All language subtitles for Сериал -Папик- Сезон 1 Серия 11 - S01E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,366 --> 00:00:11,233 Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO 2 00:00:13,530 --> 00:00:27,166 If I should stay I would only be in your way. 3 00:00:27,733 --> 00:00:44,433 So I'll go but I know I'll think of you еvery step of the way. 4 00:00:47,633 --> 00:01:00,133 And I will always love you. I will always love you. 5 00:01:01,500 --> 00:01:03,500 Will always... - А-а-а! 6 00:01:03,933 --> 00:01:06,333 Ты что, с ума сошел?! - Чего это я вдруг с ума сошел? 7 00:01:06,330 --> 00:01:08,933 Ну, а как это называется? Стоит тут, подсматривает! 8 00:01:08,933 --> 00:01:10,930 Та я не подсматриваю! - А что ты делаешь? 9 00:01:11,633 --> 00:01:14,366 Подслушивал! В смысле слушал, как ты поешь. 10 00:01:14,730 --> 00:01:17,166 Та ты что? Слушают вообще-то за дверью! 11 00:01:17,360 --> 00:01:19,500 А внутрь заходят, чтобы подсматривать. 12 00:01:19,500 --> 00:01:21,500 Ай-яй-яй, пожилой человек, а туда же. 13 00:01:22,766 --> 00:01:24,933 Лизавета, ну прекращай ты, ну. 14 00:01:24,933 --> 00:01:29,740 Я серьезно говорю, я услышал, как ты поешь и заслушался. 15 00:01:29,740 --> 00:01:32,300 И знаешь, что я тебе скажу? У тебя талант. 16 00:01:32,300 --> 00:01:35,300 И что? - Как что? Тебе учиться надо. 17 00:01:35,300 --> 00:01:37,300 Зачем? Чтобы тебе голой петь? 18 00:01:37,300 --> 00:01:39,900 Тьфу на тебя! Причем тут это?! 19 00:01:39,900 --> 00:01:43,220 Нет, в самом деле, найду тебе педагога, хорошего педагога. 20 00:01:43,500 --> 00:01:45,533 Подтянет твой вокал и всё. 21 00:01:45,533 --> 00:01:48,700 Всё, как говорится, путь в шоу-бизнес открыт. 22 00:01:48,900 --> 00:01:52,366 Дед, вообще-то, путь в шоу-бизнес лежит не через вокал, а через постель. 23 00:01:52,366 --> 00:01:54,580 Ну, в этом вопросе я за тебя не волнуюсь. 24 00:01:54,733 --> 00:01:55,633 Дед! 25 00:01:56,233 --> 00:01:59,566 А вот над голосом поработать надо. 26 00:02:00,233 --> 00:02:01,966 Так что подумай. 27 00:02:04,400 --> 00:02:11,666 Ты пришла ко мне с другой планеты. - Нет, ты просто слишком долго жил на этой. 28 00:02:12,100 --> 00:02:18,566 Говорят, в тебе нет ни изъяна. - Говорят, твой Инь еще не встретил свою Яну. 29 00:02:18,766 --> 00:02:25,600 Ты всегда найдешь, о чем поспорить. - А тебе пора в учебник по истории. 30 00:02:25,766 --> 00:02:32,300 Ведь мы из разных миров, и нам хорошо. Папик пришел. 31 00:02:32,466 --> 00:02:39,233 Что мы делали бы друг без друга? - Тю, да я за 5 минут найду себе подругу. 32 00:02:39,400 --> 00:02:46,366 У тебя в друзьях одни анахронизмы. - А нафига мне эти ваши катаклизмы? 33 00:02:46,600 --> 00:02:52,933 Ты всегда найдешь, о чем поспорить. - Ну, давай, залей всё это в сторис. 34 00:02:53,200 --> 00:02:59,233 Ведь мы из разных миров, но нам хорошо. Папик пришел. 35 00:03:12,200 --> 00:03:15,000 Лизавета, давай быстрее, ждут же. - Да иду, иду! 36 00:03:15,133 --> 00:03:17,000 Иду и думаю, нафига я вообще сюда иду? 37 00:03:17,000 --> 00:03:18,500 Так! Так, не начинай! 38 00:03:18,500 --> 00:03:22,100 Что за дурацкая манера, давать заднюю на середине пути?! 39 00:03:23,330 --> 00:03:29,466 Инесса Эдуардовна очень хороший специалист, ее ученики поют аж в "La Scala". 40 00:03:29,460 --> 00:03:31,466 Тоже мне достижение, по кабакам петь. 41 00:03:31,460 --> 00:03:32,533 Причем здесь кабаки? 42 00:03:32,530 --> 00:03:34,066 "La Scala" - это кабак в центре. 43 00:03:35,400 --> 00:03:37,033 Как же с тобой тяжело. 44 00:03:37,033 --> 00:03:41,220 Давай договоримся так: ты молчишь, улыбаешься, а я говорю, окей? 45 00:03:41,220 --> 00:03:41,800 Окей. 46 00:03:47,033 --> 00:03:48,133 Вроде здесь. 47 00:03:48,533 --> 00:03:50,130 Видишь, сцена. Проходи. 48 00:03:52,333 --> 00:03:53,300 Ну и где она? 49 00:03:53,433 --> 00:03:55,033 Где-где... Задерживается. 50 00:03:55,300 --> 00:03:56,300 Но скоро будет. 51 00:03:56,500 --> 00:03:58,933 Ты опоздал на 7 с половиной минут. 52 00:03:59,133 --> 00:04:00,600 Инессочка! 53 00:04:00,600 --> 00:04:02,600 Душа моя! - Здрасте. 54 00:04:02,900 --> 00:04:05,900 Время летит, но кажется, мимо тебя. 55 00:04:07,566 --> 00:04:09,733 Выглядишь обалденно! 56 00:04:09,733 --> 00:04:13,820 Меркулов, я сюда пришла слушать не твои жалкие комплименты, а твою девочку. 57 00:04:14,300 --> 00:04:16,100 Сейчас сделаем, понял. 58 00:04:16,100 --> 00:04:18,733 Так, Лизавета, пой. - Так, а что петь-то? 59 00:04:19,033 --> 00:04:20,466 Она спрашивает, что петь-то? 60 00:04:20,700 --> 00:04:22,460 Что-нибудь из классики. 61 00:04:22,460 --> 00:04:25,933 Лизавета, будьте добры, что-нибудь из классики. 62 00:04:26,200 --> 00:04:27,533 Из классики? 63 00:04:27,530 --> 00:04:31,066 Она знает, что такое классика? - Конечно, классика - это ее конек. 64 00:04:32,233 --> 00:04:33,900 Давай. - А, окей. 65 00:04:35,333 --> 00:04:43,140 Пришла и оторвала голову нам чумачечая весна И нам не до сна. 66 00:04:43,140 --> 00:04:46,400 Я иду по городу, словно чумачечий... 67 00:04:46,400 --> 00:04:48,233 Достаточно, спасибо. 68 00:04:48,230 --> 00:04:50,000 Здорово, правда? - Не то слово. 69 00:04:50,300 --> 00:04:51,333 Всего доброго. 70 00:04:51,566 --> 00:04:52,600 Ты куда? 71 00:04:53,033 --> 00:04:54,600 Дождись меня, никуда не уходи. 72 00:04:55,266 --> 00:04:56,866 Инесса, постой! Ты куда? 73 00:04:59,000 --> 00:05:02,830 Инесса, ты куда? - Александр Николаевич, мы вам обязательно перезвоним. 74 00:05:02,833 --> 00:05:04,830 Да знаю я эти перезвоны. 75 00:05:05,066 --> 00:05:08,700 Ты же ушла даже не дослушав. - Почему? Все что нужно, я уже услышала. 76 00:05:09,300 --> 00:05:14,333 Инесса, ну ты сама видела, она интересная девочка. 77 00:05:14,533 --> 00:05:17,633 Не знаю, это вы у нас специалист по интересным девочкам. 78 00:05:17,630 --> 00:05:20,800 20 лет прошло, а ты все еще на меня обижаешься, что ли? 79 00:05:21,166 --> 00:05:26,533 Сашенька, а ты прикрути свое самомнение, меня уже 20 лет не интересуешь ни ты, ни твои любовницы. 80 00:05:26,966 --> 00:05:28,633 Инесса, ну... 81 00:05:29,500 --> 00:05:31,600 Во-первых, она не моя любовница. 82 00:05:31,600 --> 00:05:33,733 А во-вторых, ты интеллигентный человек. 83 00:05:33,730 --> 00:05:37,633 Я никогда не думал, что ты можешь смешивать личное с профессиональным. 84 00:05:37,630 --> 00:05:42,266 Я так польщена. Спасибо за столь высокую оценку моих нескромных способностей. 85 00:05:43,133 --> 00:05:48,220 Вот из-за таких как ты, равнодушных, вяские бездари и выигрывают в конкурсах! 86 00:05:57,060 --> 00:06:04,300 Ну, хорошо, пламенный защитник униженных и оскорбленных, позанимаюсь я с твоей шансоньеткой. 87 00:06:04,300 --> 00:06:06,300 Только услугу придется отработать. 88 00:06:07,600 --> 00:06:08,700 В каком смысле? 89 00:06:08,700 --> 00:06:09,933 Как в прямом. 90 00:06:10,833 --> 00:06:14,866 Жду тебя сегодня вечеров в 8 часов у меня дома. 91 00:06:15,233 --> 00:06:17,533 Я надеюсь, адрес ты не забыл? 92 00:06:35,700 --> 00:06:36,600 Дед, ты куда? 93 00:06:36,900 --> 00:06:37,666 А? 94 00:06:38,200 --> 00:06:39,533 А что, не видно? Я в душ. 95 00:06:39,866 --> 00:06:41,933 Так ты с утра вроде мылся уже. - И что? 96 00:06:42,500 --> 00:06:43,930 У нас что, лимит на воду? 97 00:06:44,200 --> 00:06:46,766 На улице жара, а я по расписанию должен мыться? 98 00:06:46,760 --> 00:06:49,733 Да ради бога, что, спросить нельзя? - А что, помыться нельзя? 99 00:06:49,730 --> 00:06:51,033 Мойся. - Спасибо! 100 00:07:11,466 --> 00:07:12,500 Дед. - А? 101 00:07:13,533 --> 00:07:15,466 А ты что, реально куда-то собираешься? 102 00:07:15,700 --> 00:07:17,460 А что, мне уже и собираться нельзя? 103 00:07:17,900 --> 00:07:19,460 Можно, просто интересно. 104 00:07:19,533 --> 00:07:20,666 Интересно ей! 105 00:07:21,430 --> 00:07:27,733 А может, я сегодня это, с друзьями, в кои-то веки, в шахматишки решил перекинуться? 106 00:07:27,730 --> 00:07:30,466 А, и поэтому ты на себя полбанки одеколона вылил? 107 00:07:31,666 --> 00:07:33,900 Ну вылил и вылил! И что?! 108 00:07:33,900 --> 00:07:38,400 Что ты за человек такой?! То тебе воды жалко, то одеколона! 109 00:07:38,433 --> 00:07:41,566 Может, мне дышать еще перестать?! - Дыши на здоровье. 110 00:08:04,100 --> 00:08:06,233 Я это... Пошел. 111 00:08:06,230 --> 00:08:09,000 Ну удачки тебе в шахматно-шашечном турнире. 112 00:08:09,666 --> 00:08:11,466 На-ка, вот, я тебе подготовила: 113 00:08:11,460 --> 00:08:15,400 Стимулирует процесс, добавляет сил, ну и там всё такое. 114 00:08:16,133 --> 00:08:19,433 Знаешь, я пока и без стимуляторов справляюсь. 115 00:08:19,430 --> 00:08:21,600 Поучи меня еще в шахматы играть! 116 00:08:21,600 --> 00:08:22,966 Да играй на здоровье. 117 00:08:22,966 --> 00:08:24,960 Это от давления. - Всё, короче! 118 00:08:59,233 --> 00:09:00,633 Бог ты мой! 119 00:09:01,066 --> 00:09:04,666 Александр Николаевич, какой вы выразительный. 120 00:09:05,666 --> 00:09:08,733 Зачем же вы там потратились, голубчик вы мой? 121 00:09:08,730 --> 00:09:10,100 Ну, как же? 122 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 За встречу, положено. 123 00:09:13,360 --> 00:09:16,266 И главное, вовремя пришел, не опоздал. 124 00:09:16,266 --> 00:09:18,260 Прям не перестаете меня удивлять. 125 00:09:22,433 --> 00:09:24,200 Так, а чего ты замер там в дверях? 126 00:09:24,566 --> 00:09:25,466 Сейчас. 127 00:09:26,100 --> 00:09:27,766 Проходи, я не кусаюсь. 128 00:09:27,760 --> 00:09:28,833 Пока. 129 00:09:43,533 --> 00:09:44,266 Саша! - А? 130 00:09:44,266 --> 00:09:46,260 Так и будешь в коридоре торчать? 131 00:09:46,260 --> 00:09:48,366 Я иду уже, иду, конечно. 132 00:10:02,166 --> 00:10:04,600 Да, раньше ты как-то посмелее был. 133 00:10:05,133 --> 00:10:07,100 Так раньше мы помоложе были. 134 00:10:07,800 --> 00:10:09,400 В том смысле... 135 00:10:10,766 --> 00:10:14,466 Я был помоложе, а ты и сейчас молодая. 136 00:10:15,166 --> 00:10:18,200 И комплименты у тебя были как-то поизящнее. 137 00:10:18,200 --> 00:10:19,866 Да... Э... Ну... 138 00:10:19,860 --> 00:10:20,733 Ну, да. 139 00:10:32,700 --> 00:10:33,766 Ну? 140 00:10:35,566 --> 00:10:37,400 Что, так и будем сидеть? 141 00:10:39,100 --> 00:10:40,166 Не буду... 142 00:10:41,200 --> 00:10:42,500 Сидеть не буду, конечно. 143 00:10:44,000 --> 00:10:48,260 В том смысле, что хотелось бы, ну, как бы это... 144 00:10:48,260 --> 00:10:50,633 Может быть, для начала, в ванную? 145 00:10:52,433 --> 00:10:54,233 Ты думаешь? - Уверена. 146 00:10:54,230 --> 00:10:56,066 Да, правильно.... 147 00:10:56,366 --> 00:10:57,233 Да, да. 148 00:10:58,866 --> 00:11:00,133 Сашенька. - А? 149 00:11:00,133 --> 00:11:04,420 Джентльменский наборчик ты бы оставил, его никто не заберет, я посторожу. 150 00:11:08,900 --> 00:11:12,900 Вот, тортик, шампанское. - Вот так, да? 151 00:11:13,166 --> 00:11:15,733 Цветы. - Мои любимые, не забыл. 152 00:11:15,733 --> 00:11:17,730 Да как же я забуду? Конечно, не забыл. 153 00:11:17,730 --> 00:11:19,033 Забыл куда идти. 154 00:11:19,033 --> 00:11:21,140 А нет, я помню, в ванную. - Да. 155 00:11:21,140 --> 00:11:21,966 В ванную, да. 156 00:11:29,133 --> 00:11:30,433 Это ванная. 157 00:11:31,533 --> 00:11:32,200 Входи. 158 00:11:55,200 --> 00:11:57,533 Ух ты, а что здесь происходит? 159 00:11:58,933 --> 00:12:01,866 Так ты ж сама сказала: "Прими ванну". 160 00:12:01,866 --> 00:12:03,860 Я, собственно говоря, я вот... 161 00:12:04,333 --> 00:12:08,266 А, Сашенька, ты всегда перед тем, как чинить канализацию, принимаешь ванну? 162 00:12:08,260 --> 00:12:09,066 Чинить? 163 00:12:09,533 --> 00:12:12,266 Да, чинить, а ты что подумал? 164 00:12:13,000 --> 00:12:13,866 Я? 165 00:12:15,460 --> 00:12:23,366 Так и подумал, думаю, надо будет тут канализацию чинить и разделся, чтоб не забрызгаться. 166 00:12:23,360 --> 00:12:24,400 Это правильно. 167 00:12:24,600 --> 00:12:29,100 Кстати, помнишь, 20 лет назад, ты вышел за вантузом и не вернулся. 168 00:12:30,800 --> 00:12:32,833 Вы снова встретились! Держи. 169 00:12:34,666 --> 00:12:35,366 Давай. 170 00:12:37,266 --> 00:12:38,700 Слава богу. 171 00:12:39,100 --> 00:12:40,700 Что, слава богу? 172 00:12:41,066 --> 00:12:44,066 Говорю, слава богу, у тебя вантуз есть. 173 00:12:44,200 --> 00:12:47,433 С ним дело, конечно, пойдет гораздо быстрее тут. 174 00:12:47,800 --> 00:12:48,800 Тебе виднее. 175 00:12:48,800 --> 00:12:51,266 Не буду мешать вам с вантузом. 176 00:13:11,766 --> 00:13:14,966 Так, ну что? Давай, для начала, посмотрим, как ты дышишь. 177 00:13:15,366 --> 00:13:16,200 Давайте. 178 00:13:17,033 --> 00:13:18,200 Для начала встань. 179 00:13:18,730 --> 00:13:21,233 Так я стою. - Ровно встань. 180 00:13:21,266 --> 00:13:22,100 Угу. 181 00:13:24,833 --> 00:13:26,233 Запомни, ты дерево. 182 00:13:26,600 --> 00:13:27,466 Угу... 183 00:13:27,460 --> 00:13:28,333 Ствол. 184 00:13:28,766 --> 00:13:30,033 Крепкие корни. 185 00:13:30,400 --> 00:13:31,733 Расправила ветви. 186 00:13:31,866 --> 00:13:33,100 Сделал вдох. 187 00:13:33,733 --> 00:13:35,100 Рот закрой. 188 00:13:35,866 --> 00:13:37,533 И с делай вдох носом. 189 00:13:38,966 --> 00:13:40,400 Так, вот сюда дышишь. 190 00:13:40,633 --> 00:13:42,400 Диафрагма. Зажала замок. 191 00:13:43,333 --> 00:13:45,600 И резко на выдохе: "Фр-фр-фр!" 192 00:13:45,600 --> 00:13:47,933 Как ежики! Фр-фр-фр! 193 00:13:47,933 --> 00:13:49,930 Фр-фр-фр! - Стоп. 194 00:13:51,100 --> 00:13:53,133 Я сказала ёжики, а не лошади. 195 00:13:54,166 --> 00:13:55,600 Еще раз, сначала! Дерево! 196 00:13:56,033 --> 00:13:57,100 Вдох! 197 00:13:57,100 --> 00:13:59,600 Куда плечи... ...У тебя два тяжелых кирпича! 198 00:13:59,600 --> 00:14:01,220 Так, вдох носом. 199 00:14:01,220 --> 00:14:02,400 Замок. 200 00:14:02,633 --> 00:14:05,500 Ежики. - Фр-фр-фр! 201 00:14:05,500 --> 00:14:07,500 Стоп. - Так, закончили с ежиками. 202 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 Давай сейчас попробуем глиссандо. 203 00:14:09,700 --> 00:14:11,766 Что, простите? - Глиссандо. 204 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Езда по нотам. 205 00:14:13,733 --> 00:14:15,330 Не думай, сделай вдох. 206 00:14:15,330 --> 00:14:18,566 И как на саночках с горочки.... У-р-р-р-р-р... 207 00:14:18,866 --> 00:14:19,766 Пробуй! 208 00:14:20,300 --> 00:14:21,760 У-р-р-р-р-р... 209 00:14:21,760 --> 00:14:23,760 И за саночками на горочку. 210 00:14:23,760 --> 00:14:25,760 У-р-р-р-р-р. - У-р-р-р-р-р. 211 00:14:26,166 --> 00:14:27,760 У-р-р-р-р-р. - У-р-р-р-р-р. 212 00:14:31,860 --> 00:14:33,266 И погрели внизу моторчик. 213 00:14:33,466 --> 00:14:36,180 У-р-р-р-р-р. - У-р-р-р-р-р... 214 00:14:36,433 --> 00:14:38,433 У-р-р-р-р-р! 215 00:14:38,430 --> 00:14:39,633 У-р-р-р-р-р. - У-р-р-р-р-р. 216 00:14:39,633 --> 00:14:41,340 А дышать кто будет? 217 00:14:42,766 --> 00:14:45,366 У-р-р-р-р-р. - У-р-р-р-р-р. 218 00:14:45,360 --> 00:14:50,700 У-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р... - Извините! 219 00:14:51,833 --> 00:14:53,066 Когда я уже буду петь? 220 00:14:53,833 --> 00:14:57,000 Ну знаешь, деточка моя, с таким рвением, может быть, никогда. 221 00:14:57,000 --> 00:14:58,100 Давай распевочку. 222 00:15:01,100 --> 00:15:04,833 Ми-ме-ма-мо-му-у-у-у. 223 00:15:05,100 --> 00:15:09,066 Ми-ме-ма-мо-му-у-у-у. - Не такой плоский звук! 224 00:15:09,060 --> 00:15:13,166 Ми-ме-ма-мо-му-у-у-у. - Не надо изображать мне оперную певицу. 225 00:15:13,160 --> 00:15:17,700 Ми-ме-ма-мо-му-у-у-у. - Кругленько, как под куполом в храме. 226 00:15:17,700 --> 00:15:19,500 Ме-ме-ме-ме... 227 00:15:21,300 --> 00:15:24,533 Ми-ме-ма-мо-му-у-у-у. - Стоп, а что ты мне все время маму зовешь? 228 00:15:25,033 --> 00:15:26,266 Где ты там маму увидела? 229 00:15:26,530 --> 00:15:29,433 Ми-ме-ма-мо-му! 230 00:15:29,430 --> 00:15:32,233 Ми-ме-ма-мо... - Да какая разница?! 231 00:15:32,230 --> 00:15:33,833 Буквы все равно одинаковые! 232 00:15:34,066 --> 00:15:38,540 Знаешь, у Карузо и Бузовой тоже буквы одинаковые, а разница колоссальная! 233 00:15:38,540 --> 00:15:40,540 Та короче, блин, у меня не получается! 234 00:15:40,540 --> 00:15:41,633 Да и не получится! 235 00:15:43,466 --> 00:15:44,466 Куда ты села? 236 00:15:44,460 --> 00:15:47,366 Да я задолбалась уже ма-мо-мукать, поэтому и села! 237 00:15:47,360 --> 00:15:48,933 Сидя никто не поет! 238 00:15:48,930 --> 00:15:51,333 Как никто?! Вы же поете! Или вы никто?! 239 00:15:51,330 --> 00:15:52,700 Это ты, деточка, никто! 240 00:15:52,700 --> 00:15:54,833 И никем останешься со своим характером! 241 00:15:54,830 --> 00:15:57,733 Да это вы со своим характером в полтос и остались ни с кем! 242 00:15:57,730 --> 00:15:59,300 Мне 45! 243 00:16:00,100 --> 00:16:02,633 Ты что смотришь?! - Я думал, тебе 40. 244 00:16:03,233 --> 00:16:04,300 Да пошел ты! 245 00:16:04,566 --> 00:16:06,000 Инессочка, я сейчас! 246 00:16:07,300 --> 00:16:08,133 Лизавета! 247 00:16:10,366 --> 00:16:11,300 Лизавет. 248 00:16:11,800 --> 00:16:13,666 Ну стой, кому говорю? - Всё, не начинай! 249 00:16:13,700 --> 00:16:16,333 Я больше к этой старой кошелке ходить не собираюсь! 250 00:16:16,330 --> 00:16:19,133 Я согласен, у Инессы характер не подарок. 251 00:16:19,130 --> 00:16:23,100 Не подарок - это коробка конфет на 8 марта, а Инесса твоя какой-то тупо монстр! 252 00:16:23,100 --> 00:16:25,666 Та ладно, ты не перегибай, не такой уж она и монстр. 253 00:16:25,660 --> 00:16:28,066 Но зато педагог от бога. - Да какой она педагог?! 254 00:16:28,060 --> 00:16:31,800 Не так сидишь, не так стоишь, какие-то ежики у нее на саночках спускаются! 255 00:16:31,800 --> 00:16:33,800 Бред какой-то! - Ну, это ж первое занятие. 256 00:16:33,933 --> 00:16:35,800 Сразу же ничего не получается. 257 00:16:35,800 --> 00:16:39,980 А для того, чтобы чего-то добиться, нужно же пахать! Как ты хотела? 258 00:16:39,980 --> 00:16:42,966 Я никак не хотела! Я вообще не знаю, зачем я сюда пришла! 259 00:16:42,966 --> 00:16:44,960 Ты пришла, чтоб у тебя цель в жизни была! 260 00:16:44,960 --> 00:16:47,866 Чтобы талант свой развивать, а не в землю его закапывать! 261 00:16:48,300 --> 00:16:51,066 Первые трудности, и ты в кусты, слабачка! 262 00:16:51,060 --> 00:16:53,733 Дед, а ты теперь постоянно будешь лезть в мою жизнь? 263 00:16:53,730 --> 00:16:57,100 Я могу хоть иногда решать, что мне нравится, а что мне не нравится?! 264 00:16:57,100 --> 00:16:59,333 Чего я хочу, а чего я не хочу! Ты задолбал уже! 265 00:17:00,133 --> 00:17:03,933 Да ради бога! Я тебе и слова больше не скажу! 266 00:17:06,160 --> 00:17:10,333 Давай, возвращайся к своим олигархам, верти там перед ними задницей, 267 00:17:10,330 --> 00:17:12,766 зарабатывай себе на новые сиськи, пожалуйста! 268 00:17:12,760 --> 00:17:14,466 Чем хочу, тем и верчу, понял?! 269 00:17:14,460 --> 00:17:17,966 Я тебе так скажу, вот сейчас уедешь, домой можешь не возвращаться! 270 00:17:18,733 --> 00:17:20,733 Да не очень-то и хотелось! - Ты бы... 271 00:17:37,466 --> 00:17:40,266 Спасибо, до свидания. - До свидания, хорошего вечера. 272 00:17:43,100 --> 00:17:45,200 Девушки! - Все вышли? 273 00:17:47,900 --> 00:17:50,333 Девушки, мы закрываемся! 274 00:18:18,233 --> 00:18:20,033 А-а-а-а! Ты кто?! 275 00:18:20,433 --> 00:18:22,030 Я? Я охранник. 276 00:18:22,633 --> 00:18:24,533 А вы, извиняюсь, как здесь оказались? 277 00:18:24,530 --> 00:18:26,033 Как я здесь оказалась?! 278 00:18:26,266 --> 00:18:29,066 А меня какой-то кретин в душе закрыл! Не знаешь, кто это?! 279 00:18:29,766 --> 00:18:31,966 В смысле? Я же кричал, все вышли или нет. 280 00:18:31,960 --> 00:18:35,033 Значит, плохо кричал! я почему-то ничего не слышала! 281 00:18:35,333 --> 00:18:39,400 Девушка, но ... - Завтра у начальства будешь разрабатывать командный голос, понял?! 282 00:18:39,400 --> 00:18:42,066 Капец! Живого человека в душе закрыть! 283 00:18:42,066 --> 00:18:44,660 А если бы выходной был, то мне что, с голоду сдохнуть?! 284 00:18:44,660 --> 00:18:46,800 Наш фитнес-центр работает без выходных. 285 00:18:46,800 --> 00:18:48,800 Центр может и работает, а ты точно нет! 286 00:18:48,800 --> 00:18:51,733 Ну поймите, ну так получилось просто... - Получилось у него! 287 00:18:51,730 --> 00:18:54,433 Понабирают на работу всяких, потом у них получается! 288 00:18:54,430 --> 00:18:57,100 Мы еще раз приносим свои извинения... - Ой, всё, короче! 289 00:19:02,000 --> 00:19:02,966 Что-то еще? 290 00:19:04,233 --> 00:19:12,633 Понимаете, у меня сегодня сложилась такая жизненная ситуация, что... 291 00:19:13,533 --> 00:19:15,100 Я даже не знаю, как сказать... 292 00:19:15,633 --> 00:19:17,466 Что, некуда идти? 293 00:19:20,000 --> 00:19:21,333 Ну, типа того... 294 00:19:27,866 --> 00:19:29,866 Подушка. - Угу... 295 00:19:32,500 --> 00:19:33,800 Одеяло. 296 00:19:35,133 --> 00:19:35,800 Круто. 297 00:19:36,900 --> 00:19:39,166 Может, лучше на массажном столе постелить? 298 00:19:39,160 --> 00:19:40,033 Зачем? 299 00:19:40,733 --> 00:19:42,366 Здесь же вон, как в лучших отелях. 300 00:19:42,566 --> 00:19:45,133 А ты спал в лучших отелях? - Нет. 301 00:19:45,366 --> 00:19:48,900 Но я спал на массажном столе, такое себе удовольствие, я тебе скажу. 302 00:19:51,033 --> 00:19:53,333 Прошу. - Спасибо. 303 00:19:54,833 --> 00:19:58,166 Так, будильник я на 6-30 поставил, сет я выключу, душ... 304 00:19:58,966 --> 00:20:00,160 Ты знаешь, где душ. 305 00:20:00,566 --> 00:20:02,160 Ну все, Лиза, спокойной ночи. 306 00:20:04,000 --> 00:20:05,066 Подожди. 307 00:20:05,800 --> 00:20:07,566 Откуда ты знаешь, как меня зовут? 308 00:20:08,300 --> 00:20:09,560 А я много чего знаю. 309 00:20:11,766 --> 00:20:14,666 Например, что ты любишь латте и клубничный коктейль. 310 00:20:16,033 --> 00:20:17,266 Ты в баре работаешь? 311 00:20:18,066 --> 00:20:20,166 Ну, утром в баре, а вечером в охране, да. 312 00:20:21,300 --> 00:20:23,666 Извини, я не узнала. - Та не парься. 313 00:20:24,266 --> 00:20:26,166 Ну, мы же обслуживающий персонал. 314 00:20:26,533 --> 00:20:29,700 Ты что, должна каждый кофейный аппарат в лицо запоминать? 315 00:20:30,500 --> 00:20:33,066 А я такой себе кофейный аппарат. 316 00:20:33,900 --> 00:20:37,366 Сделал кофе, положил сахар, выдал сдачу. 317 00:20:40,566 --> 00:20:42,566 Спасибо. - На здоровье. 318 00:20:43,033 --> 00:20:44,560 И спокойной ночи. 319 00:20:51,966 --> 00:20:53,833 Слушай, ты, наверное, есть хочешь? 320 00:20:54,766 --> 00:20:55,400 Угу... 321 00:20:55,866 --> 00:20:56,700 Давай. 322 00:21:06,366 --> 00:21:07,400 Так я ей говорю... 323 00:21:08,566 --> 00:21:10,066 Она значит... 324 00:21:10,060 --> 00:21:13,833 Ну, я к ней всей душой, понимаешь? А она хвостом вильнула, и уехала. 325 00:21:15,333 --> 00:21:18,300 Гнилая молодежь у нас пошла, гнилая. 326 00:21:18,766 --> 00:21:20,300 Одни только бабки на уме. 327 00:21:20,866 --> 00:21:23,800 На кого страну оставляем? Я не понимаю. 328 00:21:24,033 --> 00:21:25,233 Да ладно тебе. 329 00:21:25,600 --> 00:21:27,466 А ты сам не такой? - Какой? 330 00:21:27,460 --> 00:21:28,466 Та такой же! 331 00:21:28,460 --> 00:21:33,266 Ты вспомни, в театре когда проблемы начались, ты первый свалил в сериалах сниматься. 332 00:21:33,260 --> 00:21:37,233 Гонорары ему не те, роли не те, звезда, блин. 333 00:21:37,700 --> 00:21:39,766 Спасибо тебе, поддержал. 334 00:21:40,166 --> 00:21:41,760 Нашел, кому жаловаться. 335 00:21:42,400 --> 00:21:45,333 А что ты думал? Буду сопли подтирать? 336 00:21:45,330 --> 00:21:46,833 Говорю, как есть! 337 00:21:47,500 --> 00:21:53,133 Молодежь, она сама разберется, без тебя, без старого пердуна. 338 00:21:54,733 --> 00:21:56,133 Кстати, хороший тост. 339 00:21:56,766 --> 00:21:59,266 Давай, за тебя. 340 00:22:00,300 --> 00:22:02,433 За старого пердуна, вздрогнули. 341 00:22:09,330 --> 00:22:15,066 Слушай, мы с тобой, как в поезде: курочка, картошечка, яички. 342 00:22:16,633 --> 00:22:19,666 За окном огоньки, незнакомый сосед в купе. 343 00:22:20,866 --> 00:22:22,600 И чуть-чуть влажноватая постель. 344 00:22:22,600 --> 00:22:24,600 Где она влажноватая? - Ну чуть-чуть. 345 00:22:25,166 --> 00:22:27,633 Зато купе просторное. - И никого не подселят. 346 00:22:27,633 --> 00:22:29,630 И очереди в туалете нет. 347 00:22:29,630 --> 00:22:31,133 И санитарной зоны тоже нет. 348 00:22:32,966 --> 00:22:35,466 Кстати, девушка, откуда вы едете? 349 00:22:41,433 --> 00:22:42,633 Да я у же даже не знаю. 350 00:22:43,633 --> 00:22:45,133 Так не бывает. 351 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Вы же в кассе билет куда-то брали? 352 00:22:50,933 --> 00:22:53,566 Брала, и даже уже ехала. 353 00:22:56,133 --> 00:23:00,933 Было все не так однозначно, но зато просто и понятно. 354 00:23:03,366 --> 00:23:13,100 А недавно выскочила на одном пыльном полустанке за беляшиком, а поезд ушел. 355 00:23:16,433 --> 00:23:19,733 И вот стою сейчас вся такая распрекрасная, думаю: 356 00:23:22,000 --> 00:23:27,166 Догонять его или остаться, и начать все заново? 357 00:23:28,200 --> 00:23:32,366 Ну, если сомневаешься, лучше начать заново. 358 00:23:33,466 --> 00:23:36,266 Тебе легко говорить... Знаешь, как страшно? 359 00:23:41,533 --> 00:23:44,933 У меня дед мент, генерал. 360 00:23:46,066 --> 00:23:47,433 И батя тоже мент. 361 00:23:48,466 --> 00:23:51,400 Ну и я сразу после школы в академию пошел. 362 00:23:52,400 --> 00:23:54,500 Так сказать, по накатанной колее. 363 00:23:55,266 --> 00:23:58,200 Потому что все было просто и понятно. 364 00:23:59,600 --> 00:24:02,766 Отучился год, и понял, не моё. 365 00:24:03,833 --> 00:24:05,666 Вот не мое и все. 366 00:24:06,900 --> 00:24:09,466 И тогда мне стало реально страшно. 367 00:24:10,866 --> 00:24:17,266 Я тогда думал: блин, чувак, это ж так можно залипнуть на всю жизнь. 368 00:24:17,260 --> 00:24:18,066 Оно тебе надо? 369 00:24:18,733 --> 00:24:19,633 Это ладно. 370 00:24:20,400 --> 00:24:24,366 А представь, бате менту сказать, что его сын не хочет быть юристом. 371 00:24:25,666 --> 00:24:26,766 А хочет быть... 372 00:24:28,966 --> 00:24:30,933 Обещай не смеяться. - Угу. 373 00:24:32,733 --> 00:24:34,533 А хочет быть поваром. 374 00:24:37,000 --> 00:24:39,200 Блин, ты обещала. - Извини. 375 00:24:42,300 --> 00:24:43,866 Так, а батя что? 376 00:24:45,800 --> 00:24:46,700 Как видишь. 377 00:24:47,866 --> 00:24:49,933 Помощи нет, общаги тоже. 378 00:24:51,100 --> 00:24:53,100 Вот и работаю, чтоб хоть как-то жить. 379 00:24:53,400 --> 00:24:54,633 И живу там, где работаю. 380 00:24:55,100 --> 00:24:56,066 Учусь. 381 00:24:56,933 --> 00:25:02,033 И я тебе отвечаю, когда-нибудь, я обязательно открою свой ресторан. 382 00:25:03,930 --> 00:25:05,500 Но самый прикол знаешь в чем? 383 00:25:06,100 --> 00:25:08,933 Чувствую себя офигительно. 384 00:25:08,930 --> 00:25:13,800 И самое страшное, что может случиться сейчас в моей жизни, это если мой батя мне скажет: 385 00:25:13,800 --> 00:25:16,800 "Ну вот, а я тебе говорил". 386 00:25:19,333 --> 00:25:26,300 Жил да был черный кот за углом, И кота ненавидел весь дом. 387 00:25:26,733 --> 00:25:33,466 Только песня совсем не о том, Как не ладили люди с котом. 388 00:25:34,033 --> 00:25:40,166 Говорят, не повезет, Если черный кот дорогу перейдет. 389 00:25:40,160 --> 00:25:46,333 А пока наоборот, Только черному коту и не везет. 390 00:25:46,330 --> 00:25:46,900 Еще раз! 391 00:25:46,900 --> 00:25:50,133 Говорят, не повезет..... 392 00:25:50,300 --> 00:25:51,800 Так, а я не поняла! 393 00:25:52,500 --> 00:25:54,100 А что здесь происходит?! 394 00:25:57,866 --> 00:25:59,400 А что здесь происходит? 395 00:25:59,400 --> 00:26:01,400 Мы были в туалете. 396 00:26:05,133 --> 00:26:09,300 Александр Николаевич, ну как же вам не стыдно, а? 397 00:26:09,733 --> 00:26:13,166 Лариса Дмитриевна, просто маленькая такая вечериночка. 398 00:26:13,160 --> 00:26:17,333 Понимаете, решили с друзьями просто чайком побаловаться с ирисками. 399 00:26:17,600 --> 00:26:18,566 Понятно. 400 00:26:19,933 --> 00:26:24,033 Ну что вы, честное слово, как подростки по подъездам? 401 00:26:24,533 --> 00:26:25,733 Какие вечеринки? 402 00:26:25,730 --> 00:26:28,233 Здесь же люди пожилые! Здесь сердечники! 403 00:26:28,230 --> 00:26:30,800 А если что-нибудь случится? Я же буду отвечать! 404 00:26:32,200 --> 00:26:34,500 Вынужден признать свою неправоту. 405 00:26:35,033 --> 00:26:37,633 Разрешите мне откланяться. 406 00:26:38,533 --> 00:26:40,566 Куда вы пойдете в таком состоянии? 407 00:26:40,560 --> 00:26:42,233 Так... - Да? 408 00:26:42,700 --> 00:26:44,830 Чтоб вы завтра проснулись где-то на улице? 409 00:26:45,300 --> 00:26:47,266 Я себе в жизни этого не прощу. 410 00:26:48,433 --> 00:26:50,966 Так, здесь переночуете. 411 00:26:51,800 --> 00:26:53,700 Я сейчас вам на кушетке постелю. 412 00:26:53,900 --> 00:26:54,966 Как скажете. 413 00:26:56,666 --> 00:26:57,666 Ой, господи... 414 00:27:38,466 --> 00:27:40,333 Что вы говорите? Ну надо же! 415 00:27:40,330 --> 00:27:44,300 А кто мне еще вчера обещал прийти в 7 утра и все починить? 416 00:27:44,300 --> 00:27:45,300 Здравствуй. 417 00:27:46,100 --> 00:27:47,300 Немножко проспал. 418 00:27:47,733 --> 00:27:49,066 Понятно. 419 00:27:49,566 --> 00:27:52,066 Судя по амбре я даже догадываюсь почему. 420 00:27:52,466 --> 00:27:54,600 Вживался, так сказать, в роль сантехника? 421 00:27:54,600 --> 00:27:58,966 Ну ладно, перестань. Я вчера был сильно расстроен. 422 00:27:58,960 --> 00:28:02,066 И сегодня пришел извиниться, и не только за себя. 423 00:28:02,060 --> 00:28:06,333 Ты прости, что так все вчера... - Давай, заходи, и заканчивай. 424 00:28:06,330 --> 00:28:08,533 Да, и еще, у меня занятие. 425 00:28:08,530 --> 00:28:13,300 Поэтому никакими посторонними звуками меня не отвлекать. 426 00:28:13,600 --> 00:28:14,800 Цветочки в воду. 427 00:28:14,800 --> 00:28:16,433 Я буду, как рыба. 428 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Продолжаем, Лизочка. - Угу. 429 00:28:19,766 --> 00:28:26,500 Ми-ме-ма-мо-му. Ми-ме-ма-мо-му. 430 00:28:26,666 --> 00:28:29,180 Ми-ме-ма-мо-му. 431 00:28:30,166 --> 00:28:33,200 Ми-ме-ма-мо-му. 432 00:28:33,200 --> 00:28:37,433 Инесса Эдуардовна, а можно я дверцу прикрою, чобы вашего сантехника не отвлекать? 433 00:28:37,866 --> 00:28:39,866 Конечно, Лизочка, с удовольствием. 434 00:28:39,860 --> 00:28:42,033 А то он так канализацию будет год чинить. 435 00:28:42,533 --> 00:28:45,966 Я так понял, ты... 436 00:28:45,960 --> 00:28:47,866 Глухонемой? - Ага, практически. 437 00:28:47,860 --> 00:28:51,633 Бедненький. - Ну, зато с цветочками каждый день на работу приходит. 438 00:28:51,630 --> 00:28:52,766 Да, такой милый. 439 00:28:52,760 --> 00:28:55,366 И в шахматы хорошо играет. - Да ты что? 440 00:28:55,360 --> 00:28:58,620 Ну надо же, какие у нас разносторонние сантехники. 441 00:28:58,620 --> 00:29:00,066 Да, Меркулов? 442 00:29:00,060 --> 00:29:03,566 Я сказала, сантехники. - Так я все понял, Инесса. 443 00:29:04,166 --> 00:29:05,560 Продолжаем, Лизочка. 444 00:29:06,500 --> 00:29:09,000 Сан-тех-ни-ки. 445 00:29:10,033 --> 00:29:12,460 Сан-тех-ни-ки. 446 00:29:13,633 --> 00:29:16,566 Сан-тех-ни-ки. 447 00:29:17,420 --> 00:29:19,666 Сан-тех-ни-ки. 448 00:29:20,666 --> 00:29:41,266 Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO 42601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.