaik Thailand, Dokter Prakorb.
463
00:38:01,039 --> 00:38:02,039
Ayah.
464
00:38:03,199 --> 00:38:04,880
Dahulu Ayah memercayaiku.
465
00:38:05,440 --> 00:38:06,769
Teganya Ayah
466
00:38:06,840 --> 00:38:08,960
malah memercayai wanita itu alih-alih aku?
467
00:38:17,199 --> 00:38:18,199
Nopparuj.
468
00:38:18,639 --> 00:38:21,079
Aku baru membaca laporan rapat.
469
00:38:21,559 --> 00:38:23,769
Kamu harus melihatnya.
470
00:38:24,880 --> 00:38:27,440
Ini daftar dokter yang dipecat oleh Pornwalai
471
00:38:27,519 --> 00:38:29,880
dan yang dia pekerjakan untuk menggantikan mereka.
472
00:38:50,119 --> 00:38:51,599
Kami ingin bertemu Dokter Prasit.
473
00:38:52,079 --> 00:38:53,719
Dokter Prasit tidak ada di sini.
474
00:38:54,679 --> 00:38:55,679
Apa?
475
00:38:56,769 --> 00:38:59,039
Di mana dia?
476
00:38:59,119 --> 00:39:03,679
Ada aturan mendadak untuk mengganti Dokter Prasit hari ini, Bu Ngarmpid.
477
00:39:05,079 --> 00:39:07,559
Siapa dokter barunya?
478
00:39:07,639 --> 00:39:08,719
Begini...
479
00:39:22,719 --> 00:39:23,769
Selamat pagi.
480
00:39:24,239 --> 00:39:27,039
Beraninya kamu datang dan bekerja di sini.
481
00:39:27,769 --> 00:39:29,769
- Dasar gundik! - Ibu.
482
00:39:30,809 --> 00:39:32,329
- Hei! - Ibu baik-baik saja?
483
00:39:32,400 --> 00:39:33,639
- Ibu. - Jangan sentuh ibuku.
484
00:39:33,769 --> 00:39:35,000
Ibu, pegang mejanya.
485
00:39:37,480 --> 00:39:38,480
Ibu baik-baik saja?
486
00:39:39,329 --> 00:39:40,400
Tenanglah.
487
00:39:40,559 --> 00:39:43,289
- Lek, jaga Ibu. - Ya.
488
00:39:46,329 --> 00:39:47,559
- Ikut aku. - Ibu.
489
00:39:47,719 --> 00:39:48,960
- Hei! - Ibu.
490
00:39:49,960 --> 00:39:51,199
Tidak apa-apa, Ibu.
491
00:39:52,920 --> 00:39:54,199
Hentikan.
492
00:39:57,679 --> 00:39:59,920
Dokter Yodtian Sarojsathit.
493
00:40:01,079 --> 00:40:02,599
Kamu terkait dengan Pornwalai?
494
00:40:04,039 --> 00:40:06,920
Kamu bekerja sama dengan Pornwalai untuk menipu ayahku
495
00:40:07,000 --> 00:40:08,440
agar bisa mengambil alih rumah sakit?
496
00:40:08,519 --> 00:40:11,920
Kenapa kamu sangat pemarah dan kasar?
497
00:40:12,000 --> 00:40:13,639
Haruskah aku berpura-pura bodoh
498
00:40:13,719 --> 00:40:15,719
seperti yang kamu lakukan, Yodtian?
499
00:40:16,519 --> 00:40:18,809
Benar, aku lupa.
500
00:40:18,880 --> 00:40:21,000
Kamu sudah mendapatkan semua keinginanmu.
501
00:40:22,039 --> 00:40:23,440
Katakan jika aku salah.
502
00:40:24,400 --> 00:40:25,639
Katakan
503
00:40:25,719 --> 00:40:27,440
kalian tidak merencanakan semua ini
504
00:40:27,519 --> 00:40:29,239
dan hanya kebetulan kamu
505
00:40:30,079 --> 00:40:31,719
mendapat pekerjaan di sini.
506
00:40:32,639 --> 00:40:33,719
Katakanlah.
507
00:40:35,289 --> 00:40:37,719
Kamu punya masalah dengan adikku, Nopparuj?
508
00:40:39,880 --> 00:40:41,159
Adik?
509
00:40:44,480 --> 00:40:45,599
Begitu rupanya.
510
00:40:46,809 --> 00:40:48,679
Kamu memecat dokter ibuku
511
00:40:48,769 --> 00:40:50,880
dan memberikan posisi itu kepada adikmu.
512
00:40:51,559 --> 00:40:52,559
Jangan bilang
513
00:40:53,639 --> 00:40:56,289
ayahku meniduri kalian berdua.
514
00:40:58,519 --> 00:41:00,159
Kalian berbagi ayahku,
515
00:41:00,239 --> 00:41:02,079
dan kini berbagi uangnya.
516
00:41:04,289 --> 00:41:06,199
Kamu bisa menghinaku,
517
00:41:06,519 --> 00:41:08,679
tapi jangan berani menghina ayahmu.
518
00:41:08,769 --> 00:41:11,360
Aku tidak peduli pendapatmu tentang diriku,
519
00:41:11,440 --> 00:41:13,199
tapi jangan salah menilai ayahmu.
520
00:41:13,289 --> 00:41:15,329
Berhentilah bersikap sok baik.
521
00:41:18,480 --> 00:41:19,599
Lihat saja nanti.
522
00:41:20,159 --> 00:41:21,809
Akan kubuat kalian menyesal
523
00:41:21,880 --> 00:41:23,599
telah menghancurkan keluargaku.
524
00:41:38,079 --> 00:41:39,159
Walai.
525
00:41:40,289 --> 00:41:42,719
Kamu memecat dokternya Ngarmpid?
526
00:41:42,809 --> 00:41:44,289
Kenapa kamu melakukan itu?
527
00:41:44,769 --> 00:41:45,769
Apa?
528
00:41:46,119 --> 00:41:48,639
Aku melihatmu melamar pekerjaan di sini.
529
00:41:48,769 --> 00:41:50,599
Seseorang harus pergi.
530
00:41:51,769 --> 00:41:56,400
Bukankah niat awalmu adalah bersaing untuk posisi di sini?
531
00:41:58,079 --> 00:41:59,960
Dokter Prakorb memberiku beasiswa
532
00:42:00,119 --> 00:42:02,159
yang memungkinkanku menjadi dokter.
533
00:42:02,239 --> 00:42:04,559
Aku bekerja di rumah sakit lain untuk mengumpulkan pengalaman,
534
00:42:04,639 --> 00:42:08,480
lalu melamar pekerjaan di sini agar bisa membalas kebaikannya.
535
00:42:10,480 --> 00:42:13,679
Aku tidak ingin kamu memecat dokter lain untukku.
536
00:42:14,960 --> 00:42:17,960
Jika tahu Ngarmpid akan datang hari ini
537
00:42:18,199 --> 00:42:21,769
dan kamu akan memecat dokternya, aku tidak akan mengizinkannya.
538
00:42:23,920 --> 00:42:25,599
Apa yang kamu lakukan?
539
00:42:27,159 --> 00:42:29,679
Apa rencanamu terhadap keluarganya?
540
00:42:30,769 --> 00:42:32,639
Semua orang tahu
541
00:42:32,719 --> 00:42:34,920
Dokter Prakorb dan keluarganya adalah orang baik
542
00:42:35,000 --> 00:42:36,840
yang berkontribusi kepada masyarakat.
543
00:42:36,960 --> 00:42:38,880
Kenapa kamu menghancurkan keluarganya?
544
00:42:39,719 --> 00:42:41,440
Orang baik, katamu?
545
00:42:42,599 --> 00:42:45,289
Kamu tidak lihat perbuatan mereka kepadamu
546
00:42:45,639 --> 00:42:50,360
saat pergi ke pemakaman Prakorb dan membawa karangan bunga dariku?
547
00:42:50,440 --> 00:42:51,880
Kudengar
548
00:42:51,960 --> 00:42:54,719
mereka mengusirmu seperti binatang.
549
00:42:55,199 --> 00:42:57,719
Putranya menyeretmu kemari untuk menghinamu.
550
00:42:57,809 --> 00:42:59,000
Kamu mengerti sekarang?
551
00:42:59,079 --> 00:43:03,159
Dunia sangat menghargai mereka,
552
00:43:03,239 --> 00:43:05,880
tapi sebenarnya mereka orang jahat.
553
00:43:05,960 --> 00:43:07,559
Kamu menyakiti mereka lebih dahulu, bukan?
554
00:43:07,639 --> 00:43:09,199
Kamu terlibat dengan Dokter Prakorb,
555
00:43:09,289 --> 00:43:11,159
mengambil alih rumah sakit,
556
00:43:11,239 --> 00:43:14,119
memecat dokter istrinya, dan membuatku menggantikannya.
557
00:43:14,199 --> 00:43:16,289
Bagaimana perasaanmu jika ini terjadi kepadamu?
558
00:43:16,360 --> 00:43:17,719
Aku tidak pernah menyakiti siapa pun lebih dahulu.
559
00:43:19,119 --> 00:43:20,920
Masih banyak yang akan datang.
560
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
Akan kurebut semuanya dari mereka.
561
00:43:24,719 --> 00:43:26,329
Mereka tidak akan punya apa-apa.
562
00:43:26,639 --> 00:43:27,880
Lihat saja nanti.
563
00:43:54,400 --> 00:43:55,440
Di mana Ibu?
564
00:43:57,599 --> 00:43:59,239
Aku memberinya pil tidur
565
00:43:59,679 --> 00:44:00,840
dan
566
00:44:01,679 --> 00:44:03,119
menemaninya tidur.
567
00:44:08,599 --> 00:44:09,840
Ruj.
568
00:44:09,920 --> 00:44:10,920
Ya?
569
00:44:11,440 --> 00:44:13,559
Jadi, wanita di pemakaman
570
00:44:14,679 --> 00:44:17,800
dan dokter yang menggantikan Dokter Prasit
571
00:44:18,320 --> 00:44:19,639
adalah Yodtian,
572
00:44:19,960 --> 00:44:22,239
adiknya Pornwalai?
573
00:44:23,360 --> 00:44:24,360
Ya.
574
00:44:25,519 --> 00:44:28,679
Ibu masih tidak tahu
575
00:44:29,679 --> 00:44:33,440
Ayah terlibat dengan dua wanita.
576
00:44:36,880 --> 00:44:40,119
Aku akan membawa ibu ke rumah sakit lain
577
00:44:40,719 --> 00:44:42,719
agar dia tidak perlu melihat mereka lagi.
578
00:44:43,679 --> 00:44:45,760
Ya, itu ide bagus.
579
00:44:49,079 --> 00:44:50,239
Ruj.
580
00:44:52,599 --> 00:44:55,239
Menurutmu kenapa dia
581
00:44:55,679 --> 00:44:57,400
memecat Dokter Prasit,
582
00:44:57,519 --> 00:44:59,000
tapi aku tidak?
583
00:45:04,559 --> 00:45:06,199
Karena dia ingin kita tetap di sana.
584
00:45:06,880 --> 00:45:09,880
Dia ingin melihatku, kamu, dan Ibu di sana.
585
00:45:09,960 --> 00:45:13,360
Dia terhibur
586
00:45:13,880 --> 00:45:17,239
melihat kita menderita dan sedih.
587
00:45:17,960 --> 00:45:19,760
Kita hanya
588
00:45:19,840 --> 00:45:21,280
bisa bertahan
589
00:45:22,079 --> 00:45:24,320
dan melaluinya.
590
00:45:26,000 --> 00:45:28,159
Aku tidak akan lari darinya.
591
00:45:29,800 --> 00:45:31,039
Aku juga.
592
00:45:31,760 --> 00:45:33,800
Aku akan merebut kembali rumah sakit kita.
593
00:45:36,360 --> 00:45:37,400
Ruj.
594
00:45:38,480 --> 00:45:40,079
Tapi aku penasaran.
595
00:45:40,280 --> 00:45:41,920
Menurutku ada yang aneh.
596
00:45:42,719 --> 00:45:47,800
Mustahil seseorang bangun dan melakukan ini karena iseng.
597
00:45:47,880 --> 00:45:50,119
Dilihat dari perilakunya,
598
00:45:50,679 --> 00:45:54,880
sepertinya dia membalas dendam kepada kita.
599
00:45:55,440 --> 00:45:57,840
Apa kita melakukan sesuatu yang membuatnya marah?
600
00:46:02,719 --> 00:46:04,480
Jika hendak membalas dendam,
601
00:46:04,960 --> 00:46:08,239
artinya dia sudah merencanakan semuanya dengan ayah kita.
602
00:46:09,840 --> 00:46:12,159
Dia mungkin dalang di balik malam kecelakaannya.
603
00:46:13,159 --> 00:46:14,320
Tapi Ruj,
604
00:46:14,519 --> 00:46:18,880
bukankah ayah meninggal karena serangan jantung?
605
00:46:19,679 --> 00:46:21,719
Tidak ada yang aneh atau mencurigakan
606
00:46:22,679 --> 00:46:26,239
tentang kematian ayah.
607
00:46:27,880 --> 00:46:29,320
Pikirkanlah.
608
00:46:30,079 --> 00:46:33,320
Kenapa ayah ada di jalan saat tengah malam?
609
00:46:34,360 --> 00:46:36,599
Apa ada yang memicu
610
00:46:36,679 --> 00:46:38,440
serangan jantungnya?
611
00:46:39,400 --> 00:46:42,039
Ayah meninggal sebelum kamu dan Ibu
612
00:46:42,119 --> 00:46:43,239
tiba di TKP.
613
00:46:43,639 --> 00:46:45,960
Kita tidak tahu apa yang terjadi sebelum itu.
614
00:46:47,559 --> 00:46:50,760
Lalu wasiat yang berisi semua aset akan diberikan kepada wanita itu.
615
00:46:51,320 --> 00:46:53,000
Semuanya tampak aneh, Lek.
616
00:46:54,199 --> 00:46:55,199
Kurasa
617
00:46:56,119 --> 00:46:58,800
ada hal-hal yang tidak kita ketahui.
618
00:47:14,519 --> 00:47:16,960
Chaiwit, aku butuh bantuan.
619
00:47:41,639 --> 00:47:42,679
Katakan
620
00:47:43,159 --> 00:47:45,840
apa yang terjadi pada malam ayahku meninggal.
621
00:47:48,639 --> 00:47:50,280
Jangan bohong.
622
00:47:50,760 --> 00:47:52,320
Pengacaraku punya teman polisi.
623
00:47:52,840 --> 00:47:54,920
Aku meminta mereka menunjukkan
624
00:47:55,199 --> 00:47:56,760
berkas kasus ayahku.
625
00:47:57,280 --> 00:47:58,480
Kamu tahu apa yang kutemukan?
626
00:47:59,519 --> 00:48:00,800
Aku menemukan bukti
627
00:48:00,880 --> 00:48:03,880
bahwa kamu ada di TKP.
628
00:48:23,400 --> 00:48:24,599
Kamu memberi tahu polisi
629
00:48:25,559 --> 00:48:27,000
kebetulan menemukan ayahku
630
00:48:27,320 --> 00:48:30,199
saat sedang mengemudi.
631
00:48:31,239 --> 00:48:33,000
Kamu yakin itu kebetulan?
632
00:48:34,920 --> 00:48:36,199
Tapi aku tahu satu hal yang pasti.
633
00:48:36,679 --> 00:48:39,880
Kalian mengambil alih rumah sakit usai dia meninggal bukan kebetulan.
634
00:48:40,360 --> 00:48:43,960
Kalian berdua yang menyebabkan serangan jantung ayahku?
635
00:48:44,039 --> 00:48:46,400
Apa kamu gila? Teganya kamu bilang begitu?
636
00:48:46,480 --> 00:48:47,880
Jangan bohong.
637
00:48:49,639 --> 00:48:52,119
Katakan apa yang terjadi malam itu.
638
00:48:52,480 --> 00:48:53,519
Katakan.
639
00:49:30,360 --> 00:49:32,679
Dokter!
640
00:49:50,639 --> 00:49:51,760
Dokter.
641
00:49:51,840 --> 00:49:54,400
Dokter, bangunlah! Dokter!
642
00:50:04,400 --> 00:50:06,119
Dokter, jangan bergerak.
643
00:50:06,239 --> 00:50:07,719
Ambulans dalam perjalanan.
644
00:50:09,480 --> 00:50:10,559
Aku...
43219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.