All language subtitles for A Very British Murder with Lucy Worsley - 01x01 - The New Taste for Blood.pdtv x264-c4tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,450 --> 00:00:09,500 El asesinato es el crimen más oscuro y despreciable de todos. 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,080 Y aun así nos sentimos atraídos hacia él. 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,280 Horribles crímenes como estos nos horrorizarían... 4 00:00:17,280 --> 00:00:19,880 ... si nos los encontrásemos en la vida real. 5 00:00:19,880 --> 00:00:23,120 Pero algo ocurre cuando son convertidos en historias... 6 00:00:23,120 --> 00:00:26,600 .. y colocados cuidadosamente entre las tapas de un libro. 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,400 Si piensan en la reacción de la gente... 8 00:00:30,400 --> 00:00:33,200 ... ante asesinos famosos como el Dr. Crippen. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,750 O ante grandes detectives como Sherlock Holmes o Poirot... 10 00:00:36,750 --> 00:00:41,000 ... verán que esta preocupación por el asesinato tiene una historia muy larga. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,400 En esta serie, trazaré sus orígenes... 12 00:00:47,400 --> 00:00:50,880 ... de vuelta al Londres en crecimiento de principios del siglo XIX. 13 00:00:50,880 --> 00:00:54,680 Cuando los periódicos empezaron a deleitarse informando de asesinatos... 14 00:00:54,680 --> 00:00:56,540 ... a un público atemorizado. 15 00:00:57,520 --> 00:01:01,120 Se desarrolló un apetito por la emoción conforme Gran Bretaña se volvía... 16 00:01:01,120 --> 00:01:06,040 ... más alfabetizada y la clase trabajadora empezó a ser capaz de leer. 17 00:01:06,800 --> 00:01:10,880 Mostraré cómo todo esto tuvo una gran influencia en Charles Dickens... 18 00:01:10,880 --> 00:01:13,400 ... quién convirtió el asesinato y su detección... 19 00:01:13,400 --> 00:01:16,320 ... en un tema apropiado para la literatura. 20 00:01:16,320 --> 00:01:18,400 Y cómo los escritores de detectives que le siguieron... 21 00:01:18,400 --> 00:01:22,360 ... desde Conan Doyle hasta Agatha Christie, distanciaban el asesinato... 22 00:01:22,360 --> 00:01:24,240 ... de la sórdida realidad. 23 00:01:24,240 --> 00:01:27,880 Lo convirtieron en un tipo de crucigrama elegante... 24 00:01:27,880 --> 00:01:31,440 ... involucrando a sospechosos de lo más respetables. 25 00:01:34,200 --> 00:01:37,550 En este primer programa, no quiero empezar con ficción... 26 00:01:37,550 --> 00:01:41,500 ... sino con un asesinato de la vida real, hace doscientos años. 27 00:01:45,880 --> 00:01:49,500 UN ASESINATO MUY BRITÁNICO 28 00:01:49,500 --> 00:01:51,550 Con LUCY WORSLEY 29 00:01:52,300 --> 00:01:56,900 1x01 "EL NUEVO GUSTO POR LA SANGRE" 30 00:01:57,800 --> 00:02:03,800 Traducción y re-sincro: karah 31 00:02:03,800 --> 00:02:08,800 HISTORIAS DE ÉPOCA www.historiasdepoca.es 32 00:02:11,040 --> 00:02:13,720 Grasmere, en el Distrito de los Lagos. 33 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 En 1811, el escritor Thomas De Quincey... 34 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 ... estaba alquilando una casa de campo a su amigo... 35 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 ... el poeta William Wordsworth, cuando ocurrió algo que... 36 00:02:23,000 --> 00:02:26,700 ... haría añicos la tranquilidad de este pueblo a orillas del lago. 37 00:02:27,800 --> 00:02:30,040 Una joven familia había sido asesinada. 38 00:02:30,040 --> 00:02:34,360 No aquí, sino a 300 millas en la zona portuaria de Londres. 39 00:02:34,360 --> 00:02:38,600 Aun así la noticia causó conmoción en Grasmere, porque era algo nuevo. 40 00:02:38,600 --> 00:02:42,750 El asesinato sin sentido ni motivo, cometido por un extraño... 41 00:02:42,750 --> 00:02:45,450 ... de cuatro personas, todas al mismo tiempo. 42 00:02:45,920 --> 00:02:49,100 El año anterior, 1810, solo se habían producido... 43 00:02:49,100 --> 00:02:53,120 ... quince condenas por asesinato en toda Gran Bretaña. 44 00:02:53,900 --> 00:02:56,990 De Quincey se quedó fascinado por el efecto que este crimen tuvo... 45 00:02:56,990 --> 00:02:59,320 ... sobre la buena gente de Grasmere. 46 00:03:00,900 --> 00:03:03,480 "Una mujer, mi vecina de la puerta de al lado... 47 00:03:03,480 --> 00:03:07,360 "... no descansó hasta que colocó dieciocho puertas. 48 00:03:07,600 --> 00:03:12,000 "Cada una asegurada por pesados cerrojos, barras y cadenas... 49 00:03:12,000 --> 00:03:16,450 "... entre su propio dormitorio y cualquier intruso de naturaleza humana. 50 00:03:16,450 --> 00:03:22,100 "Cada seis pasos, te veías detenido por una especie de compuerta de rejas". 51 00:03:25,120 --> 00:03:28,800 Pero De Quincey se dio cuenta de algo más aparte del miedo... 52 00:03:28,800 --> 00:03:30,670 ... en la reacción ante este asesinato. 53 00:03:30,670 --> 00:03:33,960 También había un elemento de disfrute macabro. 54 00:03:33,960 --> 00:03:36,270 Sintió que los británicos se estaban convirtiendo en... 55 00:03:36,270 --> 00:03:41,000 ... una nación de lo que denominó "entusiasmados por el asesinato". 56 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 De Quincey empezó a definir lo que era un buen asesinato... 57 00:03:45,000 --> 00:03:49,600 ... describiendo sin tregua la extrema malignidad del crimen... 58 00:03:49,600 --> 00:03:53,320 ... y regodeándose en el "corazón de tigre" del asesino. 59 00:03:53,320 --> 00:03:56,650 El asesinato que repugnó y fascinó por igual... 60 00:03:56,650 --> 00:03:58,200 ... tuvo lugar en diciembre... 61 00:03:58,200 --> 00:04:00,750 ... cerca de la iglesia de St. George en el Este... 62 00:04:00,750 --> 00:04:05,110 ... en el número 29 de Ratcliff Highway, Wapping. 63 00:04:08,700 --> 00:04:11,750 La familia que vivía aquí era tremendamente joven. 64 00:04:12,400 --> 00:04:16,560 Timothy Marr había sido marinero. Solo tenía 25 años. 65 00:04:16,560 --> 00:04:20,320 Su esposa, Celia, había dado a luz recientemente a su bebé. 66 00:04:20,320 --> 00:04:24,280 Y también tenían un aprendiz, James, que tenía 14 años. 67 00:04:29,520 --> 00:04:33,400 La noche del 7 de diciembre, justo antes de medianoche... 68 00:04:33,400 --> 00:04:36,800 ... la familia Marr mandó a su criada, Margaret Jewell... 69 00:04:36,800 --> 00:04:40,240 ... al pobremente iluminado vecindario a comprar ostras. 70 00:04:40,240 --> 00:04:45,000 Por entonces no era un lujo, sino un tipo de comida callejera nutritiva. 71 00:04:45,000 --> 00:04:46,930 Su viaje fue en vano. 72 00:04:46,930 --> 00:04:50,200 No se podían conseguir ostras a esa hora tardía. 73 00:04:54,200 --> 00:04:57,320 Cuando regresó, se encontró con que habían cerrado con llave. 74 00:04:57,320 --> 00:04:59,300 Margaret golpeó la puerta delantera... 75 00:04:59,300 --> 00:05:01,880 ... y llamó a gritos a los Marr para que le abriesen. 76 00:05:05,000 --> 00:05:07,560 Mientras Margaret, la criada, esperaba que le dejasen entrar... 77 00:05:07,560 --> 00:05:10,960 ... oyó un ruido dentro de la casa. 78 00:05:10,960 --> 00:05:15,640 Oyó pasos, y el llanto del bebé. 79 00:05:16,400 --> 00:05:19,200 Pero nadie vino a dejarle entrar. 80 00:05:19,200 --> 00:05:22,800 Todavía estaba esperando fuera a las doce y media de la madrugada... 81 00:05:22,800 --> 00:05:25,000 ... cuando apareció el vigilante nocturno. 82 00:05:25,000 --> 00:05:28,180 Su conversación y los golpes de Margaret en la puerta... 83 00:05:28,180 --> 00:05:31,180 ... despertaron a su vecino de al lado, un prestamista... 84 00:05:31,180 --> 00:05:34,280 ... y fue él quien finalmente tuvo acceso a la casa... 85 00:05:34,280 --> 00:05:38,300 ... saltando por encima del muro y entrando por la puerta trasera. 86 00:05:46,800 --> 00:05:50,240 El vecino de al lado de los Marr empezó a registrar la casa... 87 00:05:50,240 --> 00:05:54,400 ... y muy pronto se encontró con el cuerpo de James, el aprendiz. 88 00:05:54,400 --> 00:05:56,040 Su cabeza había sido reventada. 89 00:05:56,040 --> 00:05:59,900 Tanto, que sus sesos habían salpicado hasta el techo. 90 00:05:59,900 --> 00:06:01,900 Después encontró a Mrs. Marr, Celia. 91 00:06:01,900 --> 00:06:04,890 Estaba boca abajo, machacada contra la puerta principal. 92 00:06:04,890 --> 00:06:09,180 Y detrás del mostrador de la tienda, estaba Mr. Marr, también boca abajo... 93 00:06:09,180 --> 00:06:12,000 ... tan muerto como los demás. 94 00:06:12,160 --> 00:06:15,280 Una pequeña multitud se había reunido fuera de la puerta principal. 95 00:06:15,280 --> 00:06:19,240 Así que el vecino salió corriendo fuera. Gritaba: "¡Asesinato! ¡Asesinato!" 96 00:06:19,240 --> 00:06:23,560 Esa gente de fuera conocía a la familia Marr, y tenían una pregunta. 97 00:06:23,560 --> 00:06:25,300 ¿Dónde estaba el bebé? 98 00:06:28,920 --> 00:06:31,560 El bebé estaba todavía en la cuna... 99 00:06:32,600 --> 00:06:34,950 ... pero le habían cortado la garganta. 100 00:06:39,800 --> 00:06:43,880 En esta escena de matanza apareció el agente Charles Horton... 101 00:06:43,880 --> 00:06:47,240 ... de la cercana oficina de la Policía Marítima de Wapping. 102 00:06:47,920 --> 00:06:49,500 Después de registrar la tienda... 103 00:06:49,500 --> 00:06:53,080 ... Horton concluyó que no se había sustraído dinero. 104 00:06:53,360 --> 00:06:56,400 Entonces exploró el resto de la casa. 105 00:07:00,280 --> 00:07:04,160 Cuando llegó al dormitorio descubrió el arma del crimen. 106 00:07:04,160 --> 00:07:06,520 Un martillo de mango largo, apoyado contra una silla. 107 00:07:06,520 --> 00:07:11,320 Un martillo es un tipo especial de mazo usado por los carpinteros de los barcos. 108 00:07:11,320 --> 00:07:13,240 Estaba cubierto de sangre. 109 00:07:20,360 --> 00:07:24,200 La tienda y hogar de los Marr se había convertido en una morgue... 110 00:07:24,200 --> 00:07:26,960 ... y también estaba abierta al público. 111 00:07:26,960 --> 00:07:29,000 En los días posteriores al asesinato... 112 00:07:29,000 --> 00:07:32,680 ... cientos de personas deambularon para ver las manchas de sangre. 113 00:07:32,680 --> 00:07:37,240 Incluso para mirar boquiabiertos los cuerpos que habían sido colocados sobre las camas. 114 00:07:37,540 --> 00:07:42,520 Vinieron todas las clases sociales, desde las mejor vestidas a las más pobres. 115 00:07:42,520 --> 00:07:45,300 Esta clase de acceso a la escena de un crimen... 116 00:07:45,300 --> 00:07:48,280 ... sería totalmente inconcebible hoy. 117 00:07:49,400 --> 00:07:53,400 Este desfile de vecinos y extraños atravesando la escena del crimen... 118 00:07:53,400 --> 00:07:56,920 ... estaba motivado por el miedo, por la curiosidad... 119 00:07:56,920 --> 00:07:59,600 ... y el sentimiento de que ellos también deberían buscar pistas... 120 00:07:59,600 --> 00:08:01,700 ... y ayudar a resolver el crimen. 121 00:08:02,500 --> 00:08:05,800 El Londres de la Regencia, que estaba creciendo rápidamente... 122 00:08:05,800 --> 00:08:08,680 ... no tenía un cuerpo policial centralizado. 123 00:08:09,100 --> 00:08:11,800 El patrullaje recaía en vigilantes nocturnos y agentes... 124 00:08:11,800 --> 00:08:14,100 ... pagados por los distritos locales. 125 00:08:14,100 --> 00:08:16,600 Los magistrados tenían que depender de testigos... 126 00:08:16,600 --> 00:08:19,320 ... dispuestos a presentarse con información. 127 00:08:19,320 --> 00:08:23,840 Las calles abarrotadas del East End rebosaban de marinos extranjeros. 128 00:08:23,840 --> 00:08:26,600 El crimen aumentaba, pero la gente estaba más preocupada... 129 00:08:26,600 --> 00:08:29,260 ... por las enfermedades, la pobreza y la guerra... 130 00:08:29,260 --> 00:08:31,160 ... de lo que estaban por ser asesinados. 131 00:08:31,160 --> 00:08:35,440 Pero entonces los lugareños empezaron a temer a cada extraño a su alrededor. 132 00:08:35,440 --> 00:08:37,600 Al no ser detenido rápidamente el asesino... 133 00:08:37,600 --> 00:08:40,080 ... el temor pronto se convirtió en pánico. 134 00:08:45,800 --> 00:08:48,880 Para descubrir más sobre los problemas a los que se enfrentaron las autoridades... 135 00:08:48,880 --> 00:08:51,120 ... en un caso como el del asesinato de los Marr... 136 00:08:51,120 --> 00:08:53,160 ... he venido a reunirme con Rosalind Crone... 137 00:08:53,160 --> 00:08:55,680 ... en el Museo de la Policía Marítima de Wapping... 138 00:08:55,680 --> 00:08:59,240 ... todavía situado en su edificio original de 1811. 139 00:09:04,200 --> 00:09:06,900 ¿Qué tienes en ese enorme libro? 140 00:09:06,900 --> 00:09:09,720 Vale. Bueno, esto es lo que llamamos un registro... 141 00:09:09,720 --> 00:09:10,770 ... un registro de barqueros... 142 00:09:10,770 --> 00:09:13,160 ... que enumera a todos los agentes que estaban trabajando... 143 00:09:13,160 --> 00:09:15,360 ... para la Policía del Río Támesis o la Policía Marítima... 144 00:09:15,360 --> 00:09:17,200 ... a principios del siglo XIX. 145 00:09:17,200 --> 00:09:19,400 Así que si bajamos la vista en este libro de contabilidad... 146 00:09:19,400 --> 00:09:21,600 ... podemos ver el nombre de Charles Horton. 147 00:09:21,600 --> 00:09:26,360 - ¿Y él es el hombre que respondió al asesinato de los Marr? - Así es. 148 00:09:26,360 --> 00:09:28,750 Él es el primer agente en la escena del crimen. 149 00:09:30,300 --> 00:09:33,000 La Policía Marítima era empleada específicamente... 150 00:09:33,000 --> 00:09:37,040 ... para proteger los muelles y las cargas de los barcos de los ladrones lugareños. 151 00:09:37,040 --> 00:09:39,480 Fue solo casualidad que su hombre, Horton... 152 00:09:39,480 --> 00:09:41,800 ... estuviese cerca de la tienda de los Marr. 153 00:09:41,800 --> 00:09:45,500 Has cogido el alfanje que los hombres solían llevar para... 154 00:09:45,500 --> 00:09:47,800 - ¿Defenderse? - Protegerse, sí, sí, así es. 155 00:09:47,800 --> 00:09:51,300 - Y tenían un pequeño lote de esposas también. - Sí, así es, sí. 156 00:09:51,300 --> 00:09:52,700 No creo que esperasen capturar... 157 00:09:52,700 --> 00:09:54,440 ... a demasiadas mujeres criminales. 158 00:09:54,440 --> 00:09:57,110 - No, podías escaparte de eso fácilmente. - Sacar fuera y listo. 159 00:09:58,800 --> 00:10:02,400 Y solo eran una de muchos. Había miles de estas pequeñas... 160 00:10:02,400 --> 00:10:05,000 ... fuerzas protopoliciales por todo Londres, ¿no es así? 161 00:10:05,000 --> 00:10:08,260 Sí. Lo que tenemos que recordar sobre principios del siglo XIX es... 162 00:10:08,260 --> 00:10:10,760 .... que estamos hablando de estructuras policiales antiguas... 163 00:10:10,760 --> 00:10:17,100 ... en lugar de un cuerpo policial, que llegó a finales de la década de 1820. 164 00:10:17,100 --> 00:10:20,600 Así que tenemos, básicamente, patrullaje a nivel local... 165 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 ... a menudo a nivel de distrito... 166 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 ... ya sabes, con el uso de una pequeña cantidad de agentes... 167 00:10:25,000 --> 00:10:27,640 ... y luego un cuerpo más grande de vigilantes nocturnos. 168 00:10:27,640 --> 00:10:32,350 Tenemos que recordar que esos agentes eran principalmente reactivos. 169 00:10:32,350 --> 00:10:35,760 No son activos. No son detectives. No están destinados a serlo. 170 00:10:35,760 --> 00:10:39,720 Y aquí estamos tratando con un asesinato particularmente horrible... 171 00:10:39,720 --> 00:10:42,800 ... y bastante inaudito, ya sabes, en la comunidad local. 172 00:10:42,800 --> 00:10:44,560 Es un acto realmente estremecedor. 173 00:10:44,560 --> 00:10:47,960 ¿Qué pensó la gente sobre la respuesta de las autoridades? 174 00:10:47,960 --> 00:10:50,000 Insuficiente. No habían cogido todavía a nadie... 175 00:10:50,000 --> 00:10:53,200 ... y eso le dio a la gente una sensación real de miedo... 176 00:10:53,200 --> 00:10:54,880 ... pero también una sensación de indignación... 177 00:10:54,880 --> 00:10:57,600 ... porque parecía que las autoridades no estaban haciendo lo suficiente. 178 00:10:57,600 --> 00:10:59,000 No habían cogido al autor. 179 00:10:59,000 --> 00:11:02,460 Todavía estaba suelto ahí fuera, y podía cometer otro crimen. 180 00:11:04,080 --> 00:11:07,800 Para encontrar al asesino, las autoridades confiaron en las recompensas. 181 00:11:07,800 --> 00:11:11,850 En Wapping, los magistrados primero ofrecieron una recompensa de 50 libras. 182 00:11:12,120 --> 00:11:14,040 Luego otros distritos y el Ministerio del Interior... 183 00:11:14,040 --> 00:11:18,600 ... intervinieron para incrementarla a 700 libras, una suma asombrosa. 184 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 ¿Cómo se divulgaron las noticias fuera de la vecindad más cercana? 185 00:11:24,000 --> 00:11:25,680 ¿Cómo salieron de Londres? 186 00:11:25,680 --> 00:11:26,560 Cuando ocurría un crimen... 187 00:11:26,560 --> 00:11:30,160 ... sobre todo, ya sabes, un crimen particularmente infame como este... 188 00:11:30,160 --> 00:11:33,800 ... con detalles bastante fuertes, las noticias corrían rápidamente. 189 00:11:33,800 --> 00:11:36,800 Primero a través de los periódicos, periódicos que son comprados... 190 00:11:36,800 --> 00:11:38,550 ... sobre todo por la gente más pudiente... 191 00:11:38,550 --> 00:11:40,150 ... porque son bastante caros. 192 00:11:40,960 --> 00:11:45,320 Un dato importante que es no tienes que saber leer para enterarte de las noticias. 193 00:11:45,320 --> 00:11:47,720 Así es. Sabemos que las noticias eran leídas en voz alta. 194 00:11:47,720 --> 00:11:50,900 Los periódicos son leídos en voz alta en tabernas y cafeterías. 195 00:11:50,900 --> 00:11:54,200 Algunas personas se juntaban en la calle para comprar el periódico... 196 00:11:54,200 --> 00:11:55,720 ... y se lo leían unos a otros. 197 00:12:04,160 --> 00:12:06,700 Los vecinos de los Marr en el East End mostraron... 198 00:12:06,700 --> 00:12:10,550 ... un sentido de la comunidad admirable al enfrentarse a su miedo. 199 00:12:13,520 --> 00:12:16,000 Siete días después de la matanza de los Marr... 200 00:12:16,000 --> 00:12:19,640 ... miles hicieron cola en las calles para presentar sus respetos. 201 00:12:20,080 --> 00:12:23,380 El cortejo fúnebre recorrió Wapping... 202 00:12:23,380 --> 00:12:27,230 ... hacia la iglesia parroquial de St. George en el Este. 203 00:12:29,760 --> 00:12:35,240 Había un horrible sensación de ira y conmoción tras este crimen. 204 00:12:35,240 --> 00:12:39,120 Las víctimas fueron asesinadas en su propia casa por desconocidos. 205 00:12:39,120 --> 00:12:42,000 Nadie de por aquí se sentía a salvo. 206 00:12:42,000 --> 00:12:44,400 También hubo una gran corriente de simpatía... 207 00:12:44,400 --> 00:12:48,400 ... por esta joven familia, respetable y muy trabajadora. 208 00:12:48,400 --> 00:12:50,260 Solo dos meses antes... 209 00:12:50,260 --> 00:12:52,500 ... Mr. y Mrs. Marr habían estado en esta iglesia... 210 00:12:52,500 --> 00:12:54,600 ... para bautizar a su hijo. 211 00:12:54,600 --> 00:12:58,500 Ahora, los tres estaban enterrados en una sola tumba. 212 00:12:58,500 --> 00:13:00,920 Su lápida ha desaparecido... 213 00:13:00,920 --> 00:13:06,500 ... pero su epitafio decía: "La vida es incierta en este mundo". 214 00:13:24,480 --> 00:13:28,640 A pesar del profundo luto, el East End estaba helado por la comprensión... 215 00:13:28,640 --> 00:13:33,320 ... de que un brutal asesino andaba suelto y podía volver a atacar. 216 00:13:39,960 --> 00:13:43,420 Y entonces, solo doce días después del asesinato de los Marr... 217 00:13:43,420 --> 00:13:48,110 ... parece que el mismo asesino visitó Wapping por segunda vez. 218 00:13:49,640 --> 00:13:53,000 El 19 de diciembre, una vista muy extraña fue contemplada... 219 00:13:53,000 --> 00:13:56,400 ... fuera del pub "King's Arms" en New Gravel Lane. 220 00:13:56,400 --> 00:13:59,040 El huésped que vivía en el piso de arriba del pub... 221 00:13:59,040 --> 00:14:01,150 ... empezó a descolgarse fuera de la ventana. 222 00:14:01,150 --> 00:14:04,000 Bajaba por una cuerda que había sido hecha con sus sábanas. 223 00:14:04,000 --> 00:14:07,040 La gente que pasaba por la calle se paraba para contemplarle... 224 00:14:07,040 --> 00:14:08,800 ... preguntándose qué pasaba. 225 00:14:08,800 --> 00:14:11,200 Quedó claro cuando escucharon lo que estaba diciendo. 226 00:14:11,200 --> 00:14:14,400 Estaba gritando: "¡Asesinato! ¡Asesinato!" 227 00:14:17,120 --> 00:14:21,040 Una multitud pronto se reunió y entraron a la fuerza. 228 00:14:21,040 --> 00:14:24,360 Dentro, encontraron los cuerpos del tabernero, John Williamson... 229 00:14:24,360 --> 00:14:26,440 ... su esposa y su criada. 230 00:14:26,440 --> 00:14:30,080 Igual que los Marr, habían sido destrozados y golpeados hasta la muerte. 231 00:14:32,360 --> 00:14:34,820 Aquella noche, reinó el caos. 232 00:14:35,720 --> 00:14:39,480 Sonaron las alarmas de incendio y se tocaron los tambores en señal de alarma. 233 00:14:39,480 --> 00:14:41,960 Voluntarios armados con alfanjes y pistolas... 234 00:14:41,960 --> 00:14:44,700 ... registraron casas y botes atracados en el Támesis. 235 00:14:44,700 --> 00:14:46,880 Incluso el Puente de Londres fue cerrado. 236 00:14:46,880 --> 00:14:49,200 Los desesperados magistrados ahora exigían... 237 00:14:49,200 --> 00:14:51,640 ... que cualquiera mínimamente sospechoso fuese detenido. 238 00:14:51,640 --> 00:14:54,700 Extranjeros, vagabundos, todos los sospechosos habituales. 239 00:14:56,400 --> 00:14:59,840 Tiempo valioso fue desperdiciado en pistas falsas. 240 00:15:02,100 --> 00:15:05,000 Y la gente estaba empezando a enfadarse con las autoridades... 241 00:15:05,000 --> 00:15:07,320 ... que habían fallado al proteger a su comunidad... 242 00:15:07,320 --> 00:15:10,400 ... de lo que ahora parecía ser un asesino en serie. 243 00:15:13,160 --> 00:15:15,840 Pero al fin hubo un avance. 244 00:15:16,100 --> 00:15:17,590 Un agente de policía de vista aguda... 245 00:15:17,590 --> 00:15:20,400 ... se dio cuenta de una pista en el mismísimo arma del crimen. 246 00:15:20,400 --> 00:15:22,250 Ya era hora, podrían pensar ustedes. 247 00:15:22,250 --> 00:15:26,000 Vio unas iniciales en el mango, JP. 248 00:15:26,000 --> 00:15:29,640 Y una mujer se presentó para decir que sabía quién era JP. 249 00:15:29,640 --> 00:15:33,800 Era John Peterson, un marinero de Hamburgo. 250 00:15:33,800 --> 00:15:36,600 Pero debe decirse que tenía una coartada perfecta. 251 00:15:36,600 --> 00:15:40,000 La noche de los asesinatos, había estado en el mar. 252 00:15:42,700 --> 00:15:46,750 Otro huésped, un marinero de 27 años llamado John Williams... 253 00:15:46,750 --> 00:15:49,350 ... rápidamente se convirtió en el principal sospechoso... 254 00:15:49,350 --> 00:15:52,750 ... sin más pruebas que el tener acceso al martillo. 255 00:15:55,440 --> 00:15:57,000 Williams fue arrestado... 256 00:15:57,000 --> 00:16:00,480 ... y llevado a la prisión de Cold Bath Fields para interrogarle. 257 00:16:04,200 --> 00:16:06,200 Pero dos días después de Navidad... 258 00:16:06,200 --> 00:16:09,200 ... los guardias de la prisión encontraron su cuerpo sin vida... 259 00:16:09,200 --> 00:16:12,200 ... colgado de una barra de hierro en su celda. 260 00:16:16,700 --> 00:16:19,300 Como John Williams se había suicidado... 261 00:16:19,300 --> 00:16:21,700 ... todo el mundo sacó la conclusión en el acto... 262 00:16:21,700 --> 00:16:23,800 ... de que eso era la confesión de su culpa. 263 00:16:24,100 --> 00:16:27,080 Se suicidó para evitar al verdugo. 264 00:16:27,360 --> 00:16:30,760 La policía y los magistrados estaban encantados con este resultado. 265 00:16:30,760 --> 00:16:33,550 Realmente necesitaban tranquilizar a los londinenses... 266 00:16:33,550 --> 00:16:37,600 ... de que el asesino estaba fuera de las calles y que el caso había sido resuelto. 267 00:16:37,600 --> 00:16:41,340 Al mismo tiempo, sin embargo, se les había negado un juicio justo... 268 00:16:41,340 --> 00:16:44,450 ... y una ejecución para proporcionar una sensación de conclusión. 269 00:16:49,640 --> 00:16:51,720 La víspera de Año Nuevo de 1811... 270 00:16:51,720 --> 00:16:54,800 ... un carro transportando el cuerpo de John Williams dejó la prisión... 271 00:16:54,800 --> 00:16:57,700 ... e hizo su recorrido a través de las calles de Wapping. 272 00:17:01,000 --> 00:17:02,440 Fue una demostración muy pública... 273 00:17:02,440 --> 00:17:05,440 ... de que las autoridades tenían por fin a su hombre. 274 00:17:08,320 --> 00:17:12,240 Las tiendas cerraron, y se bajaron las persianas. 275 00:17:12,750 --> 00:17:15,780 Hay pocas pruebas de que Williams fuese realmente culpable... 276 00:17:15,780 --> 00:17:17,300 ... pero chivo expiatorio o no... 277 00:17:17,300 --> 00:17:20,920 ... su cadáver fue usado para calmar a la gente de Wapping. 278 00:17:22,160 --> 00:17:26,240 Cuando la procesión llegó a la casa de los Marr, se detuvo. 279 00:17:26,240 --> 00:17:31,240 El carro con el cuerpo del asesino estaba ahora justo fuera de su casa. 280 00:17:32,280 --> 00:17:35,400 Aquí está el arma asesina, el martillo ensangrentado... 281 00:17:35,400 --> 00:17:38,280 ... colocado al lado de su cabeza. En este momento... 282 00:17:38,280 --> 00:17:41,160 ... uno de los miembros de la multitud saltó sobre el carro... 283 00:17:41,160 --> 00:17:43,700 ... y giraron su cuerpo... 284 00:17:43,700 --> 00:17:46,600 .. para que tuviese que mirar hacia la casa de sus víctimas. 285 00:17:46,600 --> 00:17:49,560 Fue como si la multitud estuviese forzándole... 286 00:17:49,560 --> 00:17:53,400 ... a afrontar las consecuencias de sus actos. 287 00:17:55,520 --> 00:17:57,960 Este ritual de castigo terminó aquí... 288 00:17:57,960 --> 00:18:01,560 ... en la intersección entre Old Cannon y Cable Street. 289 00:18:02,680 --> 00:18:06,440 Al final de la procesión, la multitud se hizo escuchar. 290 00:18:06,440 --> 00:18:09,500 Hubo gemidos, vítores y gritos... 291 00:18:09,500 --> 00:18:13,000 ... mientras metían el cuerpo de John Williams en una tumba poco profunda... 292 00:18:13,000 --> 00:18:15,150 ... en el centro de la intersección. 293 00:18:15,150 --> 00:18:17,880 Y entonces le atravesaron el corazón con una estaca. 294 00:18:17,880 --> 00:18:20,440 Esto era lo que tradicionalmente se hacía ante un suicidio... 295 00:18:20,440 --> 00:18:23,760 ... para impedir que vagase su fantasma. 296 00:18:23,760 --> 00:18:26,720 Pero el esqueleto de John Williams sí que deambuló. 297 00:18:26,720 --> 00:18:30,560 Un par de décadas después, se instalaron aquí tuberías del gas... 298 00:18:30,560 --> 00:18:34,280 ... y los trabajadores que excavaron el agujero descubrieron sus huesos. 299 00:18:34,280 --> 00:18:38,600 Su cráneo acabó de algún modo en posesión del propietario... 300 00:18:38,600 --> 00:18:40,440 ... del "Corona y Delfín". 301 00:18:46,560 --> 00:18:50,000 El horror de Wapping llegó a todos los confines del país... 302 00:18:50,000 --> 00:18:53,750 ... a través de publicaciones ilustradas de una sola página llamadas volantes. 303 00:18:53,750 --> 00:18:56,840 Se vendieron cientos de miles. 304 00:18:59,240 --> 00:19:01,770 Y los propietarios de los periódicos se dieron cuenta de que... 305 00:19:01,770 --> 00:19:05,960 ... los asesinatos sensacionalistas podían ayudar enormemente en las tiradas. 306 00:19:09,240 --> 00:19:12,160 Pero los hechos y la ficción se volvieron borrosos. 307 00:19:13,400 --> 00:19:16,920 Para cuando llegó la historia de Ratcliff Highway al Distrito de los Lagos... 308 00:19:16,920 --> 00:19:21,000 ... los asesinatos habían alcanzado un tono casi de leyenda. 309 00:19:21,300 --> 00:19:23,240 Un proceso que no pasó desapercibido... 310 00:19:23,240 --> 00:19:27,050 ... al residente más extraño de Grasmere, Thomas De Quincey. 311 00:19:30,680 --> 00:19:33,500 Thomas de Quincey era un excéntrico absoluto. 312 00:19:33,500 --> 00:19:35,100 Era adicto al opio... 313 00:19:35,100 --> 00:19:39,240 ... y pasaba mucho tiempo en una especie de sueño loco y creativo. 314 00:19:39,240 --> 00:19:42,600 Era un escritor poco convencional pero bastante brillante. 315 00:19:42,600 --> 00:19:45,320 Algunas personas piensan que las dos cosas están conectadas. 316 00:19:45,320 --> 00:19:48,080 Cuando estaba viviendo aquí en Dove Cottage, generó... 317 00:19:48,080 --> 00:19:53,500 ... el escrito más conocido sobre los asesinatos de Ratcliff Highway. 318 00:19:56,480 --> 00:19:58,600 La disertación sobre el asesinato de Thomas De Quincey... 319 00:19:58,600 --> 00:20:01,160 ... fue básicamente una gran burla. 320 00:20:01,160 --> 00:20:04,520 Tenía la intención de provocar a todos los lectores de periódicos... 321 00:20:04,520 --> 00:20:09,440 ... que habían absorbido los detalles de crímenes reales y disfrutado con ellos. 322 00:20:09,440 --> 00:20:13,440 De Quincey manifestó que había un club del crimen imaginario... 323 00:20:13,440 --> 00:20:15,880 ... para gente que llevaba las cosas todavía más lejos. 324 00:20:15,880 --> 00:20:18,150 Eran expertos sobre el crimen. 325 00:20:18,150 --> 00:20:20,840 Y creían que el asesinato debería ser elevado... 326 00:20:20,840 --> 00:20:24,850 ... a una de las bellas artes. Todo era satírico, por supuesto. 327 00:20:25,080 --> 00:20:28,240 En sus reuniones, hablaban sobre sus asesinos favoritos... 328 00:20:28,240 --> 00:20:30,640 ... y por encima de todos estaba John Williams... 329 00:20:30,640 --> 00:20:34,640 ... el profesional con más talento de este nuevo arte. 330 00:20:37,240 --> 00:20:42,040 "Mr. Williams ha glorificado el ideal de asesinato ante todos nosotros. 331 00:20:42,040 --> 00:20:46,640 Ha conducido su arte hasta un punto de sublimidad colosal. 332 00:20:46,640 --> 00:20:51,960 Todos los otros asesinatos palidecen ante el profundo carmesí del suyo. 333 00:20:51,960 --> 00:20:55,080 Dejad la moralidad a un lado después de que el acto se haya cometido. 334 00:20:55,080 --> 00:20:57,600 ¿Por qué no disfrutar de un buen asesinato?" 335 00:21:01,200 --> 00:21:04,180 Las reflexiones satíricas de De Quincey sobre el lado oscuro... 336 00:21:04,180 --> 00:21:06,800 ... de la naturaleza humana podrían haber sido alimentadas... 337 00:21:06,800 --> 00:21:10,550 ... por su fuerte, si no excesivo, consumo de opio. 338 00:21:13,000 --> 00:21:19,560 Esta cosa asombrosa es el juego de balanzas de opio de De Quincey. 339 00:21:20,520 --> 00:21:24,400 Hoy en día, su consumo de drogas suena realmente sórdido y problemático. 340 00:21:24,400 --> 00:21:27,360 Pero en realidad el opio era algo bastante consolidado... 341 00:21:27,360 --> 00:21:30,080 ... en la vida del siglo XIX. No era ilegal. 342 00:21:30,080 --> 00:21:32,960 Podías comprar los polvos en el boticario. 343 00:21:32,960 --> 00:21:37,310 O podías ingerirlo en forma líquida. Esto es tintura de opio. 344 00:21:37,310 --> 00:21:39,560 Hay drogas de verdad ahí dentro. 345 00:21:39,560 --> 00:21:44,160 Y esto es Kendal Black Drop, una famosa marca local. 346 00:21:44,160 --> 00:21:47,040 Podías darle esto a tu bebé si lloraba... 347 00:21:47,040 --> 00:21:48,200 ... o para quitar el dolor de muelas... 348 00:21:48,200 --> 00:21:51,500 ... que fue como empezó el propio Thomas de Quincey. 349 00:21:51,500 --> 00:21:54,840 Se tomaba su láudano, o tintura... 350 00:21:54,840 --> 00:21:57,440 ... en un vaso de brandy. 351 00:21:57,440 --> 00:22:00,880 De esa manera se convirtió en adicto al alcohol al mismo tiempo. 352 00:22:00,880 --> 00:22:03,320 Y su consumo era extraordinario. 353 00:22:03,320 --> 00:22:08,600 Ocho mil gotas al día, según hemos oído, o toda una onza. 354 00:22:08,600 --> 00:22:11,120 Esto no es opio, es jengibre, pero es una onza entera. 355 00:22:11,120 --> 00:22:12,800 Se tomaba eso en un solo día. 356 00:22:12,800 --> 00:22:16,800 Y si lo hicieras sin estar habituado a ello, obviamente te mataría. 357 00:22:20,760 --> 00:22:25,200 Inspirado o no por la droga, De Quincey nos da la percepción fundamental... 358 00:22:25,200 --> 00:22:27,800 ... de que todos disfrutamos de un buen asesinato... 359 00:22:27,800 --> 00:22:30,640 ... aunque a veces seamos reticentes a admitirlo. 360 00:22:31,640 --> 00:22:36,200 De Quincey lanzó la idea de que consumimos asesinato. 361 00:22:36,200 --> 00:22:40,380 Que los juzgamos, que nos gusta uno bueno con personajes vulnerables... 362 00:22:40,380 --> 00:22:42,300 ... y acontecimientos interesantes. 363 00:22:42,300 --> 00:22:45,360 Pero si un crimen es aburrido y salvaje, tal y como dijo... 364 00:22:45,360 --> 00:22:48,040 ... lo condenamos por unanimidad. 365 00:22:48,480 --> 00:22:51,120 Y esta sensación de que disfrutamos del asesinato... 366 00:22:51,120 --> 00:22:55,750 ... ha llegado desde los tiempos de De Quincey hasta nuestros días. 367 00:23:01,120 --> 00:23:03,620 Veinte años después del asesinato en Wapping... 368 00:23:03,620 --> 00:23:05,360 ... otro asesinato se convirtió... 369 00:23:05,360 --> 00:23:09,240 ... en una de las historias más poderosas del siglo XIX. 370 00:23:11,160 --> 00:23:15,280 Fue mitificada y transformada en entretenimiento popular... 371 00:23:15,280 --> 00:23:18,080 ... pocas semanas después del propio asesinato. 372 00:23:23,000 --> 00:23:27,280 Esta historia pasaba de la obsesión creciente a un violento crimen. 373 00:23:28,120 --> 00:23:31,320 No tuvo lugar en el turbulento East End... 374 00:23:31,320 --> 00:23:34,760 ... sino en el adormilado pueblo de Polstead, en Suffolk. 375 00:23:36,200 --> 00:23:38,600 Fue aquí, en 1827... 376 00:23:38,600 --> 00:23:42,360 ... donde tuvo lugar un crimen que todavía hoy resuena. 377 00:23:42,440 --> 00:23:46,550 "Maria Marten y el asesinato del granero rojo". 378 00:23:49,720 --> 00:23:53,600 Maria Marten era la hija del cazador de topos local. 379 00:23:54,000 --> 00:23:58,550 Vivía en los límites del pueblo con su familia y su hija ilegítima. 380 00:23:59,880 --> 00:24:02,640 En una casa mucho más grande en el centro de Polstead... 381 00:24:02,640 --> 00:24:05,280 ... vivía el hombre que le mataría. 382 00:24:06,880 --> 00:24:10,040 Esta es la casa mucho más grande donde vivía William Corder. 383 00:24:10,040 --> 00:24:14,800 Su padre era un granjero trabajador, próspero y temeroso de Dios. 384 00:24:14,800 --> 00:24:18,360 En algunas de las historias que surgieron después sobre este caso... 385 00:24:18,360 --> 00:24:21,360 ... William Corder fue descrito como el señor del pueblo... 386 00:24:21,360 --> 00:24:25,000 ... pero en realidad esto le hace parecer más honesto de lo que realmente era. 387 00:24:25,000 --> 00:24:27,680 Tenía contactos criminales en Londres. 388 00:24:27,680 --> 00:24:29,120 Y cuando estuvo en el colegio... 389 00:24:29,120 --> 00:24:33,560 ... sus amigos le pusieron un apodo que reflejaba sus taimados hábitos. 390 00:24:33,560 --> 00:24:35,680 Le llamaban "Astuto". 391 00:24:45,960 --> 00:24:50,000 El tercer personaje de la historia fue el propio granero rojo... 392 00:24:50,000 --> 00:24:53,150 ... que estaba situado en un terreno justo fuera de Polstead. 393 00:24:56,860 --> 00:24:59,000 Hay una explicación muy melodramática... 394 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 ... sobre el nombre del granero rojo. 395 00:25:01,000 --> 00:25:04,200 Cuando se ponía el sol, la luz nocturna se supone... 396 00:25:04,200 --> 00:25:06,600 ... que volvía el granero del color de la sangre... 397 00:25:06,600 --> 00:25:11,000 ... dándole entre los locales la reputación de lugar maléfico. 398 00:25:13,200 --> 00:25:14,900 Así que era el sitio ideal... 399 00:25:14,900 --> 00:25:18,520 ... para los encuentros secretos entre William Corder y su amante. 400 00:25:18,520 --> 00:25:21,000 No iban a ser observados. 401 00:25:23,550 --> 00:25:26,080 El viernes 18 de mayo fue la última vez... 402 00:25:26,080 --> 00:25:29,480 ... que alguien vio a Mary viva en Polstead. 403 00:25:29,480 --> 00:25:32,680 Aquella noche, tenía un encuentro secreto con William Corder... 404 00:25:32,680 --> 00:25:35,720 ... bajo el abrigo de la noche en el granero rojo. 405 00:25:35,720 --> 00:25:38,800 Ella pensaba que estaban planeando huir juntos. 406 00:25:46,560 --> 00:25:51,800 Durante un año, por lo que sabían los padres de Maria, sí que se había fugado. 407 00:25:52,160 --> 00:25:56,320 William Corder incluso les escribió diciendo: "La he dejado en Ipswich". 408 00:25:56,320 --> 00:25:58,040 Maria no podía escribir ella misma, dijo... 409 00:25:58,040 --> 00:25:59,720 ... porque se había hecho daño en la muñeca. 410 00:26:01,760 --> 00:26:06,800 En abril de 1828, la madrastra de Maria empezó a tener pesadillas. 411 00:26:07,840 --> 00:26:10,800 "He soñado durante tres noches que fue asesinada... 412 00:26:10,800 --> 00:26:13,520 ... y enterrada en el granero rojo", dijo. 413 00:26:15,200 --> 00:26:17,440 Esta aparente intervención de la providencia... 414 00:26:17,440 --> 00:26:19,640 ... bajo la forma del sueño de la madrastra de Maria... 415 00:26:19,640 --> 00:26:22,400 ... se convertiría en una parte importante de la historia. 416 00:26:23,520 --> 00:26:26,150 Su padre empezó entonces una búsqueda.. 417 00:26:26,150 --> 00:26:29,120 ... y pronto encontró el cuerpo en descomposición de Maria... 418 00:26:29,120 --> 00:26:32,640 ... en el sitio exacto que el sueño había pronosticado. 419 00:26:37,520 --> 00:26:41,280 El principal sospechoso fue, claro está, William Corder. 420 00:26:41,280 --> 00:26:45,400 Fue arrestado por los agentes en Brentford, fuera de Londres... 421 00:26:45,400 --> 00:26:48,200 ... donde había fundado un hogar con su nueva esposa. 422 00:26:49,360 --> 00:26:52,300 En el fenómeno que De Quincey había identificado... 423 00:26:52,300 --> 00:26:54,600 ... el sórdido asesinato del granero rojo... 424 00:26:54,600 --> 00:26:58,800 ... proporcionó entonces excelente material puro para el entretenimiento. 425 00:27:02,520 --> 00:27:05,000 Y en la década de 1820, la forma más teatral... 426 00:27:05,000 --> 00:27:09,300 ... de contar la historia de asesinatos tristemente célebres era el melodrama. 427 00:27:09,880 --> 00:27:12,650 Este elaborado tipo de teatro era representado aquí... 428 00:27:12,650 --> 00:27:14,640 ... en el Old Vic de Londres... 429 00:27:14,640 --> 00:27:18,250 ... que había abierto diez años antes de los sucesos de Polstead. 430 00:27:18,250 --> 00:27:22,400 El nombre correcto del teatro era "The Royal Coburg", pero debido... 431 00:27:22,400 --> 00:27:25,160 ... a todos los misteriosos asesinatos sangrientos representados aquí... 432 00:27:25,160 --> 00:27:28,050 ... todo el mundo lo llamaba la "Bañera de sangre". 433 00:27:28,400 --> 00:27:31,000 Vamos a averiguar cómo ese asesinato en la adormilada Suffolk... 434 00:27:31,000 --> 00:27:34,120 ... se convirtió en un melodrama de éxito apabullante. 435 00:27:37,640 --> 00:27:41,120 Los melodramas eran una emocionante mezcla de música e interpretación. 436 00:27:41,120 --> 00:27:43,320 Tenían argumentos sensacionales... 437 00:27:43,320 --> 00:27:46,100 ... con actores representando el bien y el mal. 438 00:27:46,100 --> 00:27:49,320 Todo con un acompañamiento musical estridente. 439 00:27:49,560 --> 00:27:52,750 Para una audiencia moderna, eran como una pantomima. 440 00:27:54,920 --> 00:27:57,040 Para entender cómo un asesinato real era convertido... 441 00:27:57,040 --> 00:28:00,100 ... en esta descontrolada forma popular de entretenimiento... 442 00:28:00,100 --> 00:28:03,000 ... he venido a encontrarme con el actor Michael Kirk. 443 00:28:03,000 --> 00:28:05,550 Entonces, Michael, ¿qué es exactamente el melodrama? 444 00:28:05,550 --> 00:28:06,550 El melodrama... 445 00:28:06,550 --> 00:28:09,880 Bueno, supongo que si tuviese que describir el melodrama hoy en día... 446 00:28:09,880 --> 00:28:12,560 ... probablemente lo describiríamos como desmesurado. 447 00:28:12,800 --> 00:28:18,040 Una historia de gran amor, gran pasión... e iban en serio. 448 00:28:18,040 --> 00:28:20,800 Era muy, muy importante. 449 00:28:20,800 --> 00:28:25,400 La historia de un melodrama es: "Si no lo hacemos, morimos." 450 00:28:25,400 --> 00:28:26,920 Así de importante es. 451 00:28:27,800 --> 00:28:31,160 ¿Y a la audiencia no le importaba la inverosimilitud básica? 452 00:28:31,160 --> 00:28:32,800 Porque tenemos coincidencias... 453 00:28:32,800 --> 00:28:36,600 .. tenemos a gente viendo cosas en sueños, tenemos fantasmas. 454 00:28:36,960 --> 00:28:40,120 Creo que les encantaba, porque era muy popular. 455 00:28:40,120 --> 00:28:43,500 E iban y les encantaba saber qué estaba ocurriendo. 456 00:28:43,800 --> 00:28:46,080 No querían misterio ni nada parecido. 457 00:28:46,080 --> 00:28:50,360 Querían saber cómo era el villano, quién era la heroína... 458 00:28:50,360 --> 00:28:52,550 ... y eso era muy importante para ellos. 459 00:28:54,150 --> 00:28:56,760 Y no se sentaban sin más para mirar. 460 00:28:56,760 --> 00:29:01,200 Querían ante todo ser parte... de la obra. 461 00:29:02,560 --> 00:29:08,120 Los abucheos y el caos permitían a la gente desahogarse. 462 00:29:08,120 --> 00:29:09,520 A salvo en sus asientos... 463 00:29:09,520 --> 00:29:12,960 ... el público siempre disfrutaba viendo cómo se hacía justicia... 464 00:29:12,960 --> 00:29:16,480 ... al asesino siendo castigado y el orden restablecido. 465 00:29:17,480 --> 00:29:20,480 Esperaban mofarse del villano... 466 00:29:20,480 --> 00:29:23,160 ... aclamar a la joven doncella del pueblo. 467 00:29:23,800 --> 00:29:25,440 Debió haber un baño de sangre ahí fuera. 468 00:29:25,440 --> 00:29:28,480 Creo que debió haber sido un "sálvese quien pueda". 469 00:29:28,480 --> 00:29:31,840 Y la verdad es que creo que no deberíamos hablar más sobre ello. 470 00:29:31,840 --> 00:29:33,890 Creo que deberíamos subir ahí arriba y probarlo. 471 00:29:36,200 --> 00:29:39,380 Así que es la hora de levantar el telón para Maria Marten... 472 00:29:39,380 --> 00:29:42,200 ... o "El asesinato del granero rojo". 473 00:29:46,000 --> 00:29:48,640 Tercera escena, dentro del granero rojo. 474 00:29:48,640 --> 00:29:51,440 Corder, descubierto cavando una tumba. 475 00:29:51,440 --> 00:29:53,050 Música de villano. 476 00:29:54,120 --> 00:29:59,480 Todo está listo. Ahora espero a mi víctima. ¿Vendrá? 477 00:29:59,480 --> 00:30:02,840 Oh, sí. Una mujer es lo suficientemente tonta... 478 00:30:02,840 --> 00:30:05,920 ... como para hacer cualquier cosa por el hombre que ama. 479 00:30:06,300 --> 00:30:10,550 ¡Atención! Son sus pasos saltando por el campo. 480 00:30:10,550 --> 00:30:14,800 Viene con amor en su corazón, una canción en sus labios. 481 00:30:15,300 --> 00:30:20,600 Poco se imagina que la muerte está tan cerca. 482 00:30:21,600 --> 00:30:25,200 ¿William no está aquí? ¿Dónde puede estar? 483 00:30:25,200 --> 00:30:30,600 ¿Qué me aflige? Siento miedo en el corazón. 484 00:30:30,600 --> 00:30:34,800 Las extremidades me tiemblan. ¡Volveré a casa! 485 00:30:34,800 --> 00:30:36,950 ¡Quédate, Maria! 486 00:30:37,960 --> 00:30:42,080 ¡William! Me alegro tanto de que estés aquí. 487 00:30:42,080 --> 00:30:45,480 No sabes lo asustada que me he sentido. 488 00:30:45,480 --> 00:30:49,760 - ¿Te ha visto alguien cruzar el campo? - ¡Ni un alma! 489 00:30:49,760 --> 00:30:54,560 - He seguido tus instrucciones. - Eso está bien. Bueno, Maria... 490 00:30:54,560 --> 00:30:56,850 ... ¿recuerdas amenazar con traicionarme... 491 00:30:56,850 --> 00:30:59,780 ... sobre lo del niño ante el agente Ayres? 492 00:31:00,200 --> 00:31:03,700 ¡Solo fue una amenaza infantil! 493 00:31:05,600 --> 00:31:07,040 Trémolo de violines. 494 00:31:07,400 --> 00:31:10,100 Pero no hablemos sobre eso ahora. ¡Vamos, marchémonos de este sitio! 495 00:31:10,100 --> 00:31:11,800 ¡Todavía no, Maria! 496 00:31:11,800 --> 00:31:15,850 ¡Mira lo que he hecho aquí! 497 00:31:17,200 --> 00:31:21,920 ¡Una tumba! William, ¿qué pretendes? 498 00:31:21,920 --> 00:31:25,360 ¡Matarte! Enterrar tu cuerpo ahí. 499 00:31:25,360 --> 00:31:30,040 Eres un impedimento para mis acciones. 500 00:31:30,040 --> 00:31:33,920 Una cadena que me impide alcanzar mis ambiciosos proyectos. 501 00:31:34,000 --> 00:31:37,120 ¡No me hagas daño! ¡Oh, no me hagas daño! 502 00:31:37,120 --> 00:31:39,480 ¡No servirá de nada, estoy decidido! 503 00:31:39,480 --> 00:31:42,900 ¡Vas a morir esta noche! 504 00:31:45,150 --> 00:31:48,000 ¡Oh, miserable! 505 00:31:48,700 --> 00:31:54,230 ¡Oh! Que este crimen esté por siempre maldito. 506 00:31:55,250 --> 00:31:56,630 Rayos y truenos. 507 00:31:58,300 --> 00:31:59,700 Gracias. 508 00:32:06,760 --> 00:32:09,200 No era solo en ciudades y pueblos... 509 00:32:09,200 --> 00:32:12,680 ... donde la gente podía disfrutar de los melodramas homicidas. 510 00:32:12,680 --> 00:32:17,400 También aparecían en el repertorio de los teatros de marionetas itinerantes. 511 00:32:17,400 --> 00:32:21,040 La historia del granero rojo estaba siendo representada en ferias campestres... 512 00:32:21,040 --> 00:32:24,700 ... incluso antes de que William Corder fuese a juicio. 513 00:32:25,000 --> 00:32:30,160 ¡Oh, Maria, hola! ¡Has venido! ¡Has venido! 514 00:32:30,160 --> 00:32:33,640 ¿Y estos pertenecieron a una compañía que realmente recorrió el Anglia Oriental? 515 00:32:33,640 --> 00:32:37,880 Sí, por eso sabemos que esta compañía representó "Maria Marten". 516 00:32:38,200 --> 00:32:41,880 ¿Cómo era ir a ver un espectáculo de marionetas? 517 00:32:41,880 --> 00:32:44,160 Oh, increíblemente excitante. 518 00:32:44,160 --> 00:32:47,100 No solo era fascinante ver a los personajes. 519 00:32:47,100 --> 00:32:49,240 También era fascinante ver el escenario... 520 00:32:49,240 --> 00:32:51,720 ... porque tenían decorados adecuados para marionetas. 521 00:32:51,720 --> 00:32:55,960 Era una versión en miniatura de lo que había en cualquier teatro. 522 00:32:56,320 --> 00:32:58,800 Así que esto no era para niños ni era solamente divertido. 523 00:32:58,800 --> 00:33:02,000 - Estas aclaraciones son importantes. - Absolutamente. 524 00:33:02,000 --> 00:33:06,920 Tenían una gama completa de diferentes tipos de obras. 525 00:33:06,920 --> 00:33:11,500 Pero hacían cualquier cosa que fuese excitante o entretenida para la gente. 526 00:33:11,500 --> 00:33:14,420 Así que hicieron los melodramas y los asesinatos. 527 00:33:14,420 --> 00:33:17,200 La gente en las zonas periféricas, en las zonas rurales... 528 00:33:17,200 --> 00:33:21,660 ... realmente esperaba con ganas que llegase el teatro de marionetas. 529 00:33:22,320 --> 00:33:23,840 Incluso desde la distancia... 530 00:33:23,840 --> 00:33:27,080 ... es evidente que William Corder es el villano. 531 00:33:27,080 --> 00:33:29,000 Tiene un bigote muy malvado. 532 00:33:29,000 --> 00:33:34,240 Sí, y tiene unos ojos fijos y vidriosos. 533 00:33:35,880 --> 00:33:39,920 ¡Oh, William! No puedo esperar a que estemos juntos. 534 00:33:39,920 --> 00:33:43,840 Bueno, eso es lo que tú crees, pero no te he traído aquí por amor. 535 00:33:43,840 --> 00:33:48,200 Te he traído aquí, mi pequeña, ¡para matarte! 536 00:33:48,200 --> 00:33:50,360 - ¡Oh, William! ¡No me trates así! - ¡Muere! 537 00:33:52,600 --> 00:33:54,480 ¡Muere, mujer! 538 00:33:57,480 --> 00:34:00,900 De vuelta a la vida real, una vez que William Corder fue capturado... 539 00:34:00,900 --> 00:34:05,000 ... su historia continuó. Le trajeron de vuelta a Bury St. Edmunds... 540 00:34:05,000 --> 00:34:08,040 ... la ciudad con juzgado itinerante más cercana a Polstead. 541 00:34:10,440 --> 00:34:14,040 El juicio empezó el siete de agosto de 1828. 542 00:34:14,040 --> 00:34:17,120 En el Salón de Actos del Condado de Bury St. Edmunds. 543 00:34:17,120 --> 00:34:20,080 William Corder se declaró inocente inicialmente... 544 00:34:20,080 --> 00:34:22,240 ... pero más tarde, confesó. 545 00:34:22,240 --> 00:34:25,640 Afirmó que le había disparado en el ojo por accidente... 546 00:34:25,640 --> 00:34:29,150 ... y que la pistola se había disparado en sus manos temblorosas. 547 00:34:31,920 --> 00:34:34,300 El juicio solo duró dos días... 548 00:34:34,300 --> 00:34:37,680 ... y el jurado solo tardó 35 minutos en tomar una decisión. 549 00:34:39,900 --> 00:34:41,300 Culpable. 550 00:34:43,300 --> 00:34:44,900 El día de su ahorcamiento... 551 00:34:44,900 --> 00:34:47,600 ... se reunió una enorme multitud fuera de la prisión... 552 00:34:47,600 --> 00:34:50,600 ... con la esperanza de alcanzar a ver brevemente al villano. 553 00:34:51,760 --> 00:34:56,400 William Corder tardó mucho tiempo en morir, alrededor de 10 minutos... 554 00:34:56,400 --> 00:34:59,880 ... y eso incluso con el verdugo tirándole hacia abajo de las piernas. 555 00:34:59,880 --> 00:35:03,760 Como dijo el periódico, se resistió a morir. 556 00:35:06,640 --> 00:35:08,720 Su cuerpo apenas se había enfriado... 557 00:35:08,720 --> 00:35:10,750 ... antes de que la historia de William Corder... 558 00:35:10,750 --> 00:35:14,520 ... fuese representada en baladas callejeras y canciones de taberna. 559 00:35:17,920 --> 00:35:21,750 En el "Cock Inn" en Polstead, me reúno con Vic Gammon para escuchar... 560 00:35:21,750 --> 00:35:26,120 ... cómo la historia del "Asesinato del granero rojo" se convirtió en música. 561 00:35:31,200 --> 00:35:35,720 # Soy William Corder, ese es mi nombre 562 00:35:35,720 --> 00:35:39,840 # Le he traído a mis amigos pena y vergüenza 563 00:35:39,840 --> 00:35:44,280 # Pasiones indecentes provocaron mi caída 564 00:35:44,280 --> 00:35:49,520 # Y ahora con mi vida debo pagar por todo. # 565 00:35:50,600 --> 00:35:53,200 Bueno, hay un montón de canciones de William Corder, ¿verdad? 566 00:35:53,200 --> 00:35:55,800 - Esa no es la única. - No, he encontrado unas cuatro. 567 00:35:55,800 --> 00:35:59,200 Hay una realmente famosa, "El asesinato de Maria Marten". 568 00:35:59,200 --> 00:36:02,200 Es la que realmente circulaba de manera amplia. 569 00:36:02,200 --> 00:36:04,050 Entonces fue un éxito nacional. Todo el mundo cantaba esta canción. 570 00:36:04,050 --> 00:36:06,760 Fue un éxito nacional, es una buena forma de decirlo. 571 00:36:07,560 --> 00:36:11,000 Es realmente, creo, el interés en el caso... 572 00:36:11,000 --> 00:36:14,450 ... además del hecho de que había en aquella época, la década de 1820... 573 00:36:14,450 --> 00:36:16,280 .... una tradición muy grande de canciones populares. 574 00:36:16,280 --> 00:36:19,480 Gente cantando para ellos mismos, por placer, por diversión... 575 00:36:20,100 --> 00:36:23,160 - Haciendo que cosas como esta fuesen un éxito. - Bueno, vamos a cantar. 576 00:36:23,400 --> 00:36:24,760 Sí, cantemos. 577 00:36:24,760 --> 00:36:28,640 # Venid, jóvenes desconsiderados 578 00:36:28,640 --> 00:36:31,880 # Escuchad mi advertencia 579 00:36:31,880 --> 00:36:39,080 # Y pensad en mi triste destino de ser colgado de un árbol 580 00:36:39,080 --> 00:36:42,800 # Me llamo William Corder 581 00:36:42,800 --> 00:36:46,000 # Ante vosotros declaro 582 00:36:46,000 --> 00:36:49,760 # Que cortejé a Maria Marten 583 00:36:49,760 --> 00:36:53,550 # La más bella y hermosa. # 584 00:36:53,550 --> 00:36:56,320 Suponiendo que yo fuese una criada en el Londres de 1828... 585 00:36:56,320 --> 00:36:59,250 ... y quisiera aprender esta canción, ¿cómo lo haría? 586 00:36:59,250 --> 00:37:01,320 La manera más probable de que la aprendieses... 587 00:37:01,320 --> 00:37:03,320 ... era de un baladista callejero. 588 00:37:03,320 --> 00:37:05,000 Había cientos de esas personas... 589 00:37:05,000 --> 00:37:07,440 ... incluso a mediados del siglo XIX en Londres. 590 00:37:08,640 --> 00:37:10,080 No eran solo músicos callejeros... 591 00:37:10,080 --> 00:37:15,880 ...porque cantaban y vendían la balada al mismo tiempo.... 592 00:37:15,880 --> 00:37:18,150 ... y así es como te aprendías la canción. 593 00:37:19,000 --> 00:37:22,200 Tenemos constancia de grandes multitudes de gente parados de pie... 594 00:37:22,200 --> 00:37:24,400 ... escuchando a los baladistas. 595 00:37:24,400 --> 00:37:26,150 Realmente es una buena idea, me parece a mí... 596 00:37:26,150 --> 00:37:28,160 ... porque si todo el mundo en Gran Bretaña está cantando esto... 597 00:37:28,160 --> 00:37:31,300 ... es como una advertencia de seguridad pública masiva, ¿verdad? 598 00:37:31,300 --> 00:37:34,360 Diciendo: "No vayas matando mujeres y enterrándolas en los graneros" 599 00:37:34,360 --> 00:37:36,640 "Será malo para ti. Morirás". 600 00:37:36,640 --> 00:37:39,340 ¡Sí! Me refiero a que puedes verlo de esa manera... 601 00:37:39,340 --> 00:37:42,440 ... o puedes verlo de la manera en que la prensa popular... 602 00:37:42,440 --> 00:37:47,450 ... disfruta y al mismo tiempo adopta una visión distanciada... 603 00:37:47,450 --> 00:37:49,600 ... de los sucesos sangrientos y todo eso. 604 00:37:49,600 --> 00:37:53,400 Creo que ahí están presentes tanto la fascinación como el elemento de aviso. 605 00:37:53,400 --> 00:37:54,640 Los dos son bastante fuertes. 606 00:37:54,640 --> 00:37:57,400 Sin embargo, la lección de la canción es "no lo hagas", ¿verdad? 607 00:37:57,400 --> 00:37:59,000 - Sí... - Aunque les produce cierto placer... 608 00:37:59,000 --> 00:38:00,550 ... lo del "cuerpo ensangrentado y destrozado". 609 00:38:00,550 --> 00:38:03,000 - ¡Oh, sí! Intenta ese verso. - Sí, me gusta ese verso. 610 00:38:03,000 --> 00:38:05,100 ¿Intentamos el verso de "ensangrentado, destrozado"? 611 00:38:05,300 --> 00:38:09,100 # Con el corazón tan ligero ella no se imaginaba ningún daño 612 00:38:09,100 --> 00:38:12,400 # A encontrarse con él se dirigió ella 613 00:38:12,400 --> 00:38:19,320 # La mató en el granero y tumbó su cuerpo sobre el suelo. 614 00:38:19,320 --> 00:38:22,850 # Y después de que el horrible acto fuese cometido 615 00:38:22,850 --> 00:38:26,480 # Tumbada revolcada en su sangre 616 00:38:26,480 --> 00:38:30,320 # Su cuerpo ensangrentado y destrozado enterró 617 00:38:30,320 --> 00:38:33,600 # Bajo el suelo del granero rojo. # 618 00:38:33,600 --> 00:38:36,000 ¡Es ridículamente macabro! 619 00:38:36,000 --> 00:38:39,120 ¡La sangre, el cuerpo, el destrozo! 620 00:38:39,120 --> 00:38:42,680 El asesinato no es algo bonito, y esto se regodea en ese detalle. 621 00:38:42,680 --> 00:38:44,180 La voz de un ángel. 622 00:38:57,600 --> 00:39:00,920 Los melodramas, los volantes y las baladas... 623 00:39:00,920 --> 00:39:03,360 ... habían convertido a Polstead en tristemente famosa. 624 00:39:03,360 --> 00:39:06,800 Los turistas de asesinatos llegaban, queriendo visitar el pueblo... 625 00:39:06,800 --> 00:39:11,950 ... para ver el granero rojo, e incluso tocar la tumba de la pobre Maria. 626 00:39:13,160 --> 00:39:18,480 Este tablón de aquí nos dice que Maria Marten está enterrada cerca. 627 00:39:18,480 --> 00:39:21,780 Solo tenía 25 años. 628 00:39:21,780 --> 00:39:23,920 No podemos ver su auténtica lápida... 629 00:39:23,920 --> 00:39:27,000 ... porque fue rota en pedazos por los cazadores de recuerdos... 630 00:39:27,000 --> 00:39:29,360 ... y no queda ni rastro de ella. 631 00:39:32,840 --> 00:39:35,160 Como si se tratara de la historia de un crimen... 632 00:39:35,160 --> 00:39:38,100 ... el asesinato del granero rojo nos muestra que estamos más interesados... 633 00:39:38,100 --> 00:39:41,080 ... en el carácter y actos del asesino... 634 00:39:41,080 --> 00:39:42,850 ... que en los de la víctima. 635 00:39:44,040 --> 00:39:47,500 El crimen de William Corder creó una extraña industria... 636 00:39:47,500 --> 00:39:50,800 ... de lo que podríamos llamar recuerdos de asesinatos. 637 00:39:50,800 --> 00:39:52,360 Cualquiera que tuviese dinero... 638 00:39:52,360 --> 00:39:56,450 ... podía comprar uno de esos modelos de cerámica del granero rojo... 639 00:39:56,450 --> 00:39:59,080 ... llevárselo a casa y tenerlo en su propia repisa de la chimenea. 640 00:39:59,400 --> 00:40:02,000 Ligeramente más exclusivos eran... 641 00:40:02,000 --> 00:40:05,550 ... los chismes hechos con la madera del propio granero rojo. 642 00:40:05,550 --> 00:40:09,000 Esto es una pequeña caja de rapé con la forma de un zapato. 643 00:40:09,000 --> 00:40:13,400 Los objetos relacionado con el crimen eran más valiosos. 644 00:40:13,400 --> 00:40:18,920 Estas fueron las pistolas reales. Estas son las que usó para dispararle. 645 00:40:19,640 --> 00:40:22,080 Ascendiendo en la escala de lo horripilante... 646 00:40:22,080 --> 00:40:24,920 ... este es un libro sobre William Corder... 647 00:40:24,920 --> 00:40:27,000 ... escrito por un periodista de "The Times". 648 00:40:27,000 --> 00:40:30,800 Se podría pensar que es solo un libro, hasta que abres la cubierta y lees... 649 00:40:30,800 --> 00:40:37,450 ... que la encuadernación de cuero está hecha con la piel del asesino... 650 00:40:37,450 --> 00:40:42,880 ... tomada de su cuerpo y curtida por un cirujano del hospital de Suffolk. 651 00:40:43,240 --> 00:40:47,840 Pero por encima de todo, lo más absolutamente espantoso de todo... 652 00:40:47,840 --> 00:40:51,680 ... esta es la parte trasera de la cabeza de William Corder. 653 00:40:51,680 --> 00:40:54,240 Es la piel de su cuero cabelludo. 654 00:40:54,240 --> 00:40:57,320 Puedes ver en ella pequeños pelos... 655 00:40:57,320 --> 00:41:01,000 ... y justo aquí está la oreja del asesino. 656 00:41:02,320 --> 00:41:05,960 Los frenólogos también quisieron estudiar la cabeza de Corder... 657 00:41:05,960 --> 00:41:08,200 ... porque pensaban que los bultos y protuberancias en ella... 658 00:41:08,200 --> 00:41:12,040 ... representaban los aspectos homicidas de su personalidad. 659 00:41:13,400 --> 00:41:14,920 ¿Qué es esto? 660 00:41:15,300 --> 00:41:20,650 Es un busto completo en 3D de William Corder, hecho tras su muerte. 661 00:41:20,650 --> 00:41:22,950 Soporta algunas de las tristes señales... 662 00:41:22,950 --> 00:41:26,400 ... de su muerte por estrangulamiento y asfixia. 663 00:41:26,400 --> 00:41:27,600 Si miras la parte frontal... 664 00:41:27,600 --> 00:41:30,120 ... donde puedes ver que los labios y la nariz están hinchados... 665 00:41:30,120 --> 00:41:34,640 ... ahí es donde todos los vasos sanguíneos han reventando en su cara. 666 00:41:34,640 --> 00:41:37,840 Aquí, puedes ver a alguien luchando hasta la muerte. 667 00:41:39,320 --> 00:41:42,680 Cuéntame qué pasó después con el cuerpo de William Corder. 668 00:41:42,680 --> 00:41:45,240 Probablemente le dejaron colgado durante una hora... 669 00:41:45,240 --> 00:41:47,760 ... solo para asegurarse de que estaba definitivamente muerto. 670 00:41:47,760 --> 00:41:50,000 Entonces le llevaron al Salón de Actos del Condado... 671 00:41:50,000 --> 00:41:53,080 ... donde básicamente le diseccionaron públicamente. 672 00:41:53,080 --> 00:41:55,440 ¿Así que recibo la impresión de este cadáver... 673 00:41:55,440 --> 00:41:57,720 ... siendo traído al Salón de Actos del Condado por ahí... 674 00:41:57,720 --> 00:42:03,280 ... y montones de gente viniendo a mirar, a examinarlo, todo en público? 675 00:42:03,280 --> 00:42:08,440 Sí, presumiblemente hubo la misma cantidad de gente el día de la ejecución. 676 00:42:08,440 --> 00:42:10,550 Y, ya sabes, si te perdías la ejecución... 677 00:42:10,550 --> 00:42:12,640 ... podías acercarte y ver cómo cortaban el cuerpo en pedazos. 678 00:42:12,640 --> 00:42:13,760 Era, esencialmente.. 679 00:42:13,760 --> 00:42:17,800 ... tu oportunidad de ver una celebridad del tipo malvado. 680 00:42:18,080 --> 00:42:19,450 ¿Dirías que ha contribuido... 681 00:42:19,450 --> 00:42:22,400 - ... a la industria turística local? - Totalmente. 682 00:42:22,760 --> 00:42:26,240 Desde que ha estado aquí expuesto durante al menos los últimos cien años... 683 00:42:26,240 --> 00:42:27,900 ... la gente viene todos los días diciendo... 684 00:42:27,900 --> 00:42:30,400 "¿Todavía tenéis el libro encuadernado en piel?" 685 00:42:30,400 --> 00:42:31,920 "¿Tenéis el trozo de piel?" Etc.... 686 00:42:31,920 --> 00:42:33,200 Y creo, para ser honesto... 687 00:42:33,200 --> 00:42:35,120 ... que la gente de la comunidad de Polstead... 688 00:42:35,120 --> 00:42:38,100 ... todavía festeja la historia de William Corder... 689 00:42:38,100 --> 00:42:39,400 ... y el asesinato del granero rojo. 690 00:42:39,400 --> 00:42:44,320 Es realmente raro oírte decir: "¡Celebramos a nuestro asesino local!" 691 00:42:45,000 --> 00:42:49,550 Creo que es porque la historia ha pasado por tantas transiciones... 692 00:42:49,550 --> 00:42:53,360 ... para llegar a ser básicamente tan inventada que es una historia. 693 00:42:53,360 --> 00:42:55,960 Y creo que estamos celebrando la historia... 694 00:42:55,960 --> 00:42:58,600 ... en lugar de la realidad de la maldad del crimen. 695 00:42:59,900 --> 00:43:04,440 Y tiene todos los aires de una gran obra de entretenimiento. 696 00:43:06,400 --> 00:43:08,440 El cuento de Maria Marten mostró... 697 00:43:08,440 --> 00:43:11,240 ... cómo un crimen pasional en la Suffolk rural... 698 00:43:11,240 --> 00:43:14,400 ... podía convertirse en una fuente nacional de entretenimiento. 699 00:43:14,400 --> 00:43:16,440 Encumbró a William Corder... 700 00:43:16,440 --> 00:43:19,780 ... como a uno de los asesinos más famosos del siglo. 701 00:43:19,780 --> 00:43:24,000 Y veinte años después, sería una famosa asesina... 702 00:43:24,000 --> 00:43:26,850 ... la que fascinaría de manera similar al público. 703 00:43:26,850 --> 00:43:30,200 Esta mujer atractiva y aparentemente sin compasión... 704 00:43:30,200 --> 00:43:32,300 ... se hizo tristemente célebre por su participación... 705 00:43:32,300 --> 00:43:36,000 ... en el crimen conocido como el "Horror de Bermondsey". 706 00:43:38,480 --> 00:43:40,080 Maria Manning vivía... 707 00:43:40,080 --> 00:43:43,600 ... en el número 3 de Miniver Place, Bermondsey, en el Sur de Londres... 708 00:43:43,600 --> 00:43:45,640 ... con su marido, Frederick. 709 00:43:45,640 --> 00:43:48,480 Era el año de 1849. 710 00:43:49,720 --> 00:43:51,640 Frederick y Maria Manning... 711 00:43:51,640 --> 00:43:54,720 ... eran una pareja de recién casados al final de sus veintes. 712 00:43:54,720 --> 00:43:57,960 Frederick había sido guarda en la compañía ferroviaria... 713 00:43:57,960 --> 00:44:00,800 ... y después había entrado en el negocio como tabernero... 714 00:44:00,800 --> 00:44:03,140 ... y en ese momento estaba desempleado. 715 00:44:03,440 --> 00:44:07,120 Su esposa, Maria, era un personaje mucho más exótico. 716 00:44:07,120 --> 00:44:10,250 Era suiza, y había vivido la buena vida como doncella. 717 00:44:10,250 --> 00:44:13,560 Había viajado al extranjero y se había alojado en casas majestuosas. 718 00:44:13,560 --> 00:44:16,080 Pero para ella también habían llegado tiempos difíciles. 719 00:44:16,080 --> 00:44:19,280 Ahora sobrevivía como costurera. 720 00:44:19,880 --> 00:44:23,160 Un visitante frecuente en la casa de los Manning en Miniver Place... 721 00:44:23,160 --> 00:44:26,840 ... era Patrick O'Connor. Trabajaba para Aduanas... 722 00:44:26,840 --> 00:44:29,640 ... y se rumoreaba que era un hombre muy rico. 723 00:44:30,880 --> 00:44:34,320 Los tres tenían una relación verdaderamente curiosa. 724 00:44:34,320 --> 00:44:38,960 De hecho, era escandalosa. Era casi seguramente un triángulo amoroso. 725 00:44:40,960 --> 00:44:44,600 El jueves 9 de agosto, Patrick O'Connor le dijo a unos amigos... 726 00:44:44,600 --> 00:44:48,320 ... que había sido invitado a cenar con los Manning. 727 00:44:48,320 --> 00:44:51,950 Esa fue la última vez que fue visto con vida. 728 00:44:53,800 --> 00:44:57,920 En algún momento durante esa noche, fue asesinado sin compasión. 729 00:44:57,920 --> 00:45:01,480 Entonces, usando sus llaves, Maria fue a su alojamiento... 730 00:45:01,480 --> 00:45:06,520 ... y robó sus pertenencias, incluyendo sus certificados de acciones. 731 00:45:06,900 --> 00:45:09,800 Cuatro días después, O'Connor fue dado por desaparecido... 732 00:45:09,800 --> 00:45:13,480 ... por la ya centralizada Policía Metropolitana. 733 00:45:15,150 --> 00:45:17,480 El viernes 17 de agosto... 734 00:45:17,900 --> 00:45:22,000 ... dos agentes de policía accedieron al nº 3 de Miniver Place. 735 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Eran el agente Barnes, de la División K... 736 00:45:25,000 --> 00:45:29,120 ... y el agente Burson de la División M, ambos de la Policía Metropolitana. 737 00:45:29,120 --> 00:45:32,520 Dentro de la casa, se encontraron un estado de confusión. 738 00:45:32,520 --> 00:45:35,320 Cualquier mobiliario que hubiese aquí había desaparecido... 739 00:45:35,320 --> 00:45:36,880 ... y los Manning se habían ido. 740 00:45:36,880 --> 00:45:40,100 Los agentes informaron de que el nido estaba todavía aquí... 741 00:45:40,100 --> 00:45:41,800 ... pero que los pájaros habían volado. 742 00:45:43,080 --> 00:45:46,560 Su búsqueda les llevó entonces de vuelta a la cocina de atrás. 743 00:45:47,480 --> 00:45:50,600 Los dos agentes de policía tenían ojos de águila. 744 00:45:50,600 --> 00:45:52,250 En la cocina se dieron cuenta de que... 745 00:45:52,250 --> 00:45:55,360 ... una de las baldosas estaba suelta cerca de la chimenea. 746 00:45:55,360 --> 00:45:58,400 Pronto la levantaron y ahí estaba O'Connor. 747 00:45:58,400 --> 00:46:03,320 Estaba desnudo, había sido atado, había sido envuelto en cal viva... 748 00:46:03,320 --> 00:46:05,900 ... y su cuerpo muerto ahora estaba azul. 749 00:46:07,440 --> 00:46:10,440 La caza de los asesinos ya estaba en marcha. 750 00:46:11,100 --> 00:46:13,680 Dirigida por la rama de detectives formada recientemente.... 751 00:46:13,680 --> 00:46:17,440 ... por la Policía Metropolitana a cargo del inspector Charles Field. 752 00:46:17,440 --> 00:46:22,160 El horror de Bermondsey fue su oportunidad para ponerse a prueba. 753 00:46:22,160 --> 00:46:25,600 Primero, los hombres de Field tenían que localizar a los Manning. 754 00:46:26,320 --> 00:46:28,350 ¿Pero dónde estaban? 755 00:46:28,350 --> 00:46:32,400 Los Manning se habían separado y huían en direcciones distintas. 756 00:46:32,400 --> 00:46:35,500 Parece que Maria se había ido primero sin el conocimiento... 757 00:46:35,500 --> 00:46:39,120 ... de su marido, pero con la riqueza robada por la pareja. 758 00:46:39,120 --> 00:46:42,240 Los Manning habían robado a O'Connor y le habían matado... 759 00:46:42,240 --> 00:46:46,200 ... y por si eso fuera poco, Maria había traicionado a su marido. 760 00:46:47,240 --> 00:46:49,550 Maria huyó hacia el norte, hacía Escocia, mientras que... 761 00:46:49,550 --> 00:46:53,280 ... el pobre Frederick cogió un barco de vapor hacia las Islas del Canal. 762 00:46:54,120 --> 00:46:57,520 Para descubrir más sobre cómo los detectives fueron capaces de localizar... 763 00:46:57,520 --> 00:47:02,000 ... a los Manning, volví a reunirme con Rosalind Crone en South London. 764 00:47:04,760 --> 00:47:07,760 En 1811, cuando ocurren los asesinatos de Ratcliff Highway... 765 00:47:07,760 --> 00:47:10,760 ... hay una respuesta un poco caótica de las autoridades... 766 00:47:10,760 --> 00:47:13,560 ... pero las cosas son muy distintas en la época de los Manning, ¿verdad? 767 00:47:13,560 --> 00:47:16,880 Sí. Lo que vemos es un sistema de patrullaje mucho más integrado... 768 00:47:16,880 --> 00:47:20,240 ... pero, mucho más importante, se les une un nuevo grupo de detectives. 769 00:47:20,240 --> 00:47:24,000 Bueno, en 1829 la Fuerza de Policía Metropolitana se suponía que debía ser... 770 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 ... más bien una fuerza de prevención del crimen... 771 00:47:27,000 --> 00:47:30,680 ... así que patrullaban por rondas y vigilaban a la gente y las propiedades. 772 00:47:30,680 --> 00:47:34,840 La fuerza de detectives, fundada en 1842, está destinada a detectar el crimen. 773 00:47:34,840 --> 00:47:36,560 Es una función ligeramente distinta. 774 00:47:36,560 --> 00:47:38,600 Pero eran solo un pequeño departamento en aquellos momentos... 775 00:47:38,600 --> 00:47:42,280 ... sobre unos ocho hombres en total en su departamento de Scotland Yard. 776 00:47:42,280 --> 00:47:45,100 Así que tenemos este nuevo escuadrón de detectives y se les permite... 777 00:47:45,100 --> 00:47:47,440 ... en realidad, perseguir a criminales por primera vez. 778 00:47:47,440 --> 00:47:49,560 ¿Cómo atraparon realmente a Maria? 779 00:47:49,560 --> 00:47:53,300 Primero de todo, el sargento que es enviado a echar un vistazo... 780 00:47:53,300 --> 00:47:56,400 ... a la casa, es capaz de localizar al cochero que lleva... 781 00:47:56,400 --> 00:47:58,200 ... a Maria a la estación. 782 00:48:03,440 --> 00:48:06,600 Es capaz de averiguar que va a la estación de Euston... 783 00:48:06,600 --> 00:48:08,900 ... y que se sube a un tren con destino a Edimburgo. 784 00:48:11,640 --> 00:48:14,480 Entonces es capaz de usar las comunicaciones telegráficas para... 785 00:48:14,480 --> 00:48:17,600 ... mandar un mensaje a sus colegas en la policía de Edimburgo... 786 00:48:17,600 --> 00:48:21,500 ... dando una descripción de Maria que ellos distribuyen... 787 00:48:21,500 --> 00:48:23,370 ... y son capaces de localizarla. 788 00:48:25,600 --> 00:48:28,720 Maria fue arrestada en Edimburgo. 789 00:48:28,720 --> 00:48:32,900 Poco después, Frederick fue detenido en St. Helier. 790 00:48:34,040 --> 00:48:37,680 Esto fue un golpe maestro para el nuevo equipo de Scotland Yard. 791 00:48:37,680 --> 00:48:41,160 Su éxito al capturar a los Manning fue la primera vez... 792 00:48:41,160 --> 00:48:44,280 ... que los ciudadanos fueron conscientes de su rol emergente... 793 00:48:44,280 --> 00:48:46,550 ... investigando homicidios. 794 00:48:52,480 --> 00:48:56,160 Al lado de esta plaza estaba ubicada la prisión de Horsemonger Lane... 795 00:48:56,160 --> 00:48:58,600 ... donde los Manning pasaron sus últimos días. 796 00:49:00,240 --> 00:49:03,160 Los Manning se convirtieron en celebridades nacionales... 797 00:49:03,160 --> 00:49:06,700 ... sobre todo la oscura y cautivadora Maria. 798 00:49:07,400 --> 00:49:12,400 Solo el periódico "The Times" publicó 72 artículos sobre el caso... 799 00:49:12,400 --> 00:49:18,150 ... y un libro ilustrado sobre la pareja vendió 2 millones y medio de copias. 800 00:49:20,400 --> 00:49:24,080 ¿Qué es lo que hacía a Maria Manning tan fascinante? 801 00:49:24,080 --> 00:49:26,760 Ya, Maria Manning... bueno, parte de esa fascinación es... 802 00:49:26,760 --> 00:49:30,400 ... claro está, porque es una mujer y la idea de una mujer asesina... 803 00:49:30,400 --> 00:49:33,440 ... va en contra de las nociones victorianas de la feminidad. 804 00:49:33,440 --> 00:49:37,100 Pero también es porque es extranjera, y además porque... 805 00:49:37,100 --> 00:49:39,960 ... ha sido doncella en algunas casas importantes... 806 00:49:39,960 --> 00:49:43,300 ... y se viste a la perfección con esos vestidos de seda negros... 807 00:49:43,300 --> 00:49:44,640 ... y es muy atractiva. 808 00:49:44,640 --> 00:49:48,640 A mí me parece que es inaceptablemente ambiciosa. 809 00:49:48,640 --> 00:49:50,840 No es feliz siendo solo una criada. 810 00:49:50,840 --> 00:49:54,100 Quiere casarse con un hombre rico, y aún mejor que eso... 811 00:49:54,100 --> 00:49:56,520 ... quiere casarse con otro hombre distinto al que en realidad pescó. 812 00:49:56,520 --> 00:49:59,600 - Tiene dos hombres a su disposición. - Sí, sí, así es. 813 00:50:05,360 --> 00:50:10,240 El 25 de octubre de 1849, los Manning, marido y mujer... 814 00:50:10,240 --> 00:50:13,780 ... fueron llevados al mayor teatro del país. 815 00:50:14,080 --> 00:50:18,960 El Tribunal Criminal Central, más conocido como "Old Bailey". 816 00:50:23,440 --> 00:50:25,800 Para el siempre curioso público británico... 817 00:50:25,800 --> 00:50:29,440 ... este último melodrama estaba alcanzando su punto álgido. 818 00:50:29,800 --> 00:50:32,280 Habían conocido al nuevo héroe, el detective... 819 00:50:32,280 --> 00:50:35,160 ... que podía perseguir y capturar al asesino. 820 00:50:35,440 --> 00:50:38,280 Y el propio asesinato había entrado en la era moderna. 821 00:50:38,280 --> 00:50:40,400 Los autores escapaban en tren... 822 00:50:40,400 --> 00:50:44,240 ... los detectives les rastreaban por telégrafo. 823 00:50:44,240 --> 00:50:48,600 El escenario fue dispuesto para el final que la nación había estaba esperando. 824 00:50:50,480 --> 00:50:55,080 Numerosos visitantes distinguidos aparecieron para ver el espectáculo. 825 00:50:55,080 --> 00:50:57,080 Había miembros de la Casa de los Lores... 826 00:50:57,080 --> 00:50:59,480 ... y algunos diplomáticos extranjeros muy importantes... 827 00:50:59,480 --> 00:51:01,360 ... como el embajador austriaco... 828 00:51:01,360 --> 00:51:04,720 ... y el primer secretario de la delegación prusiana. 829 00:51:04,720 --> 00:51:08,400 Toda la acción ocurrió en el Tribunal número uno. 830 00:51:21,920 --> 00:51:25,150 Maria hizo el fatídico ascenso desde las celdas de abajo... 831 00:51:25,150 --> 00:51:29,000 ... para ofrecer su aparición pública más importante. 832 00:51:29,280 --> 00:51:33,800 Iba vestida para matar con su habitual vestido ceñido... 833 00:51:33,800 --> 00:51:36,160 ... de elegante satén negro. 834 00:51:41,200 --> 00:51:42,960 Se leen los cargos. 835 00:51:42,960 --> 00:51:47,320 Frederick George Manning es acusado de asesinar a Patrick O'Connor... 836 00:51:47,320 --> 00:51:49,800 ... ayudado por su esposa, Maria Manning. 837 00:51:49,800 --> 00:51:52,080 Los dos se declaran inocentes. 838 00:51:57,240 --> 00:52:00,440 La corte escuchó como a O'Connor le habían disparado en el ojo... 839 00:52:00,440 --> 00:52:05,680 ... y recibido 17 golpes en la cabeza que le habían destrozado el cráneo. 840 00:52:05,680 --> 00:52:10,080 Hubo detalles que sugirieron que este crimen fue premeditado. 841 00:52:10,080 --> 00:52:12,560 En las semanas anteriores a la desaparición de O'Connor... 842 00:52:12,560 --> 00:52:15,550 ... los Manning le habían comprado una palanca a un ferretero... 843 00:52:15,550 --> 00:52:20,320 ... en King William Street; una pala en una tienda de Tooley Street... 844 00:52:20,320 --> 00:52:23,600 ... y cal viva a un constructor en Bermondsey Square. 845 00:52:24,440 --> 00:52:28,160 Y no fueron las únicas pruebas incriminatorias a las que se enfrentó Maria. 846 00:52:28,160 --> 00:52:32,240 El segundo día, parecía ser juzgada no solo por ser una asesina... 847 00:52:32,240 --> 00:52:34,600 ... sino también por ser mujer. 848 00:52:36,160 --> 00:52:38,240 Para salvar a su cliente del patíbulo... 849 00:52:38,240 --> 00:52:43,000 ... el abogado defensor de Frederick escogió culpar a Maria del crimen. 850 00:52:43,000 --> 00:52:46,640 La demonizó como la más terrible de las criaturas... 851 00:52:46,640 --> 00:52:48,560 ... una mujer de moral libertina... 852 00:52:48,560 --> 00:52:52,400 ... muy capaz de cometer ella sola el repugnante acto. 853 00:52:53,260 --> 00:52:57,840 Todos tenemos la costumbre, dijo, de asociar el carácter femenino... 854 00:52:57,840 --> 00:53:02,000 ... con la idea de la bondad y la obediencia. 855 00:53:02,000 --> 00:53:06,960 La mujer es capaz de alcanzar un punto más alto de virtud que el hombre... 856 00:53:06,960 --> 00:53:12,360 ... pero cuando cede paso al vicio, se hunde mucho más profundo. 857 00:53:13,400 --> 00:53:15,680 El tribunal deliberó durante dos días... 858 00:53:15,680 --> 00:53:19,880 ... y luego el jurado se retiró durante cuarenta y cinco minutos. 859 00:53:19,880 --> 00:53:23,800 Cuando volvieron, fue con un veredicto de culpabilidad. 860 00:53:29,520 --> 00:53:32,000 A Frederick Manning se le da la oportunidad de dirigirse... 861 00:53:32,000 --> 00:53:35,720 ... a todo el tribunal, pero la rechaza. 862 00:53:35,720 --> 00:53:40,400 A Maria se le da la misma oportunidad y la acepta. Arremetió contra todo. 863 00:53:40,400 --> 00:53:45,300 ¡No hay justicia para una extranjera en este país! 864 00:53:45,300 --> 00:53:50,450 ¡No tengo protección ni de los jueces ni de mi marido! 865 00:53:51,600 --> 00:53:55,720 En mitad de esta explosiva oratoria, Maria coger las hierbas... 866 00:53:55,720 --> 00:54:00,360 ... usadas como refrescantes del aire en el tribunal, y se los tira al juez. 867 00:54:00,360 --> 00:54:03,800 ¡Soy injustamente condenada por el tribunal! 868 00:54:05,240 --> 00:54:07,600 ¡Infame Inglaterra! 869 00:54:09,960 --> 00:54:12,920 Maria Manning y su vestido negro de satén... 870 00:54:12,920 --> 00:54:16,320 ... arrojaron una sombra realmente larga durante los años siguientes. 871 00:54:16,320 --> 00:54:20,040 Llegó a ser conocida como la Lady Macbeth de Bermondsey... 872 00:54:20,040 --> 00:54:22,080 ... e inspiró a Charles Dickens. 873 00:54:22,080 --> 00:54:26,450 La remodeló como Hortense, la doncella, que resulta ser... 874 00:54:26,450 --> 00:54:28,960 ... la asesina de "Casa desolada". 875 00:54:28,960 --> 00:54:31,640 Y fue inmortalizada en cera. 876 00:54:31,640 --> 00:54:35,720 Su figura en el "Madame Tussauds" se hizo tan popular que estaba... 877 00:54:35,720 --> 00:54:41,520 ... todavía expuesta la primera vez que visité la galería en los años 70. 878 00:54:45,520 --> 00:54:48,760 El caso fue una sensación en la época. 879 00:54:48,760 --> 00:54:54,320 Sí, hubo sexo, avaricia y traición. pero había mucho más. 880 00:54:54,320 --> 00:54:58,640 Hubo descubrimiento por trabajo policial metódico, trayendo consigo... 881 00:54:58,640 --> 00:55:03,200 ... una nueva y satisfactoria forma de resolución para el público. 882 00:55:16,400 --> 00:55:20,240 La ejecución de los Manning tuvo lugar el 13 de noviembre... 883 00:55:20,240 --> 00:55:23,560 ... en el tejado de la Prisión de Horsemonger Lane. 884 00:55:23,560 --> 00:55:27,680 Fue puro teatro. Se esperaba una enorme multitud... 885 00:55:27,680 --> 00:55:29,160 ... así que con tres días de antelación... 886 00:55:29,160 --> 00:55:33,880 ... las calles de alrededor fueron todas despejadas y se levantaron barricadas. 887 00:55:33,880 --> 00:55:38,040 El día fijado, se estimó que aparecieron cincuenta mil personas... 888 00:55:38,040 --> 00:55:41,000 ... con quinientos policías para mantener el orden. 889 00:55:41,000 --> 00:55:43,640 Los ahorcamientos iban escaseando poco a poco... 890 00:55:43,640 --> 00:55:46,760 ... particularmente a mujeres, así que esta dosis doble de... 891 00:55:46,760 --> 00:55:50,250 ... marido y mujer fue un completo regalo para los amantes de la ejecución. 892 00:55:52,120 --> 00:55:55,300 Los cambios en la ley en la década de 1820 significaron que... 893 00:55:55,300 --> 00:55:59,820 ... la pena de muerte ya solo se reservaba para la traición o asesinato. 894 00:55:59,820 --> 00:56:03,440 Anteriormente había sido aplicada para un amplio rango de crímenes. 895 00:56:03,440 --> 00:56:08,720 Así que en 1849, un ahorcamiento público era una verdadera ocasión. 896 00:56:09,000 --> 00:56:12,200 Que fue por lo que Charles Dickens decidió contemplar este. 897 00:56:15,640 --> 00:56:19,450 Un grupo de amigos y él alquilaron una habitación que daba a la prisión. 898 00:56:19,450 --> 00:56:23,520 Y dieron una especie de fiesta mientras los hechos se desarrollaban. 899 00:56:23,520 --> 00:56:27,240 Bien, Dickens estaba fascinado por los asesinatos y los asesinos. 900 00:56:27,240 --> 00:56:29,550 También estaba a favor de la pena capital. 901 00:56:29,550 --> 00:56:32,480 Creía que debían colgarles por sus crímenes. 902 00:56:32,480 --> 00:56:36,000 Pero lo que realmente le molestó en esta ocasión fue... 903 00:56:36,000 --> 00:56:40,100 ...el comportamiento morboso y grosero de la multitud. 904 00:56:43,400 --> 00:56:47,320 Fuera de la prisión, la multitud esperaba la hora de inicio. 905 00:56:47,320 --> 00:56:51,360 Cantaban canciones en tono de burla y comían galletas conmemorativas. 906 00:56:53,760 --> 00:56:56,400 Hemos sabido que dentro, en privado... 907 00:56:56,400 --> 00:57:00,800 ... hubo una reconciliación final entre Frederick y Maria. 908 00:57:00,800 --> 00:57:04,720 Subieron al patíbulo como marido y mujer. 909 00:57:09,520 --> 00:57:13,100 Los Manning fueron ahorcados uno al lado del otro... 910 00:57:13,100 --> 00:57:17,560 ... en un andamio que había sido elevado para dar máxima visibilidad... 911 00:57:17,560 --> 00:57:21,520 ... y teatralidad al triste asunto. 912 00:57:21,520 --> 00:57:25,800 Maria fue rebelde y elegante hasta el final. 913 00:57:25,800 --> 00:57:30,560 Llevando su vestido y guantes de satén negros para su desaparición final. 914 00:57:31,700 --> 00:57:34,520 Murió con dignidad. 915 00:57:42,520 --> 00:57:45,040 El caso de los Manning fue un punto de inflexión... 916 00:57:45,040 --> 00:57:47,400 ... en la historia del crimen. 917 00:57:47,400 --> 00:57:49,760 Fue un caso que se desarrolló en público. 918 00:57:49,760 --> 00:57:55,800 Un espantoso melodrama con el país succionando cada sangriento detalle. 919 00:57:55,800 --> 00:57:58,200 Pero también fue un caso que había sido resuelto... 920 00:57:58,200 --> 00:58:01,080 ... por la nueva Fuerza Metropolitana de la Policía. 921 00:58:01,080 --> 00:58:04,880 Por sus agentes, y especialmente sus detectives. 922 00:58:04,880 --> 00:58:09,480 Un nuevo capítulo en la historia del asesinato estaba a punto de empezar. 923 00:58:10,200 --> 00:58:15,200 Traducción y re-sincro: karah 924 00:58:15,200 --> 00:58:20,200 HISTORIAS DE ÉPOCA www.historiasdepoca.es 82356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.