All language subtitles for A.Virgin.for.St.Tropez.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,480 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:20,870 --> 00:00:23,110 Oh, that's lovely, isn't it? 3 00:00:23,110 --> 00:00:25,160 I'm going to get it for you as soon as we're rich. 4 00:00:25,160 --> 00:00:26,660 Oh, darling. 5 00:00:26,660 --> 00:00:27,980 I don't really want it. 6 00:00:27,980 --> 00:00:29,020 That's all right. 7 00:00:29,020 --> 00:00:29,720 I'll get it anyway. 8 00:00:29,720 --> 00:00:31,430 We'll come back for it the day after tomorrow. 9 00:00:31,430 --> 00:00:32,750 After tomorrow? 10 00:00:32,750 --> 00:00:34,410 And what are you going to use as money? 11 00:00:34,410 --> 00:00:35,410 Well, what do you mean? 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,220 We'll have burglarized a villa by tomorrow. 13 00:00:37,220 --> 00:00:38,090 Silly! 14 00:00:38,090 --> 00:00:39,700 Pardon? 15 00:00:39,700 --> 00:00:41,080 Yes, lord and master. 16 00:00:41,080 --> 00:00:42,740 I prefer that. 17 00:00:42,740 --> 00:00:43,520 Come on. 18 00:00:43,520 --> 00:00:44,720 Pardon? 19 00:00:44,720 --> 00:00:46,430 Come on, darling? 20 00:00:46,430 --> 00:00:47,230 I prefer that. 21 00:00:47,230 --> 00:00:51,170 [MUSIC PLAYING] 22 00:01:01,020 --> 00:01:02,230 Yes, we'll go inside. 23 00:01:02,230 --> 00:01:03,220 But what for? 24 00:01:03,220 --> 00:01:04,830 To meet an acquaintance. 25 00:01:04,830 --> 00:01:05,530 Who? 26 00:01:05,530 --> 00:01:06,290 No one. 27 00:01:06,290 --> 00:01:07,570 We're going to pretend. 28 00:01:07,570 --> 00:01:11,530 [MUSIC PLAYING] 29 00:01:45,160 --> 00:01:46,790 Olives? 30 00:01:46,790 --> 00:01:47,490 Again? 31 00:01:47,490 --> 00:01:49,030 You're becoming a petty thief. 32 00:01:49,030 --> 00:01:49,730 Wait. 33 00:01:49,730 --> 00:01:52,260 They are graciously supplied by the cafe. 34 00:01:52,260 --> 00:01:55,570 To customers. 35 00:01:55,570 --> 00:01:58,440 May I remind you we were looking for customers? 36 00:01:58,440 --> 00:01:59,870 But we didn't meet anybody. 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,230 How could we? 38 00:02:02,230 --> 00:02:06,510 Hey, oh, it's sad. 39 00:02:06,510 --> 00:02:08,840 There's no one here. 40 00:02:08,840 --> 00:02:10,070 We could call a friend. 41 00:02:10,070 --> 00:02:11,380 There's nobody we know. 42 00:02:11,380 --> 00:02:12,660 In the whole world? 43 00:02:12,660 --> 00:02:14,930 In that cafe. 44 00:02:14,930 --> 00:02:18,250 But I do have friends, and where we're going to spend the night. 45 00:02:18,250 --> 00:02:18,950 All night? 46 00:02:18,950 --> 00:02:20,030 Oh, I think so. 47 00:02:20,030 --> 00:02:21,620 I'll have to call them first. 48 00:02:21,620 --> 00:02:23,420 But if you prefer these nuts here, 49 00:02:23,420 --> 00:02:24,970 obtained by the same means. 50 00:02:24,970 --> 00:02:27,900 [MUSIC PLAYING] 51 00:02:45,530 --> 00:02:47,490 This is pretty cozy. 52 00:02:47,490 --> 00:02:48,230 Oh, this is nothing. 53 00:02:48,230 --> 00:02:51,170 We'll be cozier by far tonight, you'll see, for that honeymoon 54 00:02:51,170 --> 00:02:52,140 we're waiting for. 55 00:02:52,140 --> 00:02:52,990 So eagerly. 56 00:02:52,990 --> 00:02:56,600 Oh, here is a virgin who wants to stop being a virgin. 57 00:02:56,600 --> 00:02:57,470 Hypocrite. 58 00:02:57,470 --> 00:02:59,200 Don't try to pretend you don't care. 59 00:02:59,200 --> 00:03:00,360 I do care. 60 00:03:00,360 --> 00:03:03,380 But we had to find a setting that is right. 61 00:03:03,380 --> 00:03:05,820 Oh, not anymore. 62 00:03:05,820 --> 00:03:06,690 It doesn't really matter. 63 00:03:06,690 --> 00:03:08,540 And why? 64 00:03:08,540 --> 00:03:12,020 Because I want you. 65 00:03:12,020 --> 00:03:13,020 May I help you? 66 00:03:13,020 --> 00:03:14,510 Oh, excuse us. 67 00:03:18,000 --> 00:03:18,990 Wait for me. 68 00:03:18,990 --> 00:03:22,480 [MUSIC PLAYING] 69 00:03:43,440 --> 00:03:44,670 She's a beauty. 70 00:03:44,670 --> 00:03:46,170 Yes, a teenager. 71 00:03:46,170 --> 00:03:48,210 You don't have to worry. 72 00:03:48,210 --> 00:03:49,540 All right. 73 00:03:49,540 --> 00:03:51,300 And another thing-- listen. 74 00:03:51,300 --> 00:03:55,240 [MUSIC PLAYING] 75 00:04:02,150 --> 00:04:04,870 All right, so long. 76 00:04:04,870 --> 00:04:05,570 Well? 77 00:04:05,570 --> 00:04:06,800 Let's go. 78 00:04:06,800 --> 00:04:07,540 What did they say? 79 00:04:07,540 --> 00:04:08,950 Oh, no one home yet. 80 00:04:08,950 --> 00:04:11,820 But then, you talked to somebody? 81 00:04:11,820 --> 00:04:12,520 What? 82 00:04:12,520 --> 00:04:13,990 You've been-- you've been listening? 83 00:04:13,990 --> 00:04:15,910 No, but I saw you speaking. 84 00:04:15,910 --> 00:04:18,150 Oh, but why, that was only the telephone operator. 85 00:04:18,150 --> 00:04:18,850 Come on. 86 00:04:21,760 --> 00:04:23,190 But there's nobody there. 87 00:04:23,190 --> 00:04:23,890 It's all right. 88 00:04:23,890 --> 00:04:26,730 It's just you and I. It's our night. 89 00:04:26,730 --> 00:04:27,960 We'll see these people later. 90 00:04:27,960 --> 00:04:29,240 Is it very far? 91 00:04:29,240 --> 00:04:30,030 Not if we get a ride. 92 00:04:32,310 --> 00:04:33,010 Let's go. 93 00:04:33,010 --> 00:04:34,640 We'll proceed as usual, and try to get a convertible. 94 00:04:34,640 --> 00:04:35,340 Very well, sir. 95 00:04:35,340 --> 00:04:38,650 [MUSIC PLAYING] 96 00:05:12,580 --> 00:05:16,490 Ah, this way. 97 00:05:16,490 --> 00:05:17,640 But there's no one home. 98 00:05:17,640 --> 00:05:19,240 Who's going to let us in? 99 00:05:19,240 --> 00:05:20,270 Uh, this door should be open. 100 00:05:24,610 --> 00:05:25,310 See? 101 00:05:25,310 --> 00:05:26,010 I told you. 102 00:05:26,010 --> 00:05:29,320 [MUSIC PLAYING] 103 00:05:44,790 --> 00:05:48,780 [SYMPHONY MUSIC] 104 00:05:57,800 --> 00:06:05,130 Does this modest abode suit your royal highness? 105 00:06:05,130 --> 00:06:08,910 Hm, ye noble prince taught me a fine term of praise, 106 00:06:08,910 --> 00:06:10,960 approval, and contentment-- 107 00:06:10,960 --> 00:06:12,210 a classy joint, man. 108 00:06:16,300 --> 00:06:18,880 My pretty virgin is learning quite fast. 109 00:06:18,880 --> 00:06:20,530 I still have much to comprehend. 110 00:06:20,530 --> 00:06:22,360 Oh, but you've done well already by watching 111 00:06:22,360 --> 00:06:24,340 last night's exhibition. 112 00:06:24,340 --> 00:06:27,050 That's audio visual education. 113 00:06:27,050 --> 00:06:29,380 But now, you require practice, which you shall 114 00:06:29,380 --> 00:06:30,850 commence right this minute. 115 00:06:30,850 --> 00:06:33,940 Andre, don't be vulgar. 116 00:06:33,940 --> 00:06:36,100 What you just said is no joke for me. 117 00:06:36,100 --> 00:06:38,110 Oh, I'm sorry. 118 00:06:38,110 --> 00:06:38,950 Come, then. 119 00:06:38,950 --> 00:06:42,100 We're going to celebrate! 120 00:06:42,100 --> 00:06:46,080 Would your highness care to move to the bar? 121 00:06:46,080 --> 00:06:46,780 What would you have? 122 00:06:49,360 --> 00:06:51,280 To begin with, vodka, the best there is-- 123 00:06:51,280 --> 00:06:53,740 Smirnoff. 124 00:06:53,740 --> 00:06:55,010 If you don't know, we'll try them all. 125 00:07:00,790 --> 00:07:02,050 It's strong! 126 00:07:09,450 --> 00:07:11,070 ANDRE: Like it? 127 00:07:11,070 --> 00:07:12,850 It's whiskey. 128 00:07:12,850 --> 00:07:13,680 It's a matter of taste. 129 00:07:13,680 --> 00:07:16,240 Some like it, some don't. 130 00:07:16,240 --> 00:07:20,950 Well then, here's a cordial you'll love. 131 00:07:20,950 --> 00:07:22,520 Right? 132 00:07:22,520 --> 00:07:24,370 Here's still another one. 133 00:07:24,370 --> 00:07:26,720 Bottoms up. 134 00:07:26,720 --> 00:07:28,140 [GAGGING] 135 00:07:28,140 --> 00:07:29,090 [COUGHING] 136 00:07:29,090 --> 00:07:33,360 Wait, here comes the best of all, the royal blend. 137 00:07:54,320 --> 00:07:55,860 Help me get undressed. 138 00:08:06,240 --> 00:08:07,140 Come, let's move. 139 00:08:12,390 --> 00:08:16,020 Over there, where I may see my lovely girl's 140 00:08:16,020 --> 00:08:17,430 nude body more than once. 141 00:08:17,430 --> 00:08:18,810 [CLOCK RINGING] 142 00:08:18,810 --> 00:08:22,310 But you saw me in the nude on the beach. 143 00:08:22,310 --> 00:08:27,090 My beauty queen, you must remember now. 144 00:08:27,090 --> 00:08:31,650 We have a place all ours, a setting designed 145 00:08:31,650 --> 00:08:33,990 for a perfect honeymoon. 146 00:08:33,990 --> 00:08:35,780 You are my bride from Andalucia-- 147 00:08:35,780 --> 00:08:36,480 Your bride-- 148 00:08:36,480 --> 00:08:38,670 --soon to become all mine, all mine. 149 00:08:38,670 --> 00:08:40,240 --from Andalucia. 150 00:08:40,240 --> 00:08:43,560 But why don't you marry your bride from Andalucia? 151 00:08:43,560 --> 00:08:47,310 Why not get married for real, Andre? 152 00:08:47,310 --> 00:08:48,870 Because the matrimony game has become 153 00:08:48,870 --> 00:08:52,810 unfashionable, and you want romance, not marriage. 154 00:08:52,810 --> 00:08:56,550 Look, we'd need money to be married. 155 00:08:56,550 --> 00:08:57,910 You know that, darling. 156 00:08:57,910 --> 00:08:59,100 And soon, we'll have money. 157 00:09:01,990 --> 00:09:03,600 So now you know there isn't any need to wait. 158 00:09:03,600 --> 00:09:06,480 It makes no difference. 159 00:09:06,480 --> 00:09:10,090 This is the wedding night we've been waiting for. 160 00:09:10,090 --> 00:09:11,570 We've been patient, and now it has come. 161 00:09:11,570 --> 00:09:14,590 [MUSIC PLAYING] 162 00:10:52,580 --> 00:10:54,070 I want you, Andre. 163 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 [MUSIC PLAYING] 164 00:11:00,860 --> 00:11:01,560 Oh. 165 00:11:01,560 --> 00:11:05,050 [MUSIC PLAYING] 166 00:11:19,020 --> 00:11:20,820 Ah! 167 00:11:20,820 --> 00:11:21,520 Ah! 168 00:11:21,520 --> 00:11:28,800 [MUSIC PLAYING] 169 00:11:28,800 --> 00:11:29,500 Ah! 170 00:11:29,500 --> 00:11:32,990 [MUSIC PLAYING] 171 00:12:34,980 --> 00:12:35,680 Ah! 172 00:12:35,680 --> 00:12:36,380 Get up! 173 00:12:36,380 --> 00:12:37,300 We've gotta get out! 174 00:12:37,300 --> 00:12:39,700 Get dressed! 175 00:12:39,700 --> 00:12:42,390 Hurry up! 176 00:12:42,390 --> 00:12:43,450 But why? 177 00:12:43,450 --> 00:12:44,480 ANDRE: Oh, I'll tell you later. 178 00:12:53,380 --> 00:12:56,100 Get going! 179 00:12:56,100 --> 00:12:56,800 And your friends? 180 00:12:56,800 --> 00:12:57,740 Aren't we going to say hello to your friends? 181 00:12:57,740 --> 00:12:58,940 Oh, we'll do that some other time. 182 00:12:58,940 --> 00:13:01,300 Let's go! 183 00:13:01,300 --> 00:13:02,080 Come on, hurry! 184 00:13:10,700 --> 00:13:12,840 And with what? 185 00:13:12,840 --> 00:13:14,380 With that. 186 00:13:14,380 --> 00:13:17,350 And not later than tomorrow, we will be rich. 187 00:13:17,350 --> 00:13:20,890 Right now, we'll have to sell this. 188 00:13:20,890 --> 00:13:22,120 Andre, you haven't stolen it? 189 00:13:22,120 --> 00:13:24,100 You should have told me. 190 00:13:24,100 --> 00:13:25,430 Come on. 191 00:13:25,430 --> 00:13:28,260 Will you stop worrying? 192 00:13:28,260 --> 00:13:28,960 Come on. 193 00:13:28,960 --> 00:13:30,040 Tell the truth, please. 194 00:13:30,040 --> 00:13:32,050 We didn't see anybody all night, so it's not a present. 195 00:13:32,050 --> 00:13:34,360 Well, I'll explain it to you later, over lunch. 196 00:13:34,360 --> 00:13:37,510 Don't worry about a thing. 197 00:13:37,510 --> 00:13:38,630 Now there's a car coming. 198 00:13:38,630 --> 00:13:39,610 Let's make a try for a ride. 199 00:13:46,150 --> 00:13:51,860 Tell me, who gave you this object? 200 00:13:51,860 --> 00:13:54,340 What is its value? 201 00:13:54,340 --> 00:13:55,840 Look here, young man. 202 00:13:55,840 --> 00:13:57,910 I won't buy stolen goods. 203 00:13:57,910 --> 00:14:00,130 I should promptly call the police. 204 00:14:00,130 --> 00:14:02,350 But I have bigger worries. 205 00:14:02,350 --> 00:14:06,040 Should anyone ask, I never saw you before. 206 00:14:06,040 --> 00:14:10,290 Perhaps it's preferable if I ignore your vile innuendos. 207 00:14:10,290 --> 00:14:11,560 This object's my property. 208 00:14:11,560 --> 00:14:13,930 I might add, you haven't any damned business 209 00:14:13,930 --> 00:14:15,910 offending me and the lady. 210 00:14:15,910 --> 00:14:18,250 Are you buying? 211 00:14:18,250 --> 00:14:18,950 Hm. 212 00:14:25,700 --> 00:14:27,090 Andre, he might call the police. 213 00:14:27,090 --> 00:14:27,790 Let's go. 214 00:14:34,040 --> 00:14:35,420 Not bad, for you. 215 00:14:35,420 --> 00:14:36,120 Many thanks. 216 00:14:42,210 --> 00:14:44,820 Oh, wait. 217 00:14:44,820 --> 00:14:47,670 I have other objects I wouldn't mind offering up for sale. 218 00:14:47,670 --> 00:14:48,510 I'll return tomorrow. 219 00:14:48,510 --> 00:14:49,220 Goodbye. 220 00:14:49,220 --> 00:14:49,950 Thank you very much. 221 00:14:53,450 --> 00:14:54,950 Your check, sir. 222 00:15:01,610 --> 00:15:02,310 Thank you. 223 00:15:02,310 --> 00:15:06,210 [MUSIC PLAYING] 224 00:15:18,870 --> 00:15:23,000 All right, my little princess. 225 00:15:23,000 --> 00:15:29,480 I didn't tell you the truth, but not about the candlestick. 226 00:15:29,480 --> 00:15:33,200 I do have a confession to make about the house 227 00:15:33,200 --> 00:15:35,180 where we've been. 228 00:15:35,180 --> 00:15:36,970 It does not belong to friends of mine. 229 00:15:40,030 --> 00:15:41,310 It's my home. 230 00:15:41,310 --> 00:15:43,410 Yes, I understand. 231 00:15:43,410 --> 00:15:44,910 My father and I never got along. 232 00:15:44,910 --> 00:15:52,400 And when my mother died, it's he who sent me away. 233 00:15:52,400 --> 00:15:55,600 MARIA: Oh, my poor darling. 234 00:15:55,600 --> 00:15:57,520 Your father-- then it's because of him that we 235 00:15:57,520 --> 00:16:01,200 left this morning in a panic. 236 00:16:01,200 --> 00:16:02,600 Listen, Maria. 237 00:16:02,600 --> 00:16:05,890 Everything that's in this house that is of any value 238 00:16:05,890 --> 00:16:08,020 belonged to my mother. 239 00:16:08,020 --> 00:16:09,240 She wanted me to have it. 240 00:16:12,120 --> 00:16:17,640 She told me so herself, just before she-- 241 00:16:17,640 --> 00:16:19,290 ever since I've had my little wife with me, 242 00:16:19,290 --> 00:16:20,280 I've kept thinking. 243 00:16:20,280 --> 00:16:22,200 By myself, I didn't give a damn about money. 244 00:16:22,200 --> 00:16:25,420 But there are two of us now. 245 00:16:25,420 --> 00:16:28,770 I want to take what's mine, at least part of it. 246 00:16:28,770 --> 00:16:32,250 Tonight, I'll go back to the house. 247 00:16:32,250 --> 00:16:34,460 I don't believe there's any danger. 248 00:16:34,460 --> 00:16:35,640 Danger? 249 00:16:35,640 --> 00:16:37,800 I'm going with you, then. 250 00:16:37,800 --> 00:16:39,230 My brave little princess. 251 00:16:39,230 --> 00:16:40,920 Don't call me a princess. 252 00:16:40,920 --> 00:16:42,620 Yes, you are. 253 00:16:42,620 --> 00:16:44,430 And you are my wife. 254 00:16:47,040 --> 00:16:47,750 Your change, sir. 255 00:17:00,280 --> 00:17:02,750 There's nobody around, but better play it safe, 256 00:17:02,750 --> 00:17:03,450 just in case. 257 00:17:03,450 --> 00:17:06,320 [MUSIC PLAYING] 258 00:17:13,870 --> 00:17:14,590 Let's go. 259 00:17:14,590 --> 00:17:16,650 I'm ready. 260 00:17:16,650 --> 00:17:17,350 I'm not. 261 00:17:17,350 --> 00:17:18,190 ANDRE: No one knows you. 262 00:17:18,190 --> 00:17:18,990 But if you want to-- 263 00:17:24,110 --> 00:17:25,610 Oh god, just like in the movies. 264 00:17:28,460 --> 00:17:30,190 Careful with my hair. 265 00:17:32,970 --> 00:17:34,710 All set. 266 00:17:34,710 --> 00:17:35,440 How do I look? 267 00:17:35,440 --> 00:17:36,160 Let me see. 268 00:17:36,160 --> 00:17:37,710 Sexy and mysterious, just great. 269 00:17:37,710 --> 00:17:39,180 You look like an adventurer at Dodge City. 270 00:17:39,180 --> 00:17:42,720 [BANG] 271 00:17:42,720 --> 00:17:44,020 Let's get going. 272 00:17:44,020 --> 00:17:44,720 Yes, sir! 273 00:17:44,720 --> 00:17:45,420 Shh! 274 00:17:45,420 --> 00:17:48,770 [MUSIC PLAYING] 275 00:17:56,990 --> 00:17:59,150 One, two, three. 276 00:17:59,150 --> 00:17:59,850 I've won. 277 00:18:02,690 --> 00:18:04,230 ANDRE: Shh. 278 00:18:04,230 --> 00:18:05,800 Visitors again? 279 00:18:05,800 --> 00:18:07,360 There's nobody tonight. 280 00:18:07,360 --> 00:18:09,020 The boss isn't going to get home till later. 281 00:18:09,020 --> 00:18:09,720 I know that. 282 00:18:09,720 --> 00:18:11,310 So then, what is it? 283 00:18:11,310 --> 00:18:14,630 Nothing, only the fire in the fireplace in the front room. 284 00:18:14,630 --> 00:18:15,330 Wait. 285 00:18:15,330 --> 00:18:16,400 I'm going to check anyway. 286 00:18:16,400 --> 00:18:17,100 Oh, no. 287 00:18:17,100 --> 00:18:18,310 We have to add it up first. 288 00:18:18,310 --> 00:18:20,910 I'm sure I win tonight. 289 00:18:20,910 --> 00:18:23,430 That's right. 290 00:18:23,430 --> 00:18:24,170 This is so exciting. 291 00:18:24,170 --> 00:18:24,870 Shh! 292 00:18:30,340 --> 00:18:31,320 (WHISPER) Come on! 293 00:18:42,970 --> 00:18:43,670 It's nothing. 294 00:18:54,200 --> 00:18:55,330 Hands up! [GRUNTING] 295 00:18:55,330 --> 00:18:56,090 You halfwit! 296 00:18:59,090 --> 00:19:01,070 You don't remember your own home. 297 00:19:01,070 --> 00:19:03,740 It looks as if my father's changed things around. 298 00:19:03,740 --> 00:19:04,450 Oh? 299 00:19:04,450 --> 00:19:05,440 (WHISPER) Come on. 300 00:19:14,160 --> 00:19:14,860 This is it. 301 00:19:49,440 --> 00:19:50,940 (WHISPER) That's too big. 302 00:19:50,940 --> 00:19:52,510 I'll use the other bag. 303 00:19:52,510 --> 00:19:53,210 Hold this one. 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,900 [MUSIC PLAYING] 305 00:20:14,900 --> 00:20:15,750 Shh! 306 00:20:15,750 --> 00:20:17,160 Oh, there's no one around. Listen. 307 00:20:17,160 --> 00:20:17,860 It's pretty. 308 00:20:34,820 --> 00:20:35,670 Hands up, you! 309 00:20:35,670 --> 00:20:38,690 [GASPING] 310 00:20:38,690 --> 00:20:39,390 Wait. 311 00:20:39,390 --> 00:20:41,130 Hey, this is great. 312 00:20:41,130 --> 00:20:44,230 A baby doll for me and you. 313 00:20:44,230 --> 00:20:48,060 And what's more, apprehended in the act of burglary. 314 00:20:48,060 --> 00:20:51,030 Let us have a little peek. 315 00:20:51,030 --> 00:20:53,760 Mm, not bad. 316 00:20:53,760 --> 00:20:55,690 Mm, not bad at all. 317 00:20:55,690 --> 00:20:57,670 Just what the doctor ordered. 318 00:20:57,670 --> 00:20:59,170 For immediate consumption. 319 00:20:59,170 --> 00:21:00,200 What are we waiting for? 320 00:21:00,200 --> 00:21:01,120 No! 321 00:21:01,120 --> 00:21:01,820 Ah! 322 00:21:01,820 --> 00:21:04,410 [GASPING] 323 00:21:05,790 --> 00:21:09,700 Hm, what a cute little behind, almost as crisp and firm 324 00:21:09,700 --> 00:21:10,840 as that of a boy. 325 00:21:10,840 --> 00:21:12,780 There shouldn't be any leftovers. 326 00:21:15,760 --> 00:21:17,680 Don't give me any trouble, silly. 327 00:21:17,680 --> 00:21:19,420 You'd better submit. 328 00:21:19,420 --> 00:21:23,200 Don't fight back now, or it'll be the police. 329 00:21:23,200 --> 00:21:26,500 That's more like it. 330 00:21:26,500 --> 00:21:28,170 She's waiting to serve you. 331 00:21:28,170 --> 00:21:28,870 Oh, please. 332 00:21:28,870 --> 00:21:29,980 After you. 333 00:21:29,980 --> 00:21:30,790 Not me, thanks. 334 00:21:30,790 --> 00:21:31,780 I don't play with girls. 335 00:21:31,780 --> 00:21:32,550 I'd almost forgotten. 336 00:21:32,550 --> 00:21:34,020 Ah! 337 00:21:34,020 --> 00:21:36,200 What'll I do with my rifle? 338 00:21:36,200 --> 00:21:39,130 [GRUNTING] 339 00:21:39,130 --> 00:21:40,590 Get off! 340 00:21:40,590 --> 00:21:43,510 Andre! 341 00:21:43,510 --> 00:21:46,450 [CRASH] 342 00:21:46,450 --> 00:21:47,290 Son of a bitch! 343 00:21:52,580 --> 00:21:53,650 Too bad. 344 00:21:53,650 --> 00:21:55,040 But we have better things to do. 345 00:21:58,490 --> 00:22:02,440 [MUSIC PLAYING] 346 00:22:21,660 --> 00:22:25,560 [GRUNTING] 347 00:22:29,530 --> 00:22:32,510 [CRYING] 348 00:23:00,840 --> 00:23:02,130 Ah! 349 00:23:02,130 --> 00:23:02,830 Ah! 350 00:23:02,830 --> 00:23:05,810 [MUSIC PLAYING] 351 00:23:11,780 --> 00:23:15,260 [MOANING] 352 00:23:40,290 --> 00:23:42,460 Why not give it a try? 353 00:23:42,460 --> 00:23:43,530 Yeah, why shouldn't I? 354 00:23:43,530 --> 00:23:45,000 It'll be an exception. 355 00:23:45,000 --> 00:23:46,860 But my way-- go on, turn her around. 356 00:23:49,950 --> 00:23:50,840 Now, wait a minute. 357 00:23:53,350 --> 00:23:55,420 What's going on? 358 00:23:55,420 --> 00:23:56,180 Please, sir. 359 00:23:56,180 --> 00:23:57,590 We were fortunate enough to catch 360 00:23:57,590 --> 00:24:03,580 this young person with a man in the act of burglary. 361 00:24:03,580 --> 00:24:04,910 And this is their loot. 362 00:24:04,910 --> 00:24:06,170 The man escaped. 363 00:24:06,170 --> 00:24:08,710 And you took advantage of it and raped the girl? 364 00:24:08,710 --> 00:24:10,790 Don't blame me, sir. 365 00:24:10,790 --> 00:24:13,270 I know that. 366 00:24:13,270 --> 00:24:14,390 As for you, get out. 367 00:24:14,390 --> 00:24:15,410 And don't ever come back. 368 00:24:18,500 --> 00:24:19,920 Take this and go to the fireplace, 369 00:24:19,920 --> 00:24:21,560 or you'll catch a cold. 370 00:24:21,560 --> 00:24:22,540 Much obliged, Mister. 371 00:24:22,540 --> 00:24:24,350 That's quite all right. 372 00:24:24,350 --> 00:24:25,430 You may go. 373 00:24:25,430 --> 00:24:26,480 If I need you, I ring. 374 00:24:26,480 --> 00:24:27,450 Thank you, sir. 375 00:24:31,290 --> 00:24:31,990 Sit down. 376 00:24:34,910 --> 00:24:37,100 Who are you? 377 00:24:37,100 --> 00:24:39,860 Look, Miss, you can't afford being insolent. 378 00:24:39,860 --> 00:24:43,000 You forget you have been caught in the act of burglary. 379 00:24:43,000 --> 00:24:44,420 Your name for it is burglary? 380 00:24:44,420 --> 00:24:45,950 And what's your name for it? 381 00:24:45,950 --> 00:24:47,360 Reclaiming our part. 382 00:24:47,360 --> 00:24:48,380 Your part? 383 00:24:48,380 --> 00:24:50,360 Your part of what? 384 00:24:50,360 --> 00:24:54,830 Oh, which belongs to Andre, and which you've taken. 385 00:24:54,830 --> 00:24:56,330 I'm going to marry Andre tomorrow. 386 00:24:56,330 --> 00:24:58,010 MAN: You want to marry this burglar? 387 00:24:58,010 --> 00:24:59,270 The burglar is your own son! 388 00:25:02,360 --> 00:25:06,620 You want to be married to my son Andre? 389 00:25:06,620 --> 00:25:09,560 And don't imagine you can prevent this marriage. 390 00:25:09,560 --> 00:25:12,260 You've harmed us enough as it is. 391 00:25:12,260 --> 00:25:14,150 Andre is of age. 392 00:25:14,150 --> 00:25:16,790 He loves me, and I love him. 393 00:25:16,790 --> 00:25:20,200 Let's assume this to be true. 394 00:25:20,200 --> 00:25:23,240 But tell me, why did this young man run away 395 00:25:23,240 --> 00:25:26,340 and leave you to your fate? 396 00:25:26,340 --> 00:25:29,530 You can't tell me why. 397 00:25:29,530 --> 00:25:35,030 And he told you that all this is his, right? 398 00:25:35,030 --> 00:25:37,490 No, only half, just his mother's property, 399 00:25:37,490 --> 00:25:39,310 when you threw him out. 400 00:25:39,310 --> 00:25:44,240 Now listen, young lady, and look straight into my eyes. 401 00:25:44,240 --> 00:25:47,090 I don't know what the young man told you about me, 402 00:25:47,090 --> 00:25:49,300 but I give you my word of honor. 403 00:25:49,300 --> 00:25:51,380 He is not my son. 404 00:25:51,380 --> 00:25:54,660 I never had a son. 405 00:25:54,660 --> 00:25:58,290 That's just unbelievable. 406 00:25:58,290 --> 00:26:01,940 You mean that none of these things are Andre's? 407 00:26:01,940 --> 00:26:03,420 And we would have robbed you if they 408 00:26:03,420 --> 00:26:06,450 hadn't caught the both of us? 409 00:26:06,450 --> 00:26:09,010 What stops you from having me arrested? 410 00:26:09,010 --> 00:26:11,130 Go ahead, call the police! 411 00:26:11,130 --> 00:26:12,620 We have plenty of time. 412 00:26:12,620 --> 00:26:14,650 Sit down. 413 00:26:14,650 --> 00:26:17,520 What's your name? 414 00:26:17,520 --> 00:26:19,820 Maria de Ortega. 415 00:26:19,820 --> 00:26:21,040 Spanish? 416 00:26:21,040 --> 00:26:22,950 Part Spanish. 417 00:26:22,950 --> 00:26:24,470 My mother is French. 418 00:26:24,470 --> 00:26:25,170 Hm. 419 00:26:25,170 --> 00:26:28,170 And how did you meet this young man? 420 00:26:28,170 --> 00:26:30,810 You should tell me. 421 00:26:30,810 --> 00:26:31,830 Why? 422 00:26:31,830 --> 00:26:32,680 There is a reason. 423 00:26:32,680 --> 00:26:34,410 You'll find out a little later. 424 00:26:34,410 --> 00:26:35,700 Do tell me, please. 425 00:26:35,700 --> 00:26:36,690 Where did you live? 426 00:26:36,690 --> 00:26:38,430 Was it Madrid? 427 00:26:38,430 --> 00:26:39,780 No. 428 00:26:39,780 --> 00:26:41,130 It was in a lovely little town. 429 00:26:41,130 --> 00:26:41,910 MAN: What's it called? 430 00:26:41,910 --> 00:26:43,140 You wouldn't know it. 431 00:26:43,140 --> 00:26:45,210 MAN: Tell me anyway. 432 00:26:45,210 --> 00:26:46,470 Come on, please. 433 00:26:46,470 --> 00:26:47,690 [INAUDIBLE],, on the south coast. 434 00:26:47,690 --> 00:26:48,390 MAN: Oh, I know. 435 00:26:48,390 --> 00:26:50,050 There's a beautiful church overlooking the-- 436 00:26:56,540 --> 00:27:00,530 [CHURCH BELLS] 437 00:27:12,020 --> 00:27:13,670 MARIA (VOICEOVER): It's a beautiful church. 438 00:27:13,670 --> 00:27:15,990 I used to go to mass there every Sunday with my father. 439 00:27:15,990 --> 00:27:17,090 MAN (VOICEOVER): And your mother? 440 00:27:17,090 --> 00:27:17,960 MARIA (VOICEOVER): Oh, no. 441 00:27:17,960 --> 00:27:20,300 She had to stay home and cook our Sunday dinner, 442 00:27:20,300 --> 00:27:22,410 whether she liked it or not. 443 00:27:22,410 --> 00:27:24,230 She was afraid of father. 444 00:27:24,230 --> 00:27:27,470 Everybody was. 445 00:27:27,470 --> 00:27:29,810 I was never permitted to go out alone, 446 00:27:29,810 --> 00:27:31,770 except of course to go to school, 447 00:27:31,770 --> 00:27:34,940 and sometimes to shop for dinner to help mother. 448 00:27:34,940 --> 00:27:36,620 The only chance I had to walk through the city 449 00:27:36,620 --> 00:27:40,310 was with my father on those Sundays, to church and back. 450 00:27:40,310 --> 00:27:43,100 But he never spoke to me, except to give the orders. 451 00:27:53,490 --> 00:27:54,780 Outside of school, I was forbidden 452 00:27:54,780 --> 00:27:57,780 to have any contact with young people of my age, 453 00:27:57,780 --> 00:27:59,580 or even to show any interest in what goes 454 00:27:59,580 --> 00:28:00,810 on between a boy and a girl. 455 00:28:12,150 --> 00:28:13,650 It's on the way home from church that I 456 00:28:13,650 --> 00:28:14,850 saw Andre for the first time. 457 00:28:14,850 --> 00:28:18,820 [MUSIC PLAYING] 458 00:28:46,620 --> 00:28:48,360 My father didn't notice a thing. 459 00:28:53,420 --> 00:28:55,610 One wasn't supposed to talk during the meal, 460 00:28:55,610 --> 00:28:57,800 except if father asked you a question. 461 00:28:57,800 --> 00:28:59,960 And we had to wait for his permission to clear the table. 462 00:29:09,090 --> 00:29:11,410 The atmosphere in our house was that of a monastery. 463 00:29:11,410 --> 00:29:13,680 [BELL RINGING] 464 00:29:13,680 --> 00:29:15,960 Fortunately, I had a friend and ally-- 465 00:29:15,960 --> 00:29:17,760 an accomplice, in fact-- 466 00:29:17,760 --> 00:29:19,290 our maid. 467 00:29:19,290 --> 00:29:21,500 Without Concita, I would never have known that children 468 00:29:21,500 --> 00:29:22,500 were not brought by the stork. 469 00:29:34,790 --> 00:29:37,440 Her little signal meant that she had something to tell me. 470 00:29:47,500 --> 00:29:49,200 To have a few minutes alone with her, 471 00:29:49,200 --> 00:29:51,630 I offered to go and help her wash the dishes. 472 00:29:51,630 --> 00:29:53,070 It was not as simple as that. 473 00:29:58,260 --> 00:30:00,690 Usually, my father was against it. 474 00:30:00,690 --> 00:30:03,480 He always said, "My daughter is not a servant." 475 00:30:03,480 --> 00:30:05,100 But on that particular Sunday, my mother 476 00:30:05,100 --> 00:30:06,150 dared to contradict him. 477 00:30:06,150 --> 00:30:08,700 "She'll have to learn to be a perfect housewife," she said, 478 00:30:08,700 --> 00:30:10,530 "to please the husband you'll select for her." 479 00:30:10,530 --> 00:30:11,770 And father said, "All right." 480 00:30:25,000 --> 00:30:26,990 [MUSIC PLAYING] 481 00:30:26,990 --> 00:30:29,220 Every time we managed to be alone together, 482 00:30:29,220 --> 00:30:32,160 Concita gave me a complete report on her most recent love 483 00:30:32,160 --> 00:30:33,050 affairs. 484 00:30:33,050 --> 00:30:34,650 She had plenty of them. 485 00:30:34,650 --> 00:30:36,240 Her room was on the ground floor, 486 00:30:36,240 --> 00:30:37,380 and she climbed through the window 487 00:30:37,380 --> 00:30:39,600 almost every night, after everyone in the house 488 00:30:39,600 --> 00:30:40,860 had gone to sleep. 489 00:30:40,860 --> 00:30:42,630 Her latest lover had been especially 490 00:30:42,630 --> 00:30:47,240 passionate-- wide shoulders, narrow waist, so handsome. 491 00:30:47,240 --> 00:30:48,490 Mm! 492 00:30:48,490 --> 00:30:51,360 First they'd gone to a dance where he'd squeezed and hugged 493 00:30:51,360 --> 00:30:53,340 her with tender force. 494 00:30:53,340 --> 00:30:57,240 Later on, when they were alone, he kissed her all over. 495 00:31:03,610 --> 00:31:05,230 And finally, he bit her. 496 00:31:05,230 --> 00:31:05,930 Yes! 497 00:31:05,930 --> 00:31:06,910 He bit her! 498 00:31:11,310 --> 00:31:13,170 Not once, but all over. 499 00:31:16,920 --> 00:31:19,350 Mind you, really all over. 500 00:31:33,930 --> 00:31:34,930 She loved it. 501 00:31:34,930 --> 00:31:38,370 In fact, she was so proud of it, Concita. 502 00:31:38,370 --> 00:31:41,640 I was confused, and strangely thrilled. 503 00:31:41,640 --> 00:31:45,130 [MUSIC PLAYING] 504 00:32:24,560 --> 00:32:25,780 Me too, I had breasts. 505 00:32:29,990 --> 00:32:33,220 Me too, I had the body of a woman. 506 00:32:33,220 --> 00:32:36,630 [MUSIC PLAYING] 507 00:32:48,820 --> 00:32:52,210 How often did I imagine myself in the arms of a man, 508 00:32:52,210 --> 00:32:56,860 yielding to his desire, just like Concita? 509 00:32:56,860 --> 00:32:59,300 But for the first time since that morning, 510 00:32:59,300 --> 00:33:01,870 my imaginary lover had a face that I could recognize. 511 00:33:01,870 --> 00:33:05,350 [MUSIC PLAYING] 512 00:34:01,560 --> 00:34:03,180 I had lots of homework to do. 513 00:34:03,180 --> 00:34:05,220 I had to prepare myself for an exam 514 00:34:05,220 --> 00:34:07,110 to be admitted to a finishing school which 515 00:34:07,110 --> 00:34:08,570 my father had selected for me. 516 00:34:08,570 --> 00:34:10,380 But I was unable to concentrate. 517 00:34:10,380 --> 00:34:12,390 I kept thinking about my wonderful encounter 518 00:34:12,390 --> 00:34:13,520 that morning. 519 00:34:13,520 --> 00:34:15,870 And I was haunted by Concita's vivid description 520 00:34:15,870 --> 00:34:18,350 of her latest adventure. 521 00:34:18,350 --> 00:34:21,930 In those magazines that Concita used to read and pass on to me, 522 00:34:21,930 --> 00:34:25,430 the man who tried to seduce the girl was always the villain. 523 00:34:25,430 --> 00:34:28,980 And he was always punished for having made love with the girl. 524 00:34:28,980 --> 00:34:31,260 According to Concita, however, the men who made 525 00:34:31,260 --> 00:34:33,720 love with her were certainly not villains. 526 00:34:33,720 --> 00:34:36,630 On the contrary, in those picture magazines, 527 00:34:36,630 --> 00:34:39,850 the hero was wooed the girl with gifts and flowers. 528 00:34:39,850 --> 00:34:42,900 And the story ended with a kiss and a marriage proposal. 529 00:34:42,900 --> 00:34:44,250 There were so many questions I had 530 00:34:44,250 --> 00:34:45,990 to ask about all these things, but there 531 00:34:45,990 --> 00:34:47,400 was no one to answer them. 532 00:34:47,400 --> 00:34:48,130 My mother? 533 00:34:48,130 --> 00:34:51,250 No, all she'd say was, "Wait till we find you a husband. 534 00:34:51,250 --> 00:34:52,590 He'll explain everything." 535 00:34:52,590 --> 00:34:54,400 All her motherly love consisted of 536 00:34:54,400 --> 00:34:56,030 was stuffing me full of food. 537 00:34:56,030 --> 00:34:57,990 Had I obeyed her, I'd be as fat as a pig. 538 00:35:01,680 --> 00:35:04,410 As for father, had he been able to read my thoughts, 539 00:35:04,410 --> 00:35:06,700 he'd have strangled me. 540 00:35:06,700 --> 00:35:08,280 He wanted to help me, though, and he 541 00:35:08,280 --> 00:35:09,320 often did, in my homework. 542 00:35:30,450 --> 00:35:33,500 But it's not for math or Latin that I needed his advice. 543 00:35:33,500 --> 00:35:37,410 That day, in fact, he seemed satisfied with my work. 544 00:35:37,410 --> 00:35:39,200 Had he been a real father, this would 545 00:35:39,200 --> 00:35:42,420 have been the perfect time for a heart-to-heart talk. 546 00:35:42,420 --> 00:35:44,730 But I'd never dare to broach any of the questions that 547 00:35:44,730 --> 00:35:47,430 were on my mind. 548 00:35:47,430 --> 00:35:50,810 [MUSIC PLAYING] 549 00:35:59,050 --> 00:36:01,570 The following day was Concita's day off. 550 00:36:01,570 --> 00:36:03,610 Mother didn't feel well, and I was the one 551 00:36:03,610 --> 00:36:04,690 to do the shopping for the day. 552 00:36:04,690 --> 00:36:08,670 [MUSIC PLAYING] 553 00:36:12,660 --> 00:36:15,520 I loved those rare moments of independence. 554 00:36:18,830 --> 00:36:21,240 All I had on my mind was Andre. 555 00:36:21,240 --> 00:36:23,780 And I was going to take advantage of this opportunity 556 00:36:23,780 --> 00:36:25,430 to make a detour through the street 557 00:36:25,430 --> 00:36:27,080 where I'd seen him for the first time the day 558 00:36:27,080 --> 00:36:31,380 before, if only I could see him again, just one more time. 559 00:36:31,380 --> 00:36:35,360 [MUSIC PLAYING] 560 00:36:50,310 --> 00:36:53,400 I had lost him, the man of my dreams. 561 00:36:53,400 --> 00:36:56,940 I knew nothing about him, not even his name. 562 00:36:56,940 --> 00:36:58,350 I was sure I'd never see him again. 563 00:36:58,350 --> 00:37:01,800 [MUSIC PLAYING] 564 00:37:23,000 --> 00:37:25,970 [GASPING] 565 00:37:25,970 --> 00:37:27,510 I don't get it. 566 00:37:27,510 --> 00:37:30,350 [GASPING] 567 00:37:31,780 --> 00:37:33,490 That's mine! 568 00:37:33,490 --> 00:37:35,490 Sure, but for a young lady, it's much too heavy. 569 00:37:35,490 --> 00:37:36,790 So let me help you carry it, all right? 570 00:37:36,790 --> 00:37:40,140 [MUSIC PLAYING] 571 00:37:45,900 --> 00:37:48,340 My name is Andre. 572 00:37:48,340 --> 00:37:49,680 Mine's Maria. 573 00:37:49,680 --> 00:37:50,920 Maria de Ortega, I know. 574 00:37:50,920 --> 00:37:52,320 But how do you know? 575 00:37:52,320 --> 00:37:53,950 I made inquiries. 576 00:37:53,950 --> 00:37:55,310 What for? 577 00:37:55,310 --> 00:37:56,940 Oh, because uh-- 578 00:37:56,940 --> 00:37:59,960 well, wait just a moment. 579 00:37:59,960 --> 00:38:00,910 Here, give me that. 580 00:38:00,910 --> 00:38:02,520 But I'm quite able to carry it myself. 581 00:38:02,520 --> 00:38:04,530 No, because you're going to need both of your arms to bear 582 00:38:04,530 --> 00:38:05,890 a burden of another kind. 583 00:38:05,890 --> 00:38:06,590 Another kind? 584 00:38:06,590 --> 00:38:07,290 What? 585 00:38:14,000 --> 00:38:17,470 Princess, this is for you. 586 00:38:17,470 --> 00:38:19,750 But why the flowers? 587 00:38:19,750 --> 00:38:20,770 To prove I care for you. 588 00:38:24,360 --> 00:38:28,490 And to seduce you, later. 589 00:38:28,490 --> 00:38:30,580 I'll see you tonight at the foot of the church stairs. 590 00:38:30,580 --> 00:38:34,050 [MUSIC PLAYING] 591 00:38:42,460 --> 00:38:45,340 MARIA (VOICEOVER): He told me that he'd cared for me, 592 00:38:45,340 --> 00:38:48,690 and that he would seduce me later, seduce 593 00:38:48,690 --> 00:38:50,110 me to make love with him. 594 00:38:50,110 --> 00:38:53,580 [MUSIC PLAYING] 595 00:39:06,450 --> 00:39:08,720 [GASPING] 596 00:39:08,720 --> 00:39:09,420 Oh! 597 00:39:18,330 --> 00:39:47,140 [GASPING] 598 00:39:47,140 --> 00:39:50,700 MARIA (VOICEOVER): Lovers usually were together on a bed. 599 00:39:50,700 --> 00:39:52,030 That much I knew. 600 00:39:52,030 --> 00:39:55,870 But on a bed, one doesn't wear any clothes. 601 00:39:55,870 --> 00:39:57,880 It was hard for me to imagine myself 602 00:39:57,880 --> 00:40:00,580 nude in front of Andre, who obviously 603 00:40:00,580 --> 00:40:01,750 had to be naked himself. 604 00:40:01,750 --> 00:40:05,210 [MUSIC PLAYING] 605 00:40:14,120 --> 00:40:16,130 My room was one flight up, much too high 606 00:40:16,130 --> 00:40:17,540 to jump through the window. 607 00:40:17,540 --> 00:40:19,310 And I certainly couldn't have used the main entrance. 608 00:40:19,310 --> 00:40:21,060 My father would have heard me. 609 00:40:21,060 --> 00:40:22,940 There was one solution-- 610 00:40:22,940 --> 00:40:24,830 to climb through the window of Concita's room 611 00:40:24,830 --> 00:40:25,700 on the ground floor. 612 00:40:44,310 --> 00:40:46,560 Concita was only too glad to be of help, 613 00:40:46,560 --> 00:40:49,740 to become my accomplice for my first date. 614 00:40:49,740 --> 00:40:52,140 But she disapproved of the way I was dressed. 615 00:40:52,140 --> 00:40:54,120 "Much too prudish," she said. 616 00:40:54,120 --> 00:40:55,500 She wanted me to wear her clothes. 617 00:41:05,290 --> 00:41:06,960 Above all, she objected to my slacks. 618 00:41:12,000 --> 00:41:14,730 "Men hate girls in slacks," she insisted. 619 00:41:14,730 --> 00:41:18,270 "They don't want their road of access to be obstructed." 620 00:41:18,270 --> 00:41:21,030 Concita always wore skirts on her dates. 621 00:41:21,030 --> 00:41:23,970 And underneath the skirt, she wore nothing at all. 622 00:41:36,440 --> 00:41:38,600 I didn't have the heart to disappoint her by telling her 623 00:41:38,600 --> 00:41:42,320 I had no intention of giving myself to a man that night. 624 00:41:42,320 --> 00:41:45,200 But nonetheless, I did take her advice about the slacks 625 00:41:45,200 --> 00:41:47,870 and selected a skirt, a lovely gypsy 626 00:41:47,870 --> 00:41:51,010 skirt that covered my legs all the way down to the ankles. 627 00:42:05,310 --> 00:42:07,290 He had told me that he would be waiting for me at the foot 628 00:42:07,290 --> 00:42:08,010 of the church stairs. 629 00:42:27,090 --> 00:42:30,550 [MUSIC PLAYING] 630 00:42:41,470 --> 00:42:43,960 Andre introduced me to his friends. 631 00:42:43,960 --> 00:42:45,880 They were all about my age. 632 00:42:45,880 --> 00:42:47,860 Andre was the oldest. 633 00:42:47,860 --> 00:42:48,920 I envied them. 634 00:42:48,920 --> 00:42:51,610 They seemed so happy, because they were free. 635 00:42:55,090 --> 00:42:56,580 Pass the bottle! 636 00:43:01,840 --> 00:43:02,540 Yeah. 637 00:43:02,540 --> 00:43:06,520 [MUSIC PLAYING] 638 00:43:25,970 --> 00:43:28,010 There were a few girls there, too, 639 00:43:28,010 --> 00:43:29,920 but I was the one Andre had chosen. 640 00:43:29,920 --> 00:43:33,400 [MUSIC PLAYING] 641 00:43:49,300 --> 00:43:50,590 [CHOKING] 642 00:43:50,590 --> 00:43:51,290 [LAUGHTER] 643 00:43:51,290 --> 00:43:54,770 [MUSIC PLAYING] 644 00:44:04,010 --> 00:44:05,000 - So long! - Good bye. 645 00:44:05,000 --> 00:44:05,700 See you. 646 00:44:10,680 --> 00:44:13,320 MARIA (VOICEOVER): We walked and walked all night, 647 00:44:13,320 --> 00:44:14,020 until sunrise. 648 00:44:14,020 --> 00:44:17,820 [MUSIC PLAYING] 649 00:44:35,300 --> 00:44:38,920 The time has come for a midnight swim down 650 00:44:38,920 --> 00:44:43,420 below, at 5:00 in the morning. 651 00:44:43,420 --> 00:44:44,120 But I can't. 652 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 I didn't bring a bathing suit. 653 00:44:49,400 --> 00:44:51,290 That's all right, me neither. 654 00:44:56,850 --> 00:45:00,050 In this cold water? 655 00:45:00,050 --> 00:45:01,440 Come, senorita. 656 00:45:01,440 --> 00:45:03,170 You can't remain all dressed with a naked man 657 00:45:03,170 --> 00:45:03,950 right in front of you. 658 00:45:03,950 --> 00:45:07,910 [MUSIC PLAYING] 659 00:45:52,980 --> 00:45:54,210 You're beautiful, Maria. 660 00:45:54,210 --> 00:45:57,700 [MUSIC PLAYING] 661 00:46:19,120 --> 00:46:19,820 See? 662 00:46:23,560 --> 00:46:24,660 I think you were right, senorita. 663 00:46:24,660 --> 00:46:25,810 It's much too cold. 664 00:46:25,810 --> 00:46:28,300 Yes. 665 00:46:28,300 --> 00:46:29,960 Let's go back up and get warm. 666 00:46:38,710 --> 00:46:39,550 Now, see? 667 00:46:39,550 --> 00:46:40,960 It feels better already, doesn't it? 668 00:46:40,960 --> 00:46:43,940 Mm-hm. 669 00:46:43,940 --> 00:46:47,410 [MUSIC PLAYING] 670 00:46:49,390 --> 00:46:52,370 [GASPING] 671 00:46:55,070 --> 00:46:57,440 Andre, a while ago when you kissed me, 672 00:46:57,440 --> 00:46:59,910 no man had ever kissed me before. 673 00:46:59,910 --> 00:47:02,850 You've never met a man alone before tonight? 674 00:47:02,850 --> 00:47:05,840 Believe me. 675 00:47:05,840 --> 00:47:07,790 And no man has ever made love to you? 676 00:47:07,790 --> 00:47:09,410 Oh, yes. 677 00:47:09,410 --> 00:47:10,110 In my dreams. 678 00:47:13,830 --> 00:47:15,450 Love must be real. 679 00:47:15,450 --> 00:47:16,890 You must live it. 680 00:47:16,890 --> 00:47:19,470 Your dreams are coming true. 681 00:47:19,470 --> 00:47:20,170 No, Andre! 682 00:47:20,170 --> 00:47:21,870 Please. 683 00:47:21,870 --> 00:47:23,200 Don't be angry. 684 00:47:23,200 --> 00:47:26,150 This is not the way I'd pictured my first night of love. 685 00:47:26,150 --> 00:47:27,270 You must forgive me. 686 00:47:27,270 --> 00:47:30,660 [MUSIC PLAYING] 687 00:47:41,810 --> 00:47:43,040 You're very angry. 688 00:47:43,040 --> 00:47:44,880 And you're right, too. 689 00:47:44,880 --> 00:47:46,730 I behaved like a jerk. 690 00:47:46,730 --> 00:47:50,400 But remember, my dreams are made of romance. 691 00:47:50,400 --> 00:47:51,980 And you're part of my dreams. 692 00:47:59,090 --> 00:48:01,040 Don't go yet, my pretty virgin. 693 00:48:01,040 --> 00:48:02,430 Don't go. 694 00:48:02,430 --> 00:48:06,490 You have opened my eyes to romance. 695 00:48:06,490 --> 00:48:07,760 Almost from the second that I met you, 696 00:48:07,760 --> 00:48:11,270 my lovely little princess, I knew you were like no one else. 697 00:48:11,270 --> 00:48:12,630 Come with me to France. 698 00:48:12,630 --> 00:48:14,030 I have friends there whose beautiful house 699 00:48:14,030 --> 00:48:16,880 should be the right setting for our first night together. 700 00:48:16,880 --> 00:48:19,030 And it's you who will decide when it should take place. 701 00:48:25,020 --> 00:48:27,770 I'm glad, Andre. 702 00:48:27,770 --> 00:48:30,480 I'd like to be yours for all time. 703 00:48:30,480 --> 00:48:32,180 But it's impossible. 704 00:48:32,180 --> 00:48:33,400 I'd need my parents' permission. 705 00:48:33,400 --> 00:48:37,260 [MUSIC PLAYING] 706 00:48:42,090 --> 00:48:43,830 Maria, think about it. 707 00:48:43,830 --> 00:48:45,870 I'll wait for you every night until Thursday 708 00:48:45,870 --> 00:48:48,480 at the same place. 709 00:48:48,480 --> 00:48:49,500 Don't forget. 710 00:48:49,500 --> 00:48:50,730 My parents love me. 711 00:48:50,730 --> 00:48:52,280 I have to stay with them, Andre. 712 00:48:55,170 --> 00:48:56,310 I'll wait for you anyway! 713 00:50:08,320 --> 00:50:09,020 Huh? 714 00:50:34,170 --> 00:50:34,910 Ah! 715 00:50:34,910 --> 00:50:36,410 Ah! 716 00:50:36,410 --> 00:50:39,890 [CRYING] 717 00:50:43,680 --> 00:50:44,380 Ah! 718 00:50:44,380 --> 00:50:45,370 Ah! 719 00:50:45,370 --> 00:50:48,860 [CRYING] 720 00:50:50,850 --> 00:50:54,340 [MUSIC PLAYING] 721 00:51:02,100 --> 00:51:03,300 MARIA (VOICEOVER): The next evening, 722 00:51:03,300 --> 00:51:06,030 Andre did wait for me at the foot of the church stairs, 723 00:51:06,030 --> 00:51:08,290 just as he said he would. 724 00:51:08,290 --> 00:51:09,300 We had walked all night. 725 00:51:09,300 --> 00:51:12,770 [MUSIC PLAYING] 726 00:51:18,240 --> 00:51:22,380 We were starved, but Andre had no money left. 727 00:51:22,380 --> 00:51:25,080 Lucky, Concita had thought of everything. 728 00:51:25,080 --> 00:51:27,690 Amidst the skirt she'd given me as a farewell present, 729 00:51:27,690 --> 00:51:29,070 she had slipped my piggy bank. 730 00:51:29,070 --> 00:51:32,550 [MUSIC PLAYING] 731 00:52:04,860 --> 00:52:07,450 We bought some mineral water and some bread. 732 00:52:11,920 --> 00:52:13,160 There was a dessert, too-- 733 00:52:13,160 --> 00:52:13,860 apples. 734 00:52:13,860 --> 00:52:17,530 [MUSIC PLAYING] 735 00:52:22,860 --> 00:52:25,850 Our first meal on the road was wonderful. 736 00:52:25,850 --> 00:52:28,640 I was so happy. 737 00:52:28,640 --> 00:52:30,620 We were going to use the remainder of my savings 738 00:52:30,620 --> 00:52:31,700 for a bus. 739 00:52:31,700 --> 00:52:34,310 We were certain that my father had notified the police, 740 00:52:34,310 --> 00:52:36,260 and it was essential for us to get across the border 741 00:52:36,260 --> 00:52:37,460 as quickly as possible. 742 00:52:37,460 --> 00:52:38,660 In fact, that was the reason for our 743 00:52:38,660 --> 00:52:40,130 trying to catch the bus on the highway 744 00:52:40,130 --> 00:52:42,710 instead of waiting for it at a regular bus stop, 745 00:52:42,710 --> 00:52:43,910 where we might have been questioned. 746 00:52:43,910 --> 00:52:47,350 [MUSIC PLAYING] 747 00:53:00,650 --> 00:53:02,560 One needs identity papers to cross the border 748 00:53:02,560 --> 00:53:04,450 between one country and another, and of course 749 00:53:04,450 --> 00:53:05,590 I didn't have any. 750 00:53:05,590 --> 00:53:08,620 Besides, I was underage, and minors need parental permission 751 00:53:08,620 --> 00:53:11,690 in writing to travel abroad. 752 00:53:11,690 --> 00:53:14,060 But we decided anyway to take a close look. 753 00:53:14,060 --> 00:53:17,520 [MUSIC PLAYING] 754 00:53:28,910 --> 00:53:30,980 The crossing point was well guarded. 755 00:53:30,980 --> 00:53:34,450 [MUSIC PLAYING] 756 00:53:58,800 --> 00:54:02,560 There were guides who smuggled people across the border. 757 00:54:02,560 --> 00:54:05,580 We didn't have any money to pay for such service, 758 00:54:05,580 --> 00:54:07,380 but Andre knew one of them, and we 759 00:54:07,380 --> 00:54:09,930 got some free advice about the best road across the mountains. 760 00:54:09,930 --> 00:54:13,220 [MUSIC PLAYING] 761 00:56:00,160 --> 00:56:02,640 It was cold in the mountains that night, 762 00:56:02,640 --> 00:56:04,560 my first night in the arms of Andre. 763 00:56:04,560 --> 00:56:08,050 [MUSIC PLAYING] 764 00:56:16,540 --> 00:56:18,870 The next morning, we had made it to France. 765 00:56:18,870 --> 00:56:22,200 [MUSIC PLAYING] 766 00:56:53,870 --> 00:56:54,570 [GIGGLING] 767 00:56:54,570 --> 00:56:57,560 [MUSIC PLAYING] 768 00:57:14,290 --> 00:57:14,990 [LAUGHING] 769 00:57:14,990 --> 00:57:18,470 [MUSIC PLAYING] 770 00:57:39,450 --> 00:57:41,250 We were anxious to get to the south of France 771 00:57:41,250 --> 00:57:42,720 as quickly as possible. 772 00:57:42,720 --> 00:57:45,150 Our only means of traveling was hitchhiking. 773 00:57:45,150 --> 00:57:48,610 [MUSIC PLAYING] 774 00:58:06,470 --> 00:58:09,590 I had no experience to speak of, but I was eager to learn. 775 00:58:09,590 --> 00:58:13,570 [MUSIC PLAYING] 776 00:59:56,160 --> 01:00:00,150 [LOWING] 777 01:00:06,680 --> 01:00:09,080 We made our way south in easy stages. 778 01:00:09,080 --> 01:00:11,510 We slept in barns, with or without the permission 779 01:00:11,510 --> 01:00:12,530 of the farmer. 780 01:00:12,530 --> 01:00:17,450 I was in love a little bit more every day and every night, 781 01:00:17,450 --> 01:00:22,690 being as close together as we were, Andre and I. 782 01:00:22,690 --> 01:00:23,560 What's the matter? 783 01:00:23,560 --> 01:00:24,480 Too warm for you? 784 01:00:27,980 --> 01:00:30,500 Andre, let's not wait any longer. 785 01:00:30,500 --> 01:00:31,450 Come, darling. 786 01:00:31,450 --> 01:00:33,140 Now-- 787 01:00:33,140 --> 01:00:39,530 Oh no we don't, my passionate princess of Andalucia. 788 01:00:39,530 --> 01:00:41,090 Not here. 789 01:00:41,090 --> 01:00:43,160 We wait till St. Tropez. 790 01:00:43,160 --> 01:00:45,500 You were right all along. 791 01:00:45,500 --> 01:00:47,270 Our wedding night shall be beautiful. 792 01:00:51,560 --> 01:00:52,860 All right? 793 01:00:52,860 --> 01:00:54,240 All right, till St. Tropez. 794 01:00:54,240 --> 01:00:57,520 [MUSIC PLAYING] 795 01:01:23,410 --> 01:01:24,740 MARIA (VOICEOVER): I was still a virgin, 796 01:01:24,740 --> 01:01:26,350 and we had nothing to eat. 797 01:01:26,350 --> 01:01:28,510 No, that was not the way I'd imagined my honeymoon 798 01:01:28,510 --> 01:01:31,420 trip with the man of my dreams. 799 01:01:31,420 --> 01:01:33,610 And I was beginning to wonder, what was I doing there 800 01:01:33,610 --> 01:01:34,920 on those unfriendly roads? 801 01:01:39,570 --> 01:01:42,720 The Mediterranean coast was sunny, at least. 802 01:01:42,720 --> 01:01:45,080 But we were as hungry as before. 803 01:01:45,080 --> 01:01:47,040 Andre's drawings on the sidewalks of Marseilles 804 01:01:47,040 --> 01:01:48,450 did not attract much attention. 805 01:01:48,450 --> 01:01:51,820 [MUSIC PLAYING] 806 01:02:00,000 --> 01:02:01,500 I hadn't even been able to collect 807 01:02:01,500 --> 01:02:04,340 enough coins to buy some cheese or sausage to put on our bread. 808 01:02:04,340 --> 01:02:07,760 [MUSIC PLAYING] 809 01:02:18,980 --> 01:02:20,790 Not much business, pal, is there? 810 01:02:20,790 --> 01:02:24,510 The message is the only thing I care about. 811 01:02:24,510 --> 01:02:25,240 But what about food? 812 01:02:25,240 --> 01:02:26,170 Oh, I manage. 813 01:02:29,060 --> 01:02:29,760 See you around. 814 01:02:29,760 --> 01:02:33,040 [MUSIC PLAYING] 815 01:02:35,850 --> 01:02:38,660 MARIA (VOICEOVER): St. Tropez at last. 816 01:02:38,660 --> 01:02:41,470 Andre was in a hurry to contact his friends whose invitation 817 01:02:41,470 --> 01:02:43,340 had started us on our trip. 818 01:02:43,340 --> 01:02:45,670 Of course, he had to phone them first and announce our arrival. 819 01:02:45,670 --> 01:02:49,640 [MUSIC PLAYING] 820 01:02:57,080 --> 01:02:59,540 I'm not getting any reply. 821 01:02:59,540 --> 01:03:01,280 They have a new number, maybe. 822 01:03:01,280 --> 01:03:02,500 I'll go there and find out. 823 01:03:02,500 --> 01:03:03,200 Let's go, then. 824 01:03:03,200 --> 01:03:04,760 Oh no, no. 825 01:03:04,760 --> 01:03:06,440 I've got to go there by myself. 826 01:03:06,440 --> 01:03:08,140 But why? 827 01:03:08,140 --> 01:03:10,670 And where-- where am I supposed to wait? 828 01:03:10,670 --> 01:03:11,670 Don't worry. 829 01:03:11,670 --> 01:03:12,770 MARIA (VOICEOVER): Andre realized 830 01:03:12,770 --> 01:03:14,900 the reasons for my distress. 831 01:03:14,900 --> 01:03:17,650 After all, we hadn't been separated for a single moment 832 01:03:17,650 --> 01:03:19,970 ever since we left Spain. 833 01:03:19,970 --> 01:03:23,810 He reassured me and promised that he wouldn't be long. 834 01:03:23,810 --> 01:03:26,670 I should wait for him at a place on a hilltop overlooking St. 835 01:03:26,670 --> 01:03:28,340 Tropez, where a group of young people-- 836 01:03:28,340 --> 01:03:29,530 some of them his friends-- 837 01:03:29,530 --> 01:03:31,850 lived community fashion. 838 01:03:31,850 --> 01:03:33,200 I didn't quite know what that meant. 839 01:03:33,200 --> 01:03:36,620 [MUSIC PLAYING] 840 01:03:50,300 --> 01:03:51,000 Come over here. 841 01:03:54,510 --> 01:03:55,320 Come sit down. 842 01:03:55,320 --> 01:03:56,020 Thanks. 843 01:04:00,870 --> 01:04:02,240 MARIA (VOICEOVER): They were young people 844 01:04:02,240 --> 01:04:04,250 from all over the world, attracted 845 01:04:04,250 --> 01:04:06,540 by the sunny climate of the Mediterranean, 846 01:04:06,540 --> 01:04:08,800 who had decided to live together. 847 01:04:08,800 --> 01:04:09,710 [BARKING] 848 01:04:09,710 --> 01:04:10,720 Want some? 849 01:04:10,720 --> 01:04:11,420 Go ahead. 850 01:04:11,420 --> 01:04:15,400 [MUSIC PLAYING] 851 01:04:24,840 --> 01:04:27,190 Don't you want some coffee? 852 01:04:27,190 --> 01:04:28,660 There, just inside. 853 01:04:31,650 --> 01:04:32,370 Thanks. 854 01:04:32,370 --> 01:04:33,070 See you. 855 01:04:33,070 --> 01:04:36,730 [MUSIC PLAYING] 856 01:05:02,520 --> 01:05:03,410 You want some? Here. 857 01:05:03,410 --> 01:05:04,110 Mm. 858 01:05:04,110 --> 01:05:08,090 [MUSIC PLAYING] 859 01:05:11,860 --> 01:05:12,560 Thanks. 860 01:05:16,260 --> 01:05:16,960 It's good? 861 01:05:16,960 --> 01:05:17,660 Yeah? 862 01:05:20,900 --> 01:05:21,860 You staying? 863 01:05:21,860 --> 01:05:22,850 A while. 864 01:05:22,850 --> 01:05:26,300 [MUSIC PLAYING] 865 01:05:37,580 --> 01:05:38,950 MARIA (VOICEOVER): The boy who had poured 866 01:05:38,950 --> 01:05:41,170 the coffee for me was nice. 867 01:05:41,170 --> 01:05:42,880 His name was Yen. 868 01:05:42,880 --> 01:05:44,680 He'd taken me under his wing and introduced 869 01:05:44,680 --> 01:05:45,730 me to everyone in the room. 870 01:05:45,730 --> 01:05:49,170 [MUSIC PLAYING] 871 01:05:53,100 --> 01:05:54,750 There were artists and craftsmen, 872 01:05:54,750 --> 01:05:56,730 musicians and carpenters, designers, 873 01:05:56,730 --> 01:05:58,380 seamstresses, and many others. 874 01:05:58,380 --> 01:06:02,310 [MUSIC PLAYING] 875 01:06:19,530 --> 01:06:21,760 Yen explained to me that they were not like the hippies 876 01:06:21,760 --> 01:06:23,980 I had heard about, but working people 877 01:06:23,980 --> 01:06:26,860 who shared their earnings and everything else they had. 878 01:06:26,860 --> 01:06:29,380 In fact, they practiced in their day-to-day lives 879 01:06:29,380 --> 01:06:31,390 the love thy neighbor rule our parish priest 880 01:06:31,390 --> 01:06:32,640 was talking about every Sunday. 881 01:06:32,640 --> 01:06:36,630 [MUSIC PLAYING] 882 01:07:16,630 --> 01:07:18,450 The community was getting ready for the night. 883 01:07:18,450 --> 01:07:22,380 [MUSIC PLAYING] 884 01:07:30,250 --> 01:07:32,800 Andre hadn't returned yet, but thanks to Yen, 885 01:07:32,800 --> 01:07:35,080 the time hadn't seemed too long. 886 01:07:35,080 --> 01:07:36,430 I liked his company. 887 01:07:36,430 --> 01:07:37,300 He made me feel good. 888 01:07:37,300 --> 01:07:39,780 [MUSIC PLAYING] 889 01:07:51,660 --> 01:07:53,140 Go on, have some. 890 01:07:57,500 --> 01:07:58,200 Mother's milk. 891 01:07:58,200 --> 01:08:01,670 [MUSIC PLAYING] 892 01:08:28,190 --> 01:08:28,890 [COUGHING] 893 01:08:28,890 --> 01:08:33,350 [MUSIC PLAYING] 894 01:08:33,350 --> 01:08:35,240 You obviously aren't used to it. 895 01:08:37,860 --> 01:08:39,460 MARIA (VOICEOVER): All around me, boys and girls 896 01:08:39,460 --> 01:08:40,360 were finding each other. 897 01:08:40,360 --> 01:08:44,280 [MUSIC PLAYING] 898 01:09:33,040 --> 01:09:36,530 [MOANING] 899 01:09:36,530 --> 01:09:40,020 [MUSIC PLAYING] 900 01:09:55,790 --> 01:09:56,490 [MOANING] 901 01:09:56,490 --> 01:09:59,980 [MUSIC PLAYING] 902 01:10:25,930 --> 01:10:29,220 Never, not even in the most daring of my dreams-- 903 01:10:29,220 --> 01:10:32,690 [MUSIC PLAYING] 904 01:10:39,410 --> 01:10:40,110 [MOANING] 905 01:10:40,110 --> 01:10:43,580 [MUSIC PLAYING] 906 01:10:51,790 --> 01:10:52,480 [MOANING] 907 01:10:52,480 --> 01:10:55,950 [MUSIC PLAYING] 908 01:11:15,050 --> 01:11:15,750 [MOANING] 909 01:11:15,750 --> 01:11:18,720 [MUSIC PLAYING] 910 01:11:35,220 --> 01:11:39,270 [MOANING] 911 01:11:39,270 --> 01:11:39,970 [MOANING] 912 01:11:39,970 --> 01:11:43,130 [MUSIC PLAYING] 913 01:12:10,610 --> 01:12:11,310 [MOANING] 914 01:12:11,310 --> 01:12:14,730 [MUSIC PLAYING] 915 01:12:22,710 --> 01:12:23,410 [MOANING] 916 01:12:23,410 --> 01:12:27,300 [MUSIC PLAYING] 917 01:12:42,220 --> 01:12:42,920 [GASPING] 918 01:12:42,920 --> 01:12:44,420 Ah! 919 01:12:44,420 --> 01:12:47,210 Ah! 920 01:12:47,210 --> 01:12:47,910 [MOANING] 921 01:12:47,910 --> 01:12:51,410 [MUSIC PLAYING] 922 01:12:54,700 --> 01:12:55,400 [MOANING] 923 01:12:55,400 --> 01:12:59,390 [MUSIC PLAYING] 924 01:13:29,250 --> 01:13:30,050 I'm sorry. 925 01:13:30,050 --> 01:13:30,950 No one told me, man. 926 01:13:30,950 --> 01:13:34,800 [MOANING] 927 01:13:40,090 --> 01:13:43,360 And our wedding night we planned so carefully? 928 01:13:43,360 --> 01:13:44,840 You forgot about it? 929 01:13:44,840 --> 01:13:46,250 Don't be mad, Andre. 930 01:13:46,250 --> 01:13:46,950 Andre. 931 01:13:51,720 --> 01:13:54,720 [MUSIC PLAYING] 932 01:14:24,100 --> 01:14:24,800 [MOANING] 933 01:14:24,800 --> 01:14:28,270 [MUSIC PLAYING] 934 01:14:55,710 --> 01:14:57,900 MARIA (VOICEOVER): I had what I deserved. 935 01:14:57,900 --> 01:14:59,330 I had lost Andre. 936 01:14:59,330 --> 01:15:02,130 I'd been caught in the web of Yen's beautiful words 937 01:15:02,130 --> 01:15:05,650 and carried away by the sight of loving without restraint. 938 01:15:05,650 --> 01:15:08,610 I had been under the influence of what I'd been drinking 939 01:15:08,610 --> 01:15:10,570 and of these strangely sweet-smelling 940 01:15:10,570 --> 01:15:11,270 little cigarettes. 941 01:15:11,270 --> 01:15:14,040 [MUSIC PLAYING] 942 01:15:35,890 --> 01:15:38,590 I don't know how long I'd been asleep. 943 01:15:38,590 --> 01:15:41,710 When I woke up, Andre was with me. 944 01:15:41,710 --> 01:15:44,020 He told me that it was jealousy, seeing me 945 01:15:44,020 --> 01:15:47,050 the arms of Yen, that made him go off with the blonde 946 01:15:47,050 --> 01:15:48,370 to avenge himself. 947 01:15:48,370 --> 01:15:51,100 He asked me to forget that incident. 948 01:15:51,100 --> 01:15:52,240 He was sorry. 949 01:15:52,240 --> 01:15:54,190 Andre was jealous! 950 01:15:54,190 --> 01:15:56,840 And he had asked me to forgive him. 951 01:15:56,840 --> 01:15:59,020 He loved me! 952 01:15:59,020 --> 01:16:00,760 He'd been able to contact his friends. 953 01:16:00,760 --> 01:16:03,130 Everything was all set for the following evening. 954 01:16:03,130 --> 01:16:04,630 All he had to do was call them shortly 955 01:16:04,630 --> 01:16:05,600 before he were to arrive. 956 01:16:05,600 --> 01:16:06,300 Andre. 957 01:16:08,910 --> 01:16:12,350 Andre, I don't want to wait. 958 01:16:12,350 --> 01:16:13,050 I want to be yours. 959 01:16:16,820 --> 01:16:20,810 [MUSIC PLAYING] 960 01:16:29,300 --> 01:16:30,700 MARIA (VOICEOVER): I was happy. 961 01:16:30,700 --> 01:16:31,900 I hadn't lost Andre. 962 01:16:31,900 --> 01:16:35,370 [MUSIC PLAYING] 963 01:16:48,330 --> 01:16:50,910 In the morning, we left our belongings at the community 964 01:16:50,910 --> 01:16:55,640 and walked around St. Tropez all day. 965 01:16:55,640 --> 01:16:57,250 We had lots of fun. 966 01:16:57,250 --> 01:17:00,710 [MUSIC PLAYING] 967 01:17:13,570 --> 01:17:15,970 Late afternoon, Andre tried to reach his friends 968 01:17:15,970 --> 01:17:18,610 to announce our arrival. 969 01:17:18,610 --> 01:17:19,450 That was yesterday. 970 01:17:19,450 --> 01:17:20,920 Yes, I know. 971 01:17:20,920 --> 01:17:24,970 I was the one Andre spoke to. 972 01:17:24,970 --> 01:17:28,060 But then, you were at home. 973 01:17:28,060 --> 01:17:29,080 MAN: Well, yes and no. 974 01:17:31,780 --> 01:17:33,370 But this has to be explained. 975 01:17:33,370 --> 01:17:35,530 You should explain it. 976 01:17:35,530 --> 01:17:37,450 Andre says this is his home here. 977 01:17:37,450 --> 01:17:38,500 Only would he lie? 978 01:17:38,500 --> 01:17:40,360 MAN: You're so naive, my child. 979 01:17:40,360 --> 01:17:42,160 You're going too far. 980 01:17:42,160 --> 01:17:44,860 There must be some truth in what he told me. 981 01:17:44,860 --> 01:17:47,220 But what could have been Andre's motive in coming here tonight? 982 01:17:47,220 --> 01:17:47,990 MAN: He came to rob me. 983 01:17:47,990 --> 01:17:51,100 Yes, but is it so awful to rob one's own property? 984 01:17:51,100 --> 01:17:52,090 Because it is his property! 985 01:17:55,670 --> 01:17:58,280 But the only thing that really matters is I love him. 986 01:17:58,280 --> 01:17:59,740 Last night was so beautiful. 987 01:17:59,740 --> 01:18:02,030 Yes, I know. 988 01:18:02,030 --> 01:18:03,860 What do you mean? 989 01:18:03,860 --> 01:18:05,750 Explain. 990 01:18:05,750 --> 01:18:08,730 There was too much strain for you today. 991 01:18:08,730 --> 01:18:09,590 You need a rest. 992 01:18:12,540 --> 01:18:15,500 [BELL RINGING] 993 01:18:15,500 --> 01:18:17,240 You must stay here tonight. 994 01:18:17,240 --> 01:18:20,110 We'll talk again tomorrow, and much will become clear to you 995 01:18:20,110 --> 01:18:22,620 then. 996 01:18:22,620 --> 01:18:23,990 And Andre? 997 01:18:23,990 --> 01:18:26,010 How will I ever find him again? 998 01:18:26,010 --> 01:18:28,850 I promise you will see him again. 999 01:18:31,550 --> 01:18:34,080 Will you take the young lady to the bedroom? 1000 01:18:34,080 --> 01:18:35,570 I beg your pardon, sir? 1001 01:18:35,570 --> 01:18:36,630 You heard me. 1002 01:18:36,630 --> 01:18:38,650 The bedroom. 1003 01:18:38,650 --> 01:18:39,350 Yes, sir. 1004 01:18:58,070 --> 01:18:59,390 It's all right. 1005 01:18:59,390 --> 01:19:01,570 You have nothing to worry about. 1006 01:19:01,570 --> 01:19:02,270 Good night. 1007 01:19:40,990 --> 01:19:44,090 If I may be of any service to you, kindly press that button. 1008 01:19:47,600 --> 01:19:49,770 For your breakfast tomorrow morning, 1009 01:19:49,770 --> 01:19:51,560 do ring twice, if you please. 1010 01:19:51,560 --> 01:19:52,830 Tea or coffee? 1011 01:19:52,830 --> 01:19:53,530 What did you say? 1012 01:19:57,300 --> 01:20:00,280 Tomorrow morning, tea or coffee? 1013 01:20:00,280 --> 01:20:01,340 Oh, coffee, if you please. 1014 01:20:01,340 --> 01:20:04,460 Thank you very much. 1015 01:20:04,460 --> 01:20:08,030 Maybe I could personally express to you my regrets 1016 01:20:08,030 --> 01:20:10,170 for what has occurred. 1017 01:20:10,170 --> 01:20:12,710 I don't appreciate females anyhow. 1018 01:20:12,710 --> 01:20:15,980 But your case is, I thought, exceptional. 1019 01:20:15,980 --> 01:20:21,310 It is, in short, a compliment to your design. 1020 01:20:21,310 --> 01:20:22,710 May I wish you a pleasant night? 1021 01:20:42,130 --> 01:20:44,860 [KNOCKING] 1022 01:20:44,860 --> 01:20:45,560 Yes? 1023 01:20:54,600 --> 01:20:59,070 MAN: I've come to see if you have everything you need. 1024 01:20:59,070 --> 01:21:01,380 I'll be away all day tomorrow. 1025 01:21:01,380 --> 01:21:05,660 But I repeat, you have nothing to fear anymore in my house. 1026 01:21:05,660 --> 01:21:09,360 My servant will get your clothes back in shape by tomorrow. 1027 01:21:09,360 --> 01:21:13,300 In the meantime-- 1028 01:21:17,210 --> 01:21:20,530 --you may use this. 1029 01:21:20,530 --> 01:21:21,800 Good night. 1030 01:21:21,800 --> 01:21:25,640 MARIA: Please, don't mind my question, sir. 1031 01:21:25,640 --> 01:21:27,300 I'm at a loss. 1032 01:21:27,300 --> 01:21:29,280 I don't understand why you're so kind to me. 1033 01:21:29,280 --> 01:21:31,310 If Andre isn't your son, I'm just a thief 1034 01:21:31,310 --> 01:21:32,450 who broke into your house. 1035 01:21:35,800 --> 01:21:36,500 All right. 1036 01:21:39,830 --> 01:21:42,800 I'll explain. 1037 01:21:42,800 --> 01:21:46,340 As I told you, I have no son. 1038 01:21:46,340 --> 01:21:48,860 But I have a daughter. 1039 01:21:48,860 --> 01:21:52,730 She ran away with the first man she ever met, just as you did. 1040 01:21:52,730 --> 01:21:55,400 She was your age, then. 1041 01:21:55,400 --> 01:21:57,710 Why did she do it? 1042 01:21:57,710 --> 01:22:00,710 Now that you've told me your story, I understand. 1043 01:22:00,710 --> 01:22:03,170 I should have been a trusted friend to her. 1044 01:22:03,170 --> 01:22:10,400 Instead, my only interest was my business and my pleasure. 1045 01:22:10,400 --> 01:22:12,110 And it still is. 1046 01:22:12,110 --> 01:22:14,890 And she grew up a lonely girl, like you did. 1047 01:22:18,820 --> 01:22:19,740 This is her room. 1048 01:22:25,230 --> 01:22:26,450 This is her room. 1049 01:22:29,500 --> 01:22:31,180 And this is she. 1050 01:22:35,230 --> 01:22:39,600 I-- I don't even know if she's dead or alive. 1051 01:22:39,600 --> 01:22:42,290 That's all. 1052 01:22:42,290 --> 01:22:46,430 I'll see you tomorrow evening in my study. 1053 01:22:46,430 --> 01:22:47,720 I wish you a pleasant night. 1054 01:22:47,720 --> 01:22:48,460 Same to you. 1055 01:22:48,460 --> 01:22:49,610 Shall I put out the light? 1056 01:22:49,610 --> 01:22:50,880 Please do, sir. 1057 01:23:01,830 --> 01:23:05,320 [MUSIC PLAYING] 1058 01:23:22,370 --> 01:23:23,200 Good evening. 1059 01:23:23,200 --> 01:23:24,610 How nice of you to come. 1060 01:23:24,610 --> 01:23:25,640 Good to see you. 1061 01:23:25,640 --> 01:23:27,170 You know where the bar is. 1062 01:23:27,170 --> 01:23:28,460 I like this place very much. 1063 01:23:28,460 --> 01:23:29,160 Yes. 1064 01:23:29,160 --> 01:23:30,610 It's good to see you. 1065 01:23:30,610 --> 01:23:31,650 Good evening. This is Anita. 1066 01:23:31,650 --> 01:23:32,350 She is lovely. 1067 01:23:32,350 --> 01:23:34,360 Hello. 1068 01:23:34,360 --> 01:23:37,830 [INAUDIBLE] 1069 01:23:37,830 --> 01:23:38,810 Oh, there they are. 1070 01:23:38,810 --> 01:23:40,810 Good evening. 1071 01:23:40,810 --> 01:23:42,550 Good evening, miss. 1072 01:23:42,550 --> 01:23:43,420 Sorry I'm late. 1073 01:23:47,690 --> 01:23:50,620 I just got back a few moments ago, almost 1074 01:23:50,620 --> 01:23:52,120 at the same time as my guests. 1075 01:23:52,120 --> 01:23:53,500 I'm giving you a little party tonight. 1076 01:23:53,500 --> 01:23:54,370 Sit down, please. 1077 01:23:58,870 --> 01:24:01,390 I hope you had a good rest. 1078 01:24:01,390 --> 01:24:02,690 Thank you, yes. 1079 01:24:02,690 --> 01:24:07,630 Good, because you need all your strength later on. 1080 01:24:07,630 --> 01:24:09,670 I have been thinking a lot about you, Maria. 1081 01:24:09,670 --> 01:24:12,650 I may call you Maria? 1082 01:24:12,650 --> 01:24:17,350 Are you in shape to take a lesson that will hurt you, 1083 01:24:17,350 --> 01:24:19,570 a lesson for your own good? 1084 01:24:19,570 --> 01:24:22,360 Sometimes a tooth should be pulled, 1085 01:24:22,360 --> 01:24:25,150 even without anesthesia. 1086 01:24:25,150 --> 01:24:30,480 If, in fact, you do trust me-- 1087 01:24:30,480 --> 01:24:33,300 I trust you. 1088 01:24:33,300 --> 01:24:35,640 I do hope that this trust won't be shaken by what 1089 01:24:35,640 --> 01:24:39,170 I'm going to tell you now. 1090 01:24:39,170 --> 01:24:41,830 Nobody is perfect. 1091 01:24:41,830 --> 01:24:45,000 Everybody has his shortcomings. 1092 01:24:45,000 --> 01:24:48,580 Some people are gluttons, others kleptomaniacs or prone 1093 01:24:48,580 --> 01:24:51,360 to violence or whatever. 1094 01:24:51,360 --> 01:24:53,400 I have a weakness too. 1095 01:24:53,400 --> 01:25:00,030 I am fond of shows, a certain kind of show. 1096 01:25:00,030 --> 01:25:03,270 You will understand later on. 1097 01:25:03,270 --> 01:25:06,460 I have many friends who share my inclinations. 1098 01:25:06,460 --> 01:25:09,060 Some are my guests tonight at my party. 1099 01:25:09,060 --> 01:25:10,620 It has started already. 1100 01:25:10,620 --> 01:25:13,110 Now, come with me. 1101 01:25:28,050 --> 01:25:32,030 [MUSIC PLAYING] 1102 01:26:52,010 --> 01:26:52,710 [RATTLING] 1103 01:26:52,710 --> 01:26:56,200 [MUSIC PLAYING] 1104 01:27:20,600 --> 01:27:24,080 [CHIME] 1105 01:27:29,060 --> 01:27:32,550 [MUSIC PLAYING] 1106 01:27:40,780 --> 01:27:44,660 MARIA (VOICEOVER): The other night, that blond girl. 1107 01:27:44,660 --> 01:27:45,360 Andre! 1108 01:27:51,130 --> 01:27:53,380 She thinks she's in front of a mirror, 1109 01:27:53,380 --> 01:27:55,380 just as I did the other night. 1110 01:27:55,380 --> 01:27:57,010 It's the same mirror-- 1111 01:27:57,010 --> 01:27:58,530 a one-way mirror. 1112 01:27:58,530 --> 01:28:02,510 [MUSIC PLAYING] 1113 01:28:51,880 --> 01:28:56,280 I was the one the other night who was the star of this show. 1114 01:28:56,280 --> 01:28:57,220 And I didn't know it. 1115 01:28:57,220 --> 01:29:00,180 [MUSIC PLAYING] 1116 01:29:34,240 --> 01:29:36,980 My love, my first night of love, was 1117 01:29:36,980 --> 01:29:39,770 being used to stimulate all these people, 1118 01:29:39,770 --> 01:29:40,780 these same people. 1119 01:29:40,780 --> 01:29:44,050 [MUSIC PLAYING] 1120 01:30:51,220 --> 01:30:51,920 [MOANING] 1121 01:30:51,920 --> 01:30:55,410 [MUSIC PLAYING] 1122 01:30:58,700 --> 01:30:59,400 [MOANING] 1123 01:30:59,400 --> 01:31:03,400 [MUSIC PLAYING] 1124 01:31:30,640 --> 01:31:31,340 [MOANING] 1125 01:31:31,340 --> 01:31:34,830 [MUSIC PLAYING] 1126 01:31:52,100 --> 01:31:52,800 [MOANING] 1127 01:31:52,800 --> 01:31:56,290 [MUSIC PLAYING] 1128 01:32:05,780 --> 01:32:07,280 Why did you show me? 1129 01:32:07,280 --> 01:32:08,720 Just to enjoy my suffering? 1130 01:32:08,720 --> 01:32:10,280 MAN: A rotten tooth has to be pulled, 1131 01:32:10,280 --> 01:32:12,570 even if it hurts unbearably. 1132 01:32:12,570 --> 01:32:14,420 MARIA: You're a sadist. 1133 01:32:14,420 --> 01:32:17,120 Eh, maybe. 1134 01:32:17,120 --> 01:32:19,850 Yes. 1135 01:32:19,850 --> 01:32:22,910 But this pain is for your own good. 1136 01:32:22,910 --> 01:32:25,370 You'll get over it soon, and you'll be grateful to me 1137 01:32:25,370 --> 01:32:27,500 for having brought you back to your senses. 1138 01:32:27,500 --> 01:32:28,270 I am sure of it. 1139 01:32:28,270 --> 01:32:31,700 [RINGING] 1140 01:32:35,140 --> 01:32:36,130 Yes? 1141 01:32:36,130 --> 01:32:37,290 Good, we are waiting for you. 1142 01:32:41,020 --> 01:32:41,790 It's your father. 1143 01:32:41,790 --> 01:32:43,410 He's just arrived. 1144 01:32:43,410 --> 01:32:46,510 I had a long talk with him on the telephone. 1145 01:32:46,510 --> 01:32:49,410 He has recognized his mistakes, just as I 1146 01:32:49,410 --> 01:32:53,340 have seen mine, thanks to you. 1147 01:32:53,340 --> 01:32:56,910 Everything will get back to normal. 1148 01:32:56,910 --> 01:33:00,280 Your father knows what was wrong before. 1149 01:33:00,280 --> 01:33:01,820 He'll take you home. 1150 01:33:01,820 --> 01:33:05,580 You will be a happy little girl from now on. 1151 01:33:05,580 --> 01:33:08,650 But now you'd better go back up to your own. 1152 01:33:08,650 --> 01:33:12,050 Andre will be here any moment to get paid. 1153 01:33:12,050 --> 01:33:14,860 I'll stay. 1154 01:33:14,860 --> 01:33:16,010 All right. 1155 01:33:16,010 --> 01:33:18,830 It might be even better that way. 1156 01:33:18,830 --> 01:33:20,470 But under one condition-- 1157 01:33:23,330 --> 01:33:24,030 come along. 1158 01:33:26,910 --> 01:33:27,950 Sit down there. 1159 01:33:35,800 --> 01:33:36,500 Good evening. 1160 01:33:46,130 --> 01:33:49,130 Well, my dear sir, satisfied? 1161 01:33:49,130 --> 01:33:52,190 Weren't they something, those babes? 1162 01:33:52,190 --> 01:33:54,920 Did you prefer the blond one? 1163 01:33:54,920 --> 01:33:56,350 Lascivious, huh? 1164 01:33:56,350 --> 01:33:57,560 Or the other? 1165 01:33:57,560 --> 01:33:59,360 Adorable, innocent, and pure-- 1166 01:33:59,360 --> 01:34:01,040 and a genuine virgin. 1167 01:34:01,040 --> 01:34:02,580 My best presentation. 1168 01:34:02,580 --> 01:34:05,220 I outdid myself. 1169 01:34:05,220 --> 01:34:08,980 Your guests must have a blessed you, huh? 1170 01:34:08,980 --> 01:34:09,680 All right, all right. 1171 01:34:09,680 --> 01:34:11,840 If you don't want to laugh, don't. 1172 01:34:11,840 --> 01:34:13,340 You loathe me. 1173 01:34:13,340 --> 01:34:17,200 I came to collect my fees, after which I'll be off. 1174 01:34:17,200 --> 01:34:21,200 Normal for tonight, and twice as much for the sweetheart 1175 01:34:21,200 --> 01:34:21,980 two nights ago. 1176 01:34:21,980 --> 01:34:24,340 And what were you doing here last night? 1177 01:34:24,340 --> 01:34:25,670 ANDRE: Just trying to get a little bonus 1178 01:34:25,670 --> 01:34:27,620 for my girl and myself. 1179 01:34:27,620 --> 01:34:30,500 You don't pay much for the service I render. 1180 01:34:30,500 --> 01:34:33,290 As for you, I knew you wouldn't be there. 1181 01:34:33,290 --> 01:34:34,700 I didn't expect to run into your flunkies. 1182 01:34:34,700 --> 01:34:36,380 And I had to get out fast. 1183 01:34:36,380 --> 01:34:38,810 Like a coward, leaving your girlfriend 1184 01:34:38,810 --> 01:34:40,820 in the hands of my servants. 1185 01:34:40,820 --> 01:34:44,240 Ah, but you may know it for a fact 1186 01:34:44,240 --> 01:34:48,080 that if I am facing a loaded shotgun, I can be harmed by it. 1187 01:34:48,080 --> 01:34:51,290 Pretty girls, however, possess a special currency which 1188 01:34:51,290 --> 01:34:53,690 is an effective deterrent. 1189 01:34:53,690 --> 01:34:57,230 To this girl who is in love with me and whom I love myself, 1190 01:34:57,230 --> 01:35:00,450 a live coward is more attractive than a dead hero. 1191 01:35:00,450 --> 01:35:01,650 You don't know what love is, do you? 1192 01:35:05,400 --> 01:35:07,120 You're sickening. 1193 01:35:07,120 --> 01:35:08,890 You pretend to love the woman whose 1194 01:35:08,890 --> 01:35:11,700 love you exhibit for money. 1195 01:35:11,700 --> 01:35:14,670 Me and most of my partners don't care. 1196 01:35:14,670 --> 01:35:17,310 We're being paid for making love in public. 1197 01:35:17,310 --> 01:35:18,990 My little virgin, though, shouldn't know ever. 1198 01:35:18,990 --> 01:35:20,310 She's different. 1199 01:35:20,310 --> 01:35:23,490 I would be very mad. 1200 01:35:23,490 --> 01:35:25,130 In fact, what's happened to her? 1201 01:35:25,130 --> 01:35:25,830 Here. 1202 01:35:28,750 --> 01:35:31,770 Get out. 1203 01:35:31,770 --> 01:35:32,880 No. 1204 01:35:32,880 --> 01:35:35,800 Mr. Whitson, I want twice as much, 1205 01:35:35,800 --> 01:35:37,900 or I'm going to tell the police what's happening here. 1206 01:35:37,900 --> 01:35:40,090 Blackmail? 1207 01:35:40,090 --> 01:35:41,300 Get out! 1208 01:35:41,300 --> 01:35:43,470 Get out! 1209 01:35:43,470 --> 01:35:44,970 I'll kill you! 1210 01:35:44,970 --> 01:35:48,210 Hey, Mr. Whitson, I believe that's pretty 1211 01:35:48,210 --> 01:35:49,770 cheap for my first performance. 1212 01:35:49,770 --> 01:35:51,750 I didn't want her to find out, you lecher! 1213 01:35:55,470 --> 01:35:58,930 [GRUNTING] 1214 01:36:17,770 --> 01:36:18,470 [GUNSHOT] 1215 01:36:18,470 --> 01:36:19,170 Ah! 1216 01:36:28,070 --> 01:36:33,500 You tried to kill me? 1217 01:36:33,500 --> 01:36:36,800 My pretty wife from Andalucia. 1218 01:36:44,610 --> 01:36:45,870 Give it to me. 1219 01:36:45,870 --> 01:36:46,740 Did I kill Andre? 1220 01:36:59,960 --> 01:37:01,940 No. 1221 01:37:01,940 --> 01:37:05,420 We have to call an ambulance. 1222 01:37:05,420 --> 01:37:07,900 You shouldn't be found here. 1223 01:37:07,900 --> 01:37:08,750 Go up to your room. 1224 01:37:08,750 --> 01:37:10,120 Your father will join us when he arrives. 1225 01:37:10,120 --> 01:37:10,940 I heard a shot go off. 1226 01:37:10,940 --> 01:37:12,530 Anything bad? 1227 01:37:12,530 --> 01:37:14,420 He tried to kill me with his knife. 1228 01:37:14,420 --> 01:37:16,220 I had to defend myself. 1229 01:37:16,220 --> 01:37:17,700 Call an ambulance, quick. 1230 01:37:17,700 --> 01:37:18,400 Come on. 1231 01:37:27,890 --> 01:37:28,850 Go to your room. 1232 01:37:28,850 --> 01:37:30,290 Try to get some rest. 1233 01:37:30,290 --> 01:37:31,830 Your father will be here any moment. 1234 01:37:43,280 --> 01:37:43,980 [MOANING] 1235 01:37:43,980 --> 01:37:47,870 [MUSIC PLAYING] 1236 01:37:49,840 --> 01:37:52,690 My friends, I apologize for interrupting. 1237 01:37:52,690 --> 01:37:55,210 For reasons beyond my control, our party 1238 01:37:55,210 --> 01:37:56,260 has to come to a conclusion. 1239 01:37:56,260 --> 01:37:57,280 [GROANING] 1240 01:37:57,280 --> 01:37:58,350 Really, I'm sorry. 1241 01:37:58,350 --> 01:38:00,610 What happened? 1242 01:38:00,610 --> 01:38:02,770 Nothing to worry about, I assure you. 1243 01:38:02,770 --> 01:38:04,350 And again, my apologies. 1244 01:38:04,350 --> 01:38:05,050 Oh, well. 1245 01:38:05,050 --> 01:38:06,960 Well, we'll have to continue at the house. 1246 01:38:06,960 --> 01:38:11,340 [MUSIC PLAYING] 1247 01:38:35,460 --> 01:38:36,330 How do you do? 1248 01:38:36,330 --> 01:38:37,050 She's upstairs. 1249 01:38:37,050 --> 01:38:39,270 I'll show you to her room. 1250 01:38:39,270 --> 01:38:41,880 And take her home right away. 1251 01:38:41,880 --> 01:38:44,580 Thank you for everything. 1252 01:38:44,580 --> 01:38:45,650 I'm sorry I have to leave you. 1253 01:38:45,650 --> 01:38:46,350 [HORN HONKING] 1254 01:38:46,350 --> 01:38:47,520 First door on your left. 1255 01:38:47,520 --> 01:38:48,610 Nothing bad, I hope? 1256 01:38:48,610 --> 01:38:49,420 Oh, no. 1257 01:38:49,420 --> 01:38:50,830 An accident of no importance. 1258 01:38:55,700 --> 01:38:56,400 Come on. 1259 01:38:59,190 --> 01:38:59,890 There. 1260 01:39:04,880 --> 01:39:08,380 [KNOCKING] 1261 01:39:10,870 --> 01:39:14,360 [MUSIC PLAYING] 1262 01:39:19,440 --> 01:39:20,140 Thank God. 1263 01:39:20,140 --> 01:39:23,610 [MUSIC PLAYING] 1264 01:40:03,720 --> 01:40:06,510 Yes, miss? 1265 01:40:06,510 --> 01:40:08,210 I should go with him. 1266 01:40:08,210 --> 01:40:09,850 I'm his wife. 1267 01:40:09,850 --> 01:40:11,080 Then this way, Madam. 1268 01:40:11,080 --> 01:40:14,960 [HORN HONKING] 1269 01:40:20,800 --> 01:40:24,200 [MUSIC PLAYING] 1270 01:40:26,170 --> 01:40:27,330 Thank you for coming. 1271 01:40:27,330 --> 01:40:28,600 It was nice anyway. 1272 01:40:28,600 --> 01:40:30,940 See you soon again. 1273 01:40:30,940 --> 01:40:34,510 Oh no, I didn't think you were going to like this. 1274 01:40:34,510 --> 01:40:35,510 So long, Mary. 1275 01:40:35,510 --> 01:40:36,440 You're lovely. 1276 01:40:36,440 --> 01:40:38,120 Perhaps another time. 1277 01:40:38,120 --> 01:40:40,680 That's right. 1278 01:40:40,680 --> 01:40:41,880 Thank you. Goodnight. 1279 01:40:41,880 --> 01:40:42,580 Thank you. 1280 01:40:42,580 --> 01:40:46,530 [MUSIC PLAYING] 85525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.