All language subtitles for Мастер и Маргарита_[Оригинал]_S1_E6_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,040 --> 00:03:19,420 Здравствуйте, могу ли я видеть 2 00:03:19,420 --> 00:03:22,760 председателя управления Босова, 3 00:03:23,240 --> 00:03:25,340 Босова, Босова? 4 00:03:28,160 --> 00:03:32,860 Председателя нету. 5 00:03:33,840 --> 00:03:35,200 Он что, на квартире у себя? 6 00:03:36,140 --> 00:03:37,640 У меня срочнейшее дело. 7 00:03:41,560 --> 00:03:44,400 А когда он будет? 8 00:03:47,560 --> 00:03:53,930 А где секретарь правления Пролежнев? 9 00:04:00,450 --> 00:04:04,310 Опять-таки, секретаря тоже нету. 10 00:04:04,470 --> 00:04:06,830 И когда он придет, неизвестно. 11 00:04:07,630 --> 00:04:09,530 И секретарь болен. 12 00:04:10,890 --> 00:04:11,970 Ну, кто-нибудь же есть? 13 00:04:11,970 --> 00:04:13,430 Есть в управлении? 14 00:04:16,250 --> 00:04:18,070 Я. 15 00:04:21,550 --> 00:04:25,230 Видите ли, я являюсь единственным 16 00:04:25,230 --> 00:04:28,150 наследником покойного Берлиоза, 17 00:04:28,750 --> 00:04:31,990 моего племянника, погибшего. 18 00:04:34,050 --> 00:04:39,390 Как вам известно, на патриарших И 19 00:04:40,440 --> 00:04:43,600 я объязан, согласно закону, 20 00:04:43,620 --> 00:04:47,460 принять наследство заключающегося 21 00:04:47,460 --> 00:04:49,700 в нашей квартире номер пятьдесят. 22 00:04:53,280 --> 00:04:55,460 Не в курсе я, товарищ. 23 00:04:56,060 --> 00:04:57,520 Но позвольте, вы же член 24 00:04:57,520 --> 00:05:01,080 правления, и вы объязаны, согласно закону. 25 00:05:09,130 --> 00:05:10,730 Член правления Пятнашка. 26 00:05:12,510 --> 00:05:12,730 И я. 27 00:05:28,480 --> 00:05:32,260 Какое осложнение. 28 00:05:32,920 --> 00:05:35,120 И нужно же было, чтобы их всех 29 00:05:35,120 --> 00:05:36,200 сразу трех. 30 00:06:06,700 --> 00:06:08,920 Здравствуйте. 31 00:06:33,220 --> 00:06:35,180 Моя фамилия Поплавский. 32 00:06:36,080 --> 00:06:40,820 Я являюсь дядей покойного Берлиоза. 33 00:06:41,200 --> 00:06:43,860 Ну как же, как же, как же. 34 00:06:44,060 --> 00:06:46,200 Я на вас только взглянул и сразу 35 00:06:46,200 --> 00:06:47,920 понял, это вы. 36 00:06:55,660 --> 00:06:57,140 Это делается, да? 37 00:07:01,540 --> 00:07:03,360 Трамвай им задавило. 38 00:07:05,140 --> 00:07:09,670 Напрочь, напрочь. 39 00:07:10,370 --> 00:07:11,670 Я сам был свидетелем. 40 00:07:11,830 --> 00:07:12,510 Вот этим головой. 41 00:07:13,450 --> 00:07:14,690 Вы не поверите. 42 00:07:15,330 --> 00:07:15,690 Раз! 43 00:07:16,330 --> 00:07:17,430 И голова прочь. 44 00:07:17,750 --> 00:07:20,310 Потом правая нога. 45 00:07:22,490 --> 00:07:25,630 пополам, потом левая нога, хрись, пополам. 46 00:07:27,350 --> 00:07:29,710 Что же из трава они делают-то? 47 00:07:30,070 --> 00:07:33,450 Простите, вы были другом моего 48 00:07:33,450 --> 00:07:35,810 покойного Миши? 49 00:07:36,090 --> 00:07:37,210 Нет, не могу. 50 00:07:37,970 --> 00:07:40,750 Пойду приму триста капель эфирной валерьянки. 51 00:07:42,270 --> 00:07:43,150 Нет, не могу. 52 00:07:44,750 --> 00:07:46,670 Нет мочи. 53 00:07:47,710 --> 00:07:49,010 Не в силах! 54 00:07:49,450 --> 00:07:51,770 Как вспомню колесо по ноге! 55 00:07:51,910 --> 00:07:52,530 Хрусть! 56 00:07:53,890 --> 00:07:56,750 Одно колесо ведь буду 10 весть! 57 00:07:57,970 --> 00:07:59,490 Пойду лягу в постели. 58 00:08:01,680 --> 00:08:03,680 Забудусь сном. 59 00:08:04,420 --> 00:08:07,640 Простите, вы мне дали телеграмму? 60 00:08:08,860 --> 00:08:09,240 Он. 61 00:08:11,000 --> 00:08:14,280 Ну, я дал телеграмму. 62 00:08:15,340 --> 00:08:16,100 Дальше что? 63 00:08:16,640 --> 00:08:18,500 Я, кажется, русским языком 64 00:08:18,500 --> 00:08:21,020 спрашиваю, дальше что? 65 00:08:22,700 --> 00:08:23,600 Паспорт! 66 00:08:34,370 --> 00:08:36,550 Кем отделением выдан документ? 67 00:08:38,810 --> 00:08:39,730 412-м? 68 00:08:39,830 --> 00:08:40,710 Ну да, конечно. 69 00:08:41,230 --> 00:08:42,910 Мне это отделение хорошо известно. 70 00:08:43,530 --> 00:08:45,610 Там кому попало, выдают паспорта. 71 00:08:46,590 --> 00:08:48,530 А я б, например, не выдал такому, 72 00:08:48,610 --> 00:08:49,050 как вы. 73 00:08:49,690 --> 00:08:50,770 Ни по чем не выдал бы. 74 00:08:51,150 --> 00:08:53,350 Глянул бы только раз в лицо, и 75 00:08:53,350 --> 00:08:54,670 моментально отказал бы. 76 00:08:56,470 --> 00:09:00,070 Ваше присутствие на похоронах отменяется. 77 00:09:00,870 --> 00:09:03,110 Потрудитесь уехать к месту жительства. 78 00:09:04,610 --> 00:09:05,330 Азозелла! 79 00:09:05,530 --> 00:09:05,910 Иду! 80 00:09:09,260 --> 00:09:10,840 Здравствуйте. 81 00:09:14,990 --> 00:09:15,610 Поплавский! 82 00:09:21,820 --> 00:09:22,840 Наверное, уже все понятно. 83 00:09:24,600 --> 00:09:26,940 Возвращайся немедленно в Киев. 84 00:09:27,360 --> 00:09:29,380 Сиди там тише воды, ниже травы. 85 00:09:30,560 --> 00:09:34,320 И ни о каких квартирах в Москве не мечтай. 86 00:09:35,140 --> 00:09:35,440 Ясно? 87 00:10:02,980 --> 00:10:03,960 Лоскин! 88 00:10:17,770 --> 00:10:18,770 Ты живой? 89 00:10:44,860 --> 00:10:48,120 Простите, позвольте вас спросить, 90 00:10:48,240 --> 00:10:50,620 гражданин, Где здесь квартира 91 00:10:50,620 --> 00:10:51,640 номер пятьдесят? 92 00:10:52,360 --> 00:10:54,520 Выше. 93 00:10:56,460 --> 00:10:58,300 Покорнейше вас благодарю, гражданин. 94 00:11:37,790 --> 00:11:40,390 Слушаю вас. 95 00:11:44,930 --> 00:11:47,630 Ну что ж, входите, раз звонили. 96 00:12:07,990 --> 00:12:09,410 Алло. 97 00:12:10,270 --> 00:12:11,090 Да. 98 00:12:12,410 --> 00:12:12,910 Как? 99 00:12:14,070 --> 00:12:15,150 Барон Майгель? 100 00:12:15,930 --> 00:12:16,670 Слушаю. 101 00:12:17,810 --> 00:12:20,770 Да, господин Артист сегодня дома, 102 00:12:22,170 --> 00:12:25,690 да, будет рад вас видеть, да, гости. 103 00:12:27,590 --> 00:12:29,210 Фрак или черный пиджак? 104 00:12:30,490 --> 00:12:30,790 Что? 105 00:12:31,810 --> 00:12:33,050 Двенадцать ночи. 106 00:12:36,440 --> 00:12:38,240 Вам что угодно. 107 00:12:40,740 --> 00:12:46,500 Мне нужно видеть господина Артиста. 108 00:12:46,500 --> 00:12:46,920 Как? 109 00:12:47,740 --> 00:12:49,220 Так таки его самого? 110 00:12:50,520 --> 00:12:50,940 Его. 111 00:12:53,590 --> 00:12:54,850 Пройдите в гостиную. 112 00:13:04,530 --> 00:13:06,890 Господи мой! 113 00:13:32,920 --> 00:13:37,640 Ну-с, чем я могу быть вам полезен? 114 00:13:40,120 --> 00:13:43,040 Я являюсь заведующим буфетом 115 00:13:43,040 --> 00:13:43,940 театра Варьеты. 116 00:13:44,020 --> 00:13:44,300 Нет! 117 00:13:45,240 --> 00:13:46,000 Нет, нет! 118 00:13:47,040 --> 00:13:48,020 Ни слова больше! 119 00:13:49,180 --> 00:13:54,740 Ни в коем случае и никогда в рот 120 00:13:54,740 --> 00:13:56,280 ничего не возьму, Ваше Буффете. 121 00:13:56,740 --> 00:13:58,660 Я, почтеннейший, вчера проходил 122 00:13:58,660 --> 00:14:01,020 мимо Вашей стойки, и до сих пор не 123 00:14:01,020 --> 00:14:03,600 могу забыть ни осетрина, ни брынзы. 124 00:14:04,940 --> 00:14:08,860 Драгоценный мой, брынза не бывает 125 00:14:08,860 --> 00:14:10,280 зеленого цвета. 126 00:14:10,920 --> 00:14:12,400 Это Вас кто-то обманул. 127 00:14:13,120 --> 00:14:14,980 Ей полагается быть белой. 128 00:14:15,340 --> 00:14:18,920 Да, чай, но ведь это же помой. 129 00:14:19,940 --> 00:14:21,780 Я своими глазами видел, как 130 00:14:21,780 --> 00:14:24,000 какая-то неопрятная девушка 131 00:14:24,020 --> 00:14:27,340 подливала из ведра в ваш громадный 132 00:14:27,340 --> 00:14:31,340 самовар сырую воду, а чай между 133 00:14:31,340 --> 00:14:33,040 тем продолжали разливать. 134 00:14:33,800 --> 00:14:37,600 Нет, нет, почтеннейший, так невозможно. 135 00:14:37,880 --> 00:14:40,700 Я извиняюсь, я не по этому делу. 136 00:14:41,000 --> 00:14:42,560 И осетрина здесь ни при чем. 137 00:14:42,560 --> 00:14:43,820 То есть, как-то ни при чем, когда 138 00:14:43,820 --> 00:14:44,640 она испорчена. 139 00:14:44,880 --> 00:14:47,360 А ситрину прислали второй свежести. 140 00:14:47,940 --> 00:14:50,260 Вторая свежесть — это вздор. 141 00:14:50,580 --> 00:14:53,160 Свежесть бывает только одна — первая. 142 00:14:53,460 --> 00:14:54,700 Она же последняя. 143 00:14:55,120 --> 00:14:57,360 А если ситрина второй свежести, то 144 00:14:57,360 --> 00:14:58,980 это означает, что она тухлая. 145 00:14:59,520 --> 00:15:01,680 Я не по этому делу пришел. 146 00:15:02,340 --> 00:15:03,020 — Не по этому? 147 00:15:03,380 --> 00:15:04,460 — Не по этому. 148 00:15:05,280 --> 00:15:07,740 А какое же еще дело могло привести 149 00:15:07,740 --> 00:15:08,860 вас ко мне? 150 00:15:09,300 --> 00:15:09,900 — Я... 151 00:15:09,900 --> 00:15:10,800 — Впрочем, я рад. 152 00:15:11,300 --> 00:15:14,060 Фагот, табурет к господину 153 00:15:14,060 --> 00:15:15,860 заведующему Буфетову. 154 00:15:23,080 --> 00:15:23,880 Прошу вас. 155 00:15:24,680 --> 00:15:25,640 По короче благодарю. 156 00:15:25,760 --> 00:15:26,380 Не за что. 157 00:15:30,290 --> 00:15:32,450 Ай, не ушиблись ли вы? 158 00:15:33,350 --> 00:15:36,050 Я люблю сидеть низко, с низкого не 159 00:15:36,050 --> 00:15:37,290 так опасно падать. 160 00:15:39,390 --> 00:15:42,350 Снимите штаны и просушите их перед огнем. 161 00:15:42,890 --> 00:15:44,190 Нет, нет. 162 00:15:44,590 --> 00:15:46,310 Благодарю. 163 00:15:47,530 --> 00:15:48,790 На это присядьте. 164 00:15:49,650 --> 00:15:52,370 Да, и так мы остановились на осетрине. 165 00:15:54,270 --> 00:15:59,450 Голубчик мой, свежесть, свежесть и свежесть. 166 00:16:00,510 --> 00:16:02,070 Вот что должно быть девизом 167 00:16:02,070 --> 00:16:03,510 всякого буфетчика. 168 00:16:05,150 --> 00:16:06,690 Да вот не угодно ли отведать? 169 00:16:07,830 --> 00:16:10,370 Покорнейший, я не... 170 00:16:10,370 --> 00:16:11,270 Нет, нет. 171 00:16:11,770 --> 00:16:12,450 Попробуйте. 172 00:16:13,890 --> 00:16:15,830 Покорнейший... 173 00:16:15,830 --> 00:16:17,410 Отведайте, отведайте. 174 00:16:23,570 --> 00:16:24,710 Чашу вина. 175 00:16:25,770 --> 00:16:26,970 Белое, красное. 176 00:16:28,290 --> 00:16:30,970 Вино какой страны предпочитаете вы 177 00:16:30,970 --> 00:16:31,870 в это время дня? 178 00:16:32,490 --> 00:16:34,690 Покорнейший, я не пью. 179 00:16:34,690 --> 00:16:36,650 Ну, опрасно. 180 00:16:37,370 --> 00:16:40,010 Так не прикажете ли партию в кости? 181 00:16:40,870 --> 00:16:43,110 Или вы любите другие какие-нибудь 182 00:16:43,110 --> 00:16:46,130 игры, там, домино, карты? 183 00:16:46,670 --> 00:16:47,850 Не играю. 184 00:16:48,870 --> 00:16:49,850 Совсем худо. 185 00:16:50,890 --> 00:16:51,370 Почему? 186 00:16:51,790 --> 00:16:55,070 Что-то воля ваша недобрая таится в 187 00:16:55,070 --> 00:16:58,250 мужчинах, избегающих вина, игр, 188 00:16:58,990 --> 00:17:01,050 общества прелестных женщин, 189 00:17:02,030 --> 00:17:03,570 застольной беседы. 190 00:17:04,690 --> 00:17:06,910 Либо тяжко больны, либо втайне 191 00:17:06,910 --> 00:17:09,130 ненавидит окружающих. 192 00:17:10,830 --> 00:17:13,150 Так, итак, я слушаю ваше дело. 193 00:17:15,390 --> 00:17:18,690 Вчера вы изволили фокусы делать. 194 00:17:19,530 --> 00:17:19,970 Я? 195 00:17:20,510 --> 00:17:22,170 Помилосердствуйте. 196 00:17:23,190 --> 00:17:25,830 Мне это даже как-то не к лицу. 197 00:17:26,730 --> 00:17:31,590 Извиняюсь, так ведь сеанс черной магии. 198 00:17:31,590 --> 00:17:33,650 А, ну да, ну да. 199 00:17:35,780 --> 00:17:39,560 Дорогой мой, я открою вам тайну. 200 00:17:40,860 --> 00:17:42,460 Я вовсе не артист. 201 00:17:43,600 --> 00:17:44,020 Как? 202 00:17:45,120 --> 00:17:47,380 Просто мне хотелось посмотреть на 203 00:17:47,380 --> 00:17:49,680 москвичей в массе. 204 00:17:50,580 --> 00:17:53,320 А удобнее всего это было сделать в театре. 205 00:17:53,480 --> 00:17:54,520 Ну, вот моя свита. 206 00:17:55,800 --> 00:17:58,260 Рады видеть. 207 00:17:58,420 --> 00:18:00,200 И устроила этот сеанс. 208 00:18:01,580 --> 00:18:05,400 Я лишь сидел и смотрел на москвичей. 209 00:18:06,360 --> 00:18:08,060 Ну-ну, не меняйтесь в лице. 210 00:18:08,680 --> 00:18:10,740 А скажите, что же в связи с этим 211 00:18:10,740 --> 00:18:12,320 сеансом привело вас ко мне? 212 00:18:12,640 --> 00:18:15,260 Извольте ли видеть, в числе 213 00:18:15,260 --> 00:18:18,620 прочего, бумажки слетели с потолка. 214 00:18:19,100 --> 00:18:20,940 Ну их все и похватали. 215 00:18:21,140 --> 00:18:22,160 Похватали, так. 216 00:18:22,280 --> 00:18:22,460 Да. 217 00:18:23,260 --> 00:18:25,080 И вот приходит ко мне в буфет 218 00:18:25,080 --> 00:18:26,280 молодой человек. 219 00:18:26,360 --> 00:18:27,800 Так, молодой человек. 220 00:18:28,040 --> 00:18:28,960 Дает червонец. 221 00:18:30,200 --> 00:18:30,340 Да. 222 00:18:30,640 --> 00:18:31,360 Я ему сдача. 223 00:18:31,600 --> 00:18:32,480 Восемь с полтиной. 224 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 – Восемь с полтиной? 225 00:18:33,820 --> 00:18:33,820 – Да. 226 00:18:34,500 --> 00:18:35,560 – А потом другой. 227 00:18:35,760 --> 00:18:36,760 – Тоже молодой человек? 228 00:18:37,340 --> 00:18:38,360 Нет, пожилой. 229 00:18:38,700 --> 00:18:41,480 Третий, четвертый, я все даю сдача. 230 00:18:41,500 --> 00:18:41,780 Бубень. 231 00:18:42,980 --> 00:18:45,040 А сегодня стал проверить кассу, 232 00:18:45,480 --> 00:18:48,980 глядь, а вместо денег резаная бумага. 233 00:18:50,400 --> 00:18:52,960 На сто девять рублей наказали, Буфет. 234 00:18:53,600 --> 00:18:54,700 Ай-яй-яй. 235 00:18:56,860 --> 00:18:58,060 Неужели они думают, что это 236 00:18:58,060 --> 00:18:59,400 настоящие бумажки? 237 00:18:59,720 --> 00:19:01,860 Я не допускаю мыслей, чтобы они 238 00:19:01,860 --> 00:19:03,740 сделали это сознательно. 239 00:19:05,140 --> 00:19:06,880 Неужели мошенники? 240 00:19:07,780 --> 00:19:12,660 Неужели среди москвичей есть мошенники? 241 00:19:14,120 --> 00:19:16,140 Это низко. 242 00:19:17,240 --> 00:19:20,440 Вы человек бедный. 243 00:19:21,760 --> 00:19:23,420 Ведь вы человек бедный. 244 00:19:24,520 --> 00:19:26,840 У вас сколько имеется сбережений? 245 00:19:27,900 --> 00:19:30,480 249 тысяч в рублях, в пяти 246 00:19:30,480 --> 00:19:33,260 сберкассах и еще дома под полом 247 00:19:33,260 --> 00:19:34,760 200 золотых червонцев. 248 00:19:36,080 --> 00:19:39,540 Ну, конечно, это не сумма, но при 249 00:19:39,540 --> 00:19:40,960 скромной жизни хватит. 250 00:19:41,840 --> 00:19:44,220 Хотя, впрочем, и она, собственно, 251 00:19:44,300 --> 00:19:45,220 вам не нужна. 252 00:19:46,240 --> 00:19:47,980 Вы когда умрете? 253 00:19:49,320 --> 00:19:52,800 Это никому неизвестно и никого не касается. 254 00:19:52,800 --> 00:19:53,940 Ну, да уж неизвестно. 255 00:19:54,060 --> 00:19:55,640 Тоже мне, бином Ньютона. 256 00:19:56,780 --> 00:19:58,500 Умрет он через девять месяцев в 257 00:19:58,500 --> 00:20:01,060 феврале будущего года от рака печени. 258 00:20:02,080 --> 00:20:05,280 В клинике первого МГУ, четвертая палата. 259 00:20:05,840 --> 00:20:09,120 Двести сорок на девять тысяч на 260 00:20:09,120 --> 00:20:09,840 девять месяц. 261 00:20:10,040 --> 00:20:12,280 Это выходит круглым счетом 262 00:20:12,280 --> 00:20:14,780 двадцать семь тысяч в месяц. 263 00:20:15,100 --> 00:20:16,200 Маловато. 264 00:20:16,880 --> 00:20:19,080 Но при скромной жизни хватит. 265 00:20:19,140 --> 00:20:20,140 Да еще эти десятки. 266 00:20:20,140 --> 00:20:20,780 Не-не-не. 267 00:20:21,160 --> 00:20:22,560 Десятки реализовать не удастся. 268 00:20:22,880 --> 00:20:25,860 Сразу после смерти Андрея Факича 269 00:20:25,860 --> 00:20:29,620 дом снесут, а десятки отвезут в Госбанк. 270 00:20:29,840 --> 00:20:31,180 Да я и не советовал бы вам 271 00:20:31,180 --> 00:20:32,360 ложиться в больницу. 272 00:20:32,520 --> 00:20:35,900 Ну, какой смысл умирать в палате 273 00:20:35,900 --> 00:20:39,000 среди хрипов и стонов, безнадежно больных? 274 00:20:39,660 --> 00:20:41,660 Не лучше ли на эти двадцать семь 275 00:20:41,660 --> 00:20:45,780 тысяч устроить пир и, приняв яду, 276 00:20:46,560 --> 00:20:49,300 переселиться под звуки струн в 277 00:20:49,300 --> 00:20:51,520 иной мир, окруженном хмельными 278 00:20:51,520 --> 00:20:55,180 красавицами и лихими друзьями. 279 00:20:58,620 --> 00:21:00,060 Ну, впрочем, и замечтались. 280 00:21:02,020 --> 00:21:05,110 Покажите вашу резаную бумагу. 281 00:21:05,150 --> 00:21:05,350 Сейчас. 282 00:21:10,580 --> 00:21:12,900 Червуньце. 283 00:21:23,200 --> 00:21:26,920 Голубчик, да вы, действительно, нездоровы. 284 00:21:29,120 --> 00:21:30,020 Перебор. 285 00:21:31,200 --> 00:21:32,800 Майор! 286 00:21:44,300 --> 00:21:45,800 А если они опять того? 287 00:21:47,040 --> 00:21:51,690 А, ну тогда приходите к нам опять. 288 00:21:52,570 --> 00:21:53,930 Милости просим. 289 00:21:55,650 --> 00:21:57,570 Рад нашему знакомству. 290 00:22:33,870 --> 00:22:35,150 Что вам еще? 291 00:22:35,630 --> 00:22:37,030 Я шляпочку забыл. 292 00:22:40,420 --> 00:22:42,920 Не мое. 293 00:22:43,280 --> 00:22:44,720 Разве вы без шпаги пришли? 294 00:23:09,770 --> 00:23:11,950 Курьер Варельте Карпов показал, 295 00:23:12,330 --> 00:23:14,290 что разыскиваемый маг якобы жил в 296 00:23:14,290 --> 00:23:15,330 квартире номер 50. 297 00:23:16,150 --> 00:23:17,550 Следует также обратить внимание на 298 00:23:17,550 --> 00:23:18,810 то, что официально в квартире 299 00:23:18,810 --> 00:23:21,490 номер 50 проживает исчезнувший 300 00:23:21,490 --> 00:23:23,950 директор Варельте Лихадеев и 301 00:23:23,950 --> 00:23:26,130 председатель Массолито Берлиос, 302 00:23:26,190 --> 00:23:28,010 который погиб под трамваем при 303 00:23:28,010 --> 00:23:29,510 весьма странных обстоятельствах. 304 00:23:30,170 --> 00:23:32,370 С его смертью связано и 305 00:23:32,370 --> 00:23:34,630 сегодняшнее наглое преступление в Массалити. 306 00:23:35,130 --> 00:23:37,390 В квартире номер 50 бывали не раз, 307 00:23:37,690 --> 00:23:39,270 но эти мероприятия никакого 308 00:23:39,270 --> 00:23:40,230 результата не дали. 309 00:23:40,890 --> 00:23:42,890 И ни в один из приездов в ней 310 00:23:42,890 --> 00:23:44,570 ничего обнаружено не было. 311 00:23:47,210 --> 00:23:48,630 Между тем, сегодняшняя кража 312 00:23:48,630 --> 00:23:51,230 головы говорит о том, что банда 313 00:23:51,230 --> 00:23:52,930 присутствует в Москве и 314 00:23:52,930 --> 00:23:54,430 активизирует свои действия. 315 00:23:56,130 --> 00:23:58,990 Выходит, что-то воля ваша несусветная. 316 00:24:00,990 --> 00:24:03,870 Тысячи зрителей, весь состав в 317 00:24:03,870 --> 00:24:07,150 РИТе, видели этого мага, равно как 318 00:24:07,150 --> 00:24:08,770 и три клятых его ассистентов. 319 00:24:09,750 --> 00:24:11,470 И между тем, нигде его найти 320 00:24:11,470 --> 00:24:13,090 никакой возможности нету. 321 00:24:13,770 --> 00:24:15,370 Что же, по-вашему, он с кого-то с 322 00:24:15,370 --> 00:24:16,310 землю провалился? 323 00:24:18,050 --> 00:24:20,550 Или вообще не приезжал в Москву? 324 00:24:28,730 --> 00:24:32,430 Единственная ниточка – агент Майгель. 325 00:24:33,370 --> 00:24:35,430 Он договорился по телефону о 326 00:24:35,430 --> 00:24:38,030 встрече с этим магом. 327 00:24:40,430 --> 00:24:42,630 Разослать телеграммы с приметами 328 00:24:42,630 --> 00:24:44,550 преступников, а также исчезнувших 329 00:24:44,550 --> 00:24:48,010 Лиходеева, Римского, Варенухи. 330 00:24:48,470 --> 00:24:50,590 Еще раз допросить всех! 331 00:24:51,730 --> 00:24:54,330 Засаду к дому, перекрыть путь, 332 00:24:54,410 --> 00:24:55,670 который ведет во двор не только 333 00:24:55,670 --> 00:24:57,570 через Подвородню, но и Черный ход. 334 00:24:58,510 --> 00:25:00,270 Мало того, на крыше и у домовых 335 00:25:00,270 --> 00:25:01,770 труб поставить охрану. 336 00:25:01,770 --> 00:25:05,030 а агентом Магелем, бывшим бароном, 337 00:25:05,610 --> 00:25:07,490 я займусь сам. 338 00:26:01,000 --> 00:26:03,020 Аркадий Аполлонович нездоров. 339 00:26:03,940 --> 00:26:05,340 Лёг почивать и подойти к аппарату 340 00:26:05,340 --> 00:26:05,760 не может. 341 00:26:06,920 --> 00:26:08,000 Откуда спрашивают? 342 00:26:14,690 --> 00:26:17,430 Сию секунду, сию минуту. 343 00:26:17,750 --> 00:26:18,870 Сейчас, сейчас. 344 00:26:30,020 --> 00:26:31,080 Это я. 345 00:26:31,840 --> 00:26:33,020 Слушаю, слушаю. 346 00:26:33,580 --> 00:26:35,640 Туфлю, туфлю надень. 347 00:26:36,200 --> 00:26:37,760 Простудишься, простудишься. 348 00:26:38,080 --> 00:26:39,840 Туфлю надень, ноги простудишь. 349 00:26:40,640 --> 00:26:42,120 Да, как же. 350 00:26:42,800 --> 00:26:43,820 Я все понимаю. 351 00:26:44,740 --> 00:26:45,840 Сейчас выезжаю. 352 00:26:46,240 --> 00:26:46,360 Да. 353 00:26:49,280 --> 00:26:54,340 Ну-с, Прохор Петрович, кто такой Волонт? 354 00:26:54,540 --> 00:26:55,860 И как он при вашем содействии 355 00:26:55,860 --> 00:26:56,940 попал в театр вредит? 356 00:26:57,920 --> 00:27:00,060 Я клянусь, решительнейшим образом, 357 00:27:00,200 --> 00:27:01,700 никакого Воланда я не знаю. 358 00:27:02,100 --> 00:27:03,720 Но ведь пропавший Лиходеев должен 359 00:27:03,720 --> 00:27:05,120 был вам прислать на утверждение 360 00:27:05,120 --> 00:27:06,460 программу представления. 361 00:27:09,560 --> 00:27:10,660 Побожусь. 362 00:27:11,020 --> 00:27:12,580 Никакой программы представления, 363 00:27:13,740 --> 00:27:16,100 никакого Воланда пропавший Степа 364 00:27:16,100 --> 00:27:18,300 Лиходеев мне на утверждение не присылал. 365 00:27:18,520 --> 00:27:20,340 И о приезде никакого Воланда мне 366 00:27:20,340 --> 00:27:21,440 не телефонировал. 367 00:27:21,520 --> 00:27:23,860 Я решительно не понимаю, я не понимаю. 368 00:27:23,860 --> 00:27:25,920 Как в Варьетели Хадеев мог 369 00:27:25,920 --> 00:27:27,060 допустить такой сеанс? 370 00:27:27,300 --> 00:27:28,740 Это ваши резолюции? 371 00:27:29,200 --> 00:27:29,360 Да. 372 00:27:30,300 --> 00:27:30,500 Да. 373 00:27:30,740 --> 00:27:30,940 Мои. 374 00:27:31,380 --> 00:27:32,360 Мои. 375 00:27:32,900 --> 00:27:33,760 Это мои. 376 00:27:36,020 --> 00:27:37,440 Но я не помню. 377 00:27:40,920 --> 00:27:43,610 Меня не было в костюме. 378 00:27:44,370 --> 00:27:45,550 Да все вы помните. 379 00:27:46,830 --> 00:27:48,090 Давайте Семплеярова. 380 00:27:50,170 --> 00:27:51,410 Входите. 381 00:27:51,890 --> 00:27:54,370 Этот тягостнейший и неприятнейший 382 00:27:54,370 --> 00:27:56,030 разговор, но со всей 383 00:27:56,030 --> 00:27:58,690 откровенностью я хочу сказать, 384 00:27:58,990 --> 00:28:01,430 актриса Мельц Андреевна Пакабатько... 385 00:28:01,430 --> 00:28:02,890 Ею мы займемся попозже. 386 00:28:04,390 --> 00:28:06,170 А сейчас расскажите о сеансе 387 00:28:06,170 --> 00:28:08,510 черной магии в театре Варидите. 388 00:28:11,910 --> 00:28:14,150 Как интеллигентный и культурный 389 00:28:14,150 --> 00:28:15,430 человек, будучи свидетелем 390 00:28:15,430 --> 00:28:18,390 безобразного сеанса, Я хочу 391 00:28:18,390 --> 00:28:20,530 описать таинственного мага в 392 00:28:20,530 --> 00:28:23,050 маске, а именно Воланда и двух его 393 00:28:23,050 --> 00:28:24,770 негодяев-помощников, которых 394 00:28:24,770 --> 00:28:26,570 прекрасно запомнил. 395 00:28:26,950 --> 00:28:29,590 Что скажете, Прохор Петрович? 396 00:28:50,630 --> 00:28:52,570 Двенадцатый номер. 397 00:28:55,410 --> 00:28:57,330 Откройте, Римский, мы знаем, что 398 00:28:57,330 --> 00:28:57,790 вы здесь. 399 00:29:04,580 --> 00:29:05,100 Проверь. 400 00:29:05,340 --> 00:29:05,560 Есть. 401 00:29:08,080 --> 00:29:08,620 Вот. 402 00:29:18,120 --> 00:29:21,090 Вы арестованы. 403 00:29:21,710 --> 00:29:23,770 Спрячьте меня в бронированную 404 00:29:23,770 --> 00:29:25,590 камеру и приставьте ко мне 405 00:29:25,590 --> 00:29:27,230 вооруженную охрану. 406 00:30:15,950 --> 00:30:18,530 Интересно, кого это хоронят с 407 00:30:18,530 --> 00:30:21,430 такими удивительными лицами? 408 00:30:29,110 --> 00:30:31,350 Удивительное у них настроение. 409 00:30:31,910 --> 00:30:35,130 Везут покойника, а думают о том, 410 00:30:36,050 --> 00:30:37,390 куда девалась голова. 411 00:30:38,010 --> 00:30:38,810 Какая голова? 412 00:30:39,630 --> 00:30:42,110 Извольте видеть, сегодня утром в 413 00:30:42,110 --> 00:30:44,530 Гриборедовском зале голову 414 00:30:44,530 --> 00:30:46,870 покойника стащили из гроба. 415 00:30:47,570 --> 00:30:49,090 Как же это может быть? 416 00:30:49,350 --> 00:30:50,530 Да черт его знает как. 417 00:30:50,670 --> 00:30:51,410 Ну, как же это может быть? 418 00:30:51,410 --> 00:30:52,950 Об этом Бегемота не ходит 419 00:30:52,950 --> 00:30:55,650 спросить, да ужасу ловко сперли. 420 00:30:56,450 --> 00:30:59,130 А главное, непонятно, кому и на 421 00:30:59,130 --> 00:31:01,390 что нужна голова Берлиоза. 422 00:31:02,410 --> 00:31:04,970 Так это, стало быть, литераторы за 423 00:31:04,970 --> 00:31:05,610 гробом идут? 424 00:31:05,890 --> 00:31:07,070 Натурально, они. 425 00:31:08,590 --> 00:31:10,030 Вы их знаете в лицо? 426 00:31:10,610 --> 00:31:11,990 Всех до единого. 427 00:31:14,390 --> 00:31:16,710 Скажите, среди них нет критика Латунского? 428 00:31:17,150 --> 00:31:18,970 Как же его не может быть? 429 00:31:19,110 --> 00:31:22,130 Вон он, с краю, в первом ряду. 430 00:31:22,310 --> 00:31:22,670 Видите? 431 00:31:23,310 --> 00:31:24,670 Глаза вознес к небу. 432 00:31:33,880 --> 00:31:35,640 А вы, Маргарита Николаевна, я 433 00:31:35,640 --> 00:31:39,800 вижу, ненавидите этого Латунского. 434 00:31:41,140 --> 00:31:45,720 Вы меня знаете, а я вас не знаю. 435 00:31:45,720 --> 00:31:47,500 Откуда же вам меня знать? 436 00:31:48,240 --> 00:31:53,220 А между тем, я к вам прислан Ну, подельцу. 437 00:31:55,080 --> 00:31:56,860 Вы хотите меня арестовать? 438 00:31:57,900 --> 00:31:59,200 Что же это такое? 439 00:31:59,540 --> 00:32:01,960 Раз договорил, так уж непременно арестовать. 440 00:32:02,240 --> 00:32:05,580 Просто есть к вам дело. 441 00:32:06,040 --> 00:32:06,680 Какое дело? 442 00:32:08,160 --> 00:32:11,300 Меня послали, чтобы сегодня 443 00:32:11,300 --> 00:32:15,540 вечером пригласить вас в гости к 444 00:32:15,540 --> 00:32:18,600 одному очень знатному иностранцу. 445 00:32:18,920 --> 00:32:21,360 Новая порода появилась, уличный сводник. 446 00:32:21,480 --> 00:32:22,020 – Дура! 447 00:32:22,220 --> 00:32:22,800 – Мерзавец! 448 00:32:22,960 --> 00:32:23,400 Тьма! 449 00:32:24,000 --> 00:32:27,160 Пришедшая со Средиземного моря, 450 00:32:27,720 --> 00:32:30,920 накрыла ненавидимый прокуратором город. 451 00:32:32,500 --> 00:32:33,980 Пропал Ирашалаим. 452 00:32:35,660 --> 00:32:37,560 Великий город, как будто не 453 00:32:37,560 --> 00:32:39,120 существовал на свете. 454 00:32:41,900 --> 00:32:44,500 Пропадите же и вы пропадом с вашей 455 00:32:44,500 --> 00:32:46,600 обгоревшей тетрадкой и сушеной розой. 456 00:32:48,720 --> 00:32:51,740 Ну и сидите здесь одна, и умоляйте 457 00:32:51,740 --> 00:32:54,080 его, чтобы он отпустил вас на 458 00:32:54,080 --> 00:32:57,060 свободу Дал дышать воздухом, ушел 459 00:32:57,060 --> 00:32:59,480 бы из вашей памяти Про листки еще 460 00:32:59,480 --> 00:33:00,400 можно было узнать. 461 00:33:00,880 --> 00:33:01,820 Наташа подкуплена, так? 462 00:33:02,760 --> 00:33:04,060 Ну как вы узнали про мои мысли? 463 00:33:05,180 --> 00:33:05,980 Скажите, кто вы такой? 464 00:33:06,280 --> 00:33:07,340 Из какого учреждения? 465 00:33:21,520 --> 00:33:23,300 Вот скука-то. 466 00:33:24,380 --> 00:33:26,700 Ни из какого я не из учреждения 467 00:33:28,520 --> 00:33:34,190 Зовут меня Азазелла, но ведь вам 468 00:33:34,190 --> 00:33:36,090 это ничего не говорит. 469 00:33:55,620 --> 00:33:57,320 Но вы что-нибудь знаете о нем? 470 00:34:00,220 --> 00:34:02,180 Молю, скажите только одно, он жив? 471 00:34:02,780 --> 00:34:03,700 Не мучьте! 472 00:34:03,900 --> 00:34:04,960 Ну, жив, жив. 473 00:34:05,040 --> 00:34:05,360 Боже! 474 00:34:05,740 --> 00:34:11,580 Только, пожалуйста, без волнений и восклицаний. 475 00:34:11,940 --> 00:34:14,440 Да, простите меня. 476 00:34:14,440 --> 00:34:16,480 Я приглашаю вас к иностранцу, 477 00:34:16,960 --> 00:34:19,040 совершенно безопасному. 478 00:34:19,980 --> 00:34:22,860 И ни одна душа не узнает об этом посещении. 479 00:34:23,120 --> 00:34:23,900 За это ручаюсь. 480 00:34:24,420 --> 00:34:27,040 Если я вас правильно поняла, вы 481 00:34:27,040 --> 00:34:29,520 намекаете на то, что я там могу 482 00:34:29,520 --> 00:34:30,140 узнать о нем? 483 00:34:37,320 --> 00:34:38,120 Еду. 484 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 Еду куда угодно. 485 00:34:42,950 --> 00:34:45,250 Трудный народ эти женщины. 486 00:34:46,610 --> 00:34:48,110 Зачем, например, я? 487 00:34:48,510 --> 00:34:51,370 Пусть ездил бы бегемот, он 488 00:34:51,370 --> 00:34:53,570 обаятельный, а я вас полчаса уже 489 00:34:53,570 --> 00:34:58,270 здесь уламываю Так, едете? 490 00:34:58,750 --> 00:35:03,370 Еду Тогда потрудитесь получить Она 491 00:35:05,320 --> 00:35:06,420 вам пригодится, Маргарита 492 00:35:06,420 --> 00:35:09,620 Николаевна Вы порядочно постарели 493 00:35:09,620 --> 00:35:12,460 от горя за последние полгода 494 00:35:16,590 --> 00:35:18,930 Сегодня вечером, ровно в половине 495 00:35:18,930 --> 00:35:22,470 десятого Подтрудитесь, раздевшись 496 00:35:22,470 --> 00:35:25,230 до нога, натереть этой мазью лицо 497 00:35:25,230 --> 00:35:26,570 и все тело. 498 00:35:27,130 --> 00:35:30,550 Дальше делайте, что хотите, но не 499 00:35:30,550 --> 00:35:31,790 отходите от телефона. 500 00:35:33,190 --> 00:35:35,070 Ровно в десять я вам позвоню и 501 00:35:35,070 --> 00:35:36,250 скажу все, что нужно. 502 00:35:37,370 --> 00:35:38,430 Понятно? 503 00:35:41,020 --> 00:35:42,140 Понятно. 504 00:35:43,640 --> 00:35:45,800 Эта вещь из чистого золота, видно 505 00:35:45,800 --> 00:35:46,500 по тяжести. 506 00:35:46,840 --> 00:35:49,320 Ну что ж, я прекрасно понимаю, что 507 00:35:49,320 --> 00:35:51,020 меня подкупают и тянут в каком-то 508 00:35:51,020 --> 00:35:52,420 Какую-то тёмную историю, за 509 00:35:52,420 --> 00:35:53,100 которую я вычеркнулась. 510 00:35:53,120 --> 00:35:53,820 Что же это такое? 511 00:35:53,940 --> 00:35:54,640 Вы опять? 512 00:35:55,440 --> 00:35:56,560 Отдайте обратно крем! 513 00:35:56,580 --> 00:35:57,180 Нет, погодите! 514 00:35:57,560 --> 00:35:58,680 Отдайте обратно! 515 00:36:02,720 --> 00:36:05,800 Я знаю, на что иду. 516 00:36:09,370 --> 00:36:10,970 Но иду на всё из-за него. 517 00:36:11,410 --> 00:36:13,470 Потому что ни на что в мире больше 518 00:36:13,470 --> 00:36:14,430 надежды у меня нет. 519 00:36:16,290 --> 00:36:17,350 Но я хочу вам сказать. 520 00:36:18,490 --> 00:36:21,950 Если вы меня погубите, вам будет стыдно. 521 00:36:22,350 --> 00:36:24,430 Да, стыдно. 522 00:36:26,390 --> 00:36:27,390 Я погибаю из-за любви. 523 00:36:28,570 --> 00:36:28,990 Ба! 524 00:38:19,830 --> 00:38:21,110 Ай да крем! 525 00:38:21,910 --> 00:38:22,850 Ай да крем! 526 00:39:40,220 --> 00:39:41,400 Прости меня. 527 00:39:43,320 --> 00:39:46,400 И как можно скорее забудь. 528 00:39:48,580 --> 00:39:51,020 Я тебя покидаю навек. 529 00:39:54,780 --> 00:39:56,300 Не ищи меня, это бесполезно. 530 00:39:58,120 --> 00:40:02,760 Я стала ведьмой от горя И 531 00:40:02,760 --> 00:40:04,820 бедствий, поразивших меня. 532 00:40:07,420 --> 00:40:08,460 Мне пора. 533 00:40:09,020 --> 00:40:10,000 Прощай. 534 00:40:11,080 --> 00:40:11,660 Маргарита. 535 00:40:23,250 --> 00:40:24,570 Как же... 536 00:40:24,570 --> 00:40:26,130 Да как же вы... 537 00:40:26,130 --> 00:40:29,770 Как же вы это делаете, Маргарита Николаевна? 538 00:40:30,550 --> 00:40:32,810 Это крем! 539 00:40:33,510 --> 00:40:35,750 Крем! 540 00:40:39,290 --> 00:40:39,790 Крем! 541 00:40:43,890 --> 00:40:44,810 Бросьте! 542 00:40:45,210 --> 00:40:45,690 Бросьте! 543 00:40:46,450 --> 00:40:47,050 Бросьте! 544 00:40:47,110 --> 00:40:48,790 К черту платье! 545 00:40:48,850 --> 00:40:49,350 Бросьте! 546 00:40:50,050 --> 00:40:50,610 Впрочем, нет. 547 00:40:51,170 --> 00:40:51,690 Забирайте! 548 00:40:53,310 --> 00:40:55,070 Да говорю, берите на память! 549 00:40:57,030 --> 00:40:59,770 Все, берите, что есть в комнате! 550 00:41:08,520 --> 00:41:10,500 Сейчас позвонит Азазелла. 551 00:41:11,080 --> 00:41:13,480 Да, он позвонит. 552 00:41:15,020 --> 00:41:16,080 А иностранец безопасен? 553 00:41:16,780 --> 00:41:18,840 Да, теперь я понимаю, что он безопасен. 554 00:41:30,520 --> 00:41:32,420 Это сосед с нижнего этажа. 555 00:41:45,200 --> 00:41:47,560 Здравствуйте, Николай Иванович. 556 00:41:47,960 --> 00:41:49,400 Добрый вечер. 557 00:41:50,480 --> 00:41:51,340 А вы из-за свидания? 558 00:41:53,500 --> 00:41:58,520 А я сижу одна, скучаю, гляжу на 559 00:41:58,520 --> 00:42:00,320 луну и слушаю вальс. 560 00:42:02,340 --> 00:42:04,820 Николай Иванович, это невежливо. 561 00:42:05,780 --> 00:42:07,660 Все-таки я дама, в конце концов. 562 00:42:09,620 --> 00:42:11,880 Ну, ведь это же хамство, не 563 00:42:11,880 --> 00:42:14,540 отвечать, когда с вами разговаривают! 564 00:42:14,960 --> 00:42:15,620 Ха-ха-ха! 565 00:42:16,100 --> 00:42:19,200 Какой вы скучный тип, Николай Иванович! 566 00:42:19,280 --> 00:42:21,620 Вообще, вы мне себя так надоели, 567 00:42:22,320 --> 00:42:24,080 что я и выразить вам этого не могу! 568 00:42:25,280 --> 00:42:27,820 Ну, вас к чертовой матери! 569 00:42:28,480 --> 00:42:29,240 Ха-ха-ха! 570 00:42:30,160 --> 00:42:32,340 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Милый! 571 00:42:36,860 --> 00:42:38,120 Милый Асазелла! 572 00:42:38,400 --> 00:42:38,760 Пора! 573 00:42:39,180 --> 00:42:39,860 Вылетайте! 574 00:42:39,960 --> 00:42:44,080 Когда будете пролетать невидимо, 575 00:42:49,650 --> 00:42:52,610 потом полицейские вас ждут. 576 00:43:21,880 --> 00:43:23,880 Прощайте, Николай Иванович! 577 00:43:24,780 --> 00:43:25,980 Прощайте навсегда! 578 00:43:26,500 --> 00:43:27,320 Я улетаю! 579 00:43:30,820 --> 00:43:32,800 Прощай, Наташа! 580 00:43:34,920 --> 00:43:36,780 Маргарита Николаевна! 581 00:43:37,420 --> 00:43:40,400 Невидимо и свободно! 582 00:44:47,850 --> 00:44:50,050 ...все вы хороши! 583 00:45:59,020 --> 00:46:00,860 Хософ Двубратский Квант 584 00:46:00,860 --> 00:46:03,660 Бескудников Латунский... 585 00:46:03,660 --> 00:46:04,460 Латунский! 586 00:46:05,560 --> 00:46:06,720 Латунский! 587 00:46:06,800 --> 00:46:07,660 Да ведь это же он! 588 00:46:08,060 --> 00:46:09,540 Это он погубил мастера! 589 00:46:09,540 --> 00:48:51,070 А-а-а-а-а-а! 590 00:49:45,420 --> 00:49:47,400 Однако рассиживаться нечего.45761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.