Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,366 --> 00:00:11,233
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
2
00:00:13,530 --> 00:00:27,166
If I should stay
I would only be in your way.
3
00:00:27,733 --> 00:00:44,433
So I'll go but I know
I'll think of you еvery step of the way.
4
00:00:47,633 --> 00:01:00,133
And I will always love you.
I will always love you.
5
00:01:01,500 --> 00:01:03,500
Will always...
- А-а-а!
6
00:01:03,933 --> 00:01:06,333
Ты что, с ума сошел?!
- Чего это я вдруг с ума сошел?
7
00:01:06,330 --> 00:01:08,933
Ну, а как это называется?
Стоит тут, подсматривает!
8
00:01:08,933 --> 00:01:10,930
Та я не подсматриваю!
- А что ты делаешь?
9
00:01:11,633 --> 00:01:14,366
Подслушивал!
В смысле слушал, как ты поешь.
10
00:01:14,730 --> 00:01:17,166
Та ты что?
Слушают вообще-то за дверью!
11
00:01:17,360 --> 00:01:19,500
А внутрь заходят, чтобы подсматривать.
12
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
Ай-яй-яй, пожилой человек, а туда же.
13
00:01:22,766 --> 00:01:24,933
Лизавета, ну прекращай ты, ну.
14
00:01:24,933 --> 00:01:29,740
Я серьезно говорю, я услышал, как ты поешь и заслушался.
15
00:01:29,740 --> 00:01:32,300
И знаешь, что я тебе скажу?
У тебя талант.
16
00:01:32,300 --> 00:01:35,300
И что?
- Как что? Тебе учиться надо.
17
00:01:35,300 --> 00:01:37,300
Зачем?
Чтобы тебе голой петь?
18
00:01:37,300 --> 00:01:39,900
Тьфу на тебя!
Причем тут это?!
19
00:01:39,900 --> 00:01:43,220
Нет, в самом деле, найду тебе педагога, хорошего педагога.
20
00:01:43,500 --> 00:01:45,533
Подтянет твой вокал и всё.
21
00:01:45,533 --> 00:01:48,700
Всё, как говорится, путь в шоу-бизнес открыт.
22
00:01:48,900 --> 00:01:52,366
Дед, вообще-то, путь в шоу-бизнес лежит не через вокал, а через постель.
23
00:01:52,366 --> 00:01:54,580
Ну, в этом вопросе я за тебя не волнуюсь.
24
00:01:54,733 --> 00:01:55,633
Дед!
25
00:01:56,233 --> 00:01:59,566
А вот над голосом поработать надо.
26
00:02:00,233 --> 00:02:01,966
Так что подумай.
27
00:02:04,400 --> 00:02:11,666
Ты пришла ко мне с другой планеты.
- Нет, ты просто слишком долго жил на этой.
28
00:02:12,100 --> 00:02:18,566
Говорят, в тебе нет ни изъяна.
- Говорят, твой Инь еще не встретил свою Яну.
29
00:02:18,766 --> 00:02:25,600
Ты всегда найдешь, о чем поспорить.
- А тебе пора в учебник по истории.
30
00:02:25,766 --> 00:02:32,300
Ведь мы из разных миров, и нам хорошо.
Папик пришел.
31
00:02:32,466 --> 00:02:39,233
Что мы делали бы друг без друга?
- Тю, да я за 5 минут найду себе подругу.
32
00:02:39,400 --> 00:02:46,366
У тебя в друзьях одни анахронизмы.
- А нафига мне эти ваши катаклизмы?
33
00:02:46,600 --> 00:02:52,933
Ты всегда найдешь, о чем поспорить.
- Ну, давай, залей всё это в сторис.
34
00:02:53,200 --> 00:02:59,233
Ведь мы из разных миров, но нам хорошо.
Папик пришел.
35
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
Лизавета, давай быстрее, ждут же.
- Да иду, иду!
36
00:03:15,133 --> 00:03:17,000
Иду и думаю, нафига я вообще сюда иду?
37
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
Так!
Так, не начинай!
38
00:03:18,500 --> 00:03:22,100
Что за дурацкая манера, давать заднюю на середине пути?!
39
00:03:23,330 --> 00:03:29,466
Инесса Эдуардовна очень хороший специалист, ее ученики поют аж в "La Scala".
40
00:03:29,460 --> 00:03:31,466
Тоже мне достижение, по кабакам петь.
41
00:03:31,460 --> 00:03:32,533
Причем здесь кабаки?
42
00:03:32,530 --> 00:03:34,066
"La Scala" - это кабак в центре.
43
00:03:35,400 --> 00:03:37,033
Как же с тобой тяжело.
44
00:03:37,033 --> 00:03:41,220
Давай договоримся так:
ты молчишь, улыбаешься, а я говорю, окей?
45
00:03:41,220 --> 00:03:41,800
Окей.
46
00:03:47,033 --> 00:03:48,133
Вроде здесь.
47
00:03:48,533 --> 00:03:50,130
Видишь, сцена.
Проходи.
48
00:03:52,333 --> 00:03:53,300
Ну и где она?
49
00:03:53,433 --> 00:03:55,033
Где-где...
Задерживается.
50
00:03:55,300 --> 00:03:56,300
Но скоро будет.
51
00:03:56,500 --> 00:03:58,933
Ты опоздал на 7 с половиной минут.
52
00:03:59,133 --> 00:04:00,600
Инессочка!
53
00:04:00,600 --> 00:04:02,600
Душа моя!
- Здрасте.
54
00:04:02,900 --> 00:04:05,900
Время летит, но кажется, мимо тебя.
55
00:04:07,566 --> 00:04:09,733
Выглядишь обалденно!
56
00:04:09,733 --> 00:04:13,820
Меркулов, я сюда пришла слушать не твои жалкие комплименты, а твою девочку.
57
00:04:14,300 --> 00:04:16,100
Сейчас сделаем, понял.
58
00:04:16,100 --> 00:04:18,733
Так, Лизавета, пой.
- Так, а что петь-то?
59
00:04:19,033 --> 00:04:20,466
Она спрашивает, что петь-то?
60
00:04:20,700 --> 00:04:22,460
Что-нибудь из классики.
61
00:04:22,460 --> 00:04:25,933
Лизавета, будьте добры, что-нибудь из классики.
62
00:04:26,200 --> 00:04:27,533
Из классики?
63
00:04:27,530 --> 00:04:31,066
Она знает, что такое классика?
- Конечно, классика - это ее конек.
64
00:04:32,233 --> 00:04:33,900
Давай.
- А, окей.
65
00:04:35,333 --> 00:04:43,140
Пришла и оторвала голову нам чумачечая весна
И нам не до сна.
66
00:04:43,140 --> 00:04:46,400
Я иду по городу, словно чумачечий...
67
00:04:46,400 --> 00:04:48,233
Достаточно, спасибо.
68
00:04:48,230 --> 00:04:50,000
Здорово, правда?
- Не то слово.
69
00:04:50,300 --> 00:04:51,333
Всего доброго.
70
00:04:51,566 --> 00:04:52,600
Ты куда?
71
00:04:53,033 --> 00:04:54,600
Дождись меня, никуда не уходи.
72
00:04:55,266 --> 00:04:56,866
Инесса, постой!
Ты куда?
73
00:04:59,000 --> 00:05:02,830
Инесса, ты куда?
- Александр Николаевич, мы вам обязательно перезвоним.
74
00:05:02,833 --> 00:05:04,830
Да знаю я эти перезвоны.
75
00:05:05,066 --> 00:05:08,700
Ты же ушла даже не дослушав.
- Почему? Все что нужно, я уже услышала.
76
00:05:09,300 --> 00:05:14,333
Инесса, ну ты сама видела, она интересная девочка.
77
00:05:14,533 --> 00:05:17,633
Не знаю, это вы у нас специалист по интересным девочкам.
78
00:05:17,630 --> 00:05:20,800
20 лет прошло, а ты все еще на меня обижаешься, что ли?
79
00:05:21,166 --> 00:05:26,533
Сашенька, а ты прикрути свое самомнение, меня уже 20 лет не интересуешь ни ты, ни твои любовницы.
80
00:05:26,966 --> 00:05:28,633
Инесса, ну...
81
00:05:29,500 --> 00:05:31,600
Во-первых, она не моя любовница.
82
00:05:31,600 --> 00:05:33,733
А во-вторых, ты интеллигентный человек.
83
00:05:33,730 --> 00:05:37,633
Я никогда не думал, что ты можешь смешивать личное с профессиональным.
84
00:05:37,630 --> 00:05:42,266
Я так польщена.
Спасибо за столь высокую оценку моих нескромных способностей.
85
00:05:43,133 --> 00:05:48,220
Вот из-за таких как ты, равнодушных, вяские бездари и выигрывают в конкурсах!
86
00:05:57,060 --> 00:06:04,300
Ну, хорошо, пламенный защитник униженных и оскорбленных, позанимаюсь я с твоей шансоньеткой.
87
00:06:04,300 --> 00:06:06,300
Только услугу придется отработать.
88
00:06:07,600 --> 00:06:08,700
В каком смысле?
89
00:06:08,700 --> 00:06:09,933
Как в прямом.
90
00:06:10,833 --> 00:06:14,866
Жду тебя сегодня вечеров в 8 часов у меня дома.
91
00:06:15,233 --> 00:06:17,533
Я надеюсь, адрес ты не забыл?
92
00:06:35,700 --> 00:06:36,600
Дед, ты куда?
93
00:06:36,900 --> 00:06:37,666
А?
94
00:06:38,200 --> 00:06:39,533
А что, не видно?
Я в душ.
95
00:06:39,866 --> 00:06:41,933
Так ты с утра вроде мылся уже.
- И что?
96
00:06:42,500 --> 00:06:43,930
У нас что, лимит на воду?
97
00:06:44,200 --> 00:06:46,766
На улице жара, а я по расписанию должен мыться?
98
00:06:46,760 --> 00:06:49,733
Да ради бога, что, спросить нельзя?
- А что, помыться нельзя?
99
00:06:49,730 --> 00:06:51,033
Мойся.
- Спасибо!
100
00:07:11,466 --> 00:07:12,500
Дед.
- А?
101
00:07:13,533 --> 00:07:15,466
А ты что, реально куда-то собираешься?
102
00:07:15,700 --> 00:07:17,460
А что, мне уже и собираться нельзя?
103
00:07:17,900 --> 00:07:19,460
Можно, просто интересно.
104
00:07:19,533 --> 00:07:20,666
Интересно ей!
105
00:07:21,430 --> 00:07:27,733
А может, я сегодня это, с друзьями, в кои-то веки, в шахматишки решил перекинуться?
106
00:07:27,730 --> 00:07:30,466
А, и поэтому ты на себя полбанки одеколона вылил?
107
00:07:31,666 --> 00:07:33,900
Ну вылил и вылил!
И что?!
108
00:07:33,900 --> 00:07:38,400
Что ты за человек такой?!
То тебе воды жалко, то одеколона!
109
00:07:38,433 --> 00:07:41,566
Может, мне дышать еще перестать?!
- Дыши на здоровье.
110
00:08:04,100 --> 00:08:06,233
Я это...
Пошел.
111
00:08:06,230 --> 00:08:09,000
Ну удачки тебе в шахматно-шашечном турнире.
112
00:08:09,666 --> 00:08:11,466
На-ка, вот, я тебе подготовила:
113
00:08:11,460 --> 00:08:15,400
Стимулирует процесс, добавляет сил, ну и там всё такое.
114
00:08:16,133 --> 00:08:19,433
Знаешь, я пока и без стимуляторов справляюсь.
115
00:08:19,430 --> 00:08:21,600
Поучи меня еще в шахматы играть!
116
00:08:21,600 --> 00:08:22,966
Да играй на здоровье.
117
00:08:22,966 --> 00:08:24,960
Это от давления.
- Всё, короче!
118
00:08:59,233 --> 00:09:00,633
Бог ты мой!
119
00:09:01,066 --> 00:09:04,666
Александр Николаевич, какой вы выразительный.
120
00:09:05,666 --> 00:09:08,733
Зачем же вы там потратились, голубчик вы мой?
121
00:09:08,730 --> 00:09:10,100
Ну, как же?
122
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
За встречу, положено.
123
00:09:13,360 --> 00:09:16,266
И главное, вовремя пришел, не опоздал.
124
00:09:16,266 --> 00:09:18,260
Прям не перестаете меня удивлять.
125
00:09:22,433 --> 00:09:24,200
Так, а чего ты замер там в дверях?
126
00:09:24,566 --> 00:09:25,466
Сейчас.
127
00:09:26,100 --> 00:09:27,766
Проходи, я не кусаюсь.
128
00:09:27,760 --> 00:09:28,833
Пока.
129
00:09:43,533 --> 00:09:44,266
Саша!
- А?
130
00:09:44,266 --> 00:09:46,260
Так и будешь в коридоре торчать?
131
00:09:46,260 --> 00:09:48,366
Я иду уже, иду, конечно.
132
00:10:02,166 --> 00:10:04,600
Да, раньше ты как-то посмелее был.
133
00:10:05,133 --> 00:10:07,100
Так раньше мы помоложе были.
134
00:10:07,800 --> 00:10:09,400
В том смысле...
135
00:10:10,766 --> 00:10:14,466
Я был помоложе, а ты и сейчас молодая.
136
00:10:15,166 --> 00:10:18,200
И комплименты у тебя были как-то поизящнее.
137
00:10:18,200 --> 00:10:19,866
Да...
Э... Ну...
138
00:10:19,860 --> 00:10:20,733
Ну, да.
139
00:10:32,700 --> 00:10:33,766
Ну?
140
00:10:35,566 --> 00:10:37,400
Что, так и будем сидеть?
141
00:10:39,100 --> 00:10:40,166
Не буду...
142
00:10:41,200 --> 00:10:42,500
Сидеть не буду, конечно.
143
00:10:44,000 --> 00:10:48,260
В том смысле, что хотелось бы, ну, как бы это...
144
00:10:48,260 --> 00:10:50,633
Может быть, для начала, в ванную?
145
00:10:52,433 --> 00:10:54,233
Ты думаешь?
- Уверена.
146
00:10:54,230 --> 00:10:56,066
Да, правильно....
147
00:10:56,366 --> 00:10:57,233
Да, да.
148
00:10:58,866 --> 00:11:00,133
Сашенька.
- А?
149
00:11:00,133 --> 00:11:04,420
Джентльменский наборчик ты бы оставил, его никто не заберет, я посторожу.
150
00:11:08,900 --> 00:11:12,900
Вот, тортик, шампанское.
- Вот так, да?
151
00:11:13,166 --> 00:11:15,733
Цветы.
- Мои любимые, не забыл.
152
00:11:15,733 --> 00:11:17,730
Да как же я забуду?
Конечно, не забыл.
153
00:11:17,730 --> 00:11:19,033
Забыл куда идти.
154
00:11:19,033 --> 00:11:21,140
А нет, я помню, в ванную.
- Да.
155
00:11:21,140 --> 00:11:21,966
В ванную, да.
156
00:11:29,133 --> 00:11:30,433
Это ванная.
157
00:11:31,533 --> 00:11:32,200
Входи.
158
00:11:55,200 --> 00:11:57,533
Ух ты, а что здесь происходит?
159
00:11:58,933 --> 00:12:01,866
Так ты ж сама сказала: "Прими ванну".
160
00:12:01,866 --> 00:12:03,860
Я, собственно говоря, я вот...
161
00:12:04,333 --> 00:12:08,266
А, Сашенька, ты всегда перед тем, как чинить канализацию, принимаешь ванну?
162
00:12:08,260 --> 00:12:09,066
Чинить?
163
00:12:09,533 --> 00:12:12,266
Да, чинить, а ты что подумал?
164
00:12:13,000 --> 00:12:13,866
Я?
165
00:12:15,460 --> 00:12:23,366
Так и подумал, думаю, надо будет тут канализацию чинить и разделся, чтоб не забрызгаться.
166
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Это правильно.
167
00:12:24,600 --> 00:12:29,100
Кстати, помнишь, 20 лет назад, ты вышел за вантузом и не вернулся.
168
00:12:30,800 --> 00:12:32,833
Вы снова встретились!
Держи.
169
00:12:34,666 --> 00:12:35,366
Давай.
170
00:12:37,266 --> 00:12:38,700
Слава богу.
171
00:12:39,100 --> 00:12:40,700
Что, слава богу?
172
00:12:41,066 --> 00:12:44,066
Говорю, слава богу, у тебя вантуз есть.
173
00:12:44,200 --> 00:12:47,433
С ним дело, конечно, пойдет гораздо быстрее тут.
174
00:12:47,800 --> 00:12:48,800
Тебе виднее.
175
00:12:48,800 --> 00:12:51,266
Не буду мешать вам с вантузом.
176
00:13:11,766 --> 00:13:14,966
Так, ну что?
Давай, для начала, посмотрим, как ты дышишь.
177
00:13:15,366 --> 00:13:16,200
Давайте.
178
00:13:17,033 --> 00:13:18,200
Для начала встань.
179
00:13:18,730 --> 00:13:21,233
Так я стою.
- Ровно встань.
180
00:13:21,266 --> 00:13:22,100
Угу.
181
00:13:24,833 --> 00:13:26,233
Запомни, ты дерево.
182
00:13:26,600 --> 00:13:27,466
Угу...
183
00:13:27,460 --> 00:13:28,333
Ствол.
184
00:13:28,766 --> 00:13:30,033
Крепкие корни.
185
00:13:30,400 --> 00:13:31,733
Расправила ветви.
186
00:13:31,866 --> 00:13:33,100
Сделал вдох.
187
00:13:33,733 --> 00:13:35,100
Рот закрой.
188
00:13:35,866 --> 00:13:37,533
И с делай вдох носом.
189
00:13:38,966 --> 00:13:40,400
Так, вот сюда дышишь.
190
00:13:40,633 --> 00:13:42,400
Диафрагма.
Зажала замок.
191
00:13:43,333 --> 00:13:45,600
И резко на выдохе: "Фр-фр-фр!"
192
00:13:45,600 --> 00:13:47,933
Как ежики!
Фр-фр-фр!
193
00:13:47,933 --> 00:13:49,930
Фр-фр-фр!
- Стоп.
194
00:13:51,100 --> 00:13:53,133
Я сказала ёжики, а не лошади.
195
00:13:54,166 --> 00:13:55,600
Еще раз, сначала!
Дерево!
196
00:13:56,033 --> 00:13:57,100
Вдох!
197
00:13:57,100 --> 00:13:59,600
Куда плечи...
...У тебя два тяжелых кирпича!
198
00:13:59,600 --> 00:14:01,220
Так, вдох носом.
199
00:14:01,220 --> 00:14:02,400
Замок.
200
00:14:02,633 --> 00:14:05,500
Ежики.
- Фр-фр-фр!
201
00:14:05,500 --> 00:14:07,500
Стоп.
- Так, закончили с ежиками.
202
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
Давай сейчас попробуем глиссандо.
203
00:14:09,700 --> 00:14:11,766
Что, простите?
- Глиссандо.
204
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Езда по нотам.
205
00:14:13,733 --> 00:14:15,330
Не думай, сделай вдох.
206
00:14:15,330 --> 00:14:18,566
И как на саночках с горочки....
У-р-р-р-р-р...
207
00:14:18,866 --> 00:14:19,766
Пробуй!
208
00:14:20,300 --> 00:14:21,760
У-р-р-р-р-р...
209
00:14:21,760 --> 00:14:23,760
И за саночками на горочку.
210
00:14:23,760 --> 00:14:25,760
У-р-р-р-р-р.
- У-р-р-р-р-р.
211
00:14:26,166 --> 00:14:27,760
У-р-р-р-р-р.
- У-р-р-р-р-р.
212
00:14:31,860 --> 00:14:33,266
И погрели внизу моторчик.
213
00:14:33,466 --> 00:14:36,180
У-р-р-р-р-р.
- У-р-р-р-р-р...
214
00:14:36,433 --> 00:14:38,433
У-р-р-р-р-р!
215
00:14:38,430 --> 00:14:39,633
У-р-р-р-р-р.
- У-р-р-р-р-р.
216
00:14:39,633 --> 00:14:41,340
А дышать кто будет?
217
00:14:42,766 --> 00:14:45,366
У-р-р-р-р-р.
- У-р-р-р-р-р.
218
00:14:45,360 --> 00:14:50,700
У-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р...
- Извините!
219
00:14:51,833 --> 00:14:53,066
Когда я уже буду петь?
220
00:14:53,833 --> 00:14:57,000
Ну знаешь, деточка моя, с таким рвением, может быть, никогда.
221
00:14:57,000 --> 00:14:58,100
Давай распевочку.
222
00:15:01,100 --> 00:15:04,833
Ми-ме-ма-мо-му-у-у-у.
223
00:15:05,100 --> 00:15:09,066
Ми-ме-ма-мо-му-у-у-у.
- Не такой плоский звук!
224
00:15:09,060 --> 00:15:13,166
Ми-ме-ма-мо-му-у-у-у.
- Не надо изображать мне оперную певицу.
225
00:15:13,160 --> 00:15:17,700
Ми-ме-ма-мо-му-у-у-у.
- Кругленько, как под куполом в храме.
226
00:15:17,700 --> 00:15:19,500
Ме-ме-ме-ме...
227
00:15:21,300 --> 00:15:24,533
Ми-ме-ма-мо-му-у-у-у.
- Стоп, а что ты мне все время маму зовешь?
228
00:15:25,033 --> 00:15:26,266
Где ты там маму увидела?
229
00:15:26,530 --> 00:15:29,433
Ми-ме-ма-мо-му!
230
00:15:29,430 --> 00:15:32,233
Ми-ме-ма-мо...
- Да какая разница?!
231
00:15:32,230 --> 00:15:33,833
Буквы все равно одинаковые!
232
00:15:34,066 --> 00:15:38,540
Знаешь, у Карузо и Бузовой тоже буквы одинаковые, а разница колоссальная!
233
00:15:38,540 --> 00:15:40,540
Та короче, блин, у меня не получается!
234
00:15:40,540 --> 00:15:41,633
Да и не получится!
235
00:15:43,466 --> 00:15:44,466
Куда ты села?
236
00:15:44,460 --> 00:15:47,366
Да я задолбалась уже ма-мо-мукать, поэтому и села!
237
00:15:47,360 --> 00:15:48,933
Сидя никто не поет!
238
00:15:48,930 --> 00:15:51,333
Как никто?!
Вы же поете! Или вы никто?!
239
00:15:51,330 --> 00:15:52,700
Это ты, деточка, никто!
240
00:15:52,700 --> 00:15:54,833
И никем останешься со своим характером!
241
00:15:54,830 --> 00:15:57,733
Да это вы со своим характером в полтос и остались ни с кем!
242
00:15:57,730 --> 00:15:59,300
Мне 45!
243
00:16:00,100 --> 00:16:02,633
Ты что смотришь?!
- Я думал, тебе 40.
244
00:16:03,233 --> 00:16:04,300
Да пошел ты!
245
00:16:04,566 --> 00:16:06,000
Инессочка, я сейчас!
246
00:16:07,300 --> 00:16:08,133
Лизавета!
247
00:16:10,366 --> 00:16:11,300
Лизавет.
248
00:16:11,800 --> 00:16:13,666
Ну стой, кому говорю?
- Всё, не начинай!
249
00:16:13,700 --> 00:16:16,333
Я больше к этой старой кошелке ходить не собираюсь!
250
00:16:16,330 --> 00:16:19,133
Я согласен, у Инессы характер не подарок.
251
00:16:19,130 --> 00:16:23,100
Не подарок - это коробка конфет на 8 марта, а Инесса твоя какой-то тупо монстр!
252
00:16:23,100 --> 00:16:25,666
Та ладно, ты не перегибай, не такой уж она и монстр.
253
00:16:25,660 --> 00:16:28,066
Но зато педагог от бога.
- Да какой она педагог?!
254
00:16:28,060 --> 00:16:31,800
Не так сидишь, не так стоишь, какие-то ежики у нее на саночках спускаются!
255
00:16:31,800 --> 00:16:33,800
Бред какой-то!
- Ну, это ж первое занятие.
256
00:16:33,933 --> 00:16:35,800
Сразу же ничего не получается.
257
00:16:35,800 --> 00:16:39,980
А для того, чтобы чего-то добиться, нужно же пахать!
Как ты хотела?
258
00:16:39,980 --> 00:16:42,966
Я никак не хотела!
Я вообще не знаю, зачем я сюда пришла!
259
00:16:42,966 --> 00:16:44,960
Ты пришла, чтоб у тебя цель в жизни была!
260
00:16:44,960 --> 00:16:47,866
Чтобы талант свой развивать, а не в землю его закапывать!
261
00:16:48,300 --> 00:16:51,066
Первые трудности, и ты в кусты, слабачка!
262
00:16:51,060 --> 00:16:53,733
Дед, а ты теперь постоянно будешь лезть в мою жизнь?
263
00:16:53,730 --> 00:16:57,100
Я могу хоть иногда решать, что мне нравится, а что мне не нравится?!
264
00:16:57,100 --> 00:16:59,333
Чего я хочу, а чего я не хочу!
Ты задолбал уже!
265
00:17:00,133 --> 00:17:03,933
Да ради бога!
Я тебе и слова больше не скажу!
266
00:17:06,160 --> 00:17:10,333
Давай, возвращайся к своим олигархам, верти там перед ними задницей,
267
00:17:10,330 --> 00:17:12,766
зарабатывай себе на новые сиськи, пожалуйста!
268
00:17:12,760 --> 00:17:14,466
Чем хочу, тем и верчу, понял?!
269
00:17:14,460 --> 00:17:17,966
Я тебе так скажу, вот сейчас уедешь, домой можешь не возвращаться!
270
00:17:18,733 --> 00:17:20,733
Да не очень-то и хотелось!
- Ты бы...
271
00:17:37,466 --> 00:17:40,266
Спасибо, до свидания.
- До свидания, хорошего вечера.
272
00:17:43,100 --> 00:17:45,200
Девушки!
- Все вышли?
273
00:17:47,900 --> 00:17:50,333
Девушки, мы закрываемся!
274
00:18:18,233 --> 00:18:20,033
А-а-а-а!
Ты кто?!
275
00:18:20,433 --> 00:18:22,030
Я?
Я охранник.
276
00:18:22,633 --> 00:18:24,533
А вы, извиняюсь, как здесь оказались?
277
00:18:24,530 --> 00:18:26,033
Как я здесь оказалась?!
278
00:18:26,266 --> 00:18:29,066
А меня какой-то кретин в душе закрыл!
Не знаешь, кто это?!
279
00:18:29,766 --> 00:18:31,966
В смысле?
Я же кричал, все вышли или нет.
280
00:18:31,960 --> 00:18:35,033
Значит, плохо кричал!
я почему-то ничего не слышала!
281
00:18:35,333 --> 00:18:39,400
Девушка, но ...
- Завтра у начальства будешь разрабатывать командный голос, понял?!
282
00:18:39,400 --> 00:18:42,066
Капец!
Живого человека в душе закрыть!
283
00:18:42,066 --> 00:18:44,660
А если бы выходной был, то мне что, с голоду сдохнуть?!
284
00:18:44,660 --> 00:18:46,800
Наш фитнес-центр работает без выходных.
285
00:18:46,800 --> 00:18:48,800
Центр может и работает, а ты точно нет!
286
00:18:48,800 --> 00:18:51,733
Ну поймите, ну так получилось просто...
- Получилось у него!
287
00:18:51,730 --> 00:18:54,433
Понабирают на работу всяких, потом у них получается!
288
00:18:54,430 --> 00:18:57,100
Мы еще раз приносим свои извинения...
- Ой, всё, короче!
289
00:19:02,000 --> 00:19:02,966
Что-то еще?
290
00:19:04,233 --> 00:19:12,633
Понимаете, у меня сегодня сложилась такая жизненная ситуация, что...
291
00:19:13,533 --> 00:19:15,100
Я даже не знаю, как сказать...
292
00:19:15,633 --> 00:19:17,466
Что, некуда идти?
293
00:19:20,000 --> 00:19:21,333
Ну, типа того...
294
00:19:27,866 --> 00:19:29,866
Подушка.
- Угу...
295
00:19:32,500 --> 00:19:33,800
Одеяло.
296
00:19:35,133 --> 00:19:35,800
Круто.
297
00:19:36,900 --> 00:19:39,166
Может, лучше на массажном столе постелить?
298
00:19:39,160 --> 00:19:40,033
Зачем?
299
00:19:40,733 --> 00:19:42,366
Здесь же вон, как в лучших отелях.
300
00:19:42,566 --> 00:19:45,133
А ты спал в лучших отелях?
- Нет.
301
00:19:45,366 --> 00:19:48,900
Но я спал на массажном столе, такое себе удовольствие, я тебе скажу.
302
00:19:51,033 --> 00:19:53,333
Прошу.
- Спасибо.
303
00:19:54,833 --> 00:19:58,166
Так, будильник я на 6-30 поставил, сет я выключу, душ...
304
00:19:58,966 --> 00:20:00,160
Ты знаешь, где душ.
305
00:20:00,566 --> 00:20:02,160
Ну все, Лиза, спокойной ночи.
306
00:20:04,000 --> 00:20:05,066
Подожди.
307
00:20:05,800 --> 00:20:07,566
Откуда ты знаешь, как меня зовут?
308
00:20:08,300 --> 00:20:09,560
А я много чего знаю.
309
00:20:11,766 --> 00:20:14,666
Например, что ты любишь латте и клубничный коктейль.
310
00:20:16,033 --> 00:20:17,266
Ты в баре работаешь?
311
00:20:18,066 --> 00:20:20,166
Ну, утром в баре, а вечером в охране, да.
312
00:20:21,300 --> 00:20:23,666
Извини, я не узнала.
- Та не парься.
313
00:20:24,266 --> 00:20:26,166
Ну, мы же обслуживающий персонал.
314
00:20:26,533 --> 00:20:29,700
Ты что, должна каждый кофейный аппарат в лицо запоминать?
315
00:20:30,500 --> 00:20:33,066
А я такой себе кофейный аппарат.
316
00:20:33,900 --> 00:20:37,366
Сделал кофе, положил сахар, выдал сдачу.
317
00:20:40,566 --> 00:20:42,566
Спасибо.
- На здоровье.
318
00:20:43,033 --> 00:20:44,560
И спокойной ночи.
319
00:20:51,966 --> 00:20:53,833
Слушай, ты, наверное, есть хочешь?
320
00:20:54,766 --> 00:20:55,400
Угу...
321
00:20:55,866 --> 00:20:56,700
Давай.
322
00:21:06,366 --> 00:21:07,400
Так я ей говорю...
323
00:21:08,566 --> 00:21:10,066
Она значит...
324
00:21:10,060 --> 00:21:13,833
Ну, я к ней всей душой, понимаешь?
А она хвостом вильнула, и уехала.
325
00:21:15,333 --> 00:21:18,300
Гнилая молодежь у нас пошла, гнилая.
326
00:21:18,766 --> 00:21:20,300
Одни только бабки на уме.
327
00:21:20,866 --> 00:21:23,800
На кого страну оставляем?
Я не понимаю.
328
00:21:24,033 --> 00:21:25,233
Да ладно тебе.
329
00:21:25,600 --> 00:21:27,466
А ты сам не такой?
- Какой?
330
00:21:27,460 --> 00:21:28,466
Та такой же!
331
00:21:28,460 --> 00:21:33,266
Ты вспомни, в театре когда проблемы начались, ты первый свалил в сериалах сниматься.
332
00:21:33,260 --> 00:21:37,233
Гонорары ему не те, роли не те, звезда, блин.
333
00:21:37,700 --> 00:21:39,766
Спасибо тебе, поддержал.
334
00:21:40,166 --> 00:21:41,760
Нашел, кому жаловаться.
335
00:21:42,400 --> 00:21:45,333
А что ты думал?
Буду сопли подтирать?
336
00:21:45,330 --> 00:21:46,833
Говорю, как есть!
337
00:21:47,500 --> 00:21:53,133
Молодежь, она сама разберется, без тебя, без старого пердуна.
338
00:21:54,733 --> 00:21:56,133
Кстати, хороший тост.
339
00:21:56,766 --> 00:21:59,266
Давай, за тебя.
340
00:22:00,300 --> 00:22:02,433
За старого пердуна, вздрогнули.
341
00:22:09,330 --> 00:22:15,066
Слушай, мы с тобой, как в поезде: курочка, картошечка, яички.
342
00:22:16,633 --> 00:22:19,666
За окном огоньки, незнакомый сосед в купе.
343
00:22:20,866 --> 00:22:22,600
И чуть-чуть влажноватая постель.
344
00:22:22,600 --> 00:22:24,600
Где она влажноватая?
- Ну чуть-чуть.
345
00:22:25,166 --> 00:22:27,633
Зато купе просторное.
- И никого не подселят.
346
00:22:27,633 --> 00:22:29,630
И очереди в туалете нет.
347
00:22:29,630 --> 00:22:31,133
И санитарной зоны тоже нет.
348
00:22:32,966 --> 00:22:35,466
Кстати, девушка, откуда вы едете?
349
00:22:41,433 --> 00:22:42,633
Да я у же даже не знаю.
350
00:22:43,633 --> 00:22:45,133
Так не бывает.
351
00:22:45,666 --> 00:22:47,333
Вы же в кассе билет куда-то брали?
352
00:22:50,933 --> 00:22:53,566
Брала, и даже уже ехала.
353
00:22:56,133 --> 00:23:00,933
Было все не так однозначно, но зато просто и понятно.
354
00:23:03,366 --> 00:23:13,100
А недавно выскочила на одном пыльном полустанке за беляшиком, а поезд ушел.
355
00:23:16,433 --> 00:23:19,733
И вот стою сейчас вся такая распрекрасная, думаю:
356
00:23:22,000 --> 00:23:27,166
Догонять его или остаться, и начать все заново?
357
00:23:28,200 --> 00:23:32,366
Ну, если сомневаешься, лучше начать заново.
358
00:23:33,466 --> 00:23:36,266
Тебе легко говорить...
Знаешь, как страшно?
359
00:23:41,533 --> 00:23:44,933
У меня дед мент, генерал.
360
00:23:46,066 --> 00:23:47,433
И батя тоже мент.
361
00:23:48,466 --> 00:23:51,400
Ну и я сразу после школы в академию пошел.
362
00:23:52,400 --> 00:23:54,500
Так сказать, по накатанной колее.
363
00:23:55,266 --> 00:23:58,200
Потому что все было просто и понятно.
364
00:23:59,600 --> 00:24:02,766
Отучился год, и понял, не моё.
365
00:24:03,833 --> 00:24:05,666
Вот не мое и все.
366
00:24:06,900 --> 00:24:09,466
И тогда мне стало реально страшно.
367
00:24:10,866 --> 00:24:17,266
Я тогда думал: блин, чувак, это ж так можно залипнуть на всю жизнь.
368
00:24:17,260 --> 00:24:18,066
Оно тебе надо?
369
00:24:18,733 --> 00:24:19,633
Это ладно.
370
00:24:20,400 --> 00:24:24,366
А представь, бате менту сказать, что его сын не хочет быть юристом.
371
00:24:25,666 --> 00:24:26,766
А хочет быть...
372
00:24:28,966 --> 00:24:30,933
Обещай не смеяться.
- Угу.
373
00:24:32,733 --> 00:24:34,533
А хочет быть поваром.
374
00:24:37,000 --> 00:24:39,200
Блин, ты обещала.
- Извини.
375
00:24:42,300 --> 00:24:43,866
Так, а батя что?
376
00:24:45,800 --> 00:24:46,700
Как видишь.
377
00:24:47,866 --> 00:24:49,933
Помощи нет, общаги тоже.
378
00:24:51,100 --> 00:24:53,100
Вот и работаю, чтоб хоть как-то жить.
379
00:24:53,400 --> 00:24:54,633
И живу там, где работаю.
380
00:24:55,100 --> 00:24:56,066
Учусь.
381
00:24:56,933 --> 00:25:02,033
И я тебе отвечаю, когда-нибудь, я обязательно открою свой ресторан.
382
00:25:03,930 --> 00:25:05,500
Но самый прикол знаешь в чем?
383
00:25:06,100 --> 00:25:08,933
Чувствую себя офигительно.
384
00:25:08,930 --> 00:25:13,800
И самое страшное, что может случиться сейчас в моей жизни, это если мой батя мне скажет:
385
00:25:13,800 --> 00:25:16,800
"Ну вот, а я тебе говорил".
386
00:25:19,333 --> 00:25:26,300
Жил да был черный кот за углом,
И кота ненавидел весь дом.
387
00:25:26,733 --> 00:25:33,466
Только песня совсем не о том,
Как не ладили люди с котом.
388
00:25:34,033 --> 00:25:40,166
Говорят, не повезет,
Если черный кот дорогу перейдет.
389
00:25:40,160 --> 00:25:46,333
А пока наоборот,
Только черному коту и не везет.
390
00:25:46,330 --> 00:25:46,900
Еще раз!
391
00:25:46,900 --> 00:25:50,133
Говорят, не повезет.....
392
00:25:50,300 --> 00:25:51,800
Так, а я не поняла!
393
00:25:52,500 --> 00:25:54,100
А что здесь происходит?!
394
00:25:57,866 --> 00:25:59,400
А что здесь происходит?
395
00:25:59,400 --> 00:26:01,400
Мы были в туалете.
396
00:26:05,133 --> 00:26:09,300
Александр Николаевич, ну как же вам не стыдно, а?
397
00:26:09,733 --> 00:26:13,166
Лариса Дмитриевна, просто маленькая такая вечериночка.
398
00:26:13,160 --> 00:26:17,333
Понимаете, решили с друзьями просто чайком побаловаться с ирисками.
399
00:26:17,600 --> 00:26:18,566
Понятно.
400
00:26:19,933 --> 00:26:24,033
Ну что вы, честное слово, как подростки по подъездам?
401
00:26:24,533 --> 00:26:25,733
Какие вечеринки?
402
00:26:25,730 --> 00:26:28,233
Здесь же люди пожилые!
Здесь сердечники!
403
00:26:28,230 --> 00:26:30,800
А если что-нибудь случится?
Я же буду отвечать!
404
00:26:32,200 --> 00:26:34,500
Вынужден признать свою неправоту.
405
00:26:35,033 --> 00:26:37,633
Разрешите мне откланяться.
406
00:26:38,533 --> 00:26:40,566
Куда вы пойдете в таком состоянии?
407
00:26:40,560 --> 00:26:42,233
Так...
- Да?
408
00:26:42,700 --> 00:26:44,830
Чтоб вы завтра проснулись где-то на улице?
409
00:26:45,300 --> 00:26:47,266
Я себе в жизни этого не прощу.
410
00:26:48,433 --> 00:26:50,966
Так, здесь переночуете.
411
00:26:51,800 --> 00:26:53,700
Я сейчас вам на кушетке постелю.
412
00:26:53,900 --> 00:26:54,966
Как скажете.
413
00:26:56,666 --> 00:26:57,666
Ой, господи...
414
00:27:38,466 --> 00:27:40,333
Что вы говорите?
Ну надо же!
415
00:27:40,330 --> 00:27:44,300
А кто мне еще вчера обещал прийти в 7 утра и все починить?
416
00:27:44,300 --> 00:27:45,300
Здравствуй.
417
00:27:46,100 --> 00:27:47,300
Немножко проспал.
418
00:27:47,733 --> 00:27:49,066
Понятно.
419
00:27:49,566 --> 00:27:52,066
Судя по амбре я даже догадываюсь почему.
420
00:27:52,466 --> 00:27:54,600
Вживался, так сказать, в роль сантехника?
421
00:27:54,600 --> 00:27:58,966
Ну ладно, перестань.
Я вчера был сильно расстроен.
422
00:27:58,960 --> 00:28:02,066
И сегодня пришел извиниться, и не только за себя.
423
00:28:02,060 --> 00:28:06,333
Ты прости, что так все вчера...
- Давай, заходи, и заканчивай.
424
00:28:06,330 --> 00:28:08,533
Да, и еще, у меня занятие.
425
00:28:08,530 --> 00:28:13,300
Поэтому никакими посторонними звуками меня не отвлекать.
426
00:28:13,600 --> 00:28:14,800
Цветочки в воду.
427
00:28:14,800 --> 00:28:16,433
Я буду, как рыба.
428
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Продолжаем, Лизочка.
- Угу.
429
00:28:19,766 --> 00:28:26,500
Ми-ме-ма-мо-му.
Ми-ме-ма-мо-му.
430
00:28:26,666 --> 00:28:29,180
Ми-ме-ма-мо-му.
431
00:28:30,166 --> 00:28:33,200
Ми-ме-ма-мо-му.
432
00:28:33,200 --> 00:28:37,433
Инесса Эдуардовна, а можно я дверцу прикрою, чобы вашего сантехника не отвлекать?
433
00:28:37,866 --> 00:28:39,866
Конечно, Лизочка, с удовольствием.
434
00:28:39,860 --> 00:28:42,033
А то он так канализацию будет год чинить.
435
00:28:42,533 --> 00:28:45,966
Я так понял, ты...
436
00:28:45,960 --> 00:28:47,866
Глухонемой?
- Ага, практически.
437
00:28:47,860 --> 00:28:51,633
Бедненький.
- Ну, зато с цветочками каждый день на работу приходит.
438
00:28:51,630 --> 00:28:52,766
Да, такой милый.
439
00:28:52,760 --> 00:28:55,366
И в шахматы хорошо играет.
- Да ты что?
440
00:28:55,360 --> 00:28:58,620
Ну надо же, какие у нас разносторонние сантехники.
441
00:28:58,620 --> 00:29:00,066
Да, Меркулов?
442
00:29:00,060 --> 00:29:03,566
Я сказала, сантехники.
- Так я все понял, Инесса.
443
00:29:04,166 --> 00:29:05,560
Продолжаем, Лизочка.
444
00:29:06,500 --> 00:29:09,000
Сан-тех-ни-ки.
445
00:29:10,033 --> 00:29:12,460
Сан-тех-ни-ки.
446
00:29:13,633 --> 00:29:16,566
Сан-тех-ни-ки.
447
00:29:17,420 --> 00:29:19,666
Сан-тех-ни-ки.
448
00:29:20,666 --> 00:29:41,266
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
42601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.