Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:07,690
The earth invades the composition.
2
00:00:07,735 --> 00:00:10,704
It occupies...
3
00:00:10,738 --> 00:00:15,698
almost all of the center.
4
00:00:15,743 --> 00:00:20,703
It pushes the sky up
to the upper two-thirds.
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
6
00:00:27,755 --> 00:00:30,724
On the horizon...
7
00:00:30,758 --> 00:00:33,727
the earth circumscribes the water.
8
00:00:33,761 --> 00:00:36,730
It holds it back.
9
00:00:36,764 --> 00:00:38,732
The water itself is...
10
00:00:38,766 --> 00:00:43,726
deep green in the distance,
bluer near us.
11
00:00:43,771 --> 00:00:48,731
And the sun.
12
00:00:49,777 --> 00:00:54,737
The sun dances on the water,
forming a mirrored path...
13
00:00:54,782 --> 00:00:59,742
which comes to meet us
wherever we are.
14
00:01:00,788 --> 00:01:02,756
Open your eyes now.
15
00:01:02,790 --> 00:01:07,750
Yes, the water is changing color.
16
00:01:08,796 --> 00:01:13,756
And the sun is a mirrored path
coming towards us. It's true!
17
00:01:13,801 --> 00:01:15,769
Well...
18
00:01:15,803 --> 00:01:16,770
now...
19
00:01:16,804 --> 00:01:20,763
we can add your characters,
if you insist.
20
00:01:20,808 --> 00:01:25,768
Who?
21
00:01:25,813 --> 00:01:30,773
I can see the sun!
22
00:01:58,846 --> 00:02:00,814
How's that?
23
00:02:00,848 --> 00:02:03,817
Why don't you ask her?
24
00:02:03,851 --> 00:02:06,820
What's wrong?
25
00:02:06,854 --> 00:02:08,822
I want to work on color.
26
00:02:08,856 --> 00:02:10,824
I can't teach you color.
27
00:02:10,858 --> 00:02:13,827
Why not?
I'm willing to learn!
28
00:02:13,861 --> 00:02:18,821
You know as much as I.
29
00:02:20,868 --> 00:02:25,828
It was mean not to have
told me before.
30
00:02:26,874 --> 00:02:29,843
Do I stay like this?
31
00:02:29,877 --> 00:02:34,837
Yes, that's just fine.
32
00:03:11,919 --> 00:03:15,878
How do you capture
such physicality without knowing...
33
00:03:15,923 --> 00:03:18,892
what the body is capable of?
34
00:03:18,926 --> 00:03:22,885
I never said I didn't know.
35
00:03:22,930 --> 00:03:27,890
Who was the model for your nudes?
36
00:03:30,938 --> 00:03:35,898
Would you pose for me?
37
00:03:36,944 --> 00:03:40,903
I don't mean naked.
38
00:03:40,948 --> 00:03:43,917
Marisa!
39
00:03:43,951 --> 00:03:48,911
Find something to clean.
40
00:03:48,956 --> 00:03:53,916
Go sweep the beach!
41
00:04:29,997 --> 00:04:34,957
Lie down.
42
00:04:36,003 --> 00:04:40,963
Let your head hang off the side.
43
00:04:43,010 --> 00:04:47,970
Now lift your hands
to push Judith away.
44
00:05:01,028 --> 00:05:05,988
Pretend you're fighting me off.
45
00:05:16,043 --> 00:05:21,003
It's time to go.
46
00:07:17,164 --> 00:07:22,124
Calm down.
47
00:07:32,179 --> 00:07:37,139
Let yourself go.
48
00:07:57,204 --> 00:07:59,172
I'm hurt.
49
00:07:59,206 --> 00:08:02,175
I'm sorry, Artemisia.
50
00:08:02,209 --> 00:08:04,177
I didn't know.
51
00:08:04,211 --> 00:08:09,171
I thought...
52
00:08:28,235 --> 00:08:32,194
You've taken over my mind
like no one before.
53
00:08:32,239 --> 00:08:37,199
I love you.
54
00:09:05,272 --> 00:09:10,232
We have to go.
55
00:09:30,297 --> 00:09:32,265
Yes, madame! Here I am!
56
00:09:32,299 --> 00:09:34,267
Misia, I need you.
57
00:09:34,301 --> 00:09:39,261
Yes, Father. I'm coming.
58
00:11:41,428 --> 00:11:43,396
The exalted lover...
59
00:11:43,430 --> 00:11:46,399
held the young woman against him.
60
00:11:46,433 --> 00:11:50,392
He entered her and embraced her...
in the confused mixture
61
00:11:50,437 --> 00:11:54,396
of forms and dreams.
62
00:11:54,441 --> 00:11:57,410
Such faraway material...
63
00:11:57,444 --> 00:12:02,404
so miraculously near now.
64
00:14:05,572 --> 00:14:09,531
Batiste...
65
00:14:09,576 --> 00:14:13,535
your master is a great artist.
66
00:14:13,580 --> 00:14:16,549
I'm very happy I like his work.
67
00:14:16,583 --> 00:14:21,543
It saves me from having to lie.
68
00:14:27,594 --> 00:14:31,553
I have some new drawings for you.
You'll like them.
69
00:14:31,598 --> 00:14:34,567
You have to keep them coming.
70
00:14:34,601 --> 00:14:38,560
These images lose
their power quickly, unlike art.
71
00:14:38,605 --> 00:14:43,565
He's found "art"
with the Gentileschi girl.
72
00:14:53,620 --> 00:14:58,580
Her power doesn't seem
to wear off.
73
00:15:00,627 --> 00:15:05,587
She's the reason
Agostino won't see me.
74
00:15:10,637 --> 00:15:15,597
I don't intend to beg for his respect.
75
00:15:50,677 --> 00:15:52,645
See you tomorrow?
What if my father...
76
00:15:52,679 --> 00:15:57,639
He'll find it strange
if you don't come. Tomorrow.
77
00:15:57,684 --> 00:16:01,643
Do they mention
the shared commission with Tassi?
78
00:16:01,688 --> 00:16:02,655
I wanted to tell you...
79
00:16:02,689 --> 00:16:05,658
Has this made me lose face in Rome?
80
00:16:05,692 --> 00:16:09,651
It's in the past.
It's almost forgotten.
81
00:16:09,696 --> 00:16:11,664
But some people claim...
82
00:16:11,698 --> 00:16:14,667
that you're sharing more than the frescoes.
83
00:16:14,701 --> 00:16:18,660
That's untrue. I don't share in his depravity!
84
00:16:18,705 --> 00:16:20,673
They say that Artemisia...
85
00:16:20,707 --> 00:16:24,666
He's her teacher
and she's never painted better.
86
00:16:24,711 --> 00:16:29,671
But she works only for my studio,
not for his.
87
00:16:29,716 --> 00:16:34,676
They refer to more concrete things between them.
88
00:16:35,722 --> 00:16:38,691
Dirty gossip. They're jealous of a girl...
89
00:16:38,725 --> 00:16:40,693
who has the talent of a man.
90
00:16:40,727 --> 00:16:45,687
Besides, she has a chaperon,
and he's an honest man.
91
00:16:45,732 --> 00:16:47,700
Don't listen to that nonsense.
92
00:16:47,734 --> 00:16:50,703
I'm thrilled to hear it.
93
00:16:50,737 --> 00:16:54,696
I brought the pigment you asked for.
94
00:16:54,741 --> 00:16:59,701
Who says such things?
95
00:17:16,763 --> 00:17:18,731
Our Florentine friend...
96
00:17:18,765 --> 00:17:21,734
what did he teach you today?
97
00:17:21,768 --> 00:17:25,727
Perspective.
98
00:17:25,772 --> 00:17:30,732
Lines converge towards the horizon, like this.
99
00:17:43,790 --> 00:17:47,749
You're tanned.
100
00:17:47,794 --> 00:17:52,754
We were outside, painting the horizon.
101
00:17:52,799 --> 00:17:54,767
And you stayed in the shade?
102
00:17:54,801 --> 00:17:56,769
I was under the parasol.
103
00:17:56,803 --> 00:18:01,763
It protects the canvases.
104
00:18:29,836 --> 00:18:31,804
Batiste...
105
00:18:31,838 --> 00:18:33,806
your master isn't coming?
106
00:18:33,840 --> 00:18:38,800
He doesn't tell us everything.
107
00:18:44,851 --> 00:18:49,811
You're going?
But the plaster will dry!
108
00:20:25,952 --> 00:20:27,920
I didn't tell.
109
00:20:27,954 --> 00:20:30,923
Father?
110
00:20:30,957 --> 00:20:32,925
He's gone.
111
00:20:32,959 --> 00:20:35,928
Gone?
112
00:20:35,962 --> 00:20:40,922
He says I'll go to jail for helping Agostino!
113
00:20:58,985 --> 00:21:03,945
Promise me you didn't touch my daughter.
114
00:21:04,991 --> 00:21:06,959
Promise me!
115
00:21:06,993 --> 00:21:11,953
Answer! Answer me!
116
00:21:11,998 --> 00:21:16,958
I trusted you.
Tell me you didn't betray me.
117
00:21:18,004 --> 00:21:19,972
You're my friend.
118
00:21:20,006 --> 00:21:24,966
Agostino, tell me!
119
00:21:33,019 --> 00:21:35,988
Why won't you answer, Tassi?
120
00:21:36,022 --> 00:21:40,982
If you stole her from me,
you have to keep her and marry her.
121
00:21:41,027 --> 00:21:44,986
You have to marry her!
122
00:21:45,031 --> 00:21:49,991
You hear me?
123
00:21:53,039 --> 00:21:57,999
You can't do this to me!
124
00:22:13,059 --> 00:22:18,019
Coward!
125
00:23:30,136 --> 00:23:33,105
What have you done?
126
00:23:33,139 --> 00:23:36,108
You let that man seduce you.
127
00:23:36,142 --> 00:23:40,101
I trusted you!
I love him!
128
00:23:40,146 --> 00:23:43,115
And he loves me!
He raped you!
129
00:23:43,149 --> 00:23:45,117
No, he gave me pleasure.
130
00:23:45,151 --> 00:23:48,120
Stop! Shut up!
Leave her alone!
131
00:23:48,154 --> 00:23:53,114
Talk to her! I can't.
132
00:23:55,161 --> 00:24:00,121
If you tell them he raped you,
he'll have to marry you.
133
00:24:00,166 --> 00:24:03,135
Tell them? Tell who?
134
00:24:03,169 --> 00:24:06,138
Don't tell me what to do.
135
00:24:06,172 --> 00:24:11,132
Sleeping with my father
won't make you my mother.
136
00:24:11,177 --> 00:24:14,146
You...
137
00:24:14,180 --> 00:24:17,149
You only want one thing.
138
00:24:17,183 --> 00:24:22,143
Everything for yourself.
Me and the frescoes!
139
00:25:27,253 --> 00:25:30,222
A child of 15! His pupil!
140
00:25:30,256 --> 00:25:31,223
Not 15! 17!
141
00:25:31,257 --> 00:25:34,226
Was she born in 1593 or 1595?
142
00:25:34,260 --> 00:25:37,229
It's my money he wants!
143
00:25:37,263 --> 00:25:39,231
My commission for himself.
144
00:25:39,265 --> 00:25:42,234
He's driven by jealousy!
145
00:25:42,268 --> 00:25:45,237
I ask only that amends be made
for damage done...
146
00:25:45,271 --> 00:25:50,231
to an honorable name
and to my daughter's reputation.
147
00:25:50,276 --> 00:25:53,245
Ask Artemisia if I ever hurt her!
148
00:25:53,279 --> 00:25:57,238
I love Artemisia. I love her.
149
00:25:57,283 --> 00:26:01,242
And I've done her no harm.
150
00:26:01,287 --> 00:26:03,255
Then why not marry her?
151
00:26:03,289 --> 00:26:06,258
You'd have your beloved...
152
00:26:06,292 --> 00:26:09,261
and a dowry from Orazio Gentileschi.
153
00:26:09,295 --> 00:26:11,263
Don't sell me like that!
154
00:26:11,297 --> 00:26:16,257
I'm a virgin.
I have no reason to be here.
155
00:26:16,302 --> 00:26:18,270
Where is the crime then?
156
00:26:18,304 --> 00:26:23,264
Help me to protect you.
I've done all this for you.
157
00:27:26,372 --> 00:27:28,340
So?
158
00:27:28,374 --> 00:27:30,342
She lost it a while ago.
159
00:27:30,376 --> 00:27:33,345
How many times?
Far from it.
160
00:27:33,379 --> 00:27:38,339
Anyway, she's no longer a virgin.
161
00:27:38,384 --> 00:27:43,344
Mr. Gentileschi,
all you've proved up to now...
162
00:27:43,389 --> 00:27:48,349
is that your daughter is a liar.
163
00:28:30,436 --> 00:28:31,403
Why are you here?
164
00:28:31,437 --> 00:28:35,396
My poor child, the man you love
has been evil since he was a child.
165
00:28:35,441 --> 00:28:40,401
Take your seat.
166
00:28:49,455 --> 00:28:54,415
You may speak.
167
00:28:57,463 --> 00:29:00,432
I've come alone from Florence...
168
00:29:00,466 --> 00:29:05,426
to say things which, till now,
I've only said to God.
169
00:29:10,476 --> 00:29:13,445
My brother is a wicked person...
170
00:29:13,479 --> 00:29:16,448
who must be stopped.
171
00:29:16,482 --> 00:29:20,441
Continue.
172
00:29:20,486 --> 00:29:25,446
I've come to spare Gentileschi and his daughter.
173
00:29:25,491 --> 00:29:30,451
My brother has a wife in Florence.
174
00:29:30,496 --> 00:29:32,464
A legal wife?
175
00:29:32,498 --> 00:29:37,458
She left me of her own free will three years ago.
176
00:29:37,503 --> 00:29:42,463
He shamed her by having relations with her younger sister.
177
00:29:43,509 --> 00:29:44,476
Slander!
178
00:29:44,510 --> 00:29:47,479
You ran away, but we remember in Florence.
179
00:29:47,513 --> 00:29:51,472
Next witness.
180
00:29:51,517 --> 00:29:53,485
Artemisia.
181
00:29:53,519 --> 00:29:58,479
This is slander, Artemisia!
182
00:29:58,524 --> 00:30:00,492
It was never proved.
183
00:30:00,526 --> 00:30:02,494
Quiet!
184
00:30:02,528 --> 00:30:04,496
And you protect him.
185
00:30:04,530 --> 00:30:09,490
Artemisia, never!
186
00:30:10,536 --> 00:30:14,495
A liar.
All this for you.
187
00:30:14,540 --> 00:30:19,500
The young painter girl.
188
00:30:20,546 --> 00:30:22,514
You need a defense.
189
00:30:22,548 --> 00:30:24,516
I won't let you spoil your life.
190
00:30:24,550 --> 00:30:27,519
Nothing will stop Orazio.
191
00:30:27,553 --> 00:30:31,512
Your sister revealed your misbehavior in Florence.
192
00:30:31,557 --> 00:30:36,517
Your sentence may be severe.
193
00:30:36,562 --> 00:30:39,531
My friend...
194
00:30:39,565 --> 00:30:42,534
here you are in prison.
195
00:30:42,568 --> 00:30:44,536
Meanwhile, she is free...
196
00:30:44,570 --> 00:30:46,538
to see whomever she wants.
197
00:30:46,572 --> 00:30:49,541
She's not worth it.
198
00:30:49,575 --> 00:30:54,535
I can't bear to see you in jail for her.
199
00:30:57,583 --> 00:31:02,543
I'll say nothing against her.
200
00:31:08,594 --> 00:31:13,554
We'll save him anyway.
201
00:33:03,709 --> 00:33:08,669
Is there a window in your cell?
202
00:33:08,714 --> 00:33:13,674
Tell me what you see from it.
203
00:33:13,719 --> 00:33:16,688
Two hills.
204
00:33:16,722 --> 00:33:20,681
One runs into the other.
205
00:33:20,726 --> 00:33:25,686
On one side...
206
00:33:25,731 --> 00:33:29,690
near the hill that's farther away...
207
00:33:29,735 --> 00:33:34,695
I can see a tree.
208
00:33:34,740 --> 00:33:39,700
Our eyes follow its branches up to the sky.
209
00:33:40,746 --> 00:33:42,714
Early in the afternoon...
210
00:33:42,748 --> 00:33:45,717
its dark green shadow...
211
00:33:45,751 --> 00:33:47,719
almost reaches a rock formation...
212
00:33:47,753 --> 00:33:50,722
strikingly white...
213
00:33:50,756 --> 00:33:54,715
a white too pure ever to be painted.
214
00:33:54,760 --> 00:33:57,729
It would seem to spurt from the canvas.
215
00:33:57,763 --> 00:33:59,731
In the evening...
216
00:33:59,765 --> 00:34:02,734
when the light begins to fade...
217
00:34:02,768 --> 00:34:05,737
my hills become greenish-gray...
218
00:34:05,771 --> 00:34:09,730
and lose their depth...
219
00:34:09,775 --> 00:34:14,735
like paper cutouts.
220
00:34:16,782 --> 00:34:19,751
You hurt me.
221
00:34:19,785 --> 00:34:22,754
You lied to me.
222
00:34:22,788 --> 00:34:26,747
I lied in order to keep you.
223
00:34:26,792 --> 00:34:30,751
I'd do anything to keep you.
224
00:34:30,796 --> 00:34:34,755
Orazio is the cause of our problems.
225
00:34:34,800 --> 00:34:36,768
He never lied to me.
226
00:34:36,802 --> 00:34:41,762
And your past is not his doing.
227
00:34:42,808 --> 00:34:47,768
If only I could erase it all.
228
00:34:48,814 --> 00:34:51,783
You're part of me now.
229
00:34:51,817 --> 00:34:56,777
That cannot be erased.
230
00:34:57,823 --> 00:35:02,783
I love you.
231
00:35:24,850 --> 00:35:27,819
Legs spread, muscles taut
232
00:35:27,853 --> 00:35:32,813
Twisted faces upside down.
233
00:35:32,858 --> 00:35:35,827
An arm stretches out.
234
00:35:35,861 --> 00:35:37,829
A fist is raised.
235
00:35:37,863 --> 00:35:41,822
A round breast escapes from a corset.
236
00:35:41,867 --> 00:35:43,835
A sword strikes...
237
00:35:43,869 --> 00:35:47,828
cutting with all its edge.
238
00:35:47,873 --> 00:35:49,841
An eye stares.
239
00:35:49,875 --> 00:35:51,843
And the color red...
240
00:35:51,877 --> 00:35:56,837
erupts onto the canvas.
241
00:36:03,889 --> 00:36:07,848
Here are 20 drawings by Artemisia.
242
00:36:07,893 --> 00:36:11,852
All of them depict male genitalia.
243
00:36:11,897 --> 00:36:13,865
Ladies, avert your eyes.
244
00:36:13,899 --> 00:36:17,858
Souvenirs, perhaps, of 20 lovers.
245
00:36:17,903 --> 00:36:18,870
In any case... ��
246
00:36:18,904 --> 00:36:22,863
proof of her knowledge of the things of flesh.
247
00:36:22,908 --> 00:36:25,877
And a violation of divine law!
248
00:36:25,911 --> 00:36:29,870
I did those drawings of the human body!
249
00:36:29,915 --> 00:36:32,884
The human body which God gave us!
250
00:36:32,918 --> 00:36:34,886
He's lying!
251
00:36:34,920 --> 00:36:38,879
It's not the work of a painter,
but of a woman.
252
00:36:38,924 --> 00:36:40,892
Look.
253
00:36:40,926 --> 00:36:45,886
Artemisia!
254
00:36:52,938 --> 00:36:54,906
She says she is virtuous...
255
00:36:54,940 --> 00:36:59,900
and this is what she produces.
256
00:37:00,946 --> 00:37:04,905
Artemisia sees herself
as a "Judith."
257
00:37:04,950 --> 00:37:07,919
A criminal.
258
00:37:07,953 --> 00:37:09,921
A traitor.
259
00:37:09,955 --> 00:37:13,914
And Agostino...
260
00:37:13,959 --> 00:37:18,919
as the victim of her scheming.
261
00:37:18,964 --> 00:37:23,924
Artemisia and Agostino.
262
00:37:23,969 --> 00:37:26,938
Who is the victim of whom?
263
00:37:26,972 --> 00:37:28,940
Agostino...
264
00:37:28,974 --> 00:37:30,942
will you stand up and defend yourself...
265
00:37:30,976 --> 00:37:35,936
before it's too late?
266
00:37:38,984 --> 00:37:41,953
Wake up.
267
00:37:41,987 --> 00:37:46,947
Show them into my office.
I'll settle this.
268
00:37:48,994 --> 00:37:53,954
Let me go!
269
00:38:06,011 --> 00:38:08,980
Tie her hands.
270
00:38:09,014 --> 00:38:10,982
The truth.
271
00:38:11,016 --> 00:38:14,975
We will know the truth that God alone knows.
272
00:38:15,020 --> 00:38:17,989
Hands together, as if for prayer.
273
00:38:18,023 --> 00:38:22,983
Pretend. You're no stranger to that.
274
00:38:38,043 --> 00:38:43,003
Did Agostino Tassi rape you?
275
00:38:59,064 --> 00:39:02,033
I love only you.
276
00:39:02,067 --> 00:39:07,027
Tighter.
277
00:39:18,083 --> 00:39:22,042
Stop.
278
00:39:22,087 --> 00:39:25,056
She's suffered enough!
I'll tear the truth out!
279
00:39:25,090 --> 00:39:29,049
I raped the virgin, Artemisia.
I took her by force...
and did it repeatedly,
280
00:39:29,094 --> 00:39:33,053
promising to marry her.
281
00:39:33,098 --> 00:39:37,057
Punish me.
She doesn't deserve this!
282
00:39:37,102 --> 00:39:42,062
Untie her hands.
283
00:39:51,116 --> 00:39:56,076
What did I do?
284
00:41:04,189 --> 00:41:07,158
Tassi of Florence...
285
00:41:07,192 --> 00:41:11,151
I declare you guilty of rape.
286
00:41:11,196 --> 00:41:16,156
I sentence you to two years in jail.
287
00:42:01,246 --> 00:42:06,206
Artemisia, please.
288
00:42:08,253 --> 00:42:13,213
We still have work to do together.
289
00:42:16,261 --> 00:42:19,230
Should I help you finish the frescoes...
290
00:42:19,264 --> 00:42:24,224
or paint over his?
291
00:42:26,271 --> 00:42:29,240
Don't worry about me, Father.
292
00:42:29,274 --> 00:42:32,243
You gave me something no one can take away.
293
00:42:32,277 --> 00:42:36,236
You taught me to paint.
294
00:42:36,281 --> 00:42:41,241
No, I gave you the suffering you put
into your paintings, not the talent.
295
00:42:43,288 --> 00:42:46,257
You made things easier for me.
296
00:42:46,291 --> 00:42:50,250
You blocked the paths that
might have diverted me from painting...
297
00:42:50,295 --> 00:42:55,255
had I remained a respectable woman.
298
00:42:56,301 --> 00:43:01,261
You've done a magnificent painting,
a powerful one.
299
00:43:03,308 --> 00:43:08,268
We say too much
in front of paintings.
300
00:43:34,339 --> 00:43:35,306
Take it down.
301
00:43:35,340 --> 00:43:38,309
Excuse me?
302
00:43:38,343 --> 00:43:43,303
Take all this down!
303
00:44:04,369 --> 00:44:09,329
Now, I have to forget her face.
304
00:44:57,422 --> 00:45:02,382
Your father wanted to save you.
305
00:45:02,427 --> 00:45:07,387
If you leave, it will kill him.
306
00:45:09,434 --> 00:45:13,393
No one dies of sorrow.
307
00:45:13,438 --> 00:45:18,398
That's one thing I've learned.
308
00:45:18,443 --> 00:45:23,403
You know I have to leave.
309
00:45:24,449 --> 00:45:29,409
He knows it too.
310
00:47:28,573 --> 00:47:30,541
Two hills.
311
00:47:30,575 --> 00:47:35,535
Two hills running into each other.
312
00:47:35,580 --> 00:47:39,539
Nearby, a single tree.
313
00:47:39,584 --> 00:47:44,544
Our eyes follow it up to the sky.
314
00:47:44,589 --> 00:47:46,557
In the afternoon...
315
00:47:46,591 --> 00:47:48,559
its dark green shadow...
316
00:47:48,593 --> 00:47:52,552
almost reaches a rock formation...
317
00:47:52,597 --> 00:47:55,566
whiter than anything.
318
00:47:55,600 --> 00:47:57,568
Too white to be painted...
319
00:47:57,602 --> 00:48:02,562
for it would seem to spurt from the canvas.
320
00:48:03,000 --> 00:48:06,124
Best watched using Open Subtitles MKV Player
21549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.