Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,035 --> 00:00:02,878
Precedentemente...
2
00:00:03,112 --> 00:00:05,364
Uff, ecco Jensen.
3
00:00:05,594 --> 00:00:09,211
- Hai fatto tutto alle mie spalle.
- Avresti potuto comprarlo tu, il campo.
4
00:00:09,432 --> 00:00:11,129
- Sai una cosa?
- Che cosa?
5
00:00:11,159 --> 00:00:13,756
Farò di tutto affinché
nessuno voglia più lavorare con te.
6
00:00:15,579 --> 00:00:19,421
- Farò di tutto affinché...
- Non sento niente.
7
00:00:38,517 --> 00:00:41,690
- Che sta succedendo?
- Vado a telefonare.
8
00:00:42,350 --> 00:00:45,062
La Argus minaccia una causa
e un'enorme richiesta di risarcimento.
9
00:00:45,092 --> 00:00:47,515
- Cosa vogliono?
- Che firmiamo una clausola di segretezza.
10
00:00:47,545 --> 00:00:50,911
Falli firmare.
Non possiamo permetterci una causa.
11
00:00:51,195 --> 00:00:53,594
Hai cominciato tutto tu!
12
00:00:54,325 --> 00:00:56,640
Ho le sue registrazioni.
13
00:00:57,486 --> 00:00:59,172
Le ho prese dal suo telefono.
14
00:00:59,457 --> 00:01:01,470
- Voglio quella scheda, Emil.
- Ok.
15
00:01:08,267 --> 00:01:09,544
Ehi!
16
00:01:09,770 --> 00:01:13,384
- Stai rovistando tra le nostre cose?
- Non so di che parli.
17
00:01:13,628 --> 00:01:16,671
Malik, non puoi non farmi vedere
quella scheda.
18
00:01:17,242 --> 00:01:18,786
Malik!
19
00:01:24,132 --> 00:01:28,012
- Non farla circolare.
- Non lo farò. Lo prometto.
20
00:01:28,310 --> 00:01:34,420
Abbiamo firmato la clausola.
Spero possiamo fidarci di tuo fratello.
21
00:01:35,612 --> 00:01:37,250
Certamente.
22
00:01:39,077 --> 00:01:41,423
Voglio solo leggerla,
23
00:01:43,999 --> 00:01:45,316
Ci vediamo.
24
00:01:48,125 --> 00:01:55,459
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
25
00:02:13,773 --> 00:02:18,693
Traduzione di SUSI
26
00:03:58,183 --> 00:04:01,880
Melody, vieni.
Non te lo chiedo più.
27
00:04:03,040 --> 00:04:07,920
Guarda questo.
Guarda cosa hanno trovato.
28
00:04:08,578 --> 00:04:10,960
- Chi?
- Hannah e gli altri.
29
00:04:11,080 --> 00:04:14,240
È un'email della direzione della Argus.
30
00:04:14,360 --> 00:04:17,480
Dice che falsificano i permessi.
31
00:04:17,600 --> 00:04:21,200
Usano prodotti chimici tossici
che non sono consentiti. Tutto illegale!
32
00:04:21,320 --> 00:04:27,000
- C'è abbastanza per una denuncia?
- No, servono altri documenti.
33
00:04:27,322 --> 00:04:29,680
Prendi il casco.
34
00:04:30,169 --> 00:04:33,800
Poi ci sono dei documenti di una società
che Hannah mi aveva chiesto di guardare.
35
00:04:33,920 --> 00:04:40,687
All'inizio pensavo fosse irrilevante,
ma è una società di copertura per...
36
00:04:40,717 --> 00:04:41,888
- Argus.
- Proprio così.
37
00:04:41,918 --> 00:04:43,240
Il casco.
38
00:04:43,967 --> 00:04:46,560
Melody? Siamo in ritardo.
39
00:04:48,716 --> 00:04:51,890
- Credo di poterli aiutare.
- Chi? Melody!
40
00:04:51,920 --> 00:04:54,520
- Hannah e gli altri.
- A far cosa?
41
00:04:54,640 --> 00:04:57,360
A mettere su una causa.
42
00:04:58,760 --> 00:05:01,640
Ma non puoi mica farlo.
43
00:05:01,760 --> 00:05:03,920
Lei mi aveva chiesto di aiutarla.
Mi aveva dato queste carte.
44
00:05:04,040 --> 00:05:07,000
Non puoi metterti contro
un'azienda del genere, da solo.
45
00:05:07,292 --> 00:05:12,583
Io no, ma le autorità sì.
Se gli fornisco una documentazione completa.
46
00:05:13,320 --> 00:05:17,160
- E che succede alla tua azienda?
- In qualche modo mi organizzo.
47
00:05:17,430 --> 00:05:21,240
Frederik, sono degli artisti. Per loro
è normale provocare e creare dibattiti,
48
00:05:21,360 --> 00:05:24,320
non sono interessati ai tribunali.
49
00:05:24,440 --> 00:05:29,000
- Sai di cosa si occupano?
- Sì, un po'. Non molto.
50
00:05:29,702 --> 00:05:33,120
Ora devo scappare.
Ne parliamo dopo.
51
00:05:33,855 --> 00:05:35,520
Il casco.
52
00:05:37,889 --> 00:05:41,320
Vieni, Melody. Subito.
53
00:05:43,343 --> 00:05:47,669
- Non voglio.
- Andiamo all'asilo. Su.
54
00:06:10,805 --> 00:06:13,840
- Ho parlato con Kim.
- Già...
55
00:06:14,408 --> 00:06:17,720
- Te ne avrei parlato io.
- Ma non l'hai fatto.
56
00:06:18,122 --> 00:06:21,240
No. Ma anche tu
non mi racconti sempre tutto, o no?
57
00:06:21,360 --> 00:06:23,920
Dobbiamo finirlo insieme.
58
00:06:24,923 --> 00:06:26,600
Non posso.
59
00:06:28,110 --> 00:06:32,475
Sono sicura che proseguirete
in modo fantastico, anche senza di me.
60
00:06:32,505 --> 00:06:37,480
- Abbiamo bisogno del tuo aiuto, Gro.
- Vi troveremo un altro curatore.
61
00:06:37,600 --> 00:06:41,880
Ma come riusciremo a collegare l'opera
precedente con il progetto sull'acqua
62
00:06:42,000 --> 00:06:46,880
senza tutto il materiale raccolto in
Groenlandia e senza le reazioni filmate là?
63
00:06:47,485 --> 00:06:49,360
Troverete una soluzione.
64
00:06:51,881 --> 00:06:55,600
Neanche Kim pensava
che potesse funzionare.
65
00:06:56,039 --> 00:06:57,720
Cosa ha detto?
66
00:06:58,139 --> 00:07:02,240
Era scettico quando si è parlato
di qualcuno che ti sostituisse.
67
00:07:04,007 --> 00:07:06,320
Ci parlo io con lui.
68
00:07:32,063 --> 00:07:33,450
{\an8}Diavolo!
69
00:07:33,666 --> 00:07:37,240
Scusa. Sai mica dove sono tutti?
70
00:07:39,075 --> 00:07:39,828
No.
71
00:07:40,843 --> 00:07:45,148
{\an8}Mi dai una mano?
È pesantissimo.
72
00:07:48,898 --> 00:07:51,343
{\an8}Grazie mille.
73
00:07:53,120 --> 00:07:56,880
- Solveig? Ciao.
- Ciao, Signe.
74
00:07:59,720 --> 00:08:02,831
{\an8}Allora sei tu Solveig? Karin.
75
00:08:11,156 --> 00:08:14,240
Dovevo vedere Gro.
L'hai vista?
76
00:08:14,270 --> 00:08:18,806
No. Siamo solo venute a prendere questi.
Stiamo andando al campo.
77
00:08:25,088 --> 00:08:29,887
{\an8}Perché non vieni al campo?
Ci farebbe comodo una mano.
78
00:08:31,244 --> 00:08:32,634
Dovevo...
79
00:08:32,664 --> 00:08:37,229
{\an8}Un po' d'aria fresca ti farà bene.
Ho un paio di galosce.
80
00:08:37,720 --> 00:08:40,240
Ma dovevo...
81
00:08:43,544 --> 00:08:44,780
Ecco.
82
00:08:54,738 --> 00:08:56,015
{\an8}Ti aiuto?
83
00:08:56,600 --> 00:08:59,000
No, non importa.
84
00:09:04,917 --> 00:09:08,761
- Avevi promesso di non dire niente.
- Non posso mentirgli.
85
00:09:09,102 --> 00:09:13,360
- Contano tutti su di te.
- Devi lasciargli continuare la mostra.
86
00:09:16,486 --> 00:09:19,320
- Gro, ti conosco da quando eri una bambina...
- Finiscila!
87
00:09:19,440 --> 00:09:23,120
E so che vivi per l'arte, ma lasciarti
soffocare dal senso di colpa,
88
00:09:23,240 --> 00:09:27,200
e abbandonare tutto, per tuo fratello,
non ti trasformerà in un'eroina.
89
00:09:27,320 --> 00:09:32,960
È qui che trovi la cosa più importante,
su cui indirizzare tutto quello che provi.
90
00:09:35,218 --> 00:09:38,320
E tu sapresti
qual è la cosa più importante?
91
00:09:38,440 --> 00:09:41,760
Ti ho sempre invidiato
per la tua incredibile dedizione.
92
00:09:41,880 --> 00:09:46,160
- Sei appassionata come tua madre...
- Dovrai trovargli un altro curatore.
93
00:09:46,280 --> 00:09:50,687
Scrivono di te.
Vogliono parlare con te.
94
00:09:50,717 --> 00:09:55,360
È inutile che me lo dici.
Mi lascia indifferente.
95
00:09:57,741 --> 00:10:01,440
Trova un altro che possa
rilevare il progetto.
96
00:10:01,739 --> 00:10:03,398
Coraggio.
97
00:10:10,209 --> 00:10:13,440
Sarò ben contento di considerare
i loro nuovi progetti.
98
00:10:13,883 --> 00:10:18,120
- Non puoi farlo!
- Sì, invece.
99
00:10:21,560 --> 00:10:25,720
Pensaci bene, Gro.
Senza di te non si farà la mostra.
100
00:10:46,120 --> 00:10:50,051
- Ciao, Frederik.
- Ciao. Dove sei?
101
00:10:50,306 --> 00:10:53,888
Sto andando a Grønnegård.
Porto a casa Melody.
102
00:10:53,918 --> 00:10:56,840
Emil ha da fare. Tu come stai?
103
00:10:57,490 --> 00:11:00,800
Potresti darmi una mano
a contattare gli amici di Hannah?
104
00:11:02,120 --> 00:11:05,800
- Perché, che vuoi da loro?
- Vorrei incontrarli.
105
00:11:05,920 --> 00:11:09,840
- Non è che puoi riunirli tutti?
- Sì, va bene.
106
00:11:10,149 --> 00:11:13,142
Sarebbe perfetto se si potesse fare oggi.
107
00:11:13,977 --> 00:11:15,880
Ok.
108
00:11:16,336 --> 00:11:19,680
- Dove sei?
- Al momento sto andando a Copenaghen.
109
00:11:21,174 --> 00:11:23,400
- Possiamo vederci alla Kunsthallen?
- Sì, sì. Va bene.
110
00:11:23,802 --> 00:11:27,120
- Bene. A dopo, allora.
- A fra poco. Ciao.
111
00:11:41,328 --> 00:11:42,960
No!
112
00:11:44,520 --> 00:11:48,713
Doveva essere vuoto.
A che gioco sta giocando?
113
00:11:48,743 --> 00:11:50,038
{\an8}Si diverte a farti i dispetti.
114
00:11:50,040 --> 00:11:52,920
Vado a parlargli.
115
00:11:53,056 --> 00:11:55,877
{\an8}Vieni. Andiamo a scaricare i trogoli.
116
00:11:56,557 --> 00:11:58,720
Torno fra poco.
117
00:12:12,608 --> 00:12:14,120
Ehi!
118
00:12:15,842 --> 00:12:18,200
Ehi, Jensen?
119
00:12:20,560 --> 00:12:22,480
Jensen!
120
00:12:23,720 --> 00:12:27,160
Perché non hai tolto
le tue cose dal magazzino?
121
00:12:27,892 --> 00:12:31,495
- Ho avuto un sacco di cose da fare.
- Dovevi lasciarmelo vuoto.
122
00:12:31,778 --> 00:12:34,760
- Per quando ti serve?
- Non sono affari tuoi.
123
00:12:34,790 --> 00:12:38,480
Mangime e paglia per quaranta
maiali non dovrebbero richiedere molto spazio.
124
00:12:38,600 --> 00:12:40,960
Non ti immischiare.
Il magazzino è mio.
125
00:12:41,080 --> 00:12:45,600
- Il problema è proprio quello, Signe.
- In che senso?
126
00:12:46,277 --> 00:12:48,280
Hai fatto tutto a mia insaputa.
127
00:12:48,730 --> 00:12:53,400
Nei documenti c'è scritto che
devi consegnarmi il magazzino vuoto.
128
00:12:53,675 --> 00:12:57,120
Infatti ho intenzione di svuotarlo.
129
00:12:57,516 --> 00:13:00,800
- Va fatto oggi.
- No. Oggi non ce la faccio.
130
00:13:02,920 --> 00:13:07,080
Sai una cosa, Jensen? Ci siamo
scocciati tutti della tua prepotenza!
131
00:13:14,266 --> 00:13:15,803
Prendi.
132
00:13:32,383 --> 00:13:38,029
Ha proprio esagerato.
Ho una gran voglia di buttargli via tutto.
133
00:13:38,059 --> 00:13:39,399
{\an8}Fallo, allora.
134
00:13:39,400 --> 00:13:41,480
Ora non mi serve il magazzino.
135
00:13:42,109 --> 00:13:45,770
{\an8}Perché sprechi energia con quello lì?
136
00:13:45,800 --> 00:13:49,400
Mi provoca!
Mi vien voglia di strangolarlo.
137
00:13:50,440 --> 00:13:54,960
No, scusa, Solveig.
Abbiamo un vicino rompicoglioni.
138
00:13:54,990 --> 00:13:57,680
No, no... va bene.
139
00:14:02,368 --> 00:14:04,720
E tu? Sei...
140
00:14:04,840 --> 00:14:09,680
- Hai ripreso a lavorare?
- No.
141
00:14:09,800 --> 00:14:12,200
Non ancora.
142
00:14:13,857 --> 00:14:17,871
{\an8}Dicono che
il tempo cura tutte le ferite,
143
00:14:18,390 --> 00:14:21,964
{\an8}ma non è vero.
144
00:14:22,802 --> 00:14:27,032
{\an8}Non ti liberi mai del dolore. Mai.
145
00:14:27,768 --> 00:14:30,287
{\an8}È così.
146
00:14:35,242 --> 00:14:38,104
{\an8}Devi essere felice del tuo dolore.
147
00:14:39,142 --> 00:14:42,576
{\an8}È nel dolore che sei insieme a lei.
148
00:15:33,981 --> 00:15:35,938
Ti vedo bene.
149
00:15:37,955 --> 00:15:39,560
Grazie.
150
00:15:39,680 --> 00:15:44,080
Non vedono l'ora di sapere
di cosa vuoi parlare.
151
00:15:44,432 --> 00:15:48,920
Voglio solo aiutarli.
Ho dato un'occhiata alle cose di Hannah,
152
00:15:49,040 --> 00:15:52,320
e comincio ad avere un'idea
di cosa fanno.
153
00:15:54,379 --> 00:15:56,600
Ciao.
154
00:15:59,412 --> 00:16:02,360
Prego, sedetevi.
155
00:16:06,922 --> 00:16:10,960
Prima di tutto vorrei
scusarmi per l'ultima volta.
156
00:16:11,828 --> 00:16:13,880
Sì, mi dispiace.
157
00:16:15,435 --> 00:16:20,341
Ho appena finito di leggere
la vostra ricerca sulla Argus in Groenlandia,
158
00:16:20,371 --> 00:16:24,320
e avete scoperto che stanno commettendo
delle infrazioni molto gravi.
159
00:16:24,440 --> 00:16:27,920
Fra l'altro,
ho anche letto questo.
160
00:16:30,994 --> 00:16:33,880
- Dove l'hai preso?
- Era fra le cose di Hannah.
161
00:16:34,134 --> 00:16:38,240
Per questo vi hanno minacciato
con la clausola di segretezza.
162
00:16:38,360 --> 00:16:41,200
Hanno paura di voi.
163
00:16:41,320 --> 00:16:45,725
Con quella email le autorità
possono portare in giudizio la Argus.
164
00:16:45,755 --> 00:16:49,000
Non gli interessa una causa.
165
00:16:49,618 --> 00:16:51,720
Voglio sapere
se avete altro materiale.
166
00:16:51,840 --> 00:16:57,834
Se avete corrispondenza
riservata, rapporti. Tutto.
167
00:16:57,864 --> 00:17:01,200
- Hanno sottoscritto una clausola.
- Potresti evitare di immischiarti?
168
00:17:01,553 --> 00:17:05,560
- Ma sono già immischiata.
- Sì, e non è andata molto bene, no?
169
00:17:05,680 --> 00:17:08,520
Quindi lascia perdere. Grazie.
170
00:17:08,922 --> 00:17:13,800
So bene che avete sottoscritto
una clausola e in caso di processo...
171
00:17:13,920 --> 00:17:17,440
- Stanno lavorando...
- Smettila di immischiarti!
172
00:17:17,760 --> 00:17:21,080
Oppure vattene.
Anzi, preferirei che te ne andassi.
173
00:17:21,368 --> 00:17:25,280
- Cosa?
- Voglio che tu te ne vada.
174
00:17:38,023 --> 00:17:39,711
Scusate.
175
00:17:42,160 --> 00:17:46,280
Il fatto che abbiate firmato
non comporta alcun rischio,
176
00:17:46,613 --> 00:17:50,400
perché, in un processo, il vostro
dovere come testimoni surclassa la firma.
177
00:17:50,520 --> 00:17:54,120
Nonostante tutto,
non ci interessa un processo.
178
00:17:54,481 --> 00:17:57,360
- Non capisco.
- Non abbiamo altro su di loro.
179
00:17:57,480 --> 00:18:01,680
- Non vogliamo trovare altro.
- Ma non era quello che volevate?
180
00:18:02,124 --> 00:18:05,200
No. Non era quello che volevamo.
181
00:18:07,040 --> 00:18:09,800
- A te non interessa?
- Sì.
182
00:18:09,920 --> 00:18:14,600
- Ma stiamo lavorando ad altro.
- Ma lei è morta per questo.
183
00:18:15,152 --> 00:18:17,400
Tutti noi vorremmo distruggerli,
184
00:18:17,520 --> 00:18:20,400
ma non lavoriamo in questo modo.
185
00:18:20,922 --> 00:18:25,040
Se perdiamo un uovo,
ci occupiamo di quelli che sono rimasti.
186
00:18:25,160 --> 00:18:29,560
Un uovo! Hai perso un uovo?
187
00:18:29,680 --> 00:18:34,680
Voglio solo dire che ci sono un sacco
di aziende come quella.
188
00:18:35,428 --> 00:18:39,120
Ti ha seguito fino in
Groenlandia... e per cosa?
189
00:18:39,863 --> 00:18:43,040
- Ha perso la vita per cosa?
- Smettila!
190
00:18:43,160 --> 00:18:47,000
Sei stato via per due anni.
Non rispondevi neanche alle sue email.
191
00:18:47,120 --> 00:18:49,600
E ora eccoti qui.
192
00:18:55,614 --> 00:18:57,240
Non possiamo aiutarti.
193
00:19:02,326 --> 00:19:06,600
Se vi cito come testimoni in tribunale,
dovrete presentarvi.
194
00:19:30,084 --> 00:19:32,240
Che tempo di merda!
195
00:19:33,233 --> 00:19:36,880
Ho procurato io l'email che hai trovato.
196
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
E allora?
197
00:19:39,345 --> 00:19:44,280
Se vuoi, posso inserirmi di nuovo
nel loro sistema.
198
00:19:44,400 --> 00:19:48,200
- Pensavo avessi paura di rappresaglie.
- Io no. Gli altri.
199
00:19:48,609 --> 00:19:53,040
Non sono d'accordo con
la decisione che hanno preso.
200
00:19:55,594 --> 00:19:58,120
- Cosa puoi procurarmi?
- Quasi tutto.
201
00:19:58,240 --> 00:20:03,400
Mica dobbiamo infiltrare
i servizi segreti!
202
00:20:03,520 --> 00:20:06,280
Allora, ci stai o no?
203
00:20:10,118 --> 00:20:12,200
- Ok.
- Grande.
204
00:20:16,551 --> 00:20:18,960
- Ci vediamo.
- Quando?
205
00:20:23,040 --> 00:20:26,240
Siediti e togliti le scarpe.
206
00:20:29,520 --> 00:20:31,360
Ciao.
207
00:20:31,714 --> 00:20:35,040
- Ciao.
- Oggi Frederik era alla Kunsthallen.
208
00:20:35,401 --> 00:20:40,040
- Ma ciao. Devi togliertelo?
- Mica con quella storia della causa?
209
00:20:40,756 --> 00:20:44,360
- Lo sapevi?
- Cosa hanno risposto?
210
00:20:47,720 --> 00:20:51,960
Sta per distruggere
tutto quello che ha intorno.
211
00:20:53,017 --> 00:20:55,600
- Collaboreranno?
- Certo che no.
212
00:20:55,720 --> 00:21:00,400
È chiaro.
Cioè, non è solo...
213
00:21:01,941 --> 00:21:03,760
Non tocca solo i ragazzi.
214
00:21:03,880 --> 00:21:07,480
Ma anche il suo lavoro.
Solveig. Villads.
215
00:21:07,600 --> 00:21:12,600
Se non lo aiutano loro, si ferma tutto.
Amore, devi fare il bagno.
216
00:21:13,184 --> 00:21:17,280
Tu lo conosci Frederik.
Una volta che si mette in testa qualcosa...
217
00:21:17,903 --> 00:21:22,320
- Non ti ci fissare.
- Bisogna che lo fermi.
218
00:21:22,897 --> 00:21:25,680
Sono appena stato
a un colloquio all'asilo.
219
00:21:25,800 --> 00:21:28,920
Melody ha bisogno di pace
e di ritmi regolari.
220
00:21:28,950 --> 00:21:31,345
La sua è una reazione
a quello che le succede intorno.
221
00:21:31,375 --> 00:21:34,120
Non possiamo vivere
tutto questo casino.
222
00:21:41,815 --> 00:21:46,080
La porto a casa con me, ok?
Robert viene a prenderci domani.
223
00:21:46,428 --> 00:21:48,840
E le farò tante coccole.
224
00:21:50,720 --> 00:21:53,800
Così tu puoi passare un po'
di tempo solo con Frederik.
225
00:21:54,112 --> 00:21:56,800
E magari riesci a parlarci tu, con lui.
226
00:21:57,191 --> 00:21:59,080
Sì, forse.
227
00:21:59,873 --> 00:22:01,880
Melody, vieni.
228
00:22:03,293 --> 00:22:06,360
Il bagno è pronto. Vieni, tesoro.
229
00:22:11,975 --> 00:22:14,040
Devono prendere le vitamine.
230
00:22:14,240 --> 00:22:16,676
{\an8}Sì. Le prenderanno.
231
00:22:17,438 --> 00:22:20,800
- Puoi dargli delle mele.
- Le mele vanno sempre bene.
232
00:22:23,000 --> 00:22:26,480
Quanto devono
essere lontani dal trugolo?
233
00:22:26,545 --> 00:22:29,520
{\an8}- Devono muoversi.
- Ciao.
234
00:22:32,182 --> 00:22:33,840
Karin.
235
00:22:36,773 --> 00:22:39,880
Ciao, scusa, ho fatto tardi.
236
00:22:41,157 --> 00:22:45,520
Ho preso le cose di Hannah,
alla Kunsthallen. Sono lì dentro.
237
00:22:46,921 --> 00:22:48,467
Ok.
238
00:22:51,680 --> 00:22:56,560
- Ok, allora io devo...
- Sì. Grazie dell'aiuto.
239
00:22:56,590 --> 00:23:03,311
{\an8}Grazie dell'aiuto. E passa di nuovo.
C'è sempre bisogno di una mano.
240
00:23:06,520 --> 00:23:09,080
C'è un po' di tutto.
241
00:23:12,786 --> 00:23:16,120
Alcune cose risalgono ai tempi
delle superiori.
242
00:23:29,143 --> 00:23:33,440
Preferisco aspettare
che ci sia anche Frederik.
243
00:23:33,560 --> 00:23:34,640
Già.
244
00:23:34,760 --> 00:23:38,760
Dovevo vederlo qui.
Sai dov'è?
245
00:23:42,027 --> 00:23:43,616
Gro?
246
00:23:47,091 --> 00:23:50,960
Sta parlando con gli amici
di Hannah alla Kunsthallen.
247
00:23:51,405 --> 00:23:53,800
Ah. Perché?
248
00:23:56,455 --> 00:24:00,120
- Vuole far causa alla Argus.
- Ma avevamo deciso di no.
249
00:24:00,240 --> 00:24:03,120
Sì, ma ha trovato delle nuove prove.
250
00:24:06,881 --> 00:24:10,640
- Non può farlo.
- Non vuole ascoltarmi.
251
00:24:13,934 --> 00:24:15,760
Ciao.
252
00:24:17,000 --> 00:24:20,840
Grazie del messaggio.
Penso sia una buona idea andare domani.
253
00:24:21,978 --> 00:24:25,014
Sono le cose di Hannah
che erano alla Kunsthallen.
254
00:24:30,510 --> 00:24:34,480
- È tutto qui?
- Sì, è tutto quello che ho trovato.
255
00:24:36,400 --> 00:24:39,800
Vorrei vivere il lutto in pace.
256
00:24:40,558 --> 00:24:42,160
Naturalmente.
257
00:24:42,280 --> 00:24:45,400
Quindi non cominciare
a fare le tue solite piazzate.
258
00:24:47,158 --> 00:24:48,600
Che vuoi dire?
259
00:24:51,003 --> 00:24:55,040
Villads ha bisogno di noi.
Non puoi abbandonare Villads.
260
00:24:55,160 --> 00:24:58,480
No, ma portiamo anche lui domani.
261
00:25:00,436 --> 00:25:03,680
Non puoi iniziare
un processo civile ora.
262
00:25:04,161 --> 00:25:06,280
Non puoi farlo.
263
00:25:10,440 --> 00:25:13,135
Solveig, non voglio creare problemi.
264
00:25:13,165 --> 00:25:16,142
Hannah mi aveva chiesto
di dare un'occhiata a certe carte.
265
00:25:16,172 --> 00:25:19,290
È morta! Capisci quello che dico?
266
00:25:19,320 --> 00:25:23,240
- Il motivo per cui è morta...
- Il motivo per cui è morta?!
267
00:25:23,360 --> 00:25:27,600
La aiuto, Solveig.
Aveva chiesto il mio aiuto...
268
00:25:29,381 --> 00:25:31,600
...e io la aiuterò.
269
00:25:38,881 --> 00:25:40,400
Grazie.
270
00:25:42,560 --> 00:25:45,320
- Mamma mia, quanti.
- Già.
271
00:25:47,440 --> 00:25:51,400
- Non ce ne sono altri, no?
- Leggiamo un libro?
272
00:25:52,031 --> 00:25:54,840
- Che faccio, li stampo?
- Sì.
273
00:25:55,357 --> 00:25:58,080
Ma questo che è?
274
00:25:58,677 --> 00:26:03,240
Relazioni delle conversazioni Skype
con i suoi clienti.
275
00:26:03,813 --> 00:26:08,040
È un po' all'antica.
Preferisce averle su carta.
276
00:26:08,160 --> 00:26:11,840
Per quanto tempo pensa
di gestire l'azienda da qui?
277
00:26:11,960 --> 00:26:15,800
Per un po', finché
non si rimette in sesto.
278
00:26:16,600 --> 00:26:20,400
- Ora hai due assistenti, che dici?
- Grazie.
279
00:26:21,025 --> 00:26:24,101
- Coffee, Mr. Greengard?
- Siete pronti?
280
00:26:24,131 --> 00:26:27,720
No, abbiamo appena iniziato.
Li dividiamo per data e codice della causa.
281
00:26:27,840 --> 00:26:29,760
Frederik...
282
00:26:31,562 --> 00:26:35,600
Mi stai mettendo contro Solveig.
Devi smetterla.
283
00:26:39,276 --> 00:26:42,680
- Metto su dell'altro caffè.
- Sì, buona idea.
284
00:27:17,480 --> 00:27:22,440
Vorrei brindare al proseguimento
di una buona collaborazione.
285
00:27:22,712 --> 00:27:24,840
Salute.
286
00:27:59,770 --> 00:28:02,521
- Allora?
- Allora cosa?
287
00:28:02,919 --> 00:28:06,240
- È solo un porcellino d'India. Tranquillo.
- Non puoi inserirti nel mio computer.
288
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Prendi il computer
e vieni di là.
289
00:28:14,554 --> 00:28:16,440
Chiudi la porta.
290
00:28:22,938 --> 00:28:25,760
Questo lo prendo io. Vieni.
291
00:28:31,147 --> 00:28:33,320
Siediti.
292
00:28:37,318 --> 00:28:41,431
Se accedi con questa chiavetta USB,
non può controllarti nessuno.
293
00:28:42,254 --> 00:28:44,200
- D'accordo?
- D'accordo.
294
00:28:44,666 --> 00:28:48,160
In questo modo possiamo comunicare
e trasferire file criptati.
295
00:28:48,280 --> 00:28:53,285
- Come le email.
- No. Quelle sono dati nudi.
296
00:28:54,293 --> 00:28:56,520
Ok.
297
00:28:57,520 --> 00:29:00,920
Hanno chiuso il buco.
Hanno fatto un aggiornamento.
298
00:29:01,040 --> 00:29:04,560
- E allora che facciamo?
- C'è sempre il modo di entrare.
299
00:29:04,680 --> 00:29:07,911
- Frederik?
- Sì.
300
00:29:08,166 --> 00:29:09,343
Frederik?
301
00:29:11,348 --> 00:29:13,360
Sono qui.
302
00:29:25,397 --> 00:29:27,280
Ciao.
303
00:29:27,400 --> 00:29:30,520
- Dov'eri?
- Di là.
304
00:29:32,061 --> 00:29:34,240
- Prego.
- Grazie.
305
00:29:36,684 --> 00:29:40,880
- Oggi sei stato alla Kunsthallen?
- Sì.
306
00:29:42,823 --> 00:29:46,560
Ma non vogliono collaborare, vero?
307
00:29:47,188 --> 00:29:49,200
No, è che...
308
00:29:52,258 --> 00:29:54,415
Allora che pensi di fare?
309
00:29:54,869 --> 00:29:56,840
Beh, devo vedere.
310
00:29:58,840 --> 00:30:03,960
Forse fare causa, con tutto quello
che è successo, è un po' troppo.
311
00:30:05,141 --> 00:30:07,280
Sì, penso di sì.
312
00:30:08,771 --> 00:30:10,720
Ok.
313
00:30:12,720 --> 00:30:17,933
Pensavo... domani Gro tiene Melody.
314
00:30:17,963 --> 00:30:21,040
Perché non organizziamo
qualcosa io e te?
315
00:30:21,160 --> 00:30:26,000
Non posso. Devo andare con Solveig
a vedere Villads che gioca.
316
00:30:26,516 --> 00:30:29,920
Ok, bene.
Sarà per un'altra volta.
317
00:30:32,512 --> 00:30:37,000
Potremmo anche fare
un viaggetto, un paio di giorni...
318
00:30:37,538 --> 00:30:39,120
magari con le tende.
319
00:30:41,040 --> 00:30:43,600
- Sì.
- O verso sud.
320
00:30:44,068 --> 00:30:48,210
Potremmo andarcene al caldo.
Sdraiati ad arrostire.
321
00:30:50,159 --> 00:30:54,400
- È... cioè, sì, grazie.
- Di niente.
322
00:30:54,520 --> 00:31:00,240
Fammi sapere se ti serve qualcosa.
Su ci sono altre polpette.
323
00:31:00,360 --> 00:31:01,804
Ciao.
324
00:31:03,044 --> 00:31:05,160
Ciao.
325
00:31:08,920 --> 00:31:11,200
Sono io.
326
00:31:18,331 --> 00:31:20,240
C'è del movimento, vedo.
327
00:31:22,602 --> 00:31:27,480
- Questi chi sono?
- Sono persone di qui.
328
00:31:28,827 --> 00:31:30,614
A che ti serve?
329
00:31:31,800 --> 00:31:35,760
- A che ti serve?
- Ma niente, è un gioco.
330
00:31:37,800 --> 00:31:40,832
- Lo faceva anche Hannah?
- Vuoi farlo tu?
331
00:31:40,862 --> 00:31:43,880
No, no. Allora?
332
00:31:46,480 --> 00:31:51,240
Non puoi immaginare quante
schifezze succedono qui dentro.
333
00:31:56,000 --> 00:31:59,720
Cioè, se sei libero per diverse cause,
basta che tu me lo dica.
334
00:32:00,946 --> 00:32:04,440
- Io ho un sacco di tempo.
- Ok.
335
00:32:23,022 --> 00:32:28,360
- Ciao. Ho provato a telefonarti.
- È successo qualcosa?
336
00:32:31,911 --> 00:32:34,594
Ho chiuso la mostra.
337
00:32:35,360 --> 00:32:40,240
- L'hai chiusa?
- Non potevo lasciare che continuasse.
338
00:32:41,884 --> 00:32:44,840
Non puoi chiuderla. Tutto l'anno?
339
00:32:44,960 --> 00:32:50,600
Sì. I tuoi artisti sono piuttosto
scossi, dopo l'incontro con Frederik,
340
00:32:50,720 --> 00:32:56,080
- e dovresti esserlo anche tu.
- Lo tengo sotto controllo.
341
00:32:58,435 --> 00:33:00,960
- Ma se ti ha esclusa dall'incontro.
- Non ha niente in mano.
342
00:33:01,080 --> 00:33:04,040
Se loro non vogliono collaborare,
allora non ha niente.
343
00:33:04,160 --> 00:33:07,320
Non possiamo permetterci di avere
in corso una causa di quel tipo.
344
00:33:07,440 --> 00:33:12,440
- Non è un esperimento sociale.
- Non puoi chiudere tutto a mia insaputa.
345
00:33:12,560 --> 00:33:16,840
I tuoi giovani artisti spariscono.
Ne sono rimasti cinque.
346
00:33:17,219 --> 00:33:20,400
- Chi se l'è filata?
- Quello alto.
347
00:33:20,520 --> 00:33:23,720
- E quello con i capelli...
- Quella è una ragazza, Kim.
348
00:33:23,840 --> 00:33:26,560
Beh, comunque si sono messi paura.
349
00:33:26,680 --> 00:33:30,360
- Quelli più importanti ci sono ancora.
- All'inizio erano in 30.
350
00:33:30,480 --> 00:33:34,694
Ora sono in cinque.
Quando Frederik comincerà...
351
00:33:34,724 --> 00:33:38,320
Ma non ha niente!
Ci penso io a lui.
352
00:33:40,440 --> 00:33:42,838
La decisione è presa, ormai.
353
00:33:43,632 --> 00:33:45,520
E nel consiglio erano tutti d'accordo.
354
00:33:50,530 --> 00:33:52,640
Cosa faranno, allora?
355
00:33:54,170 --> 00:33:56,369
- Dove sono?
- Non lo so.
356
00:33:56,399 --> 00:34:00,328
- Non lo sai?
- No, so solo che...
357
00:34:00,358 --> 00:34:02,560
Hanno avuto il permesso
di tenersi l'anticipo.
358
00:34:02,680 --> 00:34:06,720
E non faremo altre richieste.
Questo è quello che so.
359
00:34:17,969 --> 00:34:20,840
Forse è la cosa migliore,
anche per te.
360
00:34:20,960 --> 00:34:24,040
Vattene, per favore.
361
00:34:24,160 --> 00:34:28,440
- Gro, non possiamo provare...
- Ti prego, vattene.
362
00:34:30,840 --> 00:34:33,040
Bene.
363
00:34:34,880 --> 00:34:36,551
Sì.
364
00:34:48,640 --> 00:34:51,099
- Cosa vuoi comprare?
- Un cetriolino.
365
00:34:51,129 --> 00:34:55,840
Un cetriolo. Un attimo, che vedo
cosa ho qui. Aspetti un attimo?
366
00:34:59,444 --> 00:35:01,480
C'erano dei cetriolini.
367
00:35:04,040 --> 00:35:07,480
- Un cetriolino. Quanti ne vuoi?
- Uno.
368
00:35:08,192 --> 00:35:10,600
Costa 10 corone.
Ce le hai?
369
00:35:11,069 --> 00:35:13,120
Grazie. Grazie della visita.
370
00:35:19,720 --> 00:35:21,520
Dove voli?
371
00:35:21,777 --> 00:35:25,210
- Buongiorno, dormigliona.
- Buongiorno.
372
00:35:25,723 --> 00:35:27,880
Che voleva Kim?
373
00:35:29,690 --> 00:35:32,120
Ha chiuso la mostra.
374
00:35:32,240 --> 00:35:35,800
Frederik li ha fatti cagare sotto.
375
00:35:36,610 --> 00:35:39,200
Non so più cosa fare con lui.
376
00:35:39,320 --> 00:35:44,000
Non avresti dovuto mettere in mezzo
Solveig, lo sai, no?
377
00:35:44,430 --> 00:35:48,400
No, lo so bene. Ma non c'entra
niente con questo.
378
00:35:51,840 --> 00:35:57,160
Ha telefonato Robert. Non riusciva
a trovarti, ma viene qui più tardi.
379
00:35:58,640 --> 00:36:00,560
D'accordo.
380
00:36:00,680 --> 00:36:03,680
Riesci ancora a trovare
il tempo di prenderla?
381
00:36:05,264 --> 00:36:07,680
Sì, sì. Certo.
382
00:36:35,015 --> 00:36:36,250
Ciao.
383
00:36:38,920 --> 00:36:43,772
- Ehi! C'è mamma.
- Ciao.
384
00:36:46,320 --> 00:36:49,600
- Tutto bene?
- Sì.
385
00:37:04,027 --> 00:37:07,800
Villads, andiamo a sederci
alla mensa, un attimo?
386
00:37:26,736 --> 00:37:29,960
Villads, non vuoi venire a casa?
387
00:37:30,756 --> 00:37:32,680
Manchi anche a Klaus.
388
00:37:33,120 --> 00:37:38,320
È più comodo stare da John
e Lise, ho così tanti allenamenti.
389
00:37:40,579 --> 00:37:42,282
Ok.
390
00:37:52,259 --> 00:37:54,472
Niente male quello.
391
00:37:55,862 --> 00:38:00,600
Potremmo mettere una pedana così
anche in giardino, Villads.
392
00:38:03,960 --> 00:38:09,560
- Hai sentito quello che ha detto?
- Sì. Impossibile non sentirla.
393
00:38:12,033 --> 00:38:15,320
- Non potremmo...
- Sto bene. Chiedilo a John.
394
00:38:15,750 --> 00:38:18,160
Villads, tira.
395
00:38:22,720 --> 00:38:24,760
Ora tu.
396
00:38:38,560 --> 00:38:40,429
Bel tiro.
397
00:38:47,110 --> 00:38:49,680
Non è che hai una sigaretta?
398
00:38:50,004 --> 00:38:51,536
Sì.
399
00:39:22,720 --> 00:39:27,080
Frederik, perché non lasci
perdere quella causa?
400
00:39:29,439 --> 00:39:32,600
Creerà problemi a Villads.
401
00:39:32,868 --> 00:39:37,640
Sì, oppure... magari gli farà piacere.
402
00:39:37,760 --> 00:39:39,600
No.
403
00:39:41,680 --> 00:39:44,680
Non è così che lo aiutiamo.
404
00:39:47,800 --> 00:39:51,160
Perché, lo sai tu come va aiutato?
405
00:39:52,724 --> 00:39:56,320
Io sono rimasta qui.
Tu li hai lasciati.
406
00:39:57,112 --> 00:39:58,720
Perché mi hai tenuto fuori.
407
00:40:00,126 --> 00:40:04,400
Mi hai messo Villads contro.
Come pensi che si senta?
408
00:40:04,520 --> 00:40:08,760
Che cazzo potevamo fare?
Era impossibile trattare con te.
409
00:40:10,258 --> 00:40:12,440
Lo diceva anche Hannah.
410
00:40:14,396 --> 00:40:18,400
Diceva che non riusciva a respirare
dopo che Klaus è venuto a vivere con voi...
411
00:40:18,520 --> 00:40:22,200
in quella vostra nuova vita perfetta.
412
00:40:26,095 --> 00:40:28,240
Davvero diceva così?
413
00:40:29,091 --> 00:40:32,120
Non sei tu a decidere
cosa è bene per Villads.
414
00:40:33,743 --> 00:40:36,520
Non puoi decidere tu
come devo reagire.
415
00:40:36,640 --> 00:40:41,064
- Non siamo sposati.
- Va bene. Benissimo.
416
00:41:01,840 --> 00:41:07,240
Ci do un'occhiata io. Una volta arrivati
i maiali, sono qui ogni giorno.
417
00:41:07,360 --> 00:41:12,160
Eccezionale. Grazie. Sei un tesoro.
Questo va qui?
418
00:41:12,280 --> 00:41:15,160
- È un'emergenza!
- Che c'è?
419
00:41:15,280 --> 00:41:19,520
Sta cercando di trovare
una nuova galleria per Malik e gli altri.
420
00:41:21,520 --> 00:41:24,440
Evidentemente non va molto bene.
421
00:41:24,792 --> 00:41:27,720
Allora non possono venire
nella seconda metà?
422
00:41:27,840 --> 00:41:30,880
Cosa? Sì, sono loro.
423
00:41:31,445 --> 00:41:34,160
Ok. No, no.
424
00:41:34,280 --> 00:41:36,440
Ok. Ciao.
425
00:41:37,105 --> 00:41:40,600
Ma che hanno tutti? Nessuno vuole
avere niente a che fare con loro.
426
00:41:40,720 --> 00:41:45,440
Forse sarebbero pronti ad aiutarti, se solo
tu la smettessi di urlargli nelle orecchie.
427
00:41:46,440 --> 00:41:49,800
Sono stata io ad iniziare la mostra,
a dargli la galleria.
428
00:41:49,830 --> 00:41:51,120
E ora non hanno più niente.
429
00:41:51,240 --> 00:41:55,000
Vedrai che troverai una soluzione.
Ma smettila di strillare.
430
00:41:56,887 --> 00:42:00,840
- Che gli serve?
- Un posto dove vivere e lavorare.
431
00:42:00,960 --> 00:42:05,400
- È un casino.
- Ho comprato da poco il magazzino qua sopra.
432
00:42:05,859 --> 00:42:08,440
Quanto tempo gli serve?
433
00:42:08,765 --> 00:42:11,240
Un paio di mesi, penso.
434
00:42:11,360 --> 00:42:16,480
È proprio spartano.
Ma, se vogliono, possono stare lì.
435
00:42:16,822 --> 00:42:19,880
- È su, vicino al confine della proprietà?
- Sì.
436
00:42:21,680 --> 00:42:25,250
- Ed è vuoto?
- Dovrebbe.
437
00:42:25,566 --> 00:42:28,320
Jensen non ha ancora
rimosso le sue cose.
438
00:42:28,440 --> 00:42:31,000
Ma posso farle rimuovere io.
439
00:42:31,981 --> 00:42:33,920
- C'è acqua?
- Sì.
440
00:42:34,040 --> 00:42:36,920
Pensi che possa andare?
441
00:42:37,625 --> 00:42:40,280
- Lo faccio ripulire.
- Ok.
442
00:42:41,720 --> 00:42:44,920
Accidenti... è davvero un grosso aiuto.
443
00:42:45,664 --> 00:42:47,480
Bene.
444
00:43:09,640 --> 00:43:13,680
- Che fanno qui?
- Kim ha chiuso la mostra.
445
00:43:14,016 --> 00:43:18,002
Si sono spaventati dopo la tua visita.
Tanti hanno mollato.
446
00:43:18,032 --> 00:43:21,640
Semplicemente non hanno le palle
di continuare con la loro arte.
447
00:43:21,760 --> 00:43:24,866
- Non puoi vederla in questo modo.
- Sì che posso.
448
00:43:24,896 --> 00:43:27,353
E sei stata tu ad approvare il progetto.
449
00:43:27,383 --> 00:43:31,040
Perché invece non proviamo
ad aiutarci l'un l'altro?
450
00:43:33,397 --> 00:43:36,120
- Tu non vuoi aiutami con la causa.
- No.
451
00:43:36,240 --> 00:43:39,160
Però vuoi che aiuti te.
452
00:43:39,280 --> 00:43:42,840
Cosa vuoi?
Cosa vogliono loro?
453
00:43:44,374 --> 00:43:47,401
Vogliono solo continuare
il loro progetto artistico.
454
00:43:47,431 --> 00:43:50,800
Che lo facciano.
Io non glielo impedisco mica.
455
00:43:51,920 --> 00:43:54,022
Dicono che hai promesso
di dargli le loro cose.
456
00:43:54,052 --> 00:43:57,120
No. Io gli ho promesso gli acquari.
457
00:43:57,481 --> 00:44:00,218
E devono sbrigarsi a prenderli.
458
00:44:01,339 --> 00:44:02,891
Andate, su.
459
00:44:07,080 --> 00:44:11,520
- Spero che facciate in fretta.
- Faremo il più in fretta possibile.
460
00:44:12,079 --> 00:44:17,000
- Abbiamo anche i serbatoi della tinta.
- Sì, prendeteveli pure.
461
00:44:20,640 --> 00:44:25,731
Vorremmo anche l'hard-disk
con gli appunti di Hannah.
462
00:44:25,761 --> 00:44:27,200
Quello no.
463
00:44:27,590 --> 00:44:31,320
- Ma è tutto sul suo computer.
- E rimane qui.
464
00:44:31,440 --> 00:44:35,280
- E allora non possiamo continuare.
- Cos'è che dovete continuare?
465
00:44:35,400 --> 00:44:38,800
- Stiamo lavorando a un progetto sull'acqua.
- Sull'acqua?
466
00:44:38,920 --> 00:44:43,360
Abbiamo perso un sacco di materiale,
perciò non sappiamo come si svilupperà.
467
00:44:44,680 --> 00:44:48,960
Quindi mi stai chiedendo le cose di Hannah
per un progetto di cui non hai idea?
468
00:44:49,080 --> 00:44:51,800
È proprio quello che cercano di capire.
469
00:44:52,074 --> 00:44:55,320
Non è andata proprio come
ci aspettavamo, no?
470
00:44:56,597 --> 00:44:59,400
Potete prendere le cose
che abbiamo deciso. Il resto rimane qui.
471
00:44:59,520 --> 00:45:02,040
E cercate di fare in fretta.
472
00:45:02,160 --> 00:45:05,520
- Questo è vostro?
- Sì, è nostro.
473
00:45:21,189 --> 00:45:26,097
Ciao. Ci serve l'hard-disk di Hannah,
il suo blocco e gli schizzi,
474
00:45:26,295 --> 00:45:28,160
ma non possiamo prendere niente.
475
00:45:28,280 --> 00:45:31,440
Frederik si tiene quello che vuole.
Non posso aiutarvi.
476
00:45:31,560 --> 00:45:36,000
- Sono le nostre idee per la prossima opera.
- Mi spiace.
477
00:45:36,660 --> 00:45:38,760
- Ti spiace?
- Sì.
478
00:45:39,908 --> 00:45:44,561
- Ma se hai cercato di rubarcelo.
- Ascolta un attimo.
479
00:45:44,591 --> 00:45:47,360
È stato Malik a consegnargli
la scheda, giusto?
480
00:45:47,632 --> 00:45:52,040
Forse dovrei raccontare a Frederik
come hai aiutato Hannah.
481
00:45:52,160 --> 00:45:56,640
- E come l'hai accompagnata all'aeroporto.
- Fai il cazzo che ti pare!
482
00:46:05,992 --> 00:46:09,850
- Problemi?
- No. Dovrebbero essercene?
483
00:46:10,815 --> 00:46:13,400
- Mi sembrava.
- Stiamo solo chiacchierando.
484
00:46:13,430 --> 00:46:16,320
- È permesso?
- Beh, certo.
485
00:46:16,440 --> 00:46:19,400
Potresti farti gli affari tuoi?
486
00:46:19,520 --> 00:46:23,480
- Posso almeno prendere il caricabatterie?
- Sì. Poi però te ne vai.
487
00:46:31,371 --> 00:46:33,040
Nick.
488
00:46:37,384 --> 00:46:40,345
Te la trovo io quella roba del cazzo.
489
00:46:41,735 --> 00:46:44,120
- Cosa devo cercare?
- Un hard-disk blu.
490
00:46:44,339 --> 00:46:48,240
È in una scatola,
insieme agli schizzi e agli appunti.
491
00:46:48,400 --> 00:46:51,760
Ok. Te lo porto io.
492
00:46:55,880 --> 00:46:59,280
Ti ho detto che te lo porto.
493
00:47:11,774 --> 00:47:17,354
{\an8}Ho visto la sua opera. Spettacolare.
Prima mostra individuale.
494
00:47:18,580 --> 00:47:22,311
{\an8}Avevo pensato di aprire
un posto a SoHo.
495
00:47:22,870 --> 00:47:26,325
{\an8}Ma questa galleria è perfetta.
496
00:47:28,105 --> 00:47:32,974
{\an8}Perfetto. Al massimo apriamo in autunno.
497
00:47:33,513 --> 00:47:38,879
{\an8}Kim dà un'occhiata ai documenti
e ci vediamo quando vengo, il 5.
498
00:47:39,361 --> 00:47:42,356
{\an8}Ok. Ci sentiamo. Sì.
499
00:47:48,683 --> 00:47:51,440
Non riesco a risolvere niente.
500
00:47:51,830 --> 00:47:54,166
- Ciao.
- Ciao.
501
00:47:55,265 --> 00:47:57,850
{\an8}Gli hai trovato un posto
in cui possono lavorare.
502
00:47:57,880 --> 00:48:01,720
No, lo ha trovato Signe.
Io non riesco ad aiutarli.
503
00:48:02,092 --> 00:48:05,720
Non riesco a parlare con Frederik.
Non riesco a parlare con Emil.
504
00:48:06,094 --> 00:48:08,760
Tutti vogliono solo
che mi tolga dai piedi.
505
00:48:09,078 --> 00:48:11,454
{\an8}Perché non lo fai?
506
00:48:11,653 --> 00:48:14,568
{\an8}Potremmo andare in campagna, da me.
507
00:48:15,048 --> 00:48:19,580
{\an8}Rilassarci, stare insieme
e cucinare un po'...
508
00:48:20,222 --> 00:48:22,658
{\an8}e fare passeggiate al laghetto.
509
00:48:23,735 --> 00:48:26,120
Sì. Sarebbe bello.
510
00:48:28,753 --> 00:48:31,079
E Melody?
511
00:48:32,209 --> 00:48:34,685
{\an8}La portiamo con noi.
512
00:48:35,410 --> 00:48:36,722
- Sì?
- Sì.
513
00:48:40,760 --> 00:48:42,209
Sì.
514
00:49:01,201 --> 00:49:03,480
Le ho preparato una borsa.
515
00:49:03,600 --> 00:49:08,160
Sì, ma andiamo in campagna da Robert,
quindi staremo un po' di più.
516
00:49:09,440 --> 00:49:12,040
Cosa?
517
00:49:14,040 --> 00:49:17,560
- Per quanto?
- Non lo so.
518
00:49:19,871 --> 00:49:23,320
Avevamo deciso
che sarebbe stata da te una notte.
519
00:49:24,440 --> 00:49:28,280
- Ora sono due?
- Non lo so.
520
00:49:28,400 --> 00:49:32,160
- Tre?
- O tre anni! Che cazzo!
521
00:49:32,536 --> 00:49:37,360
Stai tranquillo. Ti telefono
quando arriviamo.
522
00:49:39,080 --> 00:49:43,910
Deve andare all'asilo, Gro.
Devo avvisare le maestre se non ci va.
523
00:49:43,940 --> 00:49:46,640
Non si può sconvolgerle
la routine in questo modo.
524
00:49:46,760 --> 00:49:49,040
Sono sua sorella.
Sta bene con me.
525
00:49:49,611 --> 00:49:53,920
Va benissimo,
ma non puoi cambiare tutto, così.
526
00:49:54,040 --> 00:49:58,240
Non sto cambiando tutto.
Anche gli altri bambini vanno in vacanza.
527
00:49:58,360 --> 00:50:02,600
- Le farà bene allontanarsi un po'.
- E tu come lo sai?
528
00:50:02,720 --> 00:50:08,760
Faremo delle gite. Ci sono
tante pietre e altre cose con cui giocare.
529
00:50:08,880 --> 00:50:12,560
È una cosa che fai
per te stessa. Ammettilo.
530
00:50:12,680 --> 00:50:17,132
Non te ne frega un cavolo di lei.
La usi solo per darti conforto.
531
00:50:17,162 --> 00:50:20,096
Sai una cosa?
Ce l'ho io la patria potestà!
532
00:50:20,126 --> 00:50:23,920
Non dovrei neanche
chiederti il permesso!
533
00:50:29,760 --> 00:50:32,440
Vieni fuori a salutarla?
534
00:50:52,008 --> 00:50:54,366
{\an8}Andrà tutto bene.
535
00:50:57,520 --> 00:51:00,360
Tu stai lì?
536
00:51:00,480 --> 00:51:03,080
Ecco la volpe.
537
00:51:03,200 --> 00:51:07,640
Divertiti, ok?
A presto allora.
538
00:51:16,360 --> 00:51:18,760
Attenti per strada, ok?
539
00:51:19,251 --> 00:51:21,240
Ciao, tesoro.
540
00:51:22,160 --> 00:51:25,360
- Allora, Melody...
- No, Emil. Stai qui.
541
00:51:25,480 --> 00:51:27,680
Ora andiamo, va bene?
542
00:51:27,800 --> 00:51:31,680
- Ciao.
- Su, piccola. Ora dovete andare.
543
00:51:38,331 --> 00:51:40,520
Ciao.
544
00:52:00,440 --> 00:52:02,306
Ciao.
545
00:52:02,760 --> 00:52:04,520
Eccovi qui.
546
00:52:04,640 --> 00:52:07,920
È dentro.
Andate pure.
547
00:52:16,680 --> 00:52:20,040
- È tutto molto spartano.
- Perfetto.
548
00:52:20,160 --> 00:52:23,200
Ok. Bene.
549
00:52:27,280 --> 00:52:32,120
Siete pronti? La roba va scaricata
a questo indirizzo. Se non è in casa...
550
00:52:32,240 --> 00:52:34,575
gliela lasciate in cortile.
551
00:52:34,605 --> 00:52:36,800
- E la paga?
- Paga Jensen.
552
00:52:36,920 --> 00:52:39,080
Ciao.
553
00:52:46,689 --> 00:52:50,080
Non mi ha voluto dire
quanto starà via.
554
00:52:50,269 --> 00:52:55,360
Capisco, ma la conosci Gro.
Non ce la fa a stare tanto con un bambino.
555
00:52:55,690 --> 00:52:59,560
- No, ma è con Robert.
- Già.
556
00:53:01,248 --> 00:53:04,040
Mi ha minacciato
con la patria potestà.
557
00:53:04,160 --> 00:53:06,960
Emil, non succederà mai.
558
00:53:09,280 --> 00:53:11,640
Beviamo qualcosa.
559
00:54:31,160 --> 00:54:34,920
Solo mezzo per me.
Basta, basta.
560
00:54:40,880 --> 00:54:42,560
Salute.
561
00:54:45,480 --> 00:54:49,200
Ce ne sono rimasti
alcuni da prendere.
562
00:54:49,320 --> 00:54:53,040
- Puoi andare a prenderli tu?
- Ciao.
563
00:55:02,681 --> 00:55:04,200
Grazie.
564
00:55:04,320 --> 00:55:08,840
Ehi, Emil?
Hai parlato con Frederik della causa?
565
00:55:08,960 --> 00:55:13,320
- Sai se vuole portarla avanti?
- No, non lo so.
566
00:55:14,468 --> 00:55:16,800
Ma pensi che lo farà?
567
00:55:17,158 --> 00:55:19,240
No. Penso di no.
568
00:55:23,537 --> 00:55:25,600
Ok. Eccoli qui.
569
00:55:26,144 --> 00:55:30,200
Ora abbiamo tutti gli abitanti.
E tu hai i numeri di telefono?
570
00:55:30,320 --> 00:55:34,960
Se vogliamo superare il panico nella
Kunsthallen, ci servono 10-20 persone in più.
571
00:55:35,080 --> 00:55:38,840
Se ne sono solo fatte vive un paio,
ma posso rintracciare le altre.
572
00:55:38,960 --> 00:55:42,440
- Ci serve altro colore.
- Lo procuro io.
573
00:55:42,560 --> 00:55:45,840
Devono essere un po' più scuri.
574
00:55:47,520 --> 00:55:50,320
Va bene così.
575
00:56:11,751 --> 00:56:19,275
Www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
45508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.