All language subtitles for Arvingerne S03E04 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:02,878 Precedentemente... 2 00:00:03,112 --> 00:00:05,364 Uff, ecco Jensen. 3 00:00:05,594 --> 00:00:09,211 - Hai fatto tutto alle mie spalle. - Avresti potuto comprarlo tu, il campo. 4 00:00:09,432 --> 00:00:11,129 - Sai una cosa? - Che cosa? 5 00:00:11,159 --> 00:00:13,756 Farò di tutto affinché nessuno voglia più lavorare con te. 6 00:00:15,579 --> 00:00:19,421 - Farò di tutto affinché... - Non sento niente. 7 00:00:38,517 --> 00:00:41,690 - Che sta succedendo? - Vado a telefonare. 8 00:00:42,350 --> 00:00:45,062 La Argus minaccia una causa e un'enorme richiesta di risarcimento. 9 00:00:45,092 --> 00:00:47,515 - Cosa vogliono? - Che firmiamo una clausola di segretezza. 10 00:00:47,545 --> 00:00:50,911 Falli firmare. Non possiamo permetterci una causa. 11 00:00:51,195 --> 00:00:53,594 Hai cominciato tutto tu! 12 00:00:54,325 --> 00:00:56,640 Ho le sue registrazioni. 13 00:00:57,486 --> 00:00:59,172 Le ho prese dal suo telefono. 14 00:00:59,457 --> 00:01:01,470 - Voglio quella scheda, Emil. - Ok. 15 00:01:08,267 --> 00:01:09,544 Ehi! 16 00:01:09,770 --> 00:01:13,384 - Stai rovistando tra le nostre cose? - Non so di che parli. 17 00:01:13,628 --> 00:01:16,671 Malik, non puoi non farmi vedere quella scheda. 18 00:01:17,242 --> 00:01:18,786 Malik! 19 00:01:24,132 --> 00:01:28,012 - Non farla circolare. - Non lo farò. Lo prometto. 20 00:01:28,310 --> 00:01:34,420 Abbiamo firmato la clausola. Spero possiamo fidarci di tuo fratello. 21 00:01:35,612 --> 00:01:37,250 Certamente. 22 00:01:39,077 --> 00:01:41,423 Voglio solo leggerla, 23 00:01:43,999 --> 00:01:45,316 Ci vediamo. 24 00:01:48,125 --> 00:01:55,459 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 25 00:02:13,773 --> 00:02:18,693 Traduzione di SUSI 26 00:03:58,183 --> 00:04:01,880 Melody, vieni. Non te lo chiedo più. 27 00:04:03,040 --> 00:04:07,920 Guarda questo. Guarda cosa hanno trovato. 28 00:04:08,578 --> 00:04:10,960 - Chi? - Hannah e gli altri. 29 00:04:11,080 --> 00:04:14,240 È un'email della direzione della Argus. 30 00:04:14,360 --> 00:04:17,480 Dice che falsificano i permessi. 31 00:04:17,600 --> 00:04:21,200 Usano prodotti chimici tossici che non sono consentiti. Tutto illegale! 32 00:04:21,320 --> 00:04:27,000 - C'è abbastanza per una denuncia? - No, servono altri documenti. 33 00:04:27,322 --> 00:04:29,680 Prendi il casco. 34 00:04:30,169 --> 00:04:33,800 Poi ci sono dei documenti di una società che Hannah mi aveva chiesto di guardare. 35 00:04:33,920 --> 00:04:40,687 All'inizio pensavo fosse irrilevante, ma è una società di copertura per... 36 00:04:40,717 --> 00:04:41,888 - Argus. - Proprio così. 37 00:04:41,918 --> 00:04:43,240 Il casco. 38 00:04:43,967 --> 00:04:46,560 Melody? Siamo in ritardo. 39 00:04:48,716 --> 00:04:51,890 - Credo di poterli aiutare. - Chi? Melody! 40 00:04:51,920 --> 00:04:54,520 - Hannah e gli altri. - A far cosa? 41 00:04:54,640 --> 00:04:57,360 A mettere su una causa. 42 00:04:58,760 --> 00:05:01,640 Ma non puoi mica farlo. 43 00:05:01,760 --> 00:05:03,920 Lei mi aveva chiesto di aiutarla. Mi aveva dato queste carte. 44 00:05:04,040 --> 00:05:07,000 Non puoi metterti contro un'azienda del genere, da solo. 45 00:05:07,292 --> 00:05:12,583 Io no, ma le autorità sì. Se gli fornisco una documentazione completa. 46 00:05:13,320 --> 00:05:17,160 - E che succede alla tua azienda? - In qualche modo mi organizzo. 47 00:05:17,430 --> 00:05:21,240 Frederik, sono degli artisti. Per loro è normale provocare e creare dibattiti, 48 00:05:21,360 --> 00:05:24,320 non sono interessati ai tribunali. 49 00:05:24,440 --> 00:05:29,000 - Sai di cosa si occupano? - Sì, un po'. Non molto. 50 00:05:29,702 --> 00:05:33,120 Ora devo scappare. Ne parliamo dopo. 51 00:05:33,855 --> 00:05:35,520 Il casco. 52 00:05:37,889 --> 00:05:41,320 Vieni, Melody. Subito. 53 00:05:43,343 --> 00:05:47,669 - Non voglio. - Andiamo all'asilo. Su. 54 00:06:10,805 --> 00:06:13,840 - Ho parlato con Kim. - Già... 55 00:06:14,408 --> 00:06:17,720 - Te ne avrei parlato io. - Ma non l'hai fatto. 56 00:06:18,122 --> 00:06:21,240 No. Ma anche tu non mi racconti sempre tutto, o no? 57 00:06:21,360 --> 00:06:23,920 Dobbiamo finirlo insieme. 58 00:06:24,923 --> 00:06:26,600 Non posso. 59 00:06:28,110 --> 00:06:32,475 Sono sicura che proseguirete in modo fantastico, anche senza di me. 60 00:06:32,505 --> 00:06:37,480 - Abbiamo bisogno del tuo aiuto, Gro. - Vi troveremo un altro curatore. 61 00:06:37,600 --> 00:06:41,880 Ma come riusciremo a collegare l'opera precedente con il progetto sull'acqua 62 00:06:42,000 --> 00:06:46,880 senza tutto il materiale raccolto in Groenlandia e senza le reazioni filmate là? 63 00:06:47,485 --> 00:06:49,360 Troverete una soluzione. 64 00:06:51,881 --> 00:06:55,600 Neanche Kim pensava che potesse funzionare. 65 00:06:56,039 --> 00:06:57,720 Cosa ha detto? 66 00:06:58,139 --> 00:07:02,240 Era scettico quando si è parlato di qualcuno che ti sostituisse. 67 00:07:04,007 --> 00:07:06,320 Ci parlo io con lui. 68 00:07:32,063 --> 00:07:33,450 {\an8}Diavolo! 69 00:07:33,666 --> 00:07:37,240 Scusa. Sai mica dove sono tutti? 70 00:07:39,075 --> 00:07:39,828 No. 71 00:07:40,843 --> 00:07:45,148 {\an8}Mi dai una mano? È pesantissimo. 72 00:07:48,898 --> 00:07:51,343 {\an8}Grazie mille. 73 00:07:53,120 --> 00:07:56,880 - Solveig? Ciao. - Ciao, Signe. 74 00:07:59,720 --> 00:08:02,831 {\an8}Allora sei tu Solveig? Karin. 75 00:08:11,156 --> 00:08:14,240 Dovevo vedere Gro. L'hai vista? 76 00:08:14,270 --> 00:08:18,806 No. Siamo solo venute a prendere questi. Stiamo andando al campo. 77 00:08:25,088 --> 00:08:29,887 {\an8}Perché non vieni al campo? Ci farebbe comodo una mano. 78 00:08:31,244 --> 00:08:32,634 Dovevo... 79 00:08:32,664 --> 00:08:37,229 {\an8}Un po' d'aria fresca ti farà bene. Ho un paio di galosce. 80 00:08:37,720 --> 00:08:40,240 Ma dovevo... 81 00:08:43,544 --> 00:08:44,780 Ecco. 82 00:08:54,738 --> 00:08:56,015 {\an8}Ti aiuto? 83 00:08:56,600 --> 00:08:59,000 No, non importa. 84 00:09:04,917 --> 00:09:08,761 - Avevi promesso di non dire niente. - Non posso mentirgli. 85 00:09:09,102 --> 00:09:13,360 - Contano tutti su di te. - Devi lasciargli continuare la mostra. 86 00:09:16,486 --> 00:09:19,320 - Gro, ti conosco da quando eri una bambina... - Finiscila! 87 00:09:19,440 --> 00:09:23,120 E so che vivi per l'arte, ma lasciarti soffocare dal senso di colpa, 88 00:09:23,240 --> 00:09:27,200 e abbandonare tutto, per tuo fratello, non ti trasformerà in un'eroina. 89 00:09:27,320 --> 00:09:32,960 È qui che trovi la cosa più importante, su cui indirizzare tutto quello che provi. 90 00:09:35,218 --> 00:09:38,320 E tu sapresti qual è la cosa più importante? 91 00:09:38,440 --> 00:09:41,760 Ti ho sempre invidiato per la tua incredibile dedizione. 92 00:09:41,880 --> 00:09:46,160 - Sei appassionata come tua madre... - Dovrai trovargli un altro curatore. 93 00:09:46,280 --> 00:09:50,687 Scrivono di te. Vogliono parlare con te. 94 00:09:50,717 --> 00:09:55,360 È inutile che me lo dici. Mi lascia indifferente. 95 00:09:57,741 --> 00:10:01,440 Trova un altro che possa rilevare il progetto. 96 00:10:01,739 --> 00:10:03,398 Coraggio. 97 00:10:10,209 --> 00:10:13,440 Sarò ben contento di considerare i loro nuovi progetti. 98 00:10:13,883 --> 00:10:18,120 - Non puoi farlo! - Sì, invece. 99 00:10:21,560 --> 00:10:25,720 Pensaci bene, Gro. Senza di te non si farà la mostra. 100 00:10:46,120 --> 00:10:50,051 - Ciao, Frederik. - Ciao. Dove sei? 101 00:10:50,306 --> 00:10:53,888 Sto andando a Grønnegård. Porto a casa Melody. 102 00:10:53,918 --> 00:10:56,840 Emil ha da fare. Tu come stai? 103 00:10:57,490 --> 00:11:00,800 Potresti darmi una mano a contattare gli amici di Hannah? 104 00:11:02,120 --> 00:11:05,800 - Perché, che vuoi da loro? - Vorrei incontrarli. 105 00:11:05,920 --> 00:11:09,840 - Non è che puoi riunirli tutti? - Sì, va bene. 106 00:11:10,149 --> 00:11:13,142 Sarebbe perfetto se si potesse fare oggi. 107 00:11:13,977 --> 00:11:15,880 Ok. 108 00:11:16,336 --> 00:11:19,680 - Dove sei? - Al momento sto andando a Copenaghen. 109 00:11:21,174 --> 00:11:23,400 - Possiamo vederci alla Kunsthallen? - Sì, sì. Va bene. 110 00:11:23,802 --> 00:11:27,120 - Bene. A dopo, allora. - A fra poco. Ciao. 111 00:11:41,328 --> 00:11:42,960 No! 112 00:11:44,520 --> 00:11:48,713 Doveva essere vuoto. A che gioco sta giocando? 113 00:11:48,743 --> 00:11:50,038 {\an8}Si diverte a farti i dispetti. 114 00:11:50,040 --> 00:11:52,920 Vado a parlargli. 115 00:11:53,056 --> 00:11:55,877 {\an8}Vieni. Andiamo a scaricare i trogoli. 116 00:11:56,557 --> 00:11:58,720 Torno fra poco. 117 00:12:12,608 --> 00:12:14,120 Ehi! 118 00:12:15,842 --> 00:12:18,200 Ehi, Jensen? 119 00:12:20,560 --> 00:12:22,480 Jensen! 120 00:12:23,720 --> 00:12:27,160 Perché non hai tolto le tue cose dal magazzino? 121 00:12:27,892 --> 00:12:31,495 - Ho avuto un sacco di cose da fare. - Dovevi lasciarmelo vuoto. 122 00:12:31,778 --> 00:12:34,760 - Per quando ti serve? - Non sono affari tuoi. 123 00:12:34,790 --> 00:12:38,480 Mangime e paglia per quaranta maiali non dovrebbero richiedere molto spazio. 124 00:12:38,600 --> 00:12:40,960 Non ti immischiare. Il magazzino è mio. 125 00:12:41,080 --> 00:12:45,600 - Il problema è proprio quello, Signe. - In che senso? 126 00:12:46,277 --> 00:12:48,280 Hai fatto tutto a mia insaputa. 127 00:12:48,730 --> 00:12:53,400 Nei documenti c'è scritto che devi consegnarmi il magazzino vuoto. 128 00:12:53,675 --> 00:12:57,120 Infatti ho intenzione di svuotarlo. 129 00:12:57,516 --> 00:13:00,800 - Va fatto oggi. - No. Oggi non ce la faccio. 130 00:13:02,920 --> 00:13:07,080 Sai una cosa, Jensen? Ci siamo scocciati tutti della tua prepotenza! 131 00:13:14,266 --> 00:13:15,803 Prendi. 132 00:13:32,383 --> 00:13:38,029 Ha proprio esagerato. Ho una gran voglia di buttargli via tutto. 133 00:13:38,059 --> 00:13:39,399 {\an8}Fallo, allora. 134 00:13:39,400 --> 00:13:41,480 Ora non mi serve il magazzino. 135 00:13:42,109 --> 00:13:45,770 {\an8}Perché sprechi energia con quello lì? 136 00:13:45,800 --> 00:13:49,400 Mi provoca! Mi vien voglia di strangolarlo. 137 00:13:50,440 --> 00:13:54,960 No, scusa, Solveig. Abbiamo un vicino rompicoglioni. 138 00:13:54,990 --> 00:13:57,680 No, no... va bene. 139 00:14:02,368 --> 00:14:04,720 E tu? Sei... 140 00:14:04,840 --> 00:14:09,680 - Hai ripreso a lavorare? - No. 141 00:14:09,800 --> 00:14:12,200 Non ancora. 142 00:14:13,857 --> 00:14:17,871 {\an8}Dicono che il tempo cura tutte le ferite, 143 00:14:18,390 --> 00:14:21,964 {\an8}ma non è vero. 144 00:14:22,802 --> 00:14:27,032 {\an8}Non ti liberi mai del dolore. Mai. 145 00:14:27,768 --> 00:14:30,287 {\an8}È così. 146 00:14:35,242 --> 00:14:38,104 {\an8}Devi essere felice del tuo dolore. 147 00:14:39,142 --> 00:14:42,576 {\an8}È nel dolore che sei insieme a lei. 148 00:15:33,981 --> 00:15:35,938 Ti vedo bene. 149 00:15:37,955 --> 00:15:39,560 Grazie. 150 00:15:39,680 --> 00:15:44,080 Non vedono l'ora di sapere di cosa vuoi parlare. 151 00:15:44,432 --> 00:15:48,920 Voglio solo aiutarli. Ho dato un'occhiata alle cose di Hannah, 152 00:15:49,040 --> 00:15:52,320 e comincio ad avere un'idea di cosa fanno. 153 00:15:54,379 --> 00:15:56,600 Ciao. 154 00:15:59,412 --> 00:16:02,360 Prego, sedetevi. 155 00:16:06,922 --> 00:16:10,960 Prima di tutto vorrei scusarmi per l'ultima volta. 156 00:16:11,828 --> 00:16:13,880 Sì, mi dispiace. 157 00:16:15,435 --> 00:16:20,341 Ho appena finito di leggere la vostra ricerca sulla Argus in Groenlandia, 158 00:16:20,371 --> 00:16:24,320 e avete scoperto che stanno commettendo delle infrazioni molto gravi. 159 00:16:24,440 --> 00:16:27,920 Fra l'altro, ho anche letto questo. 160 00:16:30,994 --> 00:16:33,880 - Dove l'hai preso? - Era fra le cose di Hannah. 161 00:16:34,134 --> 00:16:38,240 Per questo vi hanno minacciato con la clausola di segretezza. 162 00:16:38,360 --> 00:16:41,200 Hanno paura di voi. 163 00:16:41,320 --> 00:16:45,725 Con quella email le autorità possono portare in giudizio la Argus. 164 00:16:45,755 --> 00:16:49,000 Non gli interessa una causa. 165 00:16:49,618 --> 00:16:51,720 Voglio sapere se avete altro materiale. 166 00:16:51,840 --> 00:16:57,834 Se avete corrispondenza riservata, rapporti. Tutto. 167 00:16:57,864 --> 00:17:01,200 - Hanno sottoscritto una clausola. - Potresti evitare di immischiarti? 168 00:17:01,553 --> 00:17:05,560 - Ma sono già immischiata. - Sì, e non è andata molto bene, no? 169 00:17:05,680 --> 00:17:08,520 Quindi lascia perdere. Grazie. 170 00:17:08,922 --> 00:17:13,800 So bene che avete sottoscritto una clausola e in caso di processo... 171 00:17:13,920 --> 00:17:17,440 - Stanno lavorando... - Smettila di immischiarti! 172 00:17:17,760 --> 00:17:21,080 Oppure vattene. Anzi, preferirei che te ne andassi. 173 00:17:21,368 --> 00:17:25,280 - Cosa? - Voglio che tu te ne vada. 174 00:17:38,023 --> 00:17:39,711 Scusate. 175 00:17:42,160 --> 00:17:46,280 Il fatto che abbiate firmato non comporta alcun rischio, 176 00:17:46,613 --> 00:17:50,400 perché, in un processo, il vostro dovere come testimoni surclassa la firma. 177 00:17:50,520 --> 00:17:54,120 Nonostante tutto, non ci interessa un processo. 178 00:17:54,481 --> 00:17:57,360 - Non capisco. - Non abbiamo altro su di loro. 179 00:17:57,480 --> 00:18:01,680 - Non vogliamo trovare altro. - Ma non era quello che volevate? 180 00:18:02,124 --> 00:18:05,200 No. Non era quello che volevamo. 181 00:18:07,040 --> 00:18:09,800 - A te non interessa? - Sì. 182 00:18:09,920 --> 00:18:14,600 - Ma stiamo lavorando ad altro. - Ma lei è morta per questo. 183 00:18:15,152 --> 00:18:17,400 Tutti noi vorremmo distruggerli, 184 00:18:17,520 --> 00:18:20,400 ma non lavoriamo in questo modo. 185 00:18:20,922 --> 00:18:25,040 Se perdiamo un uovo, ci occupiamo di quelli che sono rimasti. 186 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Un uovo! Hai perso un uovo? 187 00:18:29,680 --> 00:18:34,680 Voglio solo dire che ci sono un sacco di aziende come quella. 188 00:18:35,428 --> 00:18:39,120 Ti ha seguito fino in Groenlandia... e per cosa? 189 00:18:39,863 --> 00:18:43,040 - Ha perso la vita per cosa? - Smettila! 190 00:18:43,160 --> 00:18:47,000 Sei stato via per due anni. Non rispondevi neanche alle sue email. 191 00:18:47,120 --> 00:18:49,600 E ora eccoti qui. 192 00:18:55,614 --> 00:18:57,240 Non possiamo aiutarti. 193 00:19:02,326 --> 00:19:06,600 Se vi cito come testimoni in tribunale, dovrete presentarvi. 194 00:19:30,084 --> 00:19:32,240 Che tempo di merda! 195 00:19:33,233 --> 00:19:36,880 Ho procurato io l'email che hai trovato. 196 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 E allora? 197 00:19:39,345 --> 00:19:44,280 Se vuoi, posso inserirmi di nuovo nel loro sistema. 198 00:19:44,400 --> 00:19:48,200 - Pensavo avessi paura di rappresaglie. - Io no. Gli altri. 199 00:19:48,609 --> 00:19:53,040 Non sono d'accordo con la decisione che hanno preso. 200 00:19:55,594 --> 00:19:58,120 - Cosa puoi procurarmi? - Quasi tutto. 201 00:19:58,240 --> 00:20:03,400 Mica dobbiamo infiltrare i servizi segreti! 202 00:20:03,520 --> 00:20:06,280 Allora, ci stai o no? 203 00:20:10,118 --> 00:20:12,200 - Ok. - Grande. 204 00:20:16,551 --> 00:20:18,960 - Ci vediamo. - Quando? 205 00:20:23,040 --> 00:20:26,240 Siediti e togliti le scarpe. 206 00:20:29,520 --> 00:20:31,360 Ciao. 207 00:20:31,714 --> 00:20:35,040 - Ciao. - Oggi Frederik era alla Kunsthallen. 208 00:20:35,401 --> 00:20:40,040 - Ma ciao. Devi togliertelo? - Mica con quella storia della causa? 209 00:20:40,756 --> 00:20:44,360 - Lo sapevi? - Cosa hanno risposto? 210 00:20:47,720 --> 00:20:51,960 Sta per distruggere tutto quello che ha intorno. 211 00:20:53,017 --> 00:20:55,600 - Collaboreranno? - Certo che no. 212 00:20:55,720 --> 00:21:00,400 È chiaro. Cioè, non è solo... 213 00:21:01,941 --> 00:21:03,760 Non tocca solo i ragazzi. 214 00:21:03,880 --> 00:21:07,480 Ma anche il suo lavoro. Solveig. Villads. 215 00:21:07,600 --> 00:21:12,600 Se non lo aiutano loro, si ferma tutto. Amore, devi fare il bagno. 216 00:21:13,184 --> 00:21:17,280 Tu lo conosci Frederik. Una volta che si mette in testa qualcosa... 217 00:21:17,903 --> 00:21:22,320 - Non ti ci fissare. - Bisogna che lo fermi. 218 00:21:22,897 --> 00:21:25,680 Sono appena stato a un colloquio all'asilo. 219 00:21:25,800 --> 00:21:28,920 Melody ha bisogno di pace e di ritmi regolari. 220 00:21:28,950 --> 00:21:31,345 La sua è una reazione a quello che le succede intorno. 221 00:21:31,375 --> 00:21:34,120 Non possiamo vivere tutto questo casino. 222 00:21:41,815 --> 00:21:46,080 La porto a casa con me, ok? Robert viene a prenderci domani. 223 00:21:46,428 --> 00:21:48,840 E le farò tante coccole. 224 00:21:50,720 --> 00:21:53,800 Così tu puoi passare un po' di tempo solo con Frederik. 225 00:21:54,112 --> 00:21:56,800 E magari riesci a parlarci tu, con lui. 226 00:21:57,191 --> 00:21:59,080 Sì, forse. 227 00:21:59,873 --> 00:22:01,880 Melody, vieni. 228 00:22:03,293 --> 00:22:06,360 Il bagno è pronto. Vieni, tesoro. 229 00:22:11,975 --> 00:22:14,040 Devono prendere le vitamine. 230 00:22:14,240 --> 00:22:16,676 {\an8}Sì. Le prenderanno. 231 00:22:17,438 --> 00:22:20,800 - Puoi dargli delle mele. - Le mele vanno sempre bene. 232 00:22:23,000 --> 00:22:26,480 Quanto devono essere lontani dal trugolo? 233 00:22:26,545 --> 00:22:29,520 {\an8}- Devono muoversi. - Ciao. 234 00:22:32,182 --> 00:22:33,840 Karin. 235 00:22:36,773 --> 00:22:39,880 Ciao, scusa, ho fatto tardi. 236 00:22:41,157 --> 00:22:45,520 Ho preso le cose di Hannah, alla Kunsthallen. Sono lì dentro. 237 00:22:46,921 --> 00:22:48,467 Ok. 238 00:22:51,680 --> 00:22:56,560 - Ok, allora io devo... - Sì. Grazie dell'aiuto. 239 00:22:56,590 --> 00:23:03,311 {\an8}Grazie dell'aiuto. E passa di nuovo. C'è sempre bisogno di una mano. 240 00:23:06,520 --> 00:23:09,080 C'è un po' di tutto. 241 00:23:12,786 --> 00:23:16,120 Alcune cose risalgono ai tempi delle superiori. 242 00:23:29,143 --> 00:23:33,440 Preferisco aspettare che ci sia anche Frederik. 243 00:23:33,560 --> 00:23:34,640 Già. 244 00:23:34,760 --> 00:23:38,760 Dovevo vederlo qui. Sai dov'è? 245 00:23:42,027 --> 00:23:43,616 Gro? 246 00:23:47,091 --> 00:23:50,960 Sta parlando con gli amici di Hannah alla Kunsthallen. 247 00:23:51,405 --> 00:23:53,800 Ah. Perché? 248 00:23:56,455 --> 00:24:00,120 - Vuole far causa alla Argus. - Ma avevamo deciso di no. 249 00:24:00,240 --> 00:24:03,120 Sì, ma ha trovato delle nuove prove. 250 00:24:06,881 --> 00:24:10,640 - Non può farlo. - Non vuole ascoltarmi. 251 00:24:13,934 --> 00:24:15,760 Ciao. 252 00:24:17,000 --> 00:24:20,840 Grazie del messaggio. Penso sia una buona idea andare domani. 253 00:24:21,978 --> 00:24:25,014 Sono le cose di Hannah che erano alla Kunsthallen. 254 00:24:30,510 --> 00:24:34,480 - È tutto qui? - Sì, è tutto quello che ho trovato. 255 00:24:36,400 --> 00:24:39,800 Vorrei vivere il lutto in pace. 256 00:24:40,558 --> 00:24:42,160 Naturalmente. 257 00:24:42,280 --> 00:24:45,400 Quindi non cominciare a fare le tue solite piazzate. 258 00:24:47,158 --> 00:24:48,600 Che vuoi dire? 259 00:24:51,003 --> 00:24:55,040 Villads ha bisogno di noi. Non puoi abbandonare Villads. 260 00:24:55,160 --> 00:24:58,480 No, ma portiamo anche lui domani. 261 00:25:00,436 --> 00:25:03,680 Non puoi iniziare un processo civile ora. 262 00:25:04,161 --> 00:25:06,280 Non puoi farlo. 263 00:25:10,440 --> 00:25:13,135 Solveig, non voglio creare problemi. 264 00:25:13,165 --> 00:25:16,142 Hannah mi aveva chiesto di dare un'occhiata a certe carte. 265 00:25:16,172 --> 00:25:19,290 È morta! Capisci quello che dico? 266 00:25:19,320 --> 00:25:23,240 - Il motivo per cui è morta... - Il motivo per cui è morta?! 267 00:25:23,360 --> 00:25:27,600 La aiuto, Solveig. Aveva chiesto il mio aiuto... 268 00:25:29,381 --> 00:25:31,600 ...e io la aiuterò. 269 00:25:38,881 --> 00:25:40,400 Grazie. 270 00:25:42,560 --> 00:25:45,320 - Mamma mia, quanti. - Già. 271 00:25:47,440 --> 00:25:51,400 - Non ce ne sono altri, no? - Leggiamo un libro? 272 00:25:52,031 --> 00:25:54,840 - Che faccio, li stampo? - Sì. 273 00:25:55,357 --> 00:25:58,080 Ma questo che è? 274 00:25:58,677 --> 00:26:03,240 Relazioni delle conversazioni Skype con i suoi clienti. 275 00:26:03,813 --> 00:26:08,040 È un po' all'antica. Preferisce averle su carta. 276 00:26:08,160 --> 00:26:11,840 Per quanto tempo pensa di gestire l'azienda da qui? 277 00:26:11,960 --> 00:26:15,800 Per un po', finché non si rimette in sesto. 278 00:26:16,600 --> 00:26:20,400 - Ora hai due assistenti, che dici? - Grazie. 279 00:26:21,025 --> 00:26:24,101 - Coffee, Mr. Greengard? - Siete pronti? 280 00:26:24,131 --> 00:26:27,720 No, abbiamo appena iniziato. Li dividiamo per data e codice della causa. 281 00:26:27,840 --> 00:26:29,760 Frederik... 282 00:26:31,562 --> 00:26:35,600 Mi stai mettendo contro Solveig. Devi smetterla. 283 00:26:39,276 --> 00:26:42,680 - Metto su dell'altro caffè. - Sì, buona idea. 284 00:27:17,480 --> 00:27:22,440 Vorrei brindare al proseguimento di una buona collaborazione. 285 00:27:22,712 --> 00:27:24,840 Salute. 286 00:27:59,770 --> 00:28:02,521 - Allora? - Allora cosa? 287 00:28:02,919 --> 00:28:06,240 - È solo un porcellino d'India. Tranquillo. - Non puoi inserirti nel mio computer. 288 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Prendi il computer e vieni di là. 289 00:28:14,554 --> 00:28:16,440 Chiudi la porta. 290 00:28:22,938 --> 00:28:25,760 Questo lo prendo io. Vieni. 291 00:28:31,147 --> 00:28:33,320 Siediti. 292 00:28:37,318 --> 00:28:41,431 Se accedi con questa chiavetta USB, non può controllarti nessuno. 293 00:28:42,254 --> 00:28:44,200 - D'accordo? - D'accordo. 294 00:28:44,666 --> 00:28:48,160 In questo modo possiamo comunicare e trasferire file criptati. 295 00:28:48,280 --> 00:28:53,285 - Come le email. - No. Quelle sono dati nudi. 296 00:28:54,293 --> 00:28:56,520 Ok. 297 00:28:57,520 --> 00:29:00,920 Hanno chiuso il buco. Hanno fatto un aggiornamento. 298 00:29:01,040 --> 00:29:04,560 - E allora che facciamo? - C'è sempre il modo di entrare. 299 00:29:04,680 --> 00:29:07,911 - Frederik? - Sì. 300 00:29:08,166 --> 00:29:09,343 Frederik? 301 00:29:11,348 --> 00:29:13,360 Sono qui. 302 00:29:25,397 --> 00:29:27,280 Ciao. 303 00:29:27,400 --> 00:29:30,520 - Dov'eri? - Di là. 304 00:29:32,061 --> 00:29:34,240 - Prego. - Grazie. 305 00:29:36,684 --> 00:29:40,880 - Oggi sei stato alla Kunsthallen? - Sì. 306 00:29:42,823 --> 00:29:46,560 Ma non vogliono collaborare, vero? 307 00:29:47,188 --> 00:29:49,200 No, è che... 308 00:29:52,258 --> 00:29:54,415 Allora che pensi di fare? 309 00:29:54,869 --> 00:29:56,840 Beh, devo vedere. 310 00:29:58,840 --> 00:30:03,960 Forse fare causa, con tutto quello che è successo, è un po' troppo. 311 00:30:05,141 --> 00:30:07,280 Sì, penso di sì. 312 00:30:08,771 --> 00:30:10,720 Ok. 313 00:30:12,720 --> 00:30:17,933 Pensavo... domani Gro tiene Melody. 314 00:30:17,963 --> 00:30:21,040 Perché non organizziamo qualcosa io e te? 315 00:30:21,160 --> 00:30:26,000 Non posso. Devo andare con Solveig a vedere Villads che gioca. 316 00:30:26,516 --> 00:30:29,920 Ok, bene. Sarà per un'altra volta. 317 00:30:32,512 --> 00:30:37,000 Potremmo anche fare un viaggetto, un paio di giorni... 318 00:30:37,538 --> 00:30:39,120 magari con le tende. 319 00:30:41,040 --> 00:30:43,600 - Sì. - O verso sud. 320 00:30:44,068 --> 00:30:48,210 Potremmo andarcene al caldo. Sdraiati ad arrostire. 321 00:30:50,159 --> 00:30:54,400 - È... cioè, sì, grazie. - Di niente. 322 00:30:54,520 --> 00:31:00,240 Fammi sapere se ti serve qualcosa. Su ci sono altre polpette. 323 00:31:00,360 --> 00:31:01,804 Ciao. 324 00:31:03,044 --> 00:31:05,160 Ciao. 325 00:31:08,920 --> 00:31:11,200 Sono io. 326 00:31:18,331 --> 00:31:20,240 C'è del movimento, vedo. 327 00:31:22,602 --> 00:31:27,480 - Questi chi sono? - Sono persone di qui. 328 00:31:28,827 --> 00:31:30,614 A che ti serve? 329 00:31:31,800 --> 00:31:35,760 - A che ti serve? - Ma niente, è un gioco. 330 00:31:37,800 --> 00:31:40,832 - Lo faceva anche Hannah? - Vuoi farlo tu? 331 00:31:40,862 --> 00:31:43,880 No, no. Allora? 332 00:31:46,480 --> 00:31:51,240 Non puoi immaginare quante schifezze succedono qui dentro. 333 00:31:56,000 --> 00:31:59,720 Cioè, se sei libero per diverse cause, basta che tu me lo dica. 334 00:32:00,946 --> 00:32:04,440 - Io ho un sacco di tempo. - Ok. 335 00:32:23,022 --> 00:32:28,360 - Ciao. Ho provato a telefonarti. - È successo qualcosa? 336 00:32:31,911 --> 00:32:34,594 Ho chiuso la mostra. 337 00:32:35,360 --> 00:32:40,240 - L'hai chiusa? - Non potevo lasciare che continuasse. 338 00:32:41,884 --> 00:32:44,840 Non puoi chiuderla. Tutto l'anno? 339 00:32:44,960 --> 00:32:50,600 Sì. I tuoi artisti sono piuttosto scossi, dopo l'incontro con Frederik, 340 00:32:50,720 --> 00:32:56,080 - e dovresti esserlo anche tu. - Lo tengo sotto controllo. 341 00:32:58,435 --> 00:33:00,960 - Ma se ti ha esclusa dall'incontro. - Non ha niente in mano. 342 00:33:01,080 --> 00:33:04,040 Se loro non vogliono collaborare, allora non ha niente. 343 00:33:04,160 --> 00:33:07,320 Non possiamo permetterci di avere in corso una causa di quel tipo. 344 00:33:07,440 --> 00:33:12,440 - Non è un esperimento sociale. - Non puoi chiudere tutto a mia insaputa. 345 00:33:12,560 --> 00:33:16,840 I tuoi giovani artisti spariscono. Ne sono rimasti cinque. 346 00:33:17,219 --> 00:33:20,400 - Chi se l'è filata? - Quello alto. 347 00:33:20,520 --> 00:33:23,720 - E quello con i capelli... - Quella è una ragazza, Kim. 348 00:33:23,840 --> 00:33:26,560 Beh, comunque si sono messi paura. 349 00:33:26,680 --> 00:33:30,360 - Quelli più importanti ci sono ancora. - All'inizio erano in 30. 350 00:33:30,480 --> 00:33:34,694 Ora sono in cinque. Quando Frederik comincerà... 351 00:33:34,724 --> 00:33:38,320 Ma non ha niente! Ci penso io a lui. 352 00:33:40,440 --> 00:33:42,838 La decisione è presa, ormai. 353 00:33:43,632 --> 00:33:45,520 E nel consiglio erano tutti d'accordo. 354 00:33:50,530 --> 00:33:52,640 Cosa faranno, allora? 355 00:33:54,170 --> 00:33:56,369 - Dove sono? - Non lo so. 356 00:33:56,399 --> 00:34:00,328 - Non lo sai? - No, so solo che... 357 00:34:00,358 --> 00:34:02,560 Hanno avuto il permesso di tenersi l'anticipo. 358 00:34:02,680 --> 00:34:06,720 E non faremo altre richieste. Questo è quello che so. 359 00:34:17,969 --> 00:34:20,840 Forse è la cosa migliore, anche per te. 360 00:34:20,960 --> 00:34:24,040 Vattene, per favore. 361 00:34:24,160 --> 00:34:28,440 - Gro, non possiamo provare... - Ti prego, vattene. 362 00:34:30,840 --> 00:34:33,040 Bene. 363 00:34:34,880 --> 00:34:36,551 Sì. 364 00:34:48,640 --> 00:34:51,099 - Cosa vuoi comprare? - Un cetriolino. 365 00:34:51,129 --> 00:34:55,840 Un cetriolo. Un attimo, che vedo cosa ho qui. Aspetti un attimo? 366 00:34:59,444 --> 00:35:01,480 C'erano dei cetriolini. 367 00:35:04,040 --> 00:35:07,480 - Un cetriolino. Quanti ne vuoi? - Uno. 368 00:35:08,192 --> 00:35:10,600 Costa 10 corone. Ce le hai? 369 00:35:11,069 --> 00:35:13,120 Grazie. Grazie della visita. 370 00:35:19,720 --> 00:35:21,520 Dove voli? 371 00:35:21,777 --> 00:35:25,210 - Buongiorno, dormigliona. - Buongiorno. 372 00:35:25,723 --> 00:35:27,880 Che voleva Kim? 373 00:35:29,690 --> 00:35:32,120 Ha chiuso la mostra. 374 00:35:32,240 --> 00:35:35,800 Frederik li ha fatti cagare sotto. 375 00:35:36,610 --> 00:35:39,200 Non so più cosa fare con lui. 376 00:35:39,320 --> 00:35:44,000 Non avresti dovuto mettere in mezzo Solveig, lo sai, no? 377 00:35:44,430 --> 00:35:48,400 No, lo so bene. Ma non c'entra niente con questo. 378 00:35:51,840 --> 00:35:57,160 Ha telefonato Robert. Non riusciva a trovarti, ma viene qui più tardi. 379 00:35:58,640 --> 00:36:00,560 D'accordo. 380 00:36:00,680 --> 00:36:03,680 Riesci ancora a trovare il tempo di prenderla? 381 00:36:05,264 --> 00:36:07,680 Sì, sì. Certo. 382 00:36:35,015 --> 00:36:36,250 Ciao. 383 00:36:38,920 --> 00:36:43,772 - Ehi! C'è mamma. - Ciao. 384 00:36:46,320 --> 00:36:49,600 - Tutto bene? - Sì. 385 00:37:04,027 --> 00:37:07,800 Villads, andiamo a sederci alla mensa, un attimo? 386 00:37:26,736 --> 00:37:29,960 Villads, non vuoi venire a casa? 387 00:37:30,756 --> 00:37:32,680 Manchi anche a Klaus. 388 00:37:33,120 --> 00:37:38,320 È più comodo stare da John e Lise, ho così tanti allenamenti. 389 00:37:40,579 --> 00:37:42,282 Ok. 390 00:37:52,259 --> 00:37:54,472 Niente male quello. 391 00:37:55,862 --> 00:38:00,600 Potremmo mettere una pedana così anche in giardino, Villads. 392 00:38:03,960 --> 00:38:09,560 - Hai sentito quello che ha detto? - Sì. Impossibile non sentirla. 393 00:38:12,033 --> 00:38:15,320 - Non potremmo... - Sto bene. Chiedilo a John. 394 00:38:15,750 --> 00:38:18,160 Villads, tira. 395 00:38:22,720 --> 00:38:24,760 Ora tu. 396 00:38:38,560 --> 00:38:40,429 Bel tiro. 397 00:38:47,110 --> 00:38:49,680 Non è che hai una sigaretta? 398 00:38:50,004 --> 00:38:51,536 Sì. 399 00:39:22,720 --> 00:39:27,080 Frederik, perché non lasci perdere quella causa? 400 00:39:29,439 --> 00:39:32,600 Creerà problemi a Villads. 401 00:39:32,868 --> 00:39:37,640 Sì, oppure... magari gli farà piacere. 402 00:39:37,760 --> 00:39:39,600 No. 403 00:39:41,680 --> 00:39:44,680 Non è così che lo aiutiamo. 404 00:39:47,800 --> 00:39:51,160 Perché, lo sai tu come va aiutato? 405 00:39:52,724 --> 00:39:56,320 Io sono rimasta qui. Tu li hai lasciati. 406 00:39:57,112 --> 00:39:58,720 Perché mi hai tenuto fuori. 407 00:40:00,126 --> 00:40:04,400 Mi hai messo Villads contro. Come pensi che si senta? 408 00:40:04,520 --> 00:40:08,760 Che cazzo potevamo fare? Era impossibile trattare con te. 409 00:40:10,258 --> 00:40:12,440 Lo diceva anche Hannah. 410 00:40:14,396 --> 00:40:18,400 Diceva che non riusciva a respirare dopo che Klaus è venuto a vivere con voi... 411 00:40:18,520 --> 00:40:22,200 in quella vostra nuova vita perfetta. 412 00:40:26,095 --> 00:40:28,240 Davvero diceva così? 413 00:40:29,091 --> 00:40:32,120 Non sei tu a decidere cosa è bene per Villads. 414 00:40:33,743 --> 00:40:36,520 Non puoi decidere tu come devo reagire. 415 00:40:36,640 --> 00:40:41,064 - Non siamo sposati. - Va bene. Benissimo. 416 00:41:01,840 --> 00:41:07,240 Ci do un'occhiata io. Una volta arrivati i maiali, sono qui ogni giorno. 417 00:41:07,360 --> 00:41:12,160 Eccezionale. Grazie. Sei un tesoro. Questo va qui? 418 00:41:12,280 --> 00:41:15,160 - È un'emergenza! - Che c'è? 419 00:41:15,280 --> 00:41:19,520 Sta cercando di trovare una nuova galleria per Malik e gli altri. 420 00:41:21,520 --> 00:41:24,440 Evidentemente non va molto bene. 421 00:41:24,792 --> 00:41:27,720 Allora non possono venire nella seconda metà? 422 00:41:27,840 --> 00:41:30,880 Cosa? Sì, sono loro. 423 00:41:31,445 --> 00:41:34,160 Ok. No, no. 424 00:41:34,280 --> 00:41:36,440 Ok. Ciao. 425 00:41:37,105 --> 00:41:40,600 Ma che hanno tutti? Nessuno vuole avere niente a che fare con loro. 426 00:41:40,720 --> 00:41:45,440 Forse sarebbero pronti ad aiutarti, se solo tu la smettessi di urlargli nelle orecchie. 427 00:41:46,440 --> 00:41:49,800 Sono stata io ad iniziare la mostra, a dargli la galleria. 428 00:41:49,830 --> 00:41:51,120 E ora non hanno più niente. 429 00:41:51,240 --> 00:41:55,000 Vedrai che troverai una soluzione. Ma smettila di strillare. 430 00:41:56,887 --> 00:42:00,840 - Che gli serve? - Un posto dove vivere e lavorare. 431 00:42:00,960 --> 00:42:05,400 - È un casino. - Ho comprato da poco il magazzino qua sopra. 432 00:42:05,859 --> 00:42:08,440 Quanto tempo gli serve? 433 00:42:08,765 --> 00:42:11,240 Un paio di mesi, penso. 434 00:42:11,360 --> 00:42:16,480 È proprio spartano. Ma, se vogliono, possono stare lì. 435 00:42:16,822 --> 00:42:19,880 - È su, vicino al confine della proprietà? - Sì. 436 00:42:21,680 --> 00:42:25,250 - Ed è vuoto? - Dovrebbe. 437 00:42:25,566 --> 00:42:28,320 Jensen non ha ancora rimosso le sue cose. 438 00:42:28,440 --> 00:42:31,000 Ma posso farle rimuovere io. 439 00:42:31,981 --> 00:42:33,920 - C'è acqua? - Sì. 440 00:42:34,040 --> 00:42:36,920 Pensi che possa andare? 441 00:42:37,625 --> 00:42:40,280 - Lo faccio ripulire. - Ok. 442 00:42:41,720 --> 00:42:44,920 Accidenti... è davvero un grosso aiuto. 443 00:42:45,664 --> 00:42:47,480 Bene. 444 00:43:09,640 --> 00:43:13,680 - Che fanno qui? - Kim ha chiuso la mostra. 445 00:43:14,016 --> 00:43:18,002 Si sono spaventati dopo la tua visita. Tanti hanno mollato. 446 00:43:18,032 --> 00:43:21,640 Semplicemente non hanno le palle di continuare con la loro arte. 447 00:43:21,760 --> 00:43:24,866 - Non puoi vederla in questo modo. - Sì che posso. 448 00:43:24,896 --> 00:43:27,353 E sei stata tu ad approvare il progetto. 449 00:43:27,383 --> 00:43:31,040 Perché invece non proviamo ad aiutarci l'un l'altro? 450 00:43:33,397 --> 00:43:36,120 - Tu non vuoi aiutami con la causa. - No. 451 00:43:36,240 --> 00:43:39,160 Però vuoi che aiuti te. 452 00:43:39,280 --> 00:43:42,840 Cosa vuoi? Cosa vogliono loro? 453 00:43:44,374 --> 00:43:47,401 Vogliono solo continuare il loro progetto artistico. 454 00:43:47,431 --> 00:43:50,800 Che lo facciano. Io non glielo impedisco mica. 455 00:43:51,920 --> 00:43:54,022 Dicono che hai promesso di dargli le loro cose. 456 00:43:54,052 --> 00:43:57,120 No. Io gli ho promesso gli acquari. 457 00:43:57,481 --> 00:44:00,218 E devono sbrigarsi a prenderli. 458 00:44:01,339 --> 00:44:02,891 Andate, su. 459 00:44:07,080 --> 00:44:11,520 - Spero che facciate in fretta. - Faremo il più in fretta possibile. 460 00:44:12,079 --> 00:44:17,000 - Abbiamo anche i serbatoi della tinta. - Sì, prendeteveli pure. 461 00:44:20,640 --> 00:44:25,731 Vorremmo anche l'hard-disk con gli appunti di Hannah. 462 00:44:25,761 --> 00:44:27,200 Quello no. 463 00:44:27,590 --> 00:44:31,320 - Ma è tutto sul suo computer. - E rimane qui. 464 00:44:31,440 --> 00:44:35,280 - E allora non possiamo continuare. - Cos'è che dovete continuare? 465 00:44:35,400 --> 00:44:38,800 - Stiamo lavorando a un progetto sull'acqua. - Sull'acqua? 466 00:44:38,920 --> 00:44:43,360 Abbiamo perso un sacco di materiale, perciò non sappiamo come si svilupperà. 467 00:44:44,680 --> 00:44:48,960 Quindi mi stai chiedendo le cose di Hannah per un progetto di cui non hai idea? 468 00:44:49,080 --> 00:44:51,800 È proprio quello che cercano di capire. 469 00:44:52,074 --> 00:44:55,320 Non è andata proprio come ci aspettavamo, no? 470 00:44:56,597 --> 00:44:59,400 Potete prendere le cose che abbiamo deciso. Il resto rimane qui. 471 00:44:59,520 --> 00:45:02,040 E cercate di fare in fretta. 472 00:45:02,160 --> 00:45:05,520 - Questo è vostro? - Sì, è nostro. 473 00:45:21,189 --> 00:45:26,097 Ciao. Ci serve l'hard-disk di Hannah, il suo blocco e gli schizzi, 474 00:45:26,295 --> 00:45:28,160 ma non possiamo prendere niente. 475 00:45:28,280 --> 00:45:31,440 Frederik si tiene quello che vuole. Non posso aiutarvi. 476 00:45:31,560 --> 00:45:36,000 - Sono le nostre idee per la prossima opera. - Mi spiace. 477 00:45:36,660 --> 00:45:38,760 - Ti spiace? - Sì. 478 00:45:39,908 --> 00:45:44,561 - Ma se hai cercato di rubarcelo. - Ascolta un attimo. 479 00:45:44,591 --> 00:45:47,360 È stato Malik a consegnargli la scheda, giusto? 480 00:45:47,632 --> 00:45:52,040 Forse dovrei raccontare a Frederik come hai aiutato Hannah. 481 00:45:52,160 --> 00:45:56,640 - E come l'hai accompagnata all'aeroporto. - Fai il cazzo che ti pare! 482 00:46:05,992 --> 00:46:09,850 - Problemi? - No. Dovrebbero essercene? 483 00:46:10,815 --> 00:46:13,400 - Mi sembrava. - Stiamo solo chiacchierando. 484 00:46:13,430 --> 00:46:16,320 - È permesso? - Beh, certo. 485 00:46:16,440 --> 00:46:19,400 Potresti farti gli affari tuoi? 486 00:46:19,520 --> 00:46:23,480 - Posso almeno prendere il caricabatterie? - Sì. Poi però te ne vai. 487 00:46:31,371 --> 00:46:33,040 Nick. 488 00:46:37,384 --> 00:46:40,345 Te la trovo io quella roba del cazzo. 489 00:46:41,735 --> 00:46:44,120 - Cosa devo cercare? - Un hard-disk blu. 490 00:46:44,339 --> 00:46:48,240 È in una scatola, insieme agli schizzi e agli appunti. 491 00:46:48,400 --> 00:46:51,760 Ok. Te lo porto io. 492 00:46:55,880 --> 00:46:59,280 Ti ho detto che te lo porto. 493 00:47:11,774 --> 00:47:17,354 {\an8}Ho visto la sua opera. Spettacolare. Prima mostra individuale. 494 00:47:18,580 --> 00:47:22,311 {\an8}Avevo pensato di aprire un posto a SoHo. 495 00:47:22,870 --> 00:47:26,325 {\an8}Ma questa galleria è perfetta. 496 00:47:28,105 --> 00:47:32,974 {\an8}Perfetto. Al massimo apriamo in autunno. 497 00:47:33,513 --> 00:47:38,879 {\an8}Kim dà un'occhiata ai documenti e ci vediamo quando vengo, il 5. 498 00:47:39,361 --> 00:47:42,356 {\an8}Ok. Ci sentiamo. Sì. 499 00:47:48,683 --> 00:47:51,440 Non riesco a risolvere niente. 500 00:47:51,830 --> 00:47:54,166 - Ciao. - Ciao. 501 00:47:55,265 --> 00:47:57,850 {\an8}Gli hai trovato un posto in cui possono lavorare. 502 00:47:57,880 --> 00:48:01,720 No, lo ha trovato Signe. Io non riesco ad aiutarli. 503 00:48:02,092 --> 00:48:05,720 Non riesco a parlare con Frederik. Non riesco a parlare con Emil. 504 00:48:06,094 --> 00:48:08,760 Tutti vogliono solo che mi tolga dai piedi. 505 00:48:09,078 --> 00:48:11,454 {\an8}Perché non lo fai? 506 00:48:11,653 --> 00:48:14,568 {\an8}Potremmo andare in campagna, da me. 507 00:48:15,048 --> 00:48:19,580 {\an8}Rilassarci, stare insieme e cucinare un po'... 508 00:48:20,222 --> 00:48:22,658 {\an8}e fare passeggiate al laghetto. 509 00:48:23,735 --> 00:48:26,120 Sì. Sarebbe bello. 510 00:48:28,753 --> 00:48:31,079 E Melody? 511 00:48:32,209 --> 00:48:34,685 {\an8}La portiamo con noi. 512 00:48:35,410 --> 00:48:36,722 - Sì? - Sì. 513 00:48:40,760 --> 00:48:42,209 Sì. 514 00:49:01,201 --> 00:49:03,480 Le ho preparato una borsa. 515 00:49:03,600 --> 00:49:08,160 Sì, ma andiamo in campagna da Robert, quindi staremo un po' di più. 516 00:49:09,440 --> 00:49:12,040 Cosa? 517 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 - Per quanto? - Non lo so. 518 00:49:19,871 --> 00:49:23,320 Avevamo deciso che sarebbe stata da te una notte. 519 00:49:24,440 --> 00:49:28,280 - Ora sono due? - Non lo so. 520 00:49:28,400 --> 00:49:32,160 - Tre? - O tre anni! Che cazzo! 521 00:49:32,536 --> 00:49:37,360 Stai tranquillo. Ti telefono quando arriviamo. 522 00:49:39,080 --> 00:49:43,910 Deve andare all'asilo, Gro. Devo avvisare le maestre se non ci va. 523 00:49:43,940 --> 00:49:46,640 Non si può sconvolgerle la routine in questo modo. 524 00:49:46,760 --> 00:49:49,040 Sono sua sorella. Sta bene con me. 525 00:49:49,611 --> 00:49:53,920 Va benissimo, ma non puoi cambiare tutto, così. 526 00:49:54,040 --> 00:49:58,240 Non sto cambiando tutto. Anche gli altri bambini vanno in vacanza. 527 00:49:58,360 --> 00:50:02,600 - Le farà bene allontanarsi un po'. - E tu come lo sai? 528 00:50:02,720 --> 00:50:08,760 Faremo delle gite. Ci sono tante pietre e altre cose con cui giocare. 529 00:50:08,880 --> 00:50:12,560 È una cosa che fai per te stessa. Ammettilo. 530 00:50:12,680 --> 00:50:17,132 Non te ne frega un cavolo di lei. La usi solo per darti conforto. 531 00:50:17,162 --> 00:50:20,096 Sai una cosa? Ce l'ho io la patria potestà! 532 00:50:20,126 --> 00:50:23,920 Non dovrei neanche chiederti il permesso! 533 00:50:29,760 --> 00:50:32,440 Vieni fuori a salutarla? 534 00:50:52,008 --> 00:50:54,366 {\an8}Andrà tutto bene. 535 00:50:57,520 --> 00:51:00,360 Tu stai lì? 536 00:51:00,480 --> 00:51:03,080 Ecco la volpe. 537 00:51:03,200 --> 00:51:07,640 Divertiti, ok? A presto allora. 538 00:51:16,360 --> 00:51:18,760 Attenti per strada, ok? 539 00:51:19,251 --> 00:51:21,240 Ciao, tesoro. 540 00:51:22,160 --> 00:51:25,360 - Allora, Melody... - No, Emil. Stai qui. 541 00:51:25,480 --> 00:51:27,680 Ora andiamo, va bene? 542 00:51:27,800 --> 00:51:31,680 - Ciao. - Su, piccola. Ora dovete andare. 543 00:51:38,331 --> 00:51:40,520 Ciao. 544 00:52:00,440 --> 00:52:02,306 Ciao. 545 00:52:02,760 --> 00:52:04,520 Eccovi qui. 546 00:52:04,640 --> 00:52:07,920 È dentro. Andate pure. 547 00:52:16,680 --> 00:52:20,040 - È tutto molto spartano. - Perfetto. 548 00:52:20,160 --> 00:52:23,200 Ok. Bene. 549 00:52:27,280 --> 00:52:32,120 Siete pronti? La roba va scaricata a questo indirizzo. Se non è in casa... 550 00:52:32,240 --> 00:52:34,575 gliela lasciate in cortile. 551 00:52:34,605 --> 00:52:36,800 - E la paga? - Paga Jensen. 552 00:52:36,920 --> 00:52:39,080 Ciao. 553 00:52:46,689 --> 00:52:50,080 Non mi ha voluto dire quanto starà via. 554 00:52:50,269 --> 00:52:55,360 Capisco, ma la conosci Gro. Non ce la fa a stare tanto con un bambino. 555 00:52:55,690 --> 00:52:59,560 - No, ma è con Robert. - Già. 556 00:53:01,248 --> 00:53:04,040 Mi ha minacciato con la patria potestà. 557 00:53:04,160 --> 00:53:06,960 Emil, non succederà mai. 558 00:53:09,280 --> 00:53:11,640 Beviamo qualcosa. 559 00:54:31,160 --> 00:54:34,920 Solo mezzo per me. Basta, basta. 560 00:54:40,880 --> 00:54:42,560 Salute. 561 00:54:45,480 --> 00:54:49,200 Ce ne sono rimasti alcuni da prendere. 562 00:54:49,320 --> 00:54:53,040 - Puoi andare a prenderli tu? - Ciao. 563 00:55:02,681 --> 00:55:04,200 Grazie. 564 00:55:04,320 --> 00:55:08,840 Ehi, Emil? Hai parlato con Frederik della causa? 565 00:55:08,960 --> 00:55:13,320 - Sai se vuole portarla avanti? - No, non lo so. 566 00:55:14,468 --> 00:55:16,800 Ma pensi che lo farà? 567 00:55:17,158 --> 00:55:19,240 No. Penso di no. 568 00:55:23,537 --> 00:55:25,600 Ok. Eccoli qui. 569 00:55:26,144 --> 00:55:30,200 Ora abbiamo tutti gli abitanti. E tu hai i numeri di telefono? 570 00:55:30,320 --> 00:55:34,960 Se vogliamo superare il panico nella Kunsthallen, ci servono 10-20 persone in più. 571 00:55:35,080 --> 00:55:38,840 Se ne sono solo fatte vive un paio, ma posso rintracciare le altre. 572 00:55:38,960 --> 00:55:42,440 - Ci serve altro colore. - Lo procuro io. 573 00:55:42,560 --> 00:55:45,840 Devono essere un po' più scuri. 574 00:55:47,520 --> 00:55:50,320 Va bene così. 575 00:56:11,751 --> 00:56:19,275 Www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com 45508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.