Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,870 --> 00:02:23,310
Прошу вас сообщить свои
2
00:02:23,310 --> 00:02:26,550
предположения по этому делу.
3
00:02:26,790 --> 00:02:28,370
Где вы собираетесь его искать?
4
00:02:29,690 --> 00:02:32,210
Садитесь, начальник тайных службы.
5
00:02:35,600 --> 00:02:39,800
Я собираюсь его искать недалеко от
6
00:02:39,800 --> 00:02:42,660
масличного жома в Гефсиманском саду.
7
00:02:43,560 --> 00:02:44,920
Объясните, почему?
8
00:02:46,340 --> 00:02:48,320
Ни в коем случае не допускаю мысли
9
00:02:48,320 --> 00:02:52,420
о том, что Иуду убили в черте города.
10
00:02:53,820 --> 00:02:57,200
Он убит вблизи города.
11
00:02:58,500 --> 00:03:00,160
Его сумели выманить за город.
12
00:03:00,940 --> 00:03:03,260
Кто и чем мог его выманить?
13
00:03:04,200 --> 00:03:07,440
Да, прокуратор, это самый сложный
14
00:03:07,440 --> 00:03:08,560
вопрос во всем деле.
15
00:03:09,560 --> 00:03:14,360
Я даже не знаю, смогу ли я его разрешить.
16
00:03:16,080 --> 00:03:18,180
А не сделала ли это женщина?
17
00:03:19,400 --> 00:03:21,840
Ни в коем случае, прокуратор.
18
00:03:22,700 --> 00:03:25,080
Эта возможность совершенно исключена.
19
00:03:27,040 --> 00:03:28,880
Такое толкование убийству может
20
00:03:28,880 --> 00:03:32,060
лишь сбивать со следа, мешать
21
00:03:32,060 --> 00:03:34,140
следствию и путать меня.
22
00:03:34,740 --> 00:03:36,380
Ну что же тогда?
23
00:03:38,840 --> 00:03:42,520
Я полагаю, что это все те же деньги.
24
00:03:43,840 --> 00:03:45,080
Замечательная мысль.
25
00:03:46,540 --> 00:03:48,700
Но кто и за что мог предложить
26
00:03:48,700 --> 00:03:50,700
деньги ночью за городом?
27
00:03:50,900 --> 00:03:53,220
О, нет, прокуратур, не так.
28
00:03:55,020 --> 00:03:58,180
Иуда хотел спрятать свои деньги в
29
00:03:58,180 --> 00:04:01,300
укромном, одному ему известном месте.
30
00:04:01,740 --> 00:04:02,860
Теперь я вас понимаю.
31
00:04:03,920 --> 00:04:07,100
Его выманили не люди, а его
32
00:04:07,100 --> 00:04:08,840
собственная мысль.
33
00:04:09,080 --> 00:04:10,680
Да-да-да, это так.
34
00:04:14,310 --> 00:04:17,110
Я немедленно начну поиск убийц,
35
00:04:17,550 --> 00:04:19,890
которые высадили Иуду за городом.
36
00:04:20,710 --> 00:04:22,930
А сам тем временем, как уже
37
00:04:22,930 --> 00:04:25,130
докладывал вам, пойду под суд.
38
00:04:28,470 --> 00:04:31,670
Так, объявляю вам о Фране, что я
39
00:04:31,670 --> 00:04:34,570
не считаю нужным отдавать вас под суд.
40
00:04:36,630 --> 00:04:40,190
Вы сделали все, что могли, и никто
41
00:04:40,190 --> 00:04:42,630
в мире не мог бы сделать больше вашего.
42
00:04:43,470 --> 00:04:49,590
Да, я забыл спросить, а как же они
43
00:04:49,590 --> 00:04:52,370
ухитрились подбросить деньги Каифи?
44
00:04:52,610 --> 00:04:56,690
Видите ли, прокуратор, это не
45
00:04:56,690 --> 00:04:57,870
особенно сложно.
46
00:04:58,390 --> 00:05:00,970
Мстители перебросили пакет через забор.
47
00:05:01,070 --> 00:05:01,770
С запиской?
48
00:05:02,230 --> 00:05:02,530
Да.
49
00:05:03,870 --> 00:05:06,490
Точно так, как вы и предполагали, прокуратор.
50
00:05:09,030 --> 00:05:11,670
Помилуйте, что вы делаете, Афрани?
51
00:05:12,390 --> 00:05:14,310
Ведь печати, наверное, храмовые.
52
00:05:14,410 --> 00:05:16,730
Прокуратору не стоит беспокоить
53
00:05:16,730 --> 00:05:17,790
себя этим вопросом.
54
00:05:24,580 --> 00:05:26,720
Возвращаю проклятые деньги.
55
00:05:28,000 --> 00:05:30,440
Неужели все печати есть у вас?
56
00:05:30,820 --> 00:05:32,400
Иначе быть не может, прокуратор.
57
00:05:35,890 --> 00:05:38,510
Воображаешь, что было у Каифы?
58
00:05:39,570 --> 00:05:41,550
Да, прокуратор, это вызвало
59
00:05:41,550 --> 00:05:42,670
большое волнение.
60
00:05:43,890 --> 00:05:45,950
На мой вопрос, не выплачивались ли
61
00:05:45,950 --> 00:05:49,070
деньги кому-то во дворце Каифы,
62
00:05:50,010 --> 00:05:52,970
мне ответили категорически, что
63
00:05:52,970 --> 00:05:53,570
этого не было.
64
00:05:54,030 --> 00:05:54,590
Ах так?
65
00:05:56,830 --> 00:05:59,330
Ну, что же, не выплачивались,
66
00:05:59,470 --> 00:06:00,850
стало быть, не выплачивались.
67
00:06:01,450 --> 00:06:04,190
Тем труднее будет найти убийц.
68
00:06:04,670 --> 00:06:06,430
Совершенно верно, прокуратур.
69
00:06:07,150 --> 00:06:09,490
Да, вот что, Фране, внезапно
70
00:06:09,490 --> 00:06:11,090
пришло мне в голову.
71
00:06:13,180 --> 00:06:16,040
А не покончил ли он сам с собой?
72
00:06:16,880 --> 00:06:18,340
О нет, прокуратур.
73
00:06:20,260 --> 00:06:23,140
Простите меня, но это совершенно невероятно.
74
00:06:23,640 --> 00:06:26,400
В этом городе все вероятно.
75
00:06:27,460 --> 00:06:31,640
Я готов поспорить, что в ближайшее
76
00:06:31,640 --> 00:06:35,160
время слухи об этом поползут по
77
00:06:35,160 --> 00:06:37,160
всему городу.
78
00:06:38,710 --> 00:06:40,710
Это может быть, прокуратур.
79
00:06:43,020 --> 00:06:45,520
Итак, с этим вопросом ясно.
80
00:06:48,700 --> 00:06:51,580
Перейдем к погребению.
81
00:06:52,800 --> 00:06:54,020
Казненные погребены.
82
00:07:07,940 --> 00:07:10,280
Отдать вас под суд, Афрани, было
83
00:07:10,280 --> 00:07:11,420
бы преступлением.
84
00:07:13,340 --> 00:07:15,940
Вы достойны наивысшей награды.
85
00:07:19,400 --> 00:07:20,260
Так было.
86
00:07:21,240 --> 00:07:23,160
Команда тайных стражей достигла
87
00:07:23,160 --> 00:07:24,880
холма, когда наступил вечер.
88
00:07:26,080 --> 00:07:28,620
Одного тела на верхушке она не обнаружила.
89
00:07:29,100 --> 00:07:31,280
Ах, как же, я этого не предвидел.
90
00:07:31,880 --> 00:07:34,020
Не стоит беспокоиться, прокуратур.
91
00:07:34,720 --> 00:07:36,740
Его обнаружили в очень скором времени.
92
00:07:37,520 --> 00:07:39,120
Некий человек...
93
00:07:39,120 --> 00:07:39,800
Леви Матвей?
94
00:07:40,840 --> 00:07:42,420
Да, прокуратор.
95
00:07:44,280 --> 00:07:46,100
Леви Матвей прятался в пещере,
96
00:07:46,280 --> 00:07:46,880
ожидаете мы.
97
00:07:48,060 --> 00:07:51,260
Голое тело Ёшевого Ноцри было с ним.
98
00:07:52,900 --> 00:07:55,600
Когда стража вошла в пещеру с
99
00:07:55,600 --> 00:07:58,600
факелом, Леви впал в отчаяние и
100
00:07:58,600 --> 00:08:00,380
злобу, размахивая ножом.
101
00:08:00,900 --> 00:08:02,240
Его пришлось схватить?
102
00:08:03,160 --> 00:08:04,520
Дерзкого безумца удалось
103
00:08:04,520 --> 00:08:06,360
успокоить, То есть, объяснив, что
104
00:08:06,360 --> 00:08:08,580
тело будет погребено.
105
00:08:08,660 --> 00:08:09,420
Его прогнали.
106
00:08:10,460 --> 00:08:13,200
Мой помощник разрешил ему
107
00:08:13,200 --> 00:08:15,340
участвовать в погребении.
108
00:08:16,660 --> 00:08:18,380
Может быть, он допустил ошибку?
109
00:08:18,980 --> 00:08:20,720
Продолжать ошибки не было.
110
00:08:22,500 --> 00:08:24,680
Вообще, я начинаю немного теряться
111
00:08:24,680 --> 00:08:25,240
о Франи.
112
00:08:26,520 --> 00:08:28,560
Видимо, я имею дело с человеком,
113
00:08:28,700 --> 00:08:31,080
который никогда не делает ошибок.
114
00:08:32,580 --> 00:08:34,440
этот человек вы.
115
00:08:35,680 --> 00:08:37,540
Ливия и Матвей взяли в повозку
116
00:08:37,540 --> 00:08:41,200
вместе с телами казненных и часа
117
00:08:41,200 --> 00:08:44,760
через два достигли пустынного ущелья.
118
00:08:45,480 --> 00:08:48,020
Там команда выкопала глубокую яму
119
00:08:48,020 --> 00:08:51,840
и в ней похоронила всех трех казненных.
120
00:08:53,660 --> 00:08:56,040
Ах, если бы я мог предвидеть.
121
00:08:58,440 --> 00:09:01,760
Ведь мне надо было повидать этого
122
00:09:01,760 --> 00:09:03,000
Левия Матвея.
123
00:09:03,820 --> 00:09:06,940
Он здесь, прокуратур.
124
00:09:15,990 --> 00:09:20,530
Благодарю вас, Сафрани, за все,
125
00:09:20,710 --> 00:09:22,670
что вы сделали по этому делу.
126
00:09:22,670 --> 00:09:26,490
В команде, производившей
127
00:09:26,490 --> 00:09:30,110
погребение, прошу выдать награды.
128
00:09:32,720 --> 00:09:34,900
А вас прошу принять вот это.
129
00:09:37,230 --> 00:09:38,290
На память.
130
00:09:44,630 --> 00:09:47,670
Большая честь, прокуратур.
131
00:11:10,440 --> 00:11:11,260
Что с тобой?
132
00:11:14,190 --> 00:11:15,130
Я устал.
133
00:11:18,750 --> 00:11:19,310
Сядь.
134
00:11:30,810 --> 00:11:32,710
Объясни, почему не сел в кресло?
135
00:11:33,890 --> 00:11:35,450
Я грязный, я его запачкаю.
136
00:11:36,070 --> 00:11:38,090
Сейчас тебе дадут поесть.
137
00:11:38,750 --> 00:11:39,950
Я не хочу есть.
138
00:11:41,850 --> 00:11:43,090
Зачем же лгать?
139
00:11:44,070 --> 00:11:45,670
Ты же не ел целый день.
140
00:11:46,870 --> 00:11:48,430
А может быть и больше.
141
00:11:50,090 --> 00:11:52,450
Ну хорошо, не ешь.
142
00:11:54,910 --> 00:11:58,390
Я призвал тебя за тем, чтобы ты
143
00:11:58,390 --> 00:12:00,370
показал мне нож, который был у тебя.
144
00:12:01,710 --> 00:12:03,770
Солдаты отняли его у меня, когда
145
00:12:03,770 --> 00:12:04,550
сюда вводили.
146
00:12:04,960 --> 00:12:08,820
Вы мне его верните.
147
00:12:09,960 --> 00:12:12,080
Мне нужно отдать его хозяину.
148
00:12:13,820 --> 00:12:15,200
Я его украл.
149
00:12:15,800 --> 00:12:16,800
Зачем?
150
00:12:20,110 --> 00:12:21,790
Чтоб перерезать веревку.
151
00:12:30,210 --> 00:12:33,190
Марк, нож его мне дайте.
152
00:12:55,290 --> 00:13:00,520
О ноже не беспокойся, его тебе вернут.
153
00:13:00,860 --> 00:13:05,210
а теперь мне нужен пергамент,
154
00:13:08,010 --> 00:13:11,550
который ты носишь с собой и где
155
00:13:11,550 --> 00:13:13,170
записаны слова Ешева.
156
00:13:14,830 --> 00:13:19,990
Все хотите отнять и последнее что имею?
157
00:13:20,930 --> 00:13:26,440
Я не сказал отдай, я сказал покажи.
158
00:14:12,760 --> 00:14:19,040
Вчера мы ели сладкие вишни и баккуроты.
159
00:14:22,770 --> 00:14:28,290
Мы увидим чистую реку, воды и жизни.
160
00:14:29,950 --> 00:14:31,950
Человечество будет с мыслями.
161
00:14:31,950 --> 00:14:34,810
Смотреть на солнце сквозь
162
00:14:44,280 --> 00:14:48,860
прозрачный кристалл большего
163
00:14:48,860 --> 00:14:53,060
порока, чем трусость.
164
00:14:59,980 --> 00:15:03,440
Возьми, ты, как я вижу, книжный человек.
165
00:15:06,580 --> 00:15:08,480
И нет зачем тебе, одинокому,
166
00:15:10,620 --> 00:15:13,340
ходить в нищие одежды, беспристанище.
167
00:15:13,920 --> 00:15:17,610
У меня в Кесарии большая
168
00:15:17,610 --> 00:15:21,910
библиотека, я очень богат и хочу
169
00:15:21,910 --> 00:15:23,230
взять тебя на службу.
170
00:15:26,200 --> 00:15:29,140
Ты будешь разбирать и хранить папирусы.
171
00:15:31,890 --> 00:15:33,190
Будешь сыт и одет.
172
00:15:35,620 --> 00:15:36,780
Я не хочу.
173
00:15:40,770 --> 00:15:41,270
Почему?
174
00:15:44,760 --> 00:15:45,920
Я тебе неприятен?
175
00:15:47,910 --> 00:15:49,290
Ты меня боишься?
176
00:15:50,290 --> 00:15:50,690
Нет.
177
00:15:52,070 --> 00:15:53,850
Просто ты меня будешь бояться.
178
00:15:54,390 --> 00:15:56,390
И тебе не очень-то легко будет
179
00:15:56,390 --> 00:15:59,250
смотреть в лицо мне после того,
180
00:15:59,410 --> 00:16:01,510
как ты его убил.
181
00:16:02,650 --> 00:16:03,210
Молчи.
182
00:16:13,280 --> 00:16:14,180
Возьми денег.
183
00:16:16,520 --> 00:16:18,860
Ты не усвоил ничего из того, чему
184
00:16:18,860 --> 00:16:19,940
он тебя учил.
185
00:16:21,780 --> 00:16:24,420
Ибо если бы это было так, ты
186
00:16:24,420 --> 00:16:26,660
обязательно взял бы у меня что-нибудь.
187
00:16:29,410 --> 00:16:31,290
Имей в виду, что он перед смертью
188
00:16:31,290 --> 00:16:33,770
сказал, что он никого не винит.
189
00:16:38,450 --> 00:16:43,240
ты жесток, а тот жестоким не был.
190
00:16:48,320 --> 00:16:50,020
Куда ты пойдешь?
191
00:16:53,230 --> 00:16:56,170
Ты, Гимон, знай, что я в
192
00:16:56,170 --> 00:16:59,210
Аршила-Име зарежу одного человека.
193
00:17:01,110 --> 00:17:02,250
Мне тебе очень хочется это
194
00:17:02,250 --> 00:17:05,110
сказать, чтобы ты знал, что крови
195
00:17:05,110 --> 00:17:07,070
еще будет.
196
00:17:08,110 --> 00:17:11,290
Я знаю, что крови еще будет.
197
00:17:13,240 --> 00:17:15,760
Ты, конечно, хочешь зарезать меня.
198
00:17:17,320 --> 00:17:20,580
Нет, тебя мне зарезать не удастся.
199
00:17:21,100 --> 00:17:22,520
Я не такой глупый человек, чтобы
200
00:17:22,520 --> 00:17:23,340
об этом мечтать.
201
00:17:24,760 --> 00:17:27,900
Но я зарежу Юду из Кириафа, и
202
00:17:27,900 --> 00:17:29,760
этому посвящу остаток жизни.
203
00:17:30,920 --> 00:17:33,300
А вот это тебе сделать не удастся.
204
00:17:35,020 --> 00:17:36,420
Ты себя не беспокой.
205
00:17:38,020 --> 00:17:42,240
Иуду сегодня ночью уже зарезали.
206
00:17:42,740 --> 00:17:43,280
Кто?
207
00:17:43,880 --> 00:17:45,620
Кто это сделал?
208
00:17:46,240 --> 00:17:47,340
Не будь ревнив.
209
00:17:49,040 --> 00:17:51,680
Я думаю, что у него были
210
00:17:51,680 --> 00:17:53,500
поклонники, кроме тебя.
211
00:17:54,440 --> 00:17:56,780
Кто это сделал, а?
212
00:17:58,440 --> 00:18:00,060
Это сделал я.
213
00:18:09,540 --> 00:18:12,660
Конечно, этого маловато.
214
00:18:15,760 --> 00:18:18,000
Но все-таки это сделал я.
215
00:18:29,980 --> 00:18:33,780
Ну, а теперь возьмешь что-нибудь?
216
00:18:35,840 --> 00:18:42,720
Вели мне дать кусочек чистого пергамента.
217
00:19:15,240 --> 00:19:16,660
Здравствуйте, Иван Николаевич.
218
00:19:17,360 --> 00:19:18,160
Я следователь.
219
00:19:19,200 --> 00:19:21,220
Я бы хотел потолковать с вами о
220
00:19:21,220 --> 00:19:22,380
событии, которое произошло
221
00:19:22,380 --> 00:19:23,960
позавчера на Патриарших прудах.
222
00:19:47,720 --> 00:19:49,620
Скажите, Иван Николаевич, как
223
00:19:49,620 --> 00:19:51,280
далеко вы находились от турникета
224
00:19:51,700 --> 00:19:55,000
в тот момент, когда Берлиоз
225
00:19:55,000 --> 00:19:56,140
свалился под трамвай?
226
00:19:57,280 --> 00:19:58,140
Я был далеко.
227
00:19:59,000 --> 00:19:59,700
А Клейчатый?
228
00:20:00,940 --> 00:20:04,830
Он был возле самого турникета?
229
00:20:05,410 --> 00:20:06,550
Вы про Клейчатого уже слышали.
230
00:20:07,250 --> 00:20:08,370
И про кота.
231
00:20:09,030 --> 00:20:09,870
Мы все знаем.
232
00:20:10,870 --> 00:20:11,590
Почти.
233
00:20:12,210 --> 00:20:13,070
Так где он был?
234
00:20:13,750 --> 00:20:16,050
Он был на скамеечке неподалеку.
235
00:20:16,670 --> 00:20:19,210
Скажите, Иван Николаевич, а вы
236
00:20:19,210 --> 00:20:22,470
точно помните, что он не подходил
237
00:20:22,470 --> 00:20:24,230
к турникету, когда Берлиос упал?
238
00:20:25,130 --> 00:20:25,590
Помню.
239
00:20:26,770 --> 00:20:27,890
Не подходил.
240
00:20:31,980 --> 00:20:34,000
Скорейшего вам выздоровления.
241
00:20:35,620 --> 00:20:37,600
Надеюсь, что вскоре вновь буду
242
00:20:37,600 --> 00:20:38,660
читать ваши стихи.
243
00:20:42,960 --> 00:20:44,560
А стихи я больше писать не буду.
244
00:20:47,080 --> 00:20:48,220
Это плохие стихи.
245
00:20:54,530 --> 00:20:56,190
Я теперь это понял.
246
00:22:08,580 --> 00:22:11,680
Приходи, вы арестованы.
247
00:22:14,760 --> 00:22:17,720
Прошу заключить меня в надежную камеру.
248
00:22:26,440 --> 00:22:29,660
Днём, в четверг, я в своём
249
00:22:29,660 --> 00:22:33,260
кабинете в варьете напился пьяным,
250
00:22:34,140 --> 00:22:37,360
после чего куда-то пошёл, куда не помню.
251
00:22:38,460 --> 00:22:41,640
Где-то ещё пил старку, где не помню.
252
00:22:42,460 --> 00:22:45,000
Где-то валялся под забором, где
253
00:22:45,000 --> 00:22:46,080
тоже не помню.
254
00:22:47,020 --> 00:22:48,920
Опять такие!
255
00:22:50,220 --> 00:22:51,740
Вы, Варинуха, своим поведением
256
00:22:51,740 --> 00:22:54,280
глупым и безрассудным Мешаете
257
00:22:54,280 --> 00:22:55,880
следствию по важному делу, за что,
258
00:22:56,020 --> 00:22:57,340
конечно, будете отвечать.
259
00:23:03,080 --> 00:23:03,880
Вру.
260
00:23:04,440 --> 00:23:06,840
Вру, но исключительно из страха,
261
00:23:07,260 --> 00:23:08,940
опасаясь мести волновской шайки в
262
00:23:08,940 --> 00:23:09,940
руках, которая побывал.
263
00:23:11,920 --> 00:23:18,740
Прошу, молю, жажду быть запертым в
264
00:23:18,740 --> 00:23:19,560
бронированную камеру.
265
00:23:19,940 --> 00:23:22,520
Далась им эта бронированная камера.
266
00:23:22,520 --> 00:23:24,400
Их сильно напугали эти негодяи.
267
00:23:24,960 --> 00:23:27,080
Успокойтесь, варенуха, мы вас
268
00:23:27,080 --> 00:23:28,700
охраним и без всякой камеры.
269
00:23:29,580 --> 00:23:31,740
Рассказывайте все на чистоту.
270
00:23:33,460 --> 00:23:35,260
Ни под каким собором никакую
271
00:23:35,260 --> 00:23:37,620
старку я не пил, а племя твое.
272
00:23:38,180 --> 00:23:40,420
Один рыжий и клыкастый, а другой босяк.
273
00:23:40,840 --> 00:23:41,860
Похожий на кота?
274
00:23:41,860 --> 00:23:42,980
Да-да-да-да-да-да.
275
00:23:43,400 --> 00:23:45,280
Я два дня просуществовал в
276
00:23:45,280 --> 00:23:48,520
квартире номер 50 в качестве...
277
00:23:49,460 --> 00:23:52,420
...вампиро-наводчика, и чуть было
278
00:23:52,420 --> 00:23:54,840
не погубил нашего фендиректора Римского.
279
00:23:56,200 --> 00:23:56,680
Тьфу ты!
280
00:23:58,960 --> 00:24:02,600
Да, в то, что вы рассказываете,
281
00:24:03,060 --> 00:24:04,580
нелегко поверить.
282
00:24:04,660 --> 00:24:04,940
Сейчас.
283
00:24:17,940 --> 00:24:18,940
Удостоверение.
284
00:24:19,880 --> 00:24:22,440
Сим, удостоверяю, что предъявитель
285
00:24:22,440 --> 00:24:24,740
сегодня, Николай Иванович, провел
286
00:24:24,740 --> 00:24:29,020
памятную ночь на бегемоте.
287
00:24:33,120 --> 00:24:36,280
Как это может быть?
288
00:24:37,740 --> 00:24:40,480
Это Наташа, домработница соседей.
289
00:24:41,380 --> 00:24:44,020
Вылетела из окна, оседлала меня и
290
00:24:44,020 --> 00:24:46,000
повлекла вон из Москвы.
291
00:24:46,700 --> 00:24:49,320
По виной с насилием вынужден был подчиниться.
292
00:24:50,740 --> 00:24:53,420
У меня к вам просьба.
293
00:24:54,020 --> 00:24:55,300
Насчет бронированной камеры?
294
00:24:56,100 --> 00:24:57,140
Нет.
295
00:24:57,280 --> 00:25:00,220
Не говорите ничего моей супруге.
296
00:25:01,740 --> 00:25:03,960
Видели ли вы в окне своего
297
00:25:03,960 --> 00:25:06,380
кабинета подозреваемую по кличке Гелла?
298
00:25:09,260 --> 00:25:11,820
Разговаривали вы в своем кабинете
299
00:25:11,820 --> 00:25:13,420
с администратором Варенухой?
300
00:25:17,080 --> 00:25:20,180
Как вы оказались в Ленинграде?
301
00:25:20,500 --> 00:25:24,300
Мне стало дурно, и в бесповестью я уехал.
302
00:25:30,670 --> 00:25:36,340
Заключите меня в бронированную камеру.
303
00:25:38,100 --> 00:25:38,780
Понятно.
304
00:25:40,680 --> 00:25:41,500
Хорошо.
305
00:25:44,600 --> 00:25:46,440
Три группы на выезд!
306
00:25:46,760 --> 00:25:47,220
Срочно!
307
00:25:47,760 --> 00:25:49,780
Садовая, 302, бис.
308
00:25:50,740 --> 00:25:53,240
Квартира 50, подала признаки жизни.
309
00:26:15,180 --> 00:26:17,640
А что за шаги такие на лестнице?
310
00:26:18,980 --> 00:26:22,360
А это нас арестовываете тут.
311
00:26:22,960 --> 00:26:25,020
А, ну-ну.
312
00:26:34,490 --> 00:26:35,070
Квартира.
313
00:26:53,170 --> 00:26:54,050
Опа-на.
314
00:27:00,000 --> 00:27:01,520
Товарищ Сидоров.
315
00:27:06,850 --> 00:27:08,430
Действительно здорово.
316
00:27:13,880 --> 00:27:16,420
Исключительно чистая работа.
317
00:27:17,260 --> 00:27:20,060
Не шалю, никого не трогаю.
318
00:27:20,980 --> 00:27:22,500
Починяю примус.
319
00:27:23,520 --> 00:27:25,900
И еще считаю долгом предупредить,
320
00:27:26,400 --> 00:27:29,840
что кот древнее и неприкосновенное животное.
321
00:27:30,660 --> 00:27:31,960
Ну, с неприкосновенной
322
00:27:31,960 --> 00:27:34,800
чревоищательный кот пожалуйста сюда.
323
00:27:38,010 --> 00:27:42,910
Все кончено.
324
00:27:49,390 --> 00:27:51,570
Единственное, что может спасти
325
00:27:51,570 --> 00:27:53,830
смертельно раненого кота, это
326
00:27:53,830 --> 00:27:55,030
глоток бензина.
327
00:27:55,610 --> 00:27:57,610
Ноги не оторвать!
328
00:27:58,030 --> 00:27:58,490
Шесть!
329
00:27:58,930 --> 00:27:59,570
Шесть!
330
00:27:59,730 --> 00:28:00,510
Давай, бросай!
331
00:28:01,090 --> 00:28:02,630
Застряло!
332
00:28:03,910 --> 00:28:04,950
Стоять!
333
00:28:05,130 --> 00:28:06,050
Живым брать!
334
00:28:06,970 --> 00:28:08,410
Стоять, я сказал!
335
00:28:09,970 --> 00:28:12,010
Я совершенно не понимаю причин
336
00:28:12,010 --> 00:28:12,890
такого резкого обороны!
337
00:28:12,890 --> 00:28:13,910
Прощенье со мной!
338
00:28:14,230 --> 00:28:14,910
Срывайте!
339
00:28:17,530 --> 00:28:18,270
За ним!
340
00:28:22,340 --> 00:28:24,080
Вызываю на дуэль!
341
00:28:37,200 --> 00:28:39,080
Тихо-тихо-тихо-тихо!
342
00:28:39,580 --> 00:28:40,860
Вниматься!
343
00:28:45,380 --> 00:28:47,560
Конечно, бегемот, черт возьми!
344
00:28:48,980 --> 00:28:51,400
Мессир, суббота, солнце
345
00:28:51,400 --> 00:28:52,880
склоняется, нам пора!
346
00:28:53,200 --> 00:28:55,820
Извините, не могу больше
347
00:28:55,820 --> 00:28:57,640
беседовать, нам пора!
348
00:29:00,540 --> 00:29:01,800
Хватайте его!
349
00:29:21,400 --> 00:29:23,120
Через черный холм.
350
00:29:23,420 --> 00:29:24,220
Пожарная часть.
351
00:29:26,190 --> 00:29:27,010
Садовая, 310.
352
00:29:27,550 --> 00:29:28,710
Немедленно выезжайте.
353
00:30:19,470 --> 00:30:22,210
Преследовать их по всей Москве.
354
00:30:23,450 --> 00:30:25,430
Послать телеграммы на все узловые
355
00:30:25,430 --> 00:30:26,750
железнодорожные станции.
356
00:30:27,870 --> 00:30:30,450
Захватить банду живыми или мертвыми.
357
00:31:25,240 --> 00:31:26,000
いうこと.
358
00:31:26,520 --> 00:31:27,580
С котами нельзя.
359
00:31:28,240 --> 00:31:30,020
Я извиняюсь, вы сказали с котами?
360
00:31:30,720 --> 00:31:32,500
А где вы видели кота?
361
00:31:37,500 --> 00:31:39,680
У нас только на валюту.
362
00:31:39,940 --> 00:31:42,040
Дорогой мой, а откуда вы знаете,
363
00:31:42,240 --> 00:31:43,120
что у меня ее нет?
364
00:31:43,740 --> 00:31:45,800
Вы судите по костюму.
365
00:31:46,100 --> 00:31:47,740
Никогда не надо этого делать,
366
00:31:47,820 --> 00:31:48,780
драгоценнейший страж.
367
00:31:48,980 --> 00:31:50,560
Вы можете ошибиться, и притом
368
00:31:50,560 --> 00:31:51,020
из-под рук.
369
00:31:51,620 --> 00:31:54,660
У меня может быть полный примус валюты.
370
00:32:12,670 --> 00:32:13,850
Хороший магазин.
371
00:32:15,030 --> 00:32:15,310
Да.
372
00:32:16,330 --> 00:32:18,050
Очень хороший магазин.
373
00:32:18,150 --> 00:32:18,370
Да.
374
00:32:19,250 --> 00:32:20,850
Мама, купи конфеты.
375
00:32:20,850 --> 00:32:22,650
Пошли, дочка, у нас нет денег.
376
00:32:22,670 --> 00:32:23,770
Мама, ну купи.
377
00:32:25,270 --> 00:32:26,230
Хороший.
378
00:32:27,330 --> 00:32:28,230
Мировая.
379
00:32:28,710 --> 00:32:29,650
Хороший люблю.
380
00:32:30,690 --> 00:32:31,550
Плохой нет.
381
00:32:31,850 --> 00:32:33,930
И это отделение великолепно.
382
00:32:34,990 --> 00:32:36,650
И иностранец симпатичный.
383
00:32:37,630 --> 00:32:39,830
Нет, Фагот, нет, ты ошибаешься, в
384
00:32:39,830 --> 00:32:41,410
лице этого джентльмена чего-то не
385
00:32:41,410 --> 00:32:42,310
хватает, по-моему.
386
00:32:43,050 --> 00:32:43,430
Пожалуйста.
387
00:32:44,470 --> 00:32:45,290
Сколько вам?
388
00:32:45,870 --> 00:32:46,350
Один.
389
00:32:57,020 --> 00:32:58,360
По чем мандарины?
390
00:33:00,120 --> 00:33:01,440
Три рубля кило.
391
00:33:02,420 --> 00:33:05,380
Кусается, ой-ой-ой.
392
00:33:05,660 --> 00:33:07,480
Пегемот, покушай.
393
00:33:08,880 --> 00:33:09,660
О-о-о!
394
00:33:10,660 --> 00:33:11,240
Что?
395
00:33:11,700 --> 00:33:13,560
Что вы делаете?
396
00:33:14,280 --> 00:33:18,170
Я вам сейчас объясню.
397
00:33:18,670 --> 00:33:20,430
Положите товар на место!
398
00:33:20,950 --> 00:33:22,390
Что вы делаете?
399
00:33:22,910 --> 00:33:24,870
Не помогите, я же нормально.
400
00:33:25,010 --> 00:33:26,070
У тебя же никто не отнимает.
401
00:33:26,490 --> 00:33:27,410
Подождите.
402
00:33:27,790 --> 00:33:28,830
Полосич!
403
00:33:29,130 --> 00:33:30,190
Полосич!
404
00:33:30,310 --> 00:33:30,870
Чек давайте!
405
00:33:31,070 --> 00:33:32,370
Девушечка, милочка, красавица, ну
406
00:33:32,370 --> 00:33:33,910
не превалюйте вы сегодня.
407
00:33:34,050 --> 00:33:35,210
Ну что тут поделать?
408
00:33:36,270 --> 00:33:38,490
Ну я вам клянусь, что сразу же.
409
00:33:39,870 --> 00:33:40,630
Уже понедельник.
410
00:33:41,070 --> 00:33:43,250
Вернёмся часа даницы.
411
00:33:43,590 --> 00:33:44,130
Ну что вы?
412
00:33:44,510 --> 00:33:47,390
Ну, мы здесь рядом, на Садовой.
413
00:33:48,150 --> 00:33:49,850
Ну, где пожалуйста.
414
00:34:23,700 --> 00:34:24,760
Разрешите, граждане,
415
00:34:27,910 --> 00:34:29,070
свистеть.
416
00:34:30,870 --> 00:34:31,290
Слышите?
417
00:34:31,650 --> 00:34:33,710
Слышите, граждане?
418
00:34:35,950 --> 00:34:37,470
Это что ж происходит?
419
00:34:38,750 --> 00:34:43,430
Ась, я вас всех спрашиваю, что происходит?
420
00:34:45,450 --> 00:34:46,270
Бедный человек!
421
00:34:47,090 --> 00:34:47,790
Бедный человек!
422
00:34:48,490 --> 00:34:50,610
Он целый день подчиняет примуса!
423
00:34:51,790 --> 00:34:54,490
Он, он проголодался!
424
00:34:56,110 --> 00:34:57,970
Но откуда же ему валюту взять?
425
00:34:58,350 --> 00:34:59,110
Да это брось!
426
00:35:00,170 --> 00:35:01,910
Откуда, я вас спрашиваю?
427
00:35:02,190 --> 00:35:03,670
Вас спрашиваю, откуда?
428
00:35:04,690 --> 00:35:05,850
Правильно!
429
00:35:06,250 --> 00:35:11,250
Он, он, он истомлен, голодом и жаждой!
430
00:35:15,750 --> 00:35:20,040
Ну, взял на пробу Горимыка
431
00:35:20,040 --> 00:35:22,360
мандарин, и цена на тому мандарину
432
00:35:22,360 --> 00:35:23,740
три копейки!
433
00:35:24,740 --> 00:35:27,000
Они сразу свистеть, как соловьи в
434
00:35:27,000 --> 00:35:27,800
лесу весной!
435
00:35:28,520 --> 00:35:30,680
Тревожат милицию, отрывают от работы!
436
00:35:31,360 --> 00:35:32,060
А ему можно?
437
00:35:32,560 --> 00:35:33,680
Ему можно!
438
00:35:34,140 --> 00:35:35,100
А ты кто такой?
439
00:35:35,620 --> 00:35:36,560
А кто он такой?
440
00:35:37,060 --> 00:35:38,100
Я интересуюсь.
441
00:35:39,460 --> 00:35:40,680
Откуда приехал?
442
00:35:40,740 --> 00:35:41,840
Зачем?
443
00:35:42,320 --> 00:35:42,860
Скучали вы?
444
00:35:43,240 --> 00:35:45,080
Приглашали мы его, что ли?
445
00:35:45,240 --> 00:35:46,780
Приглашали, конечно.
446
00:35:47,560 --> 00:35:47,940
А он?
447
00:35:48,620 --> 00:35:50,380
В парадном костюме.
448
00:35:50,880 --> 00:35:52,960
Морда распухла от лососины.
449
00:35:53,960 --> 00:35:54,660
Весь добит.
450
00:35:55,320 --> 00:35:56,580
А лютый?
451
00:35:57,560 --> 00:35:57,980
Угу.
452
00:35:59,100 --> 00:35:59,740
А наш-то?
453
00:36:01,440 --> 00:36:02,060
Наш-то?
454
00:36:04,340 --> 00:36:06,460
Товарищ Горько.
455
00:36:11,380 --> 00:36:12,100
Горько!
456
00:36:19,880 --> 00:36:22,020
Вы что делаете, гражданин?
457
00:36:22,980 --> 00:36:24,360
Камера, камера!
458
00:36:28,410 --> 00:36:29,730
Что себе позволяли?
459
00:36:29,750 --> 00:36:31,650
Милиция меня убивает!
460
00:37:22,310 --> 00:37:24,550
Ха, ба, да это же писательский дом!
461
00:37:25,330 --> 00:37:25,670
Ага!
462
00:37:26,150 --> 00:37:27,930
Ты знаешь, Бегемот, я слышал очень
463
00:37:27,930 --> 00:37:32,070
много лесных оружий, Ты обрати
464
00:37:32,070 --> 00:37:33,970
внимание, мой друг, приятно
465
00:37:33,970 --> 00:37:36,150
думать, что здесь, под этой
466
00:37:36,150 --> 00:37:38,750
крышей, скрывается и возревает
467
00:37:38,750 --> 00:37:41,110
несколько тысяч подвижников.
468
00:37:42,030 --> 00:37:44,210
Сознательно решивших отдать
469
00:37:44,210 --> 00:37:46,830
беззаветно свою жизнь служению
470
00:37:46,830 --> 00:37:51,250
Мельпомене, Паригимни и Талии.
471
00:37:52,190 --> 00:37:53,890
Как ананасы в оранжереях.
472
00:37:56,550 --> 00:37:58,170
И сладкая жуть.
473
00:37:58,490 --> 00:38:02,330
подкатывает к сердцу, когда ты
474
00:38:02,330 --> 00:38:04,450
думаешь, что здесь, в этом доме,
475
00:38:04,730 --> 00:38:11,790
поспевает новый автор Дон Гехота,
476
00:38:12,370 --> 00:38:18,830
или Фауста, или, черт мне побери,
477
00:38:20,030 --> 00:38:20,890
Мертвых душ.
478
00:38:21,390 --> 00:38:22,430
Страшно подумать.
479
00:38:22,510 --> 00:38:23,250
Да.
480
00:38:23,530 --> 00:38:26,510
Но, но, говорю я, и повторяю про
481
00:38:26,510 --> 00:38:29,390
это но, если не загниют.
482
00:38:30,710 --> 00:38:32,550
А это бывает у нанасов.
483
00:38:32,730 --> 00:38:33,790
Ой, как бывает.
484
00:38:34,050 --> 00:38:36,010
Кстати, а что это они там на
485
00:38:36,010 --> 00:38:36,750
веранде делают?
486
00:38:36,750 --> 00:38:37,490
Обедают.
487
00:38:37,710 --> 00:38:39,050
Добавлю к этому, дорогой муж, что
488
00:38:39,050 --> 00:38:40,970
здесь очень недурной, недорогой ресторанчик.
489
00:38:41,490 --> 00:38:43,370
А я, между тем, как каждый турист
490
00:38:43,370 --> 00:38:44,790
перед дальнейшим путешествием,
491
00:38:44,970 --> 00:38:46,710
испытываю желание закусить и
492
00:38:46,710 --> 00:38:48,910
выпить и большую ледяную кружку пива.
493
00:38:49,090 --> 00:38:49,610
Я тоже.
494
00:38:52,930 --> 00:38:53,630
Ваше удостоверение.
495
00:38:54,810 --> 00:38:56,190
Тысяча извинений.
496
00:38:56,530 --> 00:38:57,610
Какие удостоверения?
497
00:38:58,310 --> 00:38:59,410
Вы писателя?
498
00:39:00,610 --> 00:39:02,690
Естественно, кепку сними.
499
00:39:03,570 --> 00:39:05,790
Ваше удостоверение.
500
00:39:06,270 --> 00:39:06,870
– Прелесть моя.
501
00:39:06,930 --> 00:39:07,630
– Я не прелесть.
502
00:39:08,430 --> 00:39:09,770
А как жалко, как жалко.
503
00:39:10,630 --> 00:39:12,050
Ну, хорошо, может, ей не быть.
504
00:39:12,750 --> 00:39:14,990
Дело в том, надо ли спрашивать
505
00:39:14,990 --> 00:39:16,430
удостоверение у Достоевского,
506
00:39:16,550 --> 00:39:17,750
чтобы убедиться, что он писатель.
507
00:39:18,270 --> 00:39:20,090
Возьмите пять любых листов из его
508
00:39:20,090 --> 00:39:21,530
романа и без удостоверения Не
509
00:39:21,530 --> 00:39:23,830
убедитесь, что он писатель.
510
00:39:24,310 --> 00:39:25,670
Я думаю, у него удостоверения-то
511
00:39:25,670 --> 00:39:26,010
не было.
512
00:39:26,410 --> 00:39:27,170
Ты как думаешь?
513
00:39:27,370 --> 00:39:28,530
Пори держу, что не было.
514
00:39:29,210 --> 00:39:30,330
Вы не Достоевский.
515
00:39:30,610 --> 00:39:32,290
Ну, почем знать, почем знать.
516
00:39:32,550 --> 00:39:33,750
Достоевский умер.
517
00:39:33,990 --> 00:39:34,470
Как?
518
00:39:35,070 --> 00:39:37,430
Протестую, Достоевский бессмертен.
519
00:39:37,530 --> 00:39:39,150
Пропустите, Софья Павловна.
520
00:39:42,550 --> 00:39:44,230
Как ваша фамилия?
521
00:39:44,510 --> 00:39:45,570
Панаев.
522
00:39:45,650 --> 00:39:46,770
Скобичевский.
523
00:40:20,710 --> 00:40:22,810
Чем могу угостить?
524
00:40:29,680 --> 00:40:32,080
Балычок имею особенный, у
525
00:40:32,080 --> 00:40:34,160
архитекторского съезда оторвал.
526
00:40:35,060 --> 00:40:41,200
Ну, вообще-то нам закуски бы и… Понимаю.
527
00:40:41,940 --> 00:40:45,100
Филейчиком изрядчика могу угостить.
528
00:40:45,340 --> 00:40:46,260
Ага, ага.
529
00:40:46,660 --> 00:40:47,280
А вот и курица.
530
00:40:47,720 --> 00:40:49,840
Извините, на минуточку.
531
00:40:50,300 --> 00:40:52,440
Лично за филейщиками пригляжу.
532
00:41:07,210 --> 00:41:09,130
Девушка, НКВД.
533
00:41:09,930 --> 00:41:10,590
Срочно.
534
00:41:17,520 --> 00:41:18,160
Ого!
535
00:41:23,040 --> 00:41:24,140
Это Рябчик.
536
00:41:25,760 --> 00:41:26,860
Бесместно!
537
00:41:42,880 --> 00:41:44,820
Где те?
538
00:41:58,670 --> 00:42:01,070
По разосланным приметам задержаны
539
00:42:01,070 --> 00:42:04,730
в Ленинграде граждане Вольман и Вольпер.
540
00:42:05,110 --> 00:42:07,710
В Саратове, Киеве и Харькове трое
541
00:42:07,710 --> 00:42:10,930
Володинах, в Казани Волох, а в
542
00:42:10,930 --> 00:42:12,630
Пензе, и совершенно непонятно
543
00:42:12,630 --> 00:42:15,910
почему, кандидат химических наук Витченкевич.
544
00:42:16,330 --> 00:42:18,950
Правда, огромного роста, очень
545
00:42:18,950 --> 00:42:19,750
смуглый брюнет.
546
00:42:20,370 --> 00:42:21,830
Попались в разных местах, кроме
547
00:42:21,830 --> 00:42:23,790
того, девять Коровиных, четыре
548
00:42:23,790 --> 00:42:25,810
Коровкина и двое Караваевых.
549
00:42:26,370 --> 00:42:27,990
Некоего гражданина сняли с
550
00:42:27,990 --> 00:42:29,810
севастопольского поезда, связанным
551
00:42:29,810 --> 00:42:31,150
на станции Белгород.
552
00:42:31,450 --> 00:42:33,390
Гражданин вздумал развлекать
553
00:42:33,390 --> 00:42:35,930
едущих с ним пассажиров карточными фокусами.
554
00:42:36,430 --> 00:42:38,050
В Ярославле, как раз в обеденную
555
00:42:38,050 --> 00:42:40,290
пору, в ресторан явился гражданин
556
00:42:40,290 --> 00:42:42,030
с примусом в руках, который только
557
00:42:42,030 --> 00:42:43,190
что получил из починки.
558
00:42:43,850 --> 00:42:45,650
Двое швейцаров лишь только увидели
559
00:42:45,650 --> 00:42:47,570
его в раздевалке, бросили свои
560
00:42:47,570 --> 00:42:49,650
посты и бежали из ресторана.
561
00:42:50,510 --> 00:42:52,330
Вслед за ними бежали все
562
00:42:52,330 --> 00:42:54,430
посетители и служащие.
563
00:42:54,910 --> 00:42:56,610
При этом у кассирши непонятным
564
00:42:56,610 --> 00:42:58,450
образом пропала вся выручка.
565
00:42:59,190 --> 00:43:01,050
Жертвами розыска стали, как ни
566
00:43:01,050 --> 00:43:02,230
грустно, черные коты.
567
00:43:02,230 --> 00:43:05,310
Например, в Армавире один из ни в
568
00:43:05,310 --> 00:43:07,370
чем неповинных зверей был приведен
569
00:43:07,370 --> 00:43:09,590
в милицию каким-то гражданином со
570
00:43:09,590 --> 00:43:11,370
связанными передними лапами.
571
00:43:11,570 --> 00:43:12,870
Пошел вон!
572
00:46:00,080 --> 00:46:03,380
Павел Николаевич Иванович, Рыкова
573
00:46:03,380 --> 00:46:05,300
Алексей Ивановича, Якова Евгения
574
00:46:05,300 --> 00:46:07,480
Григорьевича, Крестинского Николая
575
00:46:07,480 --> 00:46:10,060
Николаевича, Розенгольца Аркадия
576
00:46:10,060 --> 00:46:12,260
Павловича, Иванова Владимира
577
00:46:12,260 --> 00:46:13,920
Ивановича, Черного Михаила
578
00:46:13,920 --> 00:46:16,080
Александровича, Григория
579
00:46:16,080 --> 00:46:18,300
Фёдоровича, Зеленского Исаака
580
00:46:18,300 --> 00:46:20,820
Абрамовича, Икравого Акмаля,
581
00:46:21,900 --> 00:46:24,820
Хаджаева Файзулы, Шарамговича
582
00:46:24,820 --> 00:46:27,460
Василия Томича, Зубарева Прокопия
583
00:46:27,460 --> 00:46:29,500
Тимофеевича, Пуранова Павла
584
00:46:29,500 --> 00:46:32,600
Петровича, Левина Жва
585
00:46:32,600 --> 00:46:34,980
Григорьевича, Казакова Игнатия
586
00:46:34,980 --> 00:46:36,680
Николаевича, Максима
587
00:46:36,680 --> 00:46:37,940
Владимировского Вениамина
588
00:46:37,940 --> 00:46:39,920
Адамовича Абрамовича и Крючкова
589
00:46:39,920 --> 00:46:41,880
Петра Петровича в высшей мере
590
00:46:41,880 --> 00:46:44,360
уголовное наказание за стрелу в
591
00:46:44,360 --> 00:46:45,580
конфискации всего лишнего
592
00:46:45,580 --> 00:46:47,060
принадлежащего имущества.
593
00:47:50,710 --> 00:47:54,490
Какой интересный город, не правда ли?
594
00:47:55,490 --> 00:47:57,570
Мне больше нравится Рим, мистер.
595
00:47:59,050 --> 00:48:00,570
Да, это дело вкуса.
596
00:48:02,940 --> 00:48:05,600
А чего этот дым там, на бульваре?
597
00:48:06,580 --> 00:48:08,040
А это, говорит, дом писателей.
598
00:48:08,680 --> 00:48:09,620
Грибоедов.
599
00:48:10,260 --> 00:48:12,260
Надо полагать, что это неразлучная
600
00:48:12,260 --> 00:48:14,360
парочка, коровьев и бегемот,
601
00:48:14,840 --> 00:48:16,320
побывала там.
602
00:48:16,920 --> 00:48:19,060
В этом нет никакого сомнения, мессир.
603
00:48:21,530 --> 00:48:22,630
Оставь нас.
604
00:48:36,420 --> 00:48:39,880
Баа, менее всего можно было
605
00:48:39,880 --> 00:48:41,240
ожидать тебя здесь.
606
00:48:42,800 --> 00:48:48,160
Ты с чем пожаловал, незваный, но
607
00:48:48,160 --> 00:48:49,660
предвиденный гость?
608
00:48:50,860 --> 00:48:54,680
Я к тебе, дух зла и покровитель теней.
609
00:48:56,400 --> 00:49:00,260
Если ты ко мне, то почему же ты не
610
00:49:00,260 --> 00:49:02,340
поздоровался со мной, бывший
611
00:49:02,340 --> 00:49:04,260
сборщик податей?
612
00:49:04,900 --> 00:49:08,220
Потому что я не хочу, чтобы ты здравствовал.
613
00:49:09,120 --> 00:49:11,960
Но тебе придется примириться с этим.
614
00:49:13,300 --> 00:49:15,460
Не будешь ли ты так добр
615
00:49:15,460 --> 00:49:19,540
задуматься над вопросом, что бы
616
00:49:19,540 --> 00:49:22,840
делало твоё добро, если бы не
617
00:49:22,840 --> 00:49:24,500
существовало зла?
618
00:49:28,380 --> 00:49:31,740
И как бы выглядела земля, если бы
619
00:49:31,740 --> 00:49:33,220
с неё исчезли тени?
620
00:49:34,380 --> 00:49:36,660
Ведь тени получаются от предметов
621
00:49:36,660 --> 00:49:38,000
и людей.
622
00:49:41,100 --> 00:49:46,320
Вот тень от моей шпаги, но бывают
623
00:49:46,320 --> 00:49:49,520
тени от деревьев и от живых существ.
624
00:49:51,440 --> 00:49:53,140
Не хочешь ли ты ободрать весь
625
00:49:53,140 --> 00:49:57,980
земной шар, снеся с него прочь все
626
00:49:57,980 --> 00:50:01,280
деревья, все живое, во имя твоей
627
00:50:01,280 --> 00:50:05,840
фантазии наслаждаться голым светом?
628
00:50:11,470 --> 00:50:12,590
Ты глуп.
629
00:50:14,130 --> 00:50:16,350
Ну, говори кратко, не утомляй меня.
630
00:50:16,990 --> 00:50:18,090
Зачем появился?
631
00:50:21,340 --> 00:50:22,940
Он прислал меня.
632
00:50:24,220 --> 00:50:26,680
Что же он велел передать тебе, раб?
633
00:50:28,360 --> 00:50:29,680
Я не раб.
634
00:50:31,830 --> 00:50:33,230
Я его ученик.
635
00:50:33,710 --> 00:50:35,110
Мы говорим с тобой на разных
636
00:50:35,110 --> 00:50:36,330
языках, как всегда.
637
00:50:37,270 --> 00:50:38,870
Но вещи, о которых мы говорим, от
638
00:50:38,870 --> 00:50:39,830
этого не меняются.
639
00:50:40,590 --> 00:50:40,810
Итак.
640
00:50:42,390 --> 00:50:46,390
Он прочитал сочинение мастера и
641
00:50:46,390 --> 00:50:49,110
просит, чтобы ты взял с собой у
642
00:50:49,110 --> 00:50:51,290
мастера и наградил его покоем.
643
00:50:53,840 --> 00:50:55,820
Неужели тебе трудно сделать это,
644
00:50:56,740 --> 00:50:57,340
дух зла?
645
00:50:58,260 --> 00:51:00,280
Мне ничего не трудно сделать, и
646
00:51:00,280 --> 00:51:01,760
тебе это хорошо известно.
647
00:51:04,120 --> 00:51:06,000
А что же вы не берете его к себе,
648
00:51:07,720 --> 00:51:08,760
в свет?
649
00:51:12,000 --> 00:51:13,760
Он не заслушал света.
650
00:51:16,820 --> 00:51:18,560
Он заслужил покой.
651
00:51:22,700 --> 00:51:24,720
Передай, что будет сделано.
652
00:51:25,940 --> 00:51:27,760
И покинь меня немедленно.
653
00:51:29,240 --> 00:51:31,020
Он просит, чтобы ту, которая
654
00:51:31,020 --> 00:51:32,940
любила и страдала из-за него, вы
655
00:51:32,940 --> 00:51:33,960
бы взяли тоже.
656
00:51:35,180 --> 00:51:37,100
Без тебя бы мы никак не догадались
657
00:51:37,100 --> 00:51:37,580
об этом.
658
00:51:38,640 --> 00:51:39,200
Уходи.
659
00:51:50,980 --> 00:51:51,860
Неси.
660
00:51:56,270 --> 00:51:58,570
Лети к ним и все устрои.52533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.