All language subtitles for Мастер и Маргарита_[Оригинал]_S1_E9_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,870 --> 00:02:23,310 Прошу вас сообщить свои 2 00:02:23,310 --> 00:02:26,550 предположения по этому делу. 3 00:02:26,790 --> 00:02:28,370 Где вы собираетесь его искать? 4 00:02:29,690 --> 00:02:32,210 Садитесь, начальник тайных службы. 5 00:02:35,600 --> 00:02:39,800 Я собираюсь его искать недалеко от 6 00:02:39,800 --> 00:02:42,660 масличного жома в Гефсиманском саду. 7 00:02:43,560 --> 00:02:44,920 Объясните, почему? 8 00:02:46,340 --> 00:02:48,320 Ни в коем случае не допускаю мысли 9 00:02:48,320 --> 00:02:52,420 о том, что Иуду убили в черте города. 10 00:02:53,820 --> 00:02:57,200 Он убит вблизи города. 11 00:02:58,500 --> 00:03:00,160 Его сумели выманить за город. 12 00:03:00,940 --> 00:03:03,260 Кто и чем мог его выманить? 13 00:03:04,200 --> 00:03:07,440 Да, прокуратор, это самый сложный 14 00:03:07,440 --> 00:03:08,560 вопрос во всем деле. 15 00:03:09,560 --> 00:03:14,360 Я даже не знаю, смогу ли я его разрешить. 16 00:03:16,080 --> 00:03:18,180 А не сделала ли это женщина? 17 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 Ни в коем случае, прокуратор. 18 00:03:22,700 --> 00:03:25,080 Эта возможность совершенно исключена. 19 00:03:27,040 --> 00:03:28,880 Такое толкование убийству может 20 00:03:28,880 --> 00:03:32,060 лишь сбивать со следа, мешать 21 00:03:32,060 --> 00:03:34,140 следствию и путать меня. 22 00:03:34,740 --> 00:03:36,380 Ну что же тогда? 23 00:03:38,840 --> 00:03:42,520 Я полагаю, что это все те же деньги. 24 00:03:43,840 --> 00:03:45,080 Замечательная мысль. 25 00:03:46,540 --> 00:03:48,700 Но кто и за что мог предложить 26 00:03:48,700 --> 00:03:50,700 деньги ночью за городом? 27 00:03:50,900 --> 00:03:53,220 О, нет, прокуратур, не так. 28 00:03:55,020 --> 00:03:58,180 Иуда хотел спрятать свои деньги в 29 00:03:58,180 --> 00:04:01,300 укромном, одному ему известном месте. 30 00:04:01,740 --> 00:04:02,860 Теперь я вас понимаю. 31 00:04:03,920 --> 00:04:07,100 Его выманили не люди, а его 32 00:04:07,100 --> 00:04:08,840 собственная мысль. 33 00:04:09,080 --> 00:04:10,680 Да-да-да, это так. 34 00:04:14,310 --> 00:04:17,110 Я немедленно начну поиск убийц, 35 00:04:17,550 --> 00:04:19,890 которые высадили Иуду за городом. 36 00:04:20,710 --> 00:04:22,930 А сам тем временем, как уже 37 00:04:22,930 --> 00:04:25,130 докладывал вам, пойду под суд. 38 00:04:28,470 --> 00:04:31,670 Так, объявляю вам о Фране, что я 39 00:04:31,670 --> 00:04:34,570 не считаю нужным отдавать вас под суд. 40 00:04:36,630 --> 00:04:40,190 Вы сделали все, что могли, и никто 41 00:04:40,190 --> 00:04:42,630 в мире не мог бы сделать больше вашего. 42 00:04:43,470 --> 00:04:49,590 Да, я забыл спросить, а как же они 43 00:04:49,590 --> 00:04:52,370 ухитрились подбросить деньги Каифи? 44 00:04:52,610 --> 00:04:56,690 Видите ли, прокуратор, это не 45 00:04:56,690 --> 00:04:57,870 особенно сложно. 46 00:04:58,390 --> 00:05:00,970 Мстители перебросили пакет через забор. 47 00:05:01,070 --> 00:05:01,770 С запиской? 48 00:05:02,230 --> 00:05:02,530 Да. 49 00:05:03,870 --> 00:05:06,490 Точно так, как вы и предполагали, прокуратор. 50 00:05:09,030 --> 00:05:11,670 Помилуйте, что вы делаете, Афрани? 51 00:05:12,390 --> 00:05:14,310 Ведь печати, наверное, храмовые. 52 00:05:14,410 --> 00:05:16,730 Прокуратору не стоит беспокоить 53 00:05:16,730 --> 00:05:17,790 себя этим вопросом. 54 00:05:24,580 --> 00:05:26,720 Возвращаю проклятые деньги. 55 00:05:28,000 --> 00:05:30,440 Неужели все печати есть у вас? 56 00:05:30,820 --> 00:05:32,400 Иначе быть не может, прокуратор. 57 00:05:35,890 --> 00:05:38,510 Воображаешь, что было у Каифы? 58 00:05:39,570 --> 00:05:41,550 Да, прокуратор, это вызвало 59 00:05:41,550 --> 00:05:42,670 большое волнение. 60 00:05:43,890 --> 00:05:45,950 На мой вопрос, не выплачивались ли 61 00:05:45,950 --> 00:05:49,070 деньги кому-то во дворце Каифы, 62 00:05:50,010 --> 00:05:52,970 мне ответили категорически, что 63 00:05:52,970 --> 00:05:53,570 этого не было. 64 00:05:54,030 --> 00:05:54,590 Ах так? 65 00:05:56,830 --> 00:05:59,330 Ну, что же, не выплачивались, 66 00:05:59,470 --> 00:06:00,850 стало быть, не выплачивались. 67 00:06:01,450 --> 00:06:04,190 Тем труднее будет найти убийц. 68 00:06:04,670 --> 00:06:06,430 Совершенно верно, прокуратур. 69 00:06:07,150 --> 00:06:09,490 Да, вот что, Фране, внезапно 70 00:06:09,490 --> 00:06:11,090 пришло мне в голову. 71 00:06:13,180 --> 00:06:16,040 А не покончил ли он сам с собой? 72 00:06:16,880 --> 00:06:18,340 О нет, прокуратур. 73 00:06:20,260 --> 00:06:23,140 Простите меня, но это совершенно невероятно. 74 00:06:23,640 --> 00:06:26,400 В этом городе все вероятно. 75 00:06:27,460 --> 00:06:31,640 Я готов поспорить, что в ближайшее 76 00:06:31,640 --> 00:06:35,160 время слухи об этом поползут по 77 00:06:35,160 --> 00:06:37,160 всему городу. 78 00:06:38,710 --> 00:06:40,710 Это может быть, прокуратур. 79 00:06:43,020 --> 00:06:45,520 Итак, с этим вопросом ясно. 80 00:06:48,700 --> 00:06:51,580 Перейдем к погребению. 81 00:06:52,800 --> 00:06:54,020 Казненные погребены. 82 00:07:07,940 --> 00:07:10,280 Отдать вас под суд, Афрани, было 83 00:07:10,280 --> 00:07:11,420 бы преступлением. 84 00:07:13,340 --> 00:07:15,940 Вы достойны наивысшей награды. 85 00:07:19,400 --> 00:07:20,260 Так было. 86 00:07:21,240 --> 00:07:23,160 Команда тайных стражей достигла 87 00:07:23,160 --> 00:07:24,880 холма, когда наступил вечер. 88 00:07:26,080 --> 00:07:28,620 Одного тела на верхушке она не обнаружила. 89 00:07:29,100 --> 00:07:31,280 Ах, как же, я этого не предвидел. 90 00:07:31,880 --> 00:07:34,020 Не стоит беспокоиться, прокуратур. 91 00:07:34,720 --> 00:07:36,740 Его обнаружили в очень скором времени. 92 00:07:37,520 --> 00:07:39,120 Некий человек... 93 00:07:39,120 --> 00:07:39,800 Леви Матвей? 94 00:07:40,840 --> 00:07:42,420 Да, прокуратор. 95 00:07:44,280 --> 00:07:46,100 Леви Матвей прятался в пещере, 96 00:07:46,280 --> 00:07:46,880 ожидаете мы. 97 00:07:48,060 --> 00:07:51,260 Голое тело Ёшевого Ноцри было с ним. 98 00:07:52,900 --> 00:07:55,600 Когда стража вошла в пещеру с 99 00:07:55,600 --> 00:07:58,600 факелом, Леви впал в отчаяние и 100 00:07:58,600 --> 00:08:00,380 злобу, размахивая ножом. 101 00:08:00,900 --> 00:08:02,240 Его пришлось схватить? 102 00:08:03,160 --> 00:08:04,520 Дерзкого безумца удалось 103 00:08:04,520 --> 00:08:06,360 успокоить, То есть, объяснив, что 104 00:08:06,360 --> 00:08:08,580 тело будет погребено. 105 00:08:08,660 --> 00:08:09,420 Его прогнали. 106 00:08:10,460 --> 00:08:13,200 Мой помощник разрешил ему 107 00:08:13,200 --> 00:08:15,340 участвовать в погребении. 108 00:08:16,660 --> 00:08:18,380 Может быть, он допустил ошибку? 109 00:08:18,980 --> 00:08:20,720 Продолжать ошибки не было. 110 00:08:22,500 --> 00:08:24,680 Вообще, я начинаю немного теряться 111 00:08:24,680 --> 00:08:25,240 о Франи. 112 00:08:26,520 --> 00:08:28,560 Видимо, я имею дело с человеком, 113 00:08:28,700 --> 00:08:31,080 который никогда не делает ошибок. 114 00:08:32,580 --> 00:08:34,440 этот человек вы. 115 00:08:35,680 --> 00:08:37,540 Ливия и Матвей взяли в повозку 116 00:08:37,540 --> 00:08:41,200 вместе с телами казненных и часа 117 00:08:41,200 --> 00:08:44,760 через два достигли пустынного ущелья. 118 00:08:45,480 --> 00:08:48,020 Там команда выкопала глубокую яму 119 00:08:48,020 --> 00:08:51,840 и в ней похоронила всех трех казненных. 120 00:08:53,660 --> 00:08:56,040 Ах, если бы я мог предвидеть. 121 00:08:58,440 --> 00:09:01,760 Ведь мне надо было повидать этого 122 00:09:01,760 --> 00:09:03,000 Левия Матвея. 123 00:09:03,820 --> 00:09:06,940 Он здесь, прокуратур. 124 00:09:15,990 --> 00:09:20,530 Благодарю вас, Сафрани, за все, 125 00:09:20,710 --> 00:09:22,670 что вы сделали по этому делу. 126 00:09:22,670 --> 00:09:26,490 В команде, производившей 127 00:09:26,490 --> 00:09:30,110 погребение, прошу выдать награды. 128 00:09:32,720 --> 00:09:34,900 А вас прошу принять вот это. 129 00:09:37,230 --> 00:09:38,290 На память. 130 00:09:44,630 --> 00:09:47,670 Большая честь, прокуратур. 131 00:11:10,440 --> 00:11:11,260 Что с тобой? 132 00:11:14,190 --> 00:11:15,130 Я устал. 133 00:11:18,750 --> 00:11:19,310 Сядь. 134 00:11:30,810 --> 00:11:32,710 Объясни, почему не сел в кресло? 135 00:11:33,890 --> 00:11:35,450 Я грязный, я его запачкаю. 136 00:11:36,070 --> 00:11:38,090 Сейчас тебе дадут поесть. 137 00:11:38,750 --> 00:11:39,950 Я не хочу есть. 138 00:11:41,850 --> 00:11:43,090 Зачем же лгать? 139 00:11:44,070 --> 00:11:45,670 Ты же не ел целый день. 140 00:11:46,870 --> 00:11:48,430 А может быть и больше. 141 00:11:50,090 --> 00:11:52,450 Ну хорошо, не ешь. 142 00:11:54,910 --> 00:11:58,390 Я призвал тебя за тем, чтобы ты 143 00:11:58,390 --> 00:12:00,370 показал мне нож, который был у тебя. 144 00:12:01,710 --> 00:12:03,770 Солдаты отняли его у меня, когда 145 00:12:03,770 --> 00:12:04,550 сюда вводили. 146 00:12:04,960 --> 00:12:08,820 Вы мне его верните. 147 00:12:09,960 --> 00:12:12,080 Мне нужно отдать его хозяину. 148 00:12:13,820 --> 00:12:15,200 Я его украл. 149 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 Зачем? 150 00:12:20,110 --> 00:12:21,790 Чтоб перерезать веревку. 151 00:12:30,210 --> 00:12:33,190 Марк, нож его мне дайте. 152 00:12:55,290 --> 00:13:00,520 О ноже не беспокойся, его тебе вернут. 153 00:13:00,860 --> 00:13:05,210 а теперь мне нужен пергамент, 154 00:13:08,010 --> 00:13:11,550 который ты носишь с собой и где 155 00:13:11,550 --> 00:13:13,170 записаны слова Ешева. 156 00:13:14,830 --> 00:13:19,990 Все хотите отнять и последнее что имею? 157 00:13:20,930 --> 00:13:26,440 Я не сказал отдай, я сказал покажи. 158 00:14:12,760 --> 00:14:19,040 Вчера мы ели сладкие вишни и баккуроты. 159 00:14:22,770 --> 00:14:28,290 Мы увидим чистую реку, воды и жизни. 160 00:14:29,950 --> 00:14:31,950 Человечество будет с мыслями. 161 00:14:31,950 --> 00:14:34,810 Смотреть на солнце сквозь 162 00:14:44,280 --> 00:14:48,860 прозрачный кристалл большего 163 00:14:48,860 --> 00:14:53,060 порока, чем трусость. 164 00:14:59,980 --> 00:15:03,440 Возьми, ты, как я вижу, книжный человек. 165 00:15:06,580 --> 00:15:08,480 И нет зачем тебе, одинокому, 166 00:15:10,620 --> 00:15:13,340 ходить в нищие одежды, беспристанище. 167 00:15:13,920 --> 00:15:17,610 У меня в Кесарии большая 168 00:15:17,610 --> 00:15:21,910 библиотека, я очень богат и хочу 169 00:15:21,910 --> 00:15:23,230 взять тебя на службу. 170 00:15:26,200 --> 00:15:29,140 Ты будешь разбирать и хранить папирусы. 171 00:15:31,890 --> 00:15:33,190 Будешь сыт и одет. 172 00:15:35,620 --> 00:15:36,780 Я не хочу. 173 00:15:40,770 --> 00:15:41,270 Почему? 174 00:15:44,760 --> 00:15:45,920 Я тебе неприятен? 175 00:15:47,910 --> 00:15:49,290 Ты меня боишься? 176 00:15:50,290 --> 00:15:50,690 Нет. 177 00:15:52,070 --> 00:15:53,850 Просто ты меня будешь бояться. 178 00:15:54,390 --> 00:15:56,390 И тебе не очень-то легко будет 179 00:15:56,390 --> 00:15:59,250 смотреть в лицо мне после того, 180 00:15:59,410 --> 00:16:01,510 как ты его убил. 181 00:16:02,650 --> 00:16:03,210 Молчи. 182 00:16:13,280 --> 00:16:14,180 Возьми денег. 183 00:16:16,520 --> 00:16:18,860 Ты не усвоил ничего из того, чему 184 00:16:18,860 --> 00:16:19,940 он тебя учил. 185 00:16:21,780 --> 00:16:24,420 Ибо если бы это было так, ты 186 00:16:24,420 --> 00:16:26,660 обязательно взял бы у меня что-нибудь. 187 00:16:29,410 --> 00:16:31,290 Имей в виду, что он перед смертью 188 00:16:31,290 --> 00:16:33,770 сказал, что он никого не винит. 189 00:16:38,450 --> 00:16:43,240 ты жесток, а тот жестоким не был. 190 00:16:48,320 --> 00:16:50,020 Куда ты пойдешь? 191 00:16:53,230 --> 00:16:56,170 Ты, Гимон, знай, что я в 192 00:16:56,170 --> 00:16:59,210 Аршила-Име зарежу одного человека. 193 00:17:01,110 --> 00:17:02,250 Мне тебе очень хочется это 194 00:17:02,250 --> 00:17:05,110 сказать, чтобы ты знал, что крови 195 00:17:05,110 --> 00:17:07,070 еще будет. 196 00:17:08,110 --> 00:17:11,290 Я знаю, что крови еще будет. 197 00:17:13,240 --> 00:17:15,760 Ты, конечно, хочешь зарезать меня. 198 00:17:17,320 --> 00:17:20,580 Нет, тебя мне зарезать не удастся. 199 00:17:21,100 --> 00:17:22,520 Я не такой глупый человек, чтобы 200 00:17:22,520 --> 00:17:23,340 об этом мечтать. 201 00:17:24,760 --> 00:17:27,900 Но я зарежу Юду из Кириафа, и 202 00:17:27,900 --> 00:17:29,760 этому посвящу остаток жизни. 203 00:17:30,920 --> 00:17:33,300 А вот это тебе сделать не удастся. 204 00:17:35,020 --> 00:17:36,420 Ты себя не беспокой. 205 00:17:38,020 --> 00:17:42,240 Иуду сегодня ночью уже зарезали. 206 00:17:42,740 --> 00:17:43,280 Кто? 207 00:17:43,880 --> 00:17:45,620 Кто это сделал? 208 00:17:46,240 --> 00:17:47,340 Не будь ревнив. 209 00:17:49,040 --> 00:17:51,680 Я думаю, что у него были 210 00:17:51,680 --> 00:17:53,500 поклонники, кроме тебя. 211 00:17:54,440 --> 00:17:56,780 Кто это сделал, а? 212 00:17:58,440 --> 00:18:00,060 Это сделал я. 213 00:18:09,540 --> 00:18:12,660 Конечно, этого маловато. 214 00:18:15,760 --> 00:18:18,000 Но все-таки это сделал я. 215 00:18:29,980 --> 00:18:33,780 Ну, а теперь возьмешь что-нибудь? 216 00:18:35,840 --> 00:18:42,720 Вели мне дать кусочек чистого пергамента. 217 00:19:15,240 --> 00:19:16,660 Здравствуйте, Иван Николаевич. 218 00:19:17,360 --> 00:19:18,160 Я следователь. 219 00:19:19,200 --> 00:19:21,220 Я бы хотел потолковать с вами о 220 00:19:21,220 --> 00:19:22,380 событии, которое произошло 221 00:19:22,380 --> 00:19:23,960 позавчера на Патриарших прудах. 222 00:19:47,720 --> 00:19:49,620 Скажите, Иван Николаевич, как 223 00:19:49,620 --> 00:19:51,280 далеко вы находились от турникета 224 00:19:51,700 --> 00:19:55,000 в тот момент, когда Берлиоз 225 00:19:55,000 --> 00:19:56,140 свалился под трамвай? 226 00:19:57,280 --> 00:19:58,140 Я был далеко. 227 00:19:59,000 --> 00:19:59,700 А Клейчатый? 228 00:20:00,940 --> 00:20:04,830 Он был возле самого турникета? 229 00:20:05,410 --> 00:20:06,550 Вы про Клейчатого уже слышали. 230 00:20:07,250 --> 00:20:08,370 И про кота. 231 00:20:09,030 --> 00:20:09,870 Мы все знаем. 232 00:20:10,870 --> 00:20:11,590 Почти. 233 00:20:12,210 --> 00:20:13,070 Так где он был? 234 00:20:13,750 --> 00:20:16,050 Он был на скамеечке неподалеку. 235 00:20:16,670 --> 00:20:19,210 Скажите, Иван Николаевич, а вы 236 00:20:19,210 --> 00:20:22,470 точно помните, что он не подходил 237 00:20:22,470 --> 00:20:24,230 к турникету, когда Берлиос упал? 238 00:20:25,130 --> 00:20:25,590 Помню. 239 00:20:26,770 --> 00:20:27,890 Не подходил. 240 00:20:31,980 --> 00:20:34,000 Скорейшего вам выздоровления. 241 00:20:35,620 --> 00:20:37,600 Надеюсь, что вскоре вновь буду 242 00:20:37,600 --> 00:20:38,660 читать ваши стихи. 243 00:20:42,960 --> 00:20:44,560 А стихи я больше писать не буду. 244 00:20:47,080 --> 00:20:48,220 Это плохие стихи. 245 00:20:54,530 --> 00:20:56,190 Я теперь это понял. 246 00:22:08,580 --> 00:22:11,680 Приходи, вы арестованы. 247 00:22:14,760 --> 00:22:17,720 Прошу заключить меня в надежную камеру. 248 00:22:26,440 --> 00:22:29,660 Днём, в четверг, я в своём 249 00:22:29,660 --> 00:22:33,260 кабинете в варьете напился пьяным, 250 00:22:34,140 --> 00:22:37,360 после чего куда-то пошёл, куда не помню. 251 00:22:38,460 --> 00:22:41,640 Где-то ещё пил старку, где не помню. 252 00:22:42,460 --> 00:22:45,000 Где-то валялся под забором, где 253 00:22:45,000 --> 00:22:46,080 тоже не помню. 254 00:22:47,020 --> 00:22:48,920 Опять такие! 255 00:22:50,220 --> 00:22:51,740 Вы, Варинуха, своим поведением 256 00:22:51,740 --> 00:22:54,280 глупым и безрассудным Мешаете 257 00:22:54,280 --> 00:22:55,880 следствию по важному делу, за что, 258 00:22:56,020 --> 00:22:57,340 конечно, будете отвечать. 259 00:23:03,080 --> 00:23:03,880 Вру. 260 00:23:04,440 --> 00:23:06,840 Вру, но исключительно из страха, 261 00:23:07,260 --> 00:23:08,940 опасаясь мести волновской шайки в 262 00:23:08,940 --> 00:23:09,940 руках, которая побывал. 263 00:23:11,920 --> 00:23:18,740 Прошу, молю, жажду быть запертым в 264 00:23:18,740 --> 00:23:19,560 бронированную камеру. 265 00:23:19,940 --> 00:23:22,520 Далась им эта бронированная камера. 266 00:23:22,520 --> 00:23:24,400 Их сильно напугали эти негодяи. 267 00:23:24,960 --> 00:23:27,080 Успокойтесь, варенуха, мы вас 268 00:23:27,080 --> 00:23:28,700 охраним и без всякой камеры. 269 00:23:29,580 --> 00:23:31,740 Рассказывайте все на чистоту. 270 00:23:33,460 --> 00:23:35,260 Ни под каким собором никакую 271 00:23:35,260 --> 00:23:37,620 старку я не пил, а племя твое. 272 00:23:38,180 --> 00:23:40,420 Один рыжий и клыкастый, а другой босяк. 273 00:23:40,840 --> 00:23:41,860 Похожий на кота? 274 00:23:41,860 --> 00:23:42,980 Да-да-да-да-да-да. 275 00:23:43,400 --> 00:23:45,280 Я два дня просуществовал в 276 00:23:45,280 --> 00:23:48,520 квартире номер 50 в качестве... 277 00:23:49,460 --> 00:23:52,420 ...вампиро-наводчика, и чуть было 278 00:23:52,420 --> 00:23:54,840 не погубил нашего фендиректора Римского. 279 00:23:56,200 --> 00:23:56,680 Тьфу ты! 280 00:23:58,960 --> 00:24:02,600 Да, в то, что вы рассказываете, 281 00:24:03,060 --> 00:24:04,580 нелегко поверить. 282 00:24:04,660 --> 00:24:04,940 Сейчас. 283 00:24:17,940 --> 00:24:18,940 Удостоверение. 284 00:24:19,880 --> 00:24:22,440 Сим, удостоверяю, что предъявитель 285 00:24:22,440 --> 00:24:24,740 сегодня, Николай Иванович, провел 286 00:24:24,740 --> 00:24:29,020 памятную ночь на бегемоте. 287 00:24:33,120 --> 00:24:36,280 Как это может быть? 288 00:24:37,740 --> 00:24:40,480 Это Наташа, домработница соседей. 289 00:24:41,380 --> 00:24:44,020 Вылетела из окна, оседлала меня и 290 00:24:44,020 --> 00:24:46,000 повлекла вон из Москвы. 291 00:24:46,700 --> 00:24:49,320 По виной с насилием вынужден был подчиниться. 292 00:24:50,740 --> 00:24:53,420 У меня к вам просьба. 293 00:24:54,020 --> 00:24:55,300 Насчет бронированной камеры? 294 00:24:56,100 --> 00:24:57,140 Нет. 295 00:24:57,280 --> 00:25:00,220 Не говорите ничего моей супруге. 296 00:25:01,740 --> 00:25:03,960 Видели ли вы в окне своего 297 00:25:03,960 --> 00:25:06,380 кабинета подозреваемую по кличке Гелла? 298 00:25:09,260 --> 00:25:11,820 Разговаривали вы в своем кабинете 299 00:25:11,820 --> 00:25:13,420 с администратором Варенухой? 300 00:25:17,080 --> 00:25:20,180 Как вы оказались в Ленинграде? 301 00:25:20,500 --> 00:25:24,300 Мне стало дурно, и в бесповестью я уехал. 302 00:25:30,670 --> 00:25:36,340 Заключите меня в бронированную камеру. 303 00:25:38,100 --> 00:25:38,780 Понятно. 304 00:25:40,680 --> 00:25:41,500 Хорошо. 305 00:25:44,600 --> 00:25:46,440 Три группы на выезд! 306 00:25:46,760 --> 00:25:47,220 Срочно! 307 00:25:47,760 --> 00:25:49,780 Садовая, 302, бис. 308 00:25:50,740 --> 00:25:53,240 Квартира 50, подала признаки жизни. 309 00:26:15,180 --> 00:26:17,640 А что за шаги такие на лестнице? 310 00:26:18,980 --> 00:26:22,360 А это нас арестовываете тут. 311 00:26:22,960 --> 00:26:25,020 А, ну-ну. 312 00:26:34,490 --> 00:26:35,070 Квартира. 313 00:26:53,170 --> 00:26:54,050 Опа-на. 314 00:27:00,000 --> 00:27:01,520 Товарищ Сидоров. 315 00:27:06,850 --> 00:27:08,430 Действительно здорово. 316 00:27:13,880 --> 00:27:16,420 Исключительно чистая работа. 317 00:27:17,260 --> 00:27:20,060 Не шалю, никого не трогаю. 318 00:27:20,980 --> 00:27:22,500 Починяю примус. 319 00:27:23,520 --> 00:27:25,900 И еще считаю долгом предупредить, 320 00:27:26,400 --> 00:27:29,840 что кот древнее и неприкосновенное животное. 321 00:27:30,660 --> 00:27:31,960 Ну, с неприкосновенной 322 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 чревоищательный кот пожалуйста сюда. 323 00:27:38,010 --> 00:27:42,910 Все кончено. 324 00:27:49,390 --> 00:27:51,570 Единственное, что может спасти 325 00:27:51,570 --> 00:27:53,830 смертельно раненого кота, это 326 00:27:53,830 --> 00:27:55,030 глоток бензина. 327 00:27:55,610 --> 00:27:57,610 Ноги не оторвать! 328 00:27:58,030 --> 00:27:58,490 Шесть! 329 00:27:58,930 --> 00:27:59,570 Шесть! 330 00:27:59,730 --> 00:28:00,510 Давай, бросай! 331 00:28:01,090 --> 00:28:02,630 Застряло! 332 00:28:03,910 --> 00:28:04,950 Стоять! 333 00:28:05,130 --> 00:28:06,050 Живым брать! 334 00:28:06,970 --> 00:28:08,410 Стоять, я сказал! 335 00:28:09,970 --> 00:28:12,010 Я совершенно не понимаю причин 336 00:28:12,010 --> 00:28:12,890 такого резкого обороны! 337 00:28:12,890 --> 00:28:13,910 Прощенье со мной! 338 00:28:14,230 --> 00:28:14,910 Срывайте! 339 00:28:17,530 --> 00:28:18,270 За ним! 340 00:28:22,340 --> 00:28:24,080 Вызываю на дуэль! 341 00:28:37,200 --> 00:28:39,080 Тихо-тихо-тихо-тихо! 342 00:28:39,580 --> 00:28:40,860 Вниматься! 343 00:28:45,380 --> 00:28:47,560 Конечно, бегемот, черт возьми! 344 00:28:48,980 --> 00:28:51,400 Мессир, суббота, солнце 345 00:28:51,400 --> 00:28:52,880 склоняется, нам пора! 346 00:28:53,200 --> 00:28:55,820 Извините, не могу больше 347 00:28:55,820 --> 00:28:57,640 беседовать, нам пора! 348 00:29:00,540 --> 00:29:01,800 Хватайте его! 349 00:29:21,400 --> 00:29:23,120 Через черный холм. 350 00:29:23,420 --> 00:29:24,220 Пожарная часть. 351 00:29:26,190 --> 00:29:27,010 Садовая, 310. 352 00:29:27,550 --> 00:29:28,710 Немедленно выезжайте. 353 00:30:19,470 --> 00:30:22,210 Преследовать их по всей Москве. 354 00:30:23,450 --> 00:30:25,430 Послать телеграммы на все узловые 355 00:30:25,430 --> 00:30:26,750 железнодорожные станции. 356 00:30:27,870 --> 00:30:30,450 Захватить банду живыми или мертвыми. 357 00:31:25,240 --> 00:31:26,000 いうこと. 358 00:31:26,520 --> 00:31:27,580 С котами нельзя. 359 00:31:28,240 --> 00:31:30,020 Я извиняюсь, вы сказали с котами? 360 00:31:30,720 --> 00:31:32,500 А где вы видели кота? 361 00:31:37,500 --> 00:31:39,680 У нас только на валюту. 362 00:31:39,940 --> 00:31:42,040 Дорогой мой, а откуда вы знаете, 363 00:31:42,240 --> 00:31:43,120 что у меня ее нет? 364 00:31:43,740 --> 00:31:45,800 Вы судите по костюму. 365 00:31:46,100 --> 00:31:47,740 Никогда не надо этого делать, 366 00:31:47,820 --> 00:31:48,780 драгоценнейший страж. 367 00:31:48,980 --> 00:31:50,560 Вы можете ошибиться, и притом 368 00:31:50,560 --> 00:31:51,020 из-под рук. 369 00:31:51,620 --> 00:31:54,660 У меня может быть полный примус валюты. 370 00:32:12,670 --> 00:32:13,850 Хороший магазин. 371 00:32:15,030 --> 00:32:15,310 Да. 372 00:32:16,330 --> 00:32:18,050 Очень хороший магазин. 373 00:32:18,150 --> 00:32:18,370 Да. 374 00:32:19,250 --> 00:32:20,850 Мама, купи конфеты. 375 00:32:20,850 --> 00:32:22,650 Пошли, дочка, у нас нет денег. 376 00:32:22,670 --> 00:32:23,770 Мама, ну купи. 377 00:32:25,270 --> 00:32:26,230 Хороший. 378 00:32:27,330 --> 00:32:28,230 Мировая. 379 00:32:28,710 --> 00:32:29,650 Хороший люблю. 380 00:32:30,690 --> 00:32:31,550 Плохой нет. 381 00:32:31,850 --> 00:32:33,930 И это отделение великолепно. 382 00:32:34,990 --> 00:32:36,650 И иностранец симпатичный. 383 00:32:37,630 --> 00:32:39,830 Нет, Фагот, нет, ты ошибаешься, в 384 00:32:39,830 --> 00:32:41,410 лице этого джентльмена чего-то не 385 00:32:41,410 --> 00:32:42,310 хватает, по-моему. 386 00:32:43,050 --> 00:32:43,430 Пожалуйста. 387 00:32:44,470 --> 00:32:45,290 Сколько вам? 388 00:32:45,870 --> 00:32:46,350 Один. 389 00:32:57,020 --> 00:32:58,360 По чем мандарины? 390 00:33:00,120 --> 00:33:01,440 Три рубля кило. 391 00:33:02,420 --> 00:33:05,380 Кусается, ой-ой-ой. 392 00:33:05,660 --> 00:33:07,480 Пегемот, покушай. 393 00:33:08,880 --> 00:33:09,660 О-о-о! 394 00:33:10,660 --> 00:33:11,240 Что? 395 00:33:11,700 --> 00:33:13,560 Что вы делаете? 396 00:33:14,280 --> 00:33:18,170 Я вам сейчас объясню. 397 00:33:18,670 --> 00:33:20,430 Положите товар на место! 398 00:33:20,950 --> 00:33:22,390 Что вы делаете? 399 00:33:22,910 --> 00:33:24,870 Не помогите, я же нормально. 400 00:33:25,010 --> 00:33:26,070 У тебя же никто не отнимает. 401 00:33:26,490 --> 00:33:27,410 Подождите. 402 00:33:27,790 --> 00:33:28,830 Полосич! 403 00:33:29,130 --> 00:33:30,190 Полосич! 404 00:33:30,310 --> 00:33:30,870 Чек давайте! 405 00:33:31,070 --> 00:33:32,370 Девушечка, милочка, красавица, ну 406 00:33:32,370 --> 00:33:33,910 не превалюйте вы сегодня. 407 00:33:34,050 --> 00:33:35,210 Ну что тут поделать? 408 00:33:36,270 --> 00:33:38,490 Ну я вам клянусь, что сразу же. 409 00:33:39,870 --> 00:33:40,630 Уже понедельник. 410 00:33:41,070 --> 00:33:43,250 Вернёмся часа даницы. 411 00:33:43,590 --> 00:33:44,130 Ну что вы? 412 00:33:44,510 --> 00:33:47,390 Ну, мы здесь рядом, на Садовой. 413 00:33:48,150 --> 00:33:49,850 Ну, где пожалуйста. 414 00:34:23,700 --> 00:34:24,760 Разрешите, граждане, 415 00:34:27,910 --> 00:34:29,070 свистеть. 416 00:34:30,870 --> 00:34:31,290 Слышите? 417 00:34:31,650 --> 00:34:33,710 Слышите, граждане? 418 00:34:35,950 --> 00:34:37,470 Это что ж происходит? 419 00:34:38,750 --> 00:34:43,430 Ась, я вас всех спрашиваю, что происходит? 420 00:34:45,450 --> 00:34:46,270 Бедный человек! 421 00:34:47,090 --> 00:34:47,790 Бедный человек! 422 00:34:48,490 --> 00:34:50,610 Он целый день подчиняет примуса! 423 00:34:51,790 --> 00:34:54,490 Он, он проголодался! 424 00:34:56,110 --> 00:34:57,970 Но откуда же ему валюту взять? 425 00:34:58,350 --> 00:34:59,110 Да это брось! 426 00:35:00,170 --> 00:35:01,910 Откуда, я вас спрашиваю? 427 00:35:02,190 --> 00:35:03,670 Вас спрашиваю, откуда? 428 00:35:04,690 --> 00:35:05,850 Правильно! 429 00:35:06,250 --> 00:35:11,250 Он, он, он истомлен, голодом и жаждой! 430 00:35:15,750 --> 00:35:20,040 Ну, взял на пробу Горимыка 431 00:35:20,040 --> 00:35:22,360 мандарин, и цена на тому мандарину 432 00:35:22,360 --> 00:35:23,740 три копейки! 433 00:35:24,740 --> 00:35:27,000 Они сразу свистеть, как соловьи в 434 00:35:27,000 --> 00:35:27,800 лесу весной! 435 00:35:28,520 --> 00:35:30,680 Тревожат милицию, отрывают от работы! 436 00:35:31,360 --> 00:35:32,060 А ему можно? 437 00:35:32,560 --> 00:35:33,680 Ему можно! 438 00:35:34,140 --> 00:35:35,100 А ты кто такой? 439 00:35:35,620 --> 00:35:36,560 А кто он такой? 440 00:35:37,060 --> 00:35:38,100 Я интересуюсь. 441 00:35:39,460 --> 00:35:40,680 Откуда приехал? 442 00:35:40,740 --> 00:35:41,840 Зачем? 443 00:35:42,320 --> 00:35:42,860 Скучали вы? 444 00:35:43,240 --> 00:35:45,080 Приглашали мы его, что ли? 445 00:35:45,240 --> 00:35:46,780 Приглашали, конечно. 446 00:35:47,560 --> 00:35:47,940 А он? 447 00:35:48,620 --> 00:35:50,380 В парадном костюме. 448 00:35:50,880 --> 00:35:52,960 Морда распухла от лососины. 449 00:35:53,960 --> 00:35:54,660 Весь добит. 450 00:35:55,320 --> 00:35:56,580 А лютый? 451 00:35:57,560 --> 00:35:57,980 Угу. 452 00:35:59,100 --> 00:35:59,740 А наш-то? 453 00:36:01,440 --> 00:36:02,060 Наш-то? 454 00:36:04,340 --> 00:36:06,460 Товарищ Горько. 455 00:36:11,380 --> 00:36:12,100 Горько! 456 00:36:19,880 --> 00:36:22,020 Вы что делаете, гражданин? 457 00:36:22,980 --> 00:36:24,360 Камера, камера! 458 00:36:28,410 --> 00:36:29,730 Что себе позволяли? 459 00:36:29,750 --> 00:36:31,650 Милиция меня убивает! 460 00:37:22,310 --> 00:37:24,550 Ха, ба, да это же писательский дом! 461 00:37:25,330 --> 00:37:25,670 Ага! 462 00:37:26,150 --> 00:37:27,930 Ты знаешь, Бегемот, я слышал очень 463 00:37:27,930 --> 00:37:32,070 много лесных оружий, Ты обрати 464 00:37:32,070 --> 00:37:33,970 внимание, мой друг, приятно 465 00:37:33,970 --> 00:37:36,150 думать, что здесь, под этой 466 00:37:36,150 --> 00:37:38,750 крышей, скрывается и возревает 467 00:37:38,750 --> 00:37:41,110 несколько тысяч подвижников. 468 00:37:42,030 --> 00:37:44,210 Сознательно решивших отдать 469 00:37:44,210 --> 00:37:46,830 беззаветно свою жизнь служению 470 00:37:46,830 --> 00:37:51,250 Мельпомене, Паригимни и Талии. 471 00:37:52,190 --> 00:37:53,890 Как ананасы в оранжереях. 472 00:37:56,550 --> 00:37:58,170 И сладкая жуть. 473 00:37:58,490 --> 00:38:02,330 подкатывает к сердцу, когда ты 474 00:38:02,330 --> 00:38:04,450 думаешь, что здесь, в этом доме, 475 00:38:04,730 --> 00:38:11,790 поспевает новый автор Дон Гехота, 476 00:38:12,370 --> 00:38:18,830 или Фауста, или, черт мне побери, 477 00:38:20,030 --> 00:38:20,890 Мертвых душ. 478 00:38:21,390 --> 00:38:22,430 Страшно подумать. 479 00:38:22,510 --> 00:38:23,250 Да. 480 00:38:23,530 --> 00:38:26,510 Но, но, говорю я, и повторяю про 481 00:38:26,510 --> 00:38:29,390 это но, если не загниют. 482 00:38:30,710 --> 00:38:32,550 А это бывает у нанасов. 483 00:38:32,730 --> 00:38:33,790 Ой, как бывает. 484 00:38:34,050 --> 00:38:36,010 Кстати, а что это они там на 485 00:38:36,010 --> 00:38:36,750 веранде делают? 486 00:38:36,750 --> 00:38:37,490 Обедают. 487 00:38:37,710 --> 00:38:39,050 Добавлю к этому, дорогой муж, что 488 00:38:39,050 --> 00:38:40,970 здесь очень недурной, недорогой ресторанчик. 489 00:38:41,490 --> 00:38:43,370 А я, между тем, как каждый турист 490 00:38:43,370 --> 00:38:44,790 перед дальнейшим путешествием, 491 00:38:44,970 --> 00:38:46,710 испытываю желание закусить и 492 00:38:46,710 --> 00:38:48,910 выпить и большую ледяную кружку пива. 493 00:38:49,090 --> 00:38:49,610 Я тоже. 494 00:38:52,930 --> 00:38:53,630 Ваше удостоверение. 495 00:38:54,810 --> 00:38:56,190 Тысяча извинений. 496 00:38:56,530 --> 00:38:57,610 Какие удостоверения? 497 00:38:58,310 --> 00:38:59,410 Вы писателя? 498 00:39:00,610 --> 00:39:02,690 Естественно, кепку сними. 499 00:39:03,570 --> 00:39:05,790 Ваше удостоверение. 500 00:39:06,270 --> 00:39:06,870 – Прелесть моя. 501 00:39:06,930 --> 00:39:07,630 – Я не прелесть. 502 00:39:08,430 --> 00:39:09,770 А как жалко, как жалко. 503 00:39:10,630 --> 00:39:12,050 Ну, хорошо, может, ей не быть. 504 00:39:12,750 --> 00:39:14,990 Дело в том, надо ли спрашивать 505 00:39:14,990 --> 00:39:16,430 удостоверение у Достоевского, 506 00:39:16,550 --> 00:39:17,750 чтобы убедиться, что он писатель. 507 00:39:18,270 --> 00:39:20,090 Возьмите пять любых листов из его 508 00:39:20,090 --> 00:39:21,530 романа и без удостоверения Не 509 00:39:21,530 --> 00:39:23,830 убедитесь, что он писатель. 510 00:39:24,310 --> 00:39:25,670 Я думаю, у него удостоверения-то 511 00:39:25,670 --> 00:39:26,010 не было. 512 00:39:26,410 --> 00:39:27,170 Ты как думаешь? 513 00:39:27,370 --> 00:39:28,530 Пори держу, что не было. 514 00:39:29,210 --> 00:39:30,330 Вы не Достоевский. 515 00:39:30,610 --> 00:39:32,290 Ну, почем знать, почем знать. 516 00:39:32,550 --> 00:39:33,750 Достоевский умер. 517 00:39:33,990 --> 00:39:34,470 Как? 518 00:39:35,070 --> 00:39:37,430 Протестую, Достоевский бессмертен. 519 00:39:37,530 --> 00:39:39,150 Пропустите, Софья Павловна. 520 00:39:42,550 --> 00:39:44,230 Как ваша фамилия? 521 00:39:44,510 --> 00:39:45,570 Панаев. 522 00:39:45,650 --> 00:39:46,770 Скобичевский. 523 00:40:20,710 --> 00:40:22,810 Чем могу угостить? 524 00:40:29,680 --> 00:40:32,080 Балычок имею особенный, у 525 00:40:32,080 --> 00:40:34,160 архитекторского съезда оторвал. 526 00:40:35,060 --> 00:40:41,200 Ну, вообще-то нам закуски бы и… Понимаю. 527 00:40:41,940 --> 00:40:45,100 Филейчиком изрядчика могу угостить. 528 00:40:45,340 --> 00:40:46,260 Ага, ага. 529 00:40:46,660 --> 00:40:47,280 А вот и курица. 530 00:40:47,720 --> 00:40:49,840 Извините, на минуточку. 531 00:40:50,300 --> 00:40:52,440 Лично за филейщиками пригляжу. 532 00:41:07,210 --> 00:41:09,130 Девушка, НКВД. 533 00:41:09,930 --> 00:41:10,590 Срочно. 534 00:41:17,520 --> 00:41:18,160 Ого! 535 00:41:23,040 --> 00:41:24,140 Это Рябчик. 536 00:41:25,760 --> 00:41:26,860 Бесместно! 537 00:41:42,880 --> 00:41:44,820 Где те? 538 00:41:58,670 --> 00:42:01,070 По разосланным приметам задержаны 539 00:42:01,070 --> 00:42:04,730 в Ленинграде граждане Вольман и Вольпер. 540 00:42:05,110 --> 00:42:07,710 В Саратове, Киеве и Харькове трое 541 00:42:07,710 --> 00:42:10,930 Володинах, в Казани Волох, а в 542 00:42:10,930 --> 00:42:12,630 Пензе, и совершенно непонятно 543 00:42:12,630 --> 00:42:15,910 почему, кандидат химических наук Витченкевич. 544 00:42:16,330 --> 00:42:18,950 Правда, огромного роста, очень 545 00:42:18,950 --> 00:42:19,750 смуглый брюнет. 546 00:42:20,370 --> 00:42:21,830 Попались в разных местах, кроме 547 00:42:21,830 --> 00:42:23,790 того, девять Коровиных, четыре 548 00:42:23,790 --> 00:42:25,810 Коровкина и двое Караваевых. 549 00:42:26,370 --> 00:42:27,990 Некоего гражданина сняли с 550 00:42:27,990 --> 00:42:29,810 севастопольского поезда, связанным 551 00:42:29,810 --> 00:42:31,150 на станции Белгород. 552 00:42:31,450 --> 00:42:33,390 Гражданин вздумал развлекать 553 00:42:33,390 --> 00:42:35,930 едущих с ним пассажиров карточными фокусами. 554 00:42:36,430 --> 00:42:38,050 В Ярославле, как раз в обеденную 555 00:42:38,050 --> 00:42:40,290 пору, в ресторан явился гражданин 556 00:42:40,290 --> 00:42:42,030 с примусом в руках, который только 557 00:42:42,030 --> 00:42:43,190 что получил из починки. 558 00:42:43,850 --> 00:42:45,650 Двое швейцаров лишь только увидели 559 00:42:45,650 --> 00:42:47,570 его в раздевалке, бросили свои 560 00:42:47,570 --> 00:42:49,650 посты и бежали из ресторана. 561 00:42:50,510 --> 00:42:52,330 Вслед за ними бежали все 562 00:42:52,330 --> 00:42:54,430 посетители и служащие. 563 00:42:54,910 --> 00:42:56,610 При этом у кассирши непонятным 564 00:42:56,610 --> 00:42:58,450 образом пропала вся выручка. 565 00:42:59,190 --> 00:43:01,050 Жертвами розыска стали, как ни 566 00:43:01,050 --> 00:43:02,230 грустно, черные коты. 567 00:43:02,230 --> 00:43:05,310 Например, в Армавире один из ни в 568 00:43:05,310 --> 00:43:07,370 чем неповинных зверей был приведен 569 00:43:07,370 --> 00:43:09,590 в милицию каким-то гражданином со 570 00:43:09,590 --> 00:43:11,370 связанными передними лапами. 571 00:43:11,570 --> 00:43:12,870 Пошел вон! 572 00:46:00,080 --> 00:46:03,380 Павел Николаевич Иванович, Рыкова 573 00:46:03,380 --> 00:46:05,300 Алексей Ивановича, Якова Евгения 574 00:46:05,300 --> 00:46:07,480 Григорьевича, Крестинского Николая 575 00:46:07,480 --> 00:46:10,060 Николаевича, Розенгольца Аркадия 576 00:46:10,060 --> 00:46:12,260 Павловича, Иванова Владимира 577 00:46:12,260 --> 00:46:13,920 Ивановича, Черного Михаила 578 00:46:13,920 --> 00:46:16,080 Александровича, Григория 579 00:46:16,080 --> 00:46:18,300 Фёдоровича, Зеленского Исаака 580 00:46:18,300 --> 00:46:20,820 Абрамовича, Икравого Акмаля, 581 00:46:21,900 --> 00:46:24,820 Хаджаева Файзулы, Шарамговича 582 00:46:24,820 --> 00:46:27,460 Василия Томича, Зубарева Прокопия 583 00:46:27,460 --> 00:46:29,500 Тимофеевича, Пуранова Павла 584 00:46:29,500 --> 00:46:32,600 Петровича, Левина Жва 585 00:46:32,600 --> 00:46:34,980 Григорьевича, Казакова Игнатия 586 00:46:34,980 --> 00:46:36,680 Николаевича, Максима 587 00:46:36,680 --> 00:46:37,940 Владимировского Вениамина 588 00:46:37,940 --> 00:46:39,920 Адамовича Абрамовича и Крючкова 589 00:46:39,920 --> 00:46:41,880 Петра Петровича в высшей мере 590 00:46:41,880 --> 00:46:44,360 уголовное наказание за стрелу в 591 00:46:44,360 --> 00:46:45,580 конфискации всего лишнего 592 00:46:45,580 --> 00:46:47,060 принадлежащего имущества. 593 00:47:50,710 --> 00:47:54,490 Какой интересный город, не правда ли? 594 00:47:55,490 --> 00:47:57,570 Мне больше нравится Рим, мистер. 595 00:47:59,050 --> 00:48:00,570 Да, это дело вкуса. 596 00:48:02,940 --> 00:48:05,600 А чего этот дым там, на бульваре? 597 00:48:06,580 --> 00:48:08,040 А это, говорит, дом писателей. 598 00:48:08,680 --> 00:48:09,620 Грибоедов. 599 00:48:10,260 --> 00:48:12,260 Надо полагать, что это неразлучная 600 00:48:12,260 --> 00:48:14,360 парочка, коровьев и бегемот, 601 00:48:14,840 --> 00:48:16,320 побывала там. 602 00:48:16,920 --> 00:48:19,060 В этом нет никакого сомнения, мессир. 603 00:48:21,530 --> 00:48:22,630 Оставь нас. 604 00:48:36,420 --> 00:48:39,880 Баа, менее всего можно было 605 00:48:39,880 --> 00:48:41,240 ожидать тебя здесь. 606 00:48:42,800 --> 00:48:48,160 Ты с чем пожаловал, незваный, но 607 00:48:48,160 --> 00:48:49,660 предвиденный гость? 608 00:48:50,860 --> 00:48:54,680 Я к тебе, дух зла и покровитель теней. 609 00:48:56,400 --> 00:49:00,260 Если ты ко мне, то почему же ты не 610 00:49:00,260 --> 00:49:02,340 поздоровался со мной, бывший 611 00:49:02,340 --> 00:49:04,260 сборщик податей? 612 00:49:04,900 --> 00:49:08,220 Потому что я не хочу, чтобы ты здравствовал. 613 00:49:09,120 --> 00:49:11,960 Но тебе придется примириться с этим. 614 00:49:13,300 --> 00:49:15,460 Не будешь ли ты так добр 615 00:49:15,460 --> 00:49:19,540 задуматься над вопросом, что бы 616 00:49:19,540 --> 00:49:22,840 делало твоё добро, если бы не 617 00:49:22,840 --> 00:49:24,500 существовало зла? 618 00:49:28,380 --> 00:49:31,740 И как бы выглядела земля, если бы 619 00:49:31,740 --> 00:49:33,220 с неё исчезли тени? 620 00:49:34,380 --> 00:49:36,660 Ведь тени получаются от предметов 621 00:49:36,660 --> 00:49:38,000 и людей. 622 00:49:41,100 --> 00:49:46,320 Вот тень от моей шпаги, но бывают 623 00:49:46,320 --> 00:49:49,520 тени от деревьев и от живых существ. 624 00:49:51,440 --> 00:49:53,140 Не хочешь ли ты ободрать весь 625 00:49:53,140 --> 00:49:57,980 земной шар, снеся с него прочь все 626 00:49:57,980 --> 00:50:01,280 деревья, все живое, во имя твоей 627 00:50:01,280 --> 00:50:05,840 фантазии наслаждаться голым светом? 628 00:50:11,470 --> 00:50:12,590 Ты глуп. 629 00:50:14,130 --> 00:50:16,350 Ну, говори кратко, не утомляй меня. 630 00:50:16,990 --> 00:50:18,090 Зачем появился? 631 00:50:21,340 --> 00:50:22,940 Он прислал меня. 632 00:50:24,220 --> 00:50:26,680 Что же он велел передать тебе, раб? 633 00:50:28,360 --> 00:50:29,680 Я не раб. 634 00:50:31,830 --> 00:50:33,230 Я его ученик. 635 00:50:33,710 --> 00:50:35,110 Мы говорим с тобой на разных 636 00:50:35,110 --> 00:50:36,330 языках, как всегда. 637 00:50:37,270 --> 00:50:38,870 Но вещи, о которых мы говорим, от 638 00:50:38,870 --> 00:50:39,830 этого не меняются. 639 00:50:40,590 --> 00:50:40,810 Итак. 640 00:50:42,390 --> 00:50:46,390 Он прочитал сочинение мастера и 641 00:50:46,390 --> 00:50:49,110 просит, чтобы ты взял с собой у 642 00:50:49,110 --> 00:50:51,290 мастера и наградил его покоем. 643 00:50:53,840 --> 00:50:55,820 Неужели тебе трудно сделать это, 644 00:50:56,740 --> 00:50:57,340 дух зла? 645 00:50:58,260 --> 00:51:00,280 Мне ничего не трудно сделать, и 646 00:51:00,280 --> 00:51:01,760 тебе это хорошо известно. 647 00:51:04,120 --> 00:51:06,000 А что же вы не берете его к себе, 648 00:51:07,720 --> 00:51:08,760 в свет? 649 00:51:12,000 --> 00:51:13,760 Он не заслушал света. 650 00:51:16,820 --> 00:51:18,560 Он заслужил покой. 651 00:51:22,700 --> 00:51:24,720 Передай, что будет сделано. 652 00:51:25,940 --> 00:51:27,760 И покинь меня немедленно. 653 00:51:29,240 --> 00:51:31,020 Он просит, чтобы ту, которая 654 00:51:31,020 --> 00:51:32,940 любила и страдала из-за него, вы 655 00:51:32,940 --> 00:51:33,960 бы взяли тоже. 656 00:51:35,180 --> 00:51:37,100 Без тебя бы мы никак не догадались 657 00:51:37,100 --> 00:51:37,580 об этом. 658 00:51:38,640 --> 00:51:39,200 Уходи. 659 00:51:50,980 --> 00:51:51,860 Неси. 660 00:51:56,270 --> 00:51:58,570 Лети к ним и все устрои.52533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.