Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,040 --> 00:03:19,420
Здравствуйте, могу ли я видеть
2
00:03:19,420 --> 00:03:22,760
председателя управления Босова,
3
00:03:23,240 --> 00:03:25,340
Босова, Босова?
4
00:03:28,160 --> 00:03:32,860
Председателя нету.
5
00:03:33,840 --> 00:03:35,200
Он что, на квартире у себя?
6
00:03:36,140 --> 00:03:37,640
У меня срочнейшее дело.
7
00:03:41,560 --> 00:03:44,400
А когда он будет?
8
00:03:47,560 --> 00:03:53,930
А где секретарь правления Пролежнев?
9
00:04:00,450 --> 00:04:04,310
Опять-таки, секретаря тоже нету.
10
00:04:04,470 --> 00:04:06,830
И когда он придет, неизвестно.
11
00:04:07,630 --> 00:04:09,530
И секретарь болен.
12
00:04:10,890 --> 00:04:11,970
Ну, кто-нибудь же есть?
13
00:04:11,970 --> 00:04:13,430
Есть в управлении?
14
00:04:16,250 --> 00:04:18,070
Я.
15
00:04:21,550 --> 00:04:25,230
Видите ли, я являюсь единственным
16
00:04:25,230 --> 00:04:28,150
наследником покойного Берлиоза,
17
00:04:28,750 --> 00:04:31,990
моего племянника, погибшего.
18
00:04:34,050 --> 00:04:39,390
Как вам известно, на патриарших И
19
00:04:40,440 --> 00:04:43,600
я объязан, согласно закону,
20
00:04:43,620 --> 00:04:47,460
принять наследство заключающегося
21
00:04:47,460 --> 00:04:49,700
в нашей квартире номер пятьдесят.
22
00:04:53,280 --> 00:04:55,460
Не в курсе я, товарищ.
23
00:04:56,060 --> 00:04:57,520
Но позвольте, вы же член
24
00:04:57,520 --> 00:05:01,080
правления, и вы объязаны, согласно закону.
25
00:05:09,130 --> 00:05:10,730
Член правления Пятнашка.
26
00:05:12,510 --> 00:05:12,730
И я.
27
00:05:28,480 --> 00:05:32,260
Какое осложнение.
28
00:05:32,920 --> 00:05:35,120
И нужно же было, чтобы их всех
29
00:05:35,120 --> 00:05:36,200
сразу трех.
30
00:06:06,700 --> 00:06:08,920
Здравствуйте.
31
00:06:33,220 --> 00:06:35,180
Моя фамилия Поплавский.
32
00:06:36,080 --> 00:06:40,820
Я являюсь дядей покойного Берлиоза.
33
00:06:41,200 --> 00:06:43,860
Ну как же, как же, как же.
34
00:06:44,060 --> 00:06:46,200
Я на вас только взглянул и сразу
35
00:06:46,200 --> 00:06:47,920
понял, это вы.
36
00:06:55,660 --> 00:06:57,140
Это делается, да?
37
00:07:01,540 --> 00:07:03,360
Трамвай им задавило.
38
00:07:05,140 --> 00:07:09,670
Напрочь, напрочь.
39
00:07:10,370 --> 00:07:11,670
Я сам был свидетелем.
40
00:07:11,830 --> 00:07:12,510
Вот этим головой.
41
00:07:13,450 --> 00:07:14,690
Вы не поверите.
42
00:07:15,330 --> 00:07:15,690
Раз!
43
00:07:16,330 --> 00:07:17,430
И голова прочь.
44
00:07:17,750 --> 00:07:20,310
Потом правая нога.
45
00:07:22,490 --> 00:07:25,630
пополам, потом левая нога, хрись, пополам.
46
00:07:27,350 --> 00:07:29,710
Что же из трава они делают-то?
47
00:07:30,070 --> 00:07:33,450
Простите, вы были другом моего
48
00:07:33,450 --> 00:07:35,810
покойного Миши?
49
00:07:36,090 --> 00:07:37,210
Нет, не могу.
50
00:07:37,970 --> 00:07:40,750
Пойду приму триста капель эфирной валерьянки.
51
00:07:42,270 --> 00:07:43,150
Нет, не могу.
52
00:07:44,750 --> 00:07:46,670
Нет мочи.
53
00:07:47,710 --> 00:07:49,010
Не в силах!
54
00:07:49,450 --> 00:07:51,770
Как вспомню колесо по ноге!
55
00:07:51,910 --> 00:07:52,530
Хрусть!
56
00:07:53,890 --> 00:07:56,750
Одно колесо ведь буду 10 весть!
57
00:07:57,970 --> 00:07:59,490
Пойду лягу в постели.
58
00:08:01,680 --> 00:08:03,680
Забудусь сном.
59
00:08:04,420 --> 00:08:07,640
Простите, вы мне дали телеграмму?
60
00:08:08,860 --> 00:08:09,240
Он.
61
00:08:11,000 --> 00:08:14,280
Ну, я дал телеграмму.
62
00:08:15,340 --> 00:08:16,100
Дальше что?
63
00:08:16,640 --> 00:08:18,500
Я, кажется, русским языком
64
00:08:18,500 --> 00:08:21,020
спрашиваю, дальше что?
65
00:08:22,700 --> 00:08:23,600
Паспорт!
66
00:08:34,370 --> 00:08:36,550
Кем отделением выдан документ?
67
00:08:38,810 --> 00:08:39,730
412-м?
68
00:08:39,830 --> 00:08:40,710
Ну да, конечно.
69
00:08:41,230 --> 00:08:42,910
Мне это отделение хорошо известно.
70
00:08:43,530 --> 00:08:45,610
Там кому попало, выдают паспорта.
71
00:08:46,590 --> 00:08:48,530
А я б, например, не выдал такому,
72
00:08:48,610 --> 00:08:49,050
как вы.
73
00:08:49,690 --> 00:08:50,770
Ни по чем не выдал бы.
74
00:08:51,150 --> 00:08:53,350
Глянул бы только раз в лицо, и
75
00:08:53,350 --> 00:08:54,670
моментально отказал бы.
76
00:08:56,470 --> 00:09:00,070
Ваше присутствие на похоронах отменяется.
77
00:09:00,870 --> 00:09:03,110
Потрудитесь уехать к месту жительства.
78
00:09:04,610 --> 00:09:05,330
Азозелла!
79
00:09:05,530 --> 00:09:05,910
Иду!
80
00:09:09,260 --> 00:09:10,840
Здравствуйте.
81
00:09:14,990 --> 00:09:15,610
Поплавский!
82
00:09:21,820 --> 00:09:22,840
Наверное, уже все понятно.
83
00:09:24,600 --> 00:09:26,940
Возвращайся немедленно в Киев.
84
00:09:27,360 --> 00:09:29,380
Сиди там тише воды, ниже травы.
85
00:09:30,560 --> 00:09:34,320
И ни о каких квартирах в Москве не мечтай.
86
00:09:35,140 --> 00:09:35,440
Ясно?
87
00:10:02,980 --> 00:10:03,960
Лоскин!
88
00:10:17,770 --> 00:10:18,770
Ты живой?
89
00:10:44,860 --> 00:10:48,120
Простите, позвольте вас спросить,
90
00:10:48,240 --> 00:10:50,620
гражданин, Где здесь квартира
91
00:10:50,620 --> 00:10:51,640
номер пятьдесят?
92
00:10:52,360 --> 00:10:54,520
Выше.
93
00:10:56,460 --> 00:10:58,300
Покорнейше вас благодарю, гражданин.
94
00:11:37,790 --> 00:11:40,390
Слушаю вас.
95
00:11:44,930 --> 00:11:47,630
Ну что ж, входите, раз звонили.
96
00:12:07,990 --> 00:12:09,410
Алло.
97
00:12:10,270 --> 00:12:11,090
Да.
98
00:12:12,410 --> 00:12:12,910
Как?
99
00:12:14,070 --> 00:12:15,150
Барон Майгель?
100
00:12:15,930 --> 00:12:16,670
Слушаю.
101
00:12:17,810 --> 00:12:20,770
Да, господин Артист сегодня дома,
102
00:12:22,170 --> 00:12:25,690
да, будет рад вас видеть, да, гости.
103
00:12:27,590 --> 00:12:29,210
Фрак или черный пиджак?
104
00:12:30,490 --> 00:12:30,790
Что?
105
00:12:31,810 --> 00:12:33,050
Двенадцать ночи.
106
00:12:36,440 --> 00:12:38,240
Вам что угодно.
107
00:12:40,740 --> 00:12:46,500
Мне нужно видеть господина Артиста.
108
00:12:46,500 --> 00:12:46,920
Как?
109
00:12:47,740 --> 00:12:49,220
Так таки его самого?
110
00:12:50,520 --> 00:12:50,940
Его.
111
00:12:53,590 --> 00:12:54,850
Пройдите в гостиную.
112
00:13:04,530 --> 00:13:06,890
Господи мой!
113
00:13:32,920 --> 00:13:37,640
Ну-с, чем я могу быть вам полезен?
114
00:13:40,120 --> 00:13:43,040
Я являюсь заведующим буфетом
115
00:13:43,040 --> 00:13:43,940
театра Варьеты.
116
00:13:44,020 --> 00:13:44,300
Нет!
117
00:13:45,240 --> 00:13:46,000
Нет, нет!
118
00:13:47,040 --> 00:13:48,020
Ни слова больше!
119
00:13:49,180 --> 00:13:54,740
Ни в коем случае и никогда в рот
120
00:13:54,740 --> 00:13:56,280
ничего не возьму, Ваше Буффете.
121
00:13:56,740 --> 00:13:58,660
Я, почтеннейший, вчера проходил
122
00:13:58,660 --> 00:14:01,020
мимо Вашей стойки, и до сих пор не
123
00:14:01,020 --> 00:14:03,600
могу забыть ни осетрина, ни брынзы.
124
00:14:04,940 --> 00:14:08,860
Драгоценный мой, брынза не бывает
125
00:14:08,860 --> 00:14:10,280
зеленого цвета.
126
00:14:10,920 --> 00:14:12,400
Это Вас кто-то обманул.
127
00:14:13,120 --> 00:14:14,980
Ей полагается быть белой.
128
00:14:15,340 --> 00:14:18,920
Да, чай, но ведь это же помой.
129
00:14:19,940 --> 00:14:21,780
Я своими глазами видел, как
130
00:14:21,780 --> 00:14:24,000
какая-то неопрятная девушка
131
00:14:24,020 --> 00:14:27,340
подливала из ведра в ваш громадный
132
00:14:27,340 --> 00:14:31,340
самовар сырую воду, а чай между
133
00:14:31,340 --> 00:14:33,040
тем продолжали разливать.
134
00:14:33,800 --> 00:14:37,600
Нет, нет, почтеннейший, так невозможно.
135
00:14:37,880 --> 00:14:40,700
Я извиняюсь, я не по этому делу.
136
00:14:41,000 --> 00:14:42,560
И осетрина здесь ни при чем.
137
00:14:42,560 --> 00:14:43,820
То есть, как-то ни при чем, когда
138
00:14:43,820 --> 00:14:44,640
она испорчена.
139
00:14:44,880 --> 00:14:47,360
А ситрину прислали второй свежести.
140
00:14:47,940 --> 00:14:50,260
Вторая свежесть — это вздор.
141
00:14:50,580 --> 00:14:53,160
Свежесть бывает только одна — первая.
142
00:14:53,460 --> 00:14:54,700
Она же последняя.
143
00:14:55,120 --> 00:14:57,360
А если ситрина второй свежести, то
144
00:14:57,360 --> 00:14:58,980
это означает, что она тухлая.
145
00:14:59,520 --> 00:15:01,680
Я не по этому делу пришел.
146
00:15:02,340 --> 00:15:03,020
— Не по этому?
147
00:15:03,380 --> 00:15:04,460
— Не по этому.
148
00:15:05,280 --> 00:15:07,740
А какое же еще дело могло привести
149
00:15:07,740 --> 00:15:08,860
вас ко мне?
150
00:15:09,300 --> 00:15:09,900
— Я...
151
00:15:09,900 --> 00:15:10,800
— Впрочем, я рад.
152
00:15:11,300 --> 00:15:14,060
Фагот, табурет к господину
153
00:15:14,060 --> 00:15:15,860
заведующему Буфетову.
154
00:15:23,080 --> 00:15:23,880
Прошу вас.
155
00:15:24,680 --> 00:15:25,640
По короче благодарю.
156
00:15:25,760 --> 00:15:26,380
Не за что.
157
00:15:30,290 --> 00:15:32,450
Ай, не ушиблись ли вы?
158
00:15:33,350 --> 00:15:36,050
Я люблю сидеть низко, с низкого не
159
00:15:36,050 --> 00:15:37,290
так опасно падать.
160
00:15:39,390 --> 00:15:42,350
Снимите штаны и просушите их перед огнем.
161
00:15:42,890 --> 00:15:44,190
Нет, нет.
162
00:15:44,590 --> 00:15:46,310
Благодарю.
163
00:15:47,530 --> 00:15:48,790
На это присядьте.
164
00:15:49,650 --> 00:15:52,370
Да, и так мы остановились на осетрине.
165
00:15:54,270 --> 00:15:59,450
Голубчик мой, свежесть, свежесть и свежесть.
166
00:16:00,510 --> 00:16:02,070
Вот что должно быть девизом
167
00:16:02,070 --> 00:16:03,510
всякого буфетчика.
168
00:16:05,150 --> 00:16:06,690
Да вот не угодно ли отведать?
169
00:16:07,830 --> 00:16:10,370
Покорнейший, я не...
170
00:16:10,370 --> 00:16:11,270
Нет, нет.
171
00:16:11,770 --> 00:16:12,450
Попробуйте.
172
00:16:13,890 --> 00:16:15,830
Покорнейший...
173
00:16:15,830 --> 00:16:17,410
Отведайте, отведайте.
174
00:16:23,570 --> 00:16:24,710
Чашу вина.
175
00:16:25,770 --> 00:16:26,970
Белое, красное.
176
00:16:28,290 --> 00:16:30,970
Вино какой страны предпочитаете вы
177
00:16:30,970 --> 00:16:31,870
в это время дня?
178
00:16:32,490 --> 00:16:34,690
Покорнейший, я не пью.
179
00:16:34,690 --> 00:16:36,650
Ну, опрасно.
180
00:16:37,370 --> 00:16:40,010
Так не прикажете ли партию в кости?
181
00:16:40,870 --> 00:16:43,110
Или вы любите другие какие-нибудь
182
00:16:43,110 --> 00:16:46,130
игры, там, домино, карты?
183
00:16:46,670 --> 00:16:47,850
Не играю.
184
00:16:48,870 --> 00:16:49,850
Совсем худо.
185
00:16:50,890 --> 00:16:51,370
Почему?
186
00:16:51,790 --> 00:16:55,070
Что-то воля ваша недобрая таится в
187
00:16:55,070 --> 00:16:58,250
мужчинах, избегающих вина, игр,
188
00:16:58,990 --> 00:17:01,050
общества прелестных женщин,
189
00:17:02,030 --> 00:17:03,570
застольной беседы.
190
00:17:04,690 --> 00:17:06,910
Либо тяжко больны, либо втайне
191
00:17:06,910 --> 00:17:09,130
ненавидит окружающих.
192
00:17:10,830 --> 00:17:13,150
Так, итак, я слушаю ваше дело.
193
00:17:15,390 --> 00:17:18,690
Вчера вы изволили фокусы делать.
194
00:17:19,530 --> 00:17:19,970
Я?
195
00:17:20,510 --> 00:17:22,170
Помилосердствуйте.
196
00:17:23,190 --> 00:17:25,830
Мне это даже как-то не к лицу.
197
00:17:26,730 --> 00:17:31,590
Извиняюсь, так ведь сеанс черной магии.
198
00:17:31,590 --> 00:17:33,650
А, ну да, ну да.
199
00:17:35,780 --> 00:17:39,560
Дорогой мой, я открою вам тайну.
200
00:17:40,860 --> 00:17:42,460
Я вовсе не артист.
201
00:17:43,600 --> 00:17:44,020
Как?
202
00:17:45,120 --> 00:17:47,380
Просто мне хотелось посмотреть на
203
00:17:47,380 --> 00:17:49,680
москвичей в массе.
204
00:17:50,580 --> 00:17:53,320
А удобнее всего это было сделать в театре.
205
00:17:53,480 --> 00:17:54,520
Ну, вот моя свита.
206
00:17:55,800 --> 00:17:58,260
Рады видеть.
207
00:17:58,420 --> 00:18:00,200
И устроила этот сеанс.
208
00:18:01,580 --> 00:18:05,400
Я лишь сидел и смотрел на москвичей.
209
00:18:06,360 --> 00:18:08,060
Ну-ну, не меняйтесь в лице.
210
00:18:08,680 --> 00:18:10,740
А скажите, что же в связи с этим
211
00:18:10,740 --> 00:18:12,320
сеансом привело вас ко мне?
212
00:18:12,640 --> 00:18:15,260
Извольте ли видеть, в числе
213
00:18:15,260 --> 00:18:18,620
прочего, бумажки слетели с потолка.
214
00:18:19,100 --> 00:18:20,940
Ну их все и похватали.
215
00:18:21,140 --> 00:18:22,160
Похватали, так.
216
00:18:22,280 --> 00:18:22,460
Да.
217
00:18:23,260 --> 00:18:25,080
И вот приходит ко мне в буфет
218
00:18:25,080 --> 00:18:26,280
молодой человек.
219
00:18:26,360 --> 00:18:27,800
Так, молодой человек.
220
00:18:28,040 --> 00:18:28,960
Дает червонец.
221
00:18:30,200 --> 00:18:30,340
Да.
222
00:18:30,640 --> 00:18:31,360
Я ему сдача.
223
00:18:31,600 --> 00:18:32,480
Восемь с полтиной.
224
00:18:32,680 --> 00:18:33,560
– Восемь с полтиной?
225
00:18:33,820 --> 00:18:33,820
– Да.
226
00:18:34,500 --> 00:18:35,560
– А потом другой.
227
00:18:35,760 --> 00:18:36,760
– Тоже молодой человек?
228
00:18:37,340 --> 00:18:38,360
Нет, пожилой.
229
00:18:38,700 --> 00:18:41,480
Третий, четвертый, я все даю сдача.
230
00:18:41,500 --> 00:18:41,780
Бубень.
231
00:18:42,980 --> 00:18:45,040
А сегодня стал проверить кассу,
232
00:18:45,480 --> 00:18:48,980
глядь, а вместо денег резаная бумага.
233
00:18:50,400 --> 00:18:52,960
На сто девять рублей наказали, Буфет.
234
00:18:53,600 --> 00:18:54,700
Ай-яй-яй.
235
00:18:56,860 --> 00:18:58,060
Неужели они думают, что это
236
00:18:58,060 --> 00:18:59,400
настоящие бумажки?
237
00:18:59,720 --> 00:19:01,860
Я не допускаю мыслей, чтобы они
238
00:19:01,860 --> 00:19:03,740
сделали это сознательно.
239
00:19:05,140 --> 00:19:06,880
Неужели мошенники?
240
00:19:07,780 --> 00:19:12,660
Неужели среди москвичей есть мошенники?
241
00:19:14,120 --> 00:19:16,140
Это низко.
242
00:19:17,240 --> 00:19:20,440
Вы человек бедный.
243
00:19:21,760 --> 00:19:23,420
Ведь вы человек бедный.
244
00:19:24,520 --> 00:19:26,840
У вас сколько имеется сбережений?
245
00:19:27,900 --> 00:19:30,480
249 тысяч в рублях, в пяти
246
00:19:30,480 --> 00:19:33,260
сберкассах и еще дома под полом
247
00:19:33,260 --> 00:19:34,760
200 золотых червонцев.
248
00:19:36,080 --> 00:19:39,540
Ну, конечно, это не сумма, но при
249
00:19:39,540 --> 00:19:40,960
скромной жизни хватит.
250
00:19:41,840 --> 00:19:44,220
Хотя, впрочем, и она, собственно,
251
00:19:44,300 --> 00:19:45,220
вам не нужна.
252
00:19:46,240 --> 00:19:47,980
Вы когда умрете?
253
00:19:49,320 --> 00:19:52,800
Это никому неизвестно и никого не касается.
254
00:19:52,800 --> 00:19:53,940
Ну, да уж неизвестно.
255
00:19:54,060 --> 00:19:55,640
Тоже мне, бином Ньютона.
256
00:19:56,780 --> 00:19:58,500
Умрет он через девять месяцев в
257
00:19:58,500 --> 00:20:01,060
феврале будущего года от рака печени.
258
00:20:02,080 --> 00:20:05,280
В клинике первого МГУ, четвертая палата.
259
00:20:05,840 --> 00:20:09,120
Двести сорок на девять тысяч на
260
00:20:09,120 --> 00:20:09,840
девять месяц.
261
00:20:10,040 --> 00:20:12,280
Это выходит круглым счетом
262
00:20:12,280 --> 00:20:14,780
двадцать семь тысяч в месяц.
263
00:20:15,100 --> 00:20:16,200
Маловато.
264
00:20:16,880 --> 00:20:19,080
Но при скромной жизни хватит.
265
00:20:19,140 --> 00:20:20,140
Да еще эти десятки.
266
00:20:20,140 --> 00:20:20,780
Не-не-не.
267
00:20:21,160 --> 00:20:22,560
Десятки реализовать не удастся.
268
00:20:22,880 --> 00:20:25,860
Сразу после смерти Андрея Факича
269
00:20:25,860 --> 00:20:29,620
дом снесут, а десятки отвезут в Госбанк.
270
00:20:29,840 --> 00:20:31,180
Да я и не советовал бы вам
271
00:20:31,180 --> 00:20:32,360
ложиться в больницу.
272
00:20:32,520 --> 00:20:35,900
Ну, какой смысл умирать в палате
273
00:20:35,900 --> 00:20:39,000
среди хрипов и стонов, безнадежно больных?
274
00:20:39,660 --> 00:20:41,660
Не лучше ли на эти двадцать семь
275
00:20:41,660 --> 00:20:45,780
тысяч устроить пир и, приняв яду,
276
00:20:46,560 --> 00:20:49,300
переселиться под звуки струн в
277
00:20:49,300 --> 00:20:51,520
иной мир, окруженном хмельными
278
00:20:51,520 --> 00:20:55,180
красавицами и лихими друзьями.
279
00:20:58,620 --> 00:21:00,060
Ну, впрочем, и замечтались.
280
00:21:02,020 --> 00:21:05,110
Покажите вашу резаную бумагу.
281
00:21:05,150 --> 00:21:05,350
Сейчас.
282
00:21:10,580 --> 00:21:12,900
Червуньце.
283
00:21:23,200 --> 00:21:26,920
Голубчик, да вы, действительно, нездоровы.
284
00:21:29,120 --> 00:21:30,020
Перебор.
285
00:21:31,200 --> 00:21:32,800
Майор!
286
00:21:44,300 --> 00:21:45,800
А если они опять того?
287
00:21:47,040 --> 00:21:51,690
А, ну тогда приходите к нам опять.
288
00:21:52,570 --> 00:21:53,930
Милости просим.
289
00:21:55,650 --> 00:21:57,570
Рад нашему знакомству.
290
00:22:33,870 --> 00:22:35,150
Что вам еще?
291
00:22:35,630 --> 00:22:37,030
Я шляпочку забыл.
292
00:22:40,420 --> 00:22:42,920
Не мое.
293
00:22:43,280 --> 00:22:44,720
Разве вы без шпаги пришли?
294
00:23:09,770 --> 00:23:11,950
Курьер Варельте Карпов показал,
295
00:23:12,330 --> 00:23:14,290
что разыскиваемый маг якобы жил в
296
00:23:14,290 --> 00:23:15,330
квартире номер 50.
297
00:23:16,150 --> 00:23:17,550
Следует также обратить внимание на
298
00:23:17,550 --> 00:23:18,810
то, что официально в квартире
299
00:23:18,810 --> 00:23:21,490
номер 50 проживает исчезнувший
300
00:23:21,490 --> 00:23:23,950
директор Варельте Лихадеев и
301
00:23:23,950 --> 00:23:26,130
председатель Массолито Берлиос,
302
00:23:26,190 --> 00:23:28,010
который погиб под трамваем при
303
00:23:28,010 --> 00:23:29,510
весьма странных обстоятельствах.
304
00:23:30,170 --> 00:23:32,370
С его смертью связано и
305
00:23:32,370 --> 00:23:34,630
сегодняшнее наглое преступление в Массалити.
306
00:23:35,130 --> 00:23:37,390
В квартире номер 50 бывали не раз,
307
00:23:37,690 --> 00:23:39,270
но эти мероприятия никакого
308
00:23:39,270 --> 00:23:40,230
результата не дали.
309
00:23:40,890 --> 00:23:42,890
И ни в один из приездов в ней
310
00:23:42,890 --> 00:23:44,570
ничего обнаружено не было.
311
00:23:47,210 --> 00:23:48,630
Между тем, сегодняшняя кража
312
00:23:48,630 --> 00:23:51,230
головы говорит о том, что банда
313
00:23:51,230 --> 00:23:52,930
присутствует в Москве и
314
00:23:52,930 --> 00:23:54,430
активизирует свои действия.
315
00:23:56,130 --> 00:23:58,990
Выходит, что-то воля ваша несусветная.
316
00:24:00,990 --> 00:24:03,870
Тысячи зрителей, весь состав в
317
00:24:03,870 --> 00:24:07,150
РИТе, видели этого мага, равно как
318
00:24:07,150 --> 00:24:08,770
и три клятых его ассистентов.
319
00:24:09,750 --> 00:24:11,470
И между тем, нигде его найти
320
00:24:11,470 --> 00:24:13,090
никакой возможности нету.
321
00:24:13,770 --> 00:24:15,370
Что же, по-вашему, он с кого-то с
322
00:24:15,370 --> 00:24:16,310
землю провалился?
323
00:24:18,050 --> 00:24:20,550
Или вообще не приезжал в Москву?
324
00:24:28,730 --> 00:24:32,430
Единственная ниточка – агент Майгель.
325
00:24:33,370 --> 00:24:35,430
Он договорился по телефону о
326
00:24:35,430 --> 00:24:38,030
встрече с этим магом.
327
00:24:40,430 --> 00:24:42,630
Разослать телеграммы с приметами
328
00:24:42,630 --> 00:24:44,550
преступников, а также исчезнувших
329
00:24:44,550 --> 00:24:48,010
Лиходеева, Римского, Варенухи.
330
00:24:48,470 --> 00:24:50,590
Еще раз допросить всех!
331
00:24:51,730 --> 00:24:54,330
Засаду к дому, перекрыть путь,
332
00:24:54,410 --> 00:24:55,670
который ведет во двор не только
333
00:24:55,670 --> 00:24:57,570
через Подвородню, но и Черный ход.
334
00:24:58,510 --> 00:25:00,270
Мало того, на крыше и у домовых
335
00:25:00,270 --> 00:25:01,770
труб поставить охрану.
336
00:25:01,770 --> 00:25:05,030
а агентом Магелем, бывшим бароном,
337
00:25:05,610 --> 00:25:07,490
я займусь сам.
338
00:26:01,000 --> 00:26:03,020
Аркадий Аполлонович нездоров.
339
00:26:03,940 --> 00:26:05,340
Лёг почивать и подойти к аппарату
340
00:26:05,340 --> 00:26:05,760
не может.
341
00:26:06,920 --> 00:26:08,000
Откуда спрашивают?
342
00:26:14,690 --> 00:26:17,430
Сию секунду, сию минуту.
343
00:26:17,750 --> 00:26:18,870
Сейчас, сейчас.
344
00:26:30,020 --> 00:26:31,080
Это я.
345
00:26:31,840 --> 00:26:33,020
Слушаю, слушаю.
346
00:26:33,580 --> 00:26:35,640
Туфлю, туфлю надень.
347
00:26:36,200 --> 00:26:37,760
Простудишься, простудишься.
348
00:26:38,080 --> 00:26:39,840
Туфлю надень, ноги простудишь.
349
00:26:40,640 --> 00:26:42,120
Да, как же.
350
00:26:42,800 --> 00:26:43,820
Я все понимаю.
351
00:26:44,740 --> 00:26:45,840
Сейчас выезжаю.
352
00:26:46,240 --> 00:26:46,360
Да.
353
00:26:49,280 --> 00:26:54,340
Ну-с, Прохор Петрович, кто такой Волонт?
354
00:26:54,540 --> 00:26:55,860
И как он при вашем содействии
355
00:26:55,860 --> 00:26:56,940
попал в театр вредит?
356
00:26:57,920 --> 00:27:00,060
Я клянусь, решительнейшим образом,
357
00:27:00,200 --> 00:27:01,700
никакого Воланда я не знаю.
358
00:27:02,100 --> 00:27:03,720
Но ведь пропавший Лиходеев должен
359
00:27:03,720 --> 00:27:05,120
был вам прислать на утверждение
360
00:27:05,120 --> 00:27:06,460
программу представления.
361
00:27:09,560 --> 00:27:10,660
Побожусь.
362
00:27:11,020 --> 00:27:12,580
Никакой программы представления,
363
00:27:13,740 --> 00:27:16,100
никакого Воланда пропавший Степа
364
00:27:16,100 --> 00:27:18,300
Лиходеев мне на утверждение не присылал.
365
00:27:18,520 --> 00:27:20,340
И о приезде никакого Воланда мне
366
00:27:20,340 --> 00:27:21,440
не телефонировал.
367
00:27:21,520 --> 00:27:23,860
Я решительно не понимаю, я не понимаю.
368
00:27:23,860 --> 00:27:25,920
Как в Варьетели Хадеев мог
369
00:27:25,920 --> 00:27:27,060
допустить такой сеанс?
370
00:27:27,300 --> 00:27:28,740
Это ваши резолюции?
371
00:27:29,200 --> 00:27:29,360
Да.
372
00:27:30,300 --> 00:27:30,500
Да.
373
00:27:30,740 --> 00:27:30,940
Мои.
374
00:27:31,380 --> 00:27:32,360
Мои.
375
00:27:32,900 --> 00:27:33,760
Это мои.
376
00:27:36,020 --> 00:27:37,440
Но я не помню.
377
00:27:40,920 --> 00:27:43,610
Меня не было в костюме.
378
00:27:44,370 --> 00:27:45,550
Да все вы помните.
379
00:27:46,830 --> 00:27:48,090
Давайте Семплеярова.
380
00:27:50,170 --> 00:27:51,410
Входите.
381
00:27:51,890 --> 00:27:54,370
Этот тягостнейший и неприятнейший
382
00:27:54,370 --> 00:27:56,030
разговор, но со всей
383
00:27:56,030 --> 00:27:58,690
откровенностью я хочу сказать,
384
00:27:58,990 --> 00:28:01,430
актриса Мельц Андреевна Пакабатько...
385
00:28:01,430 --> 00:28:02,890
Ею мы займемся попозже.
386
00:28:04,390 --> 00:28:06,170
А сейчас расскажите о сеансе
387
00:28:06,170 --> 00:28:08,510
черной магии в театре Варидите.
388
00:28:11,910 --> 00:28:14,150
Как интеллигентный и культурный
389
00:28:14,150 --> 00:28:15,430
человек, будучи свидетелем
390
00:28:15,430 --> 00:28:18,390
безобразного сеанса, Я хочу
391
00:28:18,390 --> 00:28:20,530
описать таинственного мага в
392
00:28:20,530 --> 00:28:23,050
маске, а именно Воланда и двух его
393
00:28:23,050 --> 00:28:24,770
негодяев-помощников, которых
394
00:28:24,770 --> 00:28:26,570
прекрасно запомнил.
395
00:28:26,950 --> 00:28:29,590
Что скажете, Прохор Петрович?
396
00:28:50,630 --> 00:28:52,570
Двенадцатый номер.
397
00:28:55,410 --> 00:28:57,330
Откройте, Римский, мы знаем, что
398
00:28:57,330 --> 00:28:57,790
вы здесь.
399
00:29:04,580 --> 00:29:05,100
Проверь.
400
00:29:05,340 --> 00:29:05,560
Есть.
401
00:29:08,080 --> 00:29:08,620
Вот.
402
00:29:18,120 --> 00:29:21,090
Вы арестованы.
403
00:29:21,710 --> 00:29:23,770
Спрячьте меня в бронированную
404
00:29:23,770 --> 00:29:25,590
камеру и приставьте ко мне
405
00:29:25,590 --> 00:29:27,230
вооруженную охрану.
406
00:30:15,950 --> 00:30:18,530
Интересно, кого это хоронят с
407
00:30:18,530 --> 00:30:21,430
такими удивительными лицами?
408
00:30:29,110 --> 00:30:31,350
Удивительное у них настроение.
409
00:30:31,910 --> 00:30:35,130
Везут покойника, а думают о том,
410
00:30:36,050 --> 00:30:37,390
куда девалась голова.
411
00:30:38,010 --> 00:30:38,810
Какая голова?
412
00:30:39,630 --> 00:30:42,110
Извольте видеть, сегодня утром в
413
00:30:42,110 --> 00:30:44,530
Гриборедовском зале голову
414
00:30:44,530 --> 00:30:46,870
покойника стащили из гроба.
415
00:30:47,570 --> 00:30:49,090
Как же это может быть?
416
00:30:49,350 --> 00:30:50,530
Да черт его знает как.
417
00:30:50,670 --> 00:30:51,410
Ну, как же это может быть?
418
00:30:51,410 --> 00:30:52,950
Об этом Бегемота не ходит
419
00:30:52,950 --> 00:30:55,650
спросить, да ужасу ловко сперли.
420
00:30:56,450 --> 00:30:59,130
А главное, непонятно, кому и на
421
00:30:59,130 --> 00:31:01,390
что нужна голова Берлиоза.
422
00:31:02,410 --> 00:31:04,970
Так это, стало быть, литераторы за
423
00:31:04,970 --> 00:31:05,610
гробом идут?
424
00:31:05,890 --> 00:31:07,070
Натурально, они.
425
00:31:08,590 --> 00:31:10,030
Вы их знаете в лицо?
426
00:31:10,610 --> 00:31:11,990
Всех до единого.
427
00:31:14,390 --> 00:31:16,710
Скажите, среди них нет критика Латунского?
428
00:31:17,150 --> 00:31:18,970
Как же его не может быть?
429
00:31:19,110 --> 00:31:22,130
Вон он, с краю, в первом ряду.
430
00:31:22,310 --> 00:31:22,670
Видите?
431
00:31:23,310 --> 00:31:24,670
Глаза вознес к небу.
432
00:31:33,880 --> 00:31:35,640
А вы, Маргарита Николаевна, я
433
00:31:35,640 --> 00:31:39,800
вижу, ненавидите этого Латунского.
434
00:31:41,140 --> 00:31:45,720
Вы меня знаете, а я вас не знаю.
435
00:31:45,720 --> 00:31:47,500
Откуда же вам меня знать?
436
00:31:48,240 --> 00:31:53,220
А между тем, я к вам прислан Ну, подельцу.
437
00:31:55,080 --> 00:31:56,860
Вы хотите меня арестовать?
438
00:31:57,900 --> 00:31:59,200
Что же это такое?
439
00:31:59,540 --> 00:32:01,960
Раз договорил, так уж непременно арестовать.
440
00:32:02,240 --> 00:32:05,580
Просто есть к вам дело.
441
00:32:06,040 --> 00:32:06,680
Какое дело?
442
00:32:08,160 --> 00:32:11,300
Меня послали, чтобы сегодня
443
00:32:11,300 --> 00:32:15,540
вечером пригласить вас в гости к
444
00:32:15,540 --> 00:32:18,600
одному очень знатному иностранцу.
445
00:32:18,920 --> 00:32:21,360
Новая порода появилась, уличный сводник.
446
00:32:21,480 --> 00:32:22,020
– Дура!
447
00:32:22,220 --> 00:32:22,800
– Мерзавец!
448
00:32:22,960 --> 00:32:23,400
Тьма!
449
00:32:24,000 --> 00:32:27,160
Пришедшая со Средиземного моря,
450
00:32:27,720 --> 00:32:30,920
накрыла ненавидимый прокуратором город.
451
00:32:32,500 --> 00:32:33,980
Пропал Ирашалаим.
452
00:32:35,660 --> 00:32:37,560
Великий город, как будто не
453
00:32:37,560 --> 00:32:39,120
существовал на свете.
454
00:32:41,900 --> 00:32:44,500
Пропадите же и вы пропадом с вашей
455
00:32:44,500 --> 00:32:46,600
обгоревшей тетрадкой и сушеной розой.
456
00:32:48,720 --> 00:32:51,740
Ну и сидите здесь одна, и умоляйте
457
00:32:51,740 --> 00:32:54,080
его, чтобы он отпустил вас на
458
00:32:54,080 --> 00:32:57,060
свободу Дал дышать воздухом, ушел
459
00:32:57,060 --> 00:32:59,480
бы из вашей памяти Про листки еще
460
00:32:59,480 --> 00:33:00,400
можно было узнать.
461
00:33:00,880 --> 00:33:01,820
Наташа подкуплена, так?
462
00:33:02,760 --> 00:33:04,060
Ну как вы узнали про мои мысли?
463
00:33:05,180 --> 00:33:05,980
Скажите, кто вы такой?
464
00:33:06,280 --> 00:33:07,340
Из какого учреждения?
465
00:33:21,520 --> 00:33:23,300
Вот скука-то.
466
00:33:24,380 --> 00:33:26,700
Ни из какого я не из учреждения
467
00:33:28,520 --> 00:33:34,190
Зовут меня Азазелла, но ведь вам
468
00:33:34,190 --> 00:33:36,090
это ничего не говорит.
469
00:33:55,620 --> 00:33:57,320
Но вы что-нибудь знаете о нем?
470
00:34:00,220 --> 00:34:02,180
Молю, скажите только одно, он жив?
471
00:34:02,780 --> 00:34:03,700
Не мучьте!
472
00:34:03,900 --> 00:34:04,960
Ну, жив, жив.
473
00:34:05,040 --> 00:34:05,360
Боже!
474
00:34:05,740 --> 00:34:11,580
Только, пожалуйста, без волнений и восклицаний.
475
00:34:11,940 --> 00:34:14,440
Да, простите меня.
476
00:34:14,440 --> 00:34:16,480
Я приглашаю вас к иностранцу,
477
00:34:16,960 --> 00:34:19,040
совершенно безопасному.
478
00:34:19,980 --> 00:34:22,860
И ни одна душа не узнает об этом посещении.
479
00:34:23,120 --> 00:34:23,900
За это ручаюсь.
480
00:34:24,420 --> 00:34:27,040
Если я вас правильно поняла, вы
481
00:34:27,040 --> 00:34:29,520
намекаете на то, что я там могу
482
00:34:29,520 --> 00:34:30,140
узнать о нем?
483
00:34:37,320 --> 00:34:38,120
Еду.
484
00:34:39,160 --> 00:34:40,160
Еду куда угодно.
485
00:34:42,950 --> 00:34:45,250
Трудный народ эти женщины.
486
00:34:46,610 --> 00:34:48,110
Зачем, например, я?
487
00:34:48,510 --> 00:34:51,370
Пусть ездил бы бегемот, он
488
00:34:51,370 --> 00:34:53,570
обаятельный, а я вас полчаса уже
489
00:34:53,570 --> 00:34:58,270
здесь уламываю Так, едете?
490
00:34:58,750 --> 00:35:03,370
Еду Тогда потрудитесь получить Она
491
00:35:05,320 --> 00:35:06,420
вам пригодится, Маргарита
492
00:35:06,420 --> 00:35:09,620
Николаевна Вы порядочно постарели
493
00:35:09,620 --> 00:35:12,460
от горя за последние полгода
494
00:35:16,590 --> 00:35:18,930
Сегодня вечером, ровно в половине
495
00:35:18,930 --> 00:35:22,470
десятого Подтрудитесь, раздевшись
496
00:35:22,470 --> 00:35:25,230
до нога, натереть этой мазью лицо
497
00:35:25,230 --> 00:35:26,570
и все тело.
498
00:35:27,130 --> 00:35:30,550
Дальше делайте, что хотите, но не
499
00:35:30,550 --> 00:35:31,790
отходите от телефона.
500
00:35:33,190 --> 00:35:35,070
Ровно в десять я вам позвоню и
501
00:35:35,070 --> 00:35:36,250
скажу все, что нужно.
502
00:35:37,370 --> 00:35:38,430
Понятно?
503
00:35:41,020 --> 00:35:42,140
Понятно.
504
00:35:43,640 --> 00:35:45,800
Эта вещь из чистого золота, видно
505
00:35:45,800 --> 00:35:46,500
по тяжести.
506
00:35:46,840 --> 00:35:49,320
Ну что ж, я прекрасно понимаю, что
507
00:35:49,320 --> 00:35:51,020
меня подкупают и тянут в каком-то
508
00:35:51,020 --> 00:35:52,420
Какую-то тёмную историю, за
509
00:35:52,420 --> 00:35:53,100
которую я вычеркнулась.
510
00:35:53,120 --> 00:35:53,820
Что же это такое?
511
00:35:53,940 --> 00:35:54,640
Вы опять?
512
00:35:55,440 --> 00:35:56,560
Отдайте обратно крем!
513
00:35:56,580 --> 00:35:57,180
Нет, погодите!
514
00:35:57,560 --> 00:35:58,680
Отдайте обратно!
515
00:36:02,720 --> 00:36:05,800
Я знаю, на что иду.
516
00:36:09,370 --> 00:36:10,970
Но иду на всё из-за него.
517
00:36:11,410 --> 00:36:13,470
Потому что ни на что в мире больше
518
00:36:13,470 --> 00:36:14,430
надежды у меня нет.
519
00:36:16,290 --> 00:36:17,350
Но я хочу вам сказать.
520
00:36:18,490 --> 00:36:21,950
Если вы меня погубите, вам будет стыдно.
521
00:36:22,350 --> 00:36:24,430
Да, стыдно.
522
00:36:26,390 --> 00:36:27,390
Я погибаю из-за любви.
523
00:36:28,570 --> 00:36:28,990
Ба!
524
00:38:19,830 --> 00:38:21,110
Ай да крем!
525
00:38:21,910 --> 00:38:22,850
Ай да крем!
526
00:39:40,220 --> 00:39:41,400
Прости меня.
527
00:39:43,320 --> 00:39:46,400
И как можно скорее забудь.
528
00:39:48,580 --> 00:39:51,020
Я тебя покидаю навек.
529
00:39:54,780 --> 00:39:56,300
Не ищи меня, это бесполезно.
530
00:39:58,120 --> 00:40:02,760
Я стала ведьмой от горя И
531
00:40:02,760 --> 00:40:04,820
бедствий, поразивших меня.
532
00:40:07,420 --> 00:40:08,460
Мне пора.
533
00:40:09,020 --> 00:40:10,000
Прощай.
534
00:40:11,080 --> 00:40:11,660
Маргарита.
535
00:40:23,250 --> 00:40:24,570
Как же...
536
00:40:24,570 --> 00:40:26,130
Да как же вы...
537
00:40:26,130 --> 00:40:29,770
Как же вы это делаете, Маргарита Николаевна?
538
00:40:30,550 --> 00:40:32,810
Это крем!
539
00:40:33,510 --> 00:40:35,750
Крем!
540
00:40:39,290 --> 00:40:39,790
Крем!
541
00:40:43,890 --> 00:40:44,810
Бросьте!
542
00:40:45,210 --> 00:40:45,690
Бросьте!
543
00:40:46,450 --> 00:40:47,050
Бросьте!
544
00:40:47,110 --> 00:40:48,790
К черту платье!
545
00:40:48,850 --> 00:40:49,350
Бросьте!
546
00:40:50,050 --> 00:40:50,610
Впрочем, нет.
547
00:40:51,170 --> 00:40:51,690
Забирайте!
548
00:40:53,310 --> 00:40:55,070
Да говорю, берите на память!
549
00:40:57,030 --> 00:40:59,770
Все, берите, что есть в комнате!
550
00:41:08,520 --> 00:41:10,500
Сейчас позвонит Азазелла.
551
00:41:11,080 --> 00:41:13,480
Да, он позвонит.
552
00:41:15,020 --> 00:41:16,080
А иностранец безопасен?
553
00:41:16,780 --> 00:41:18,840
Да, теперь я понимаю, что он безопасен.
554
00:41:30,520 --> 00:41:32,420
Это сосед с нижнего этажа.
555
00:41:45,200 --> 00:41:47,560
Здравствуйте, Николай Иванович.
556
00:41:47,960 --> 00:41:49,400
Добрый вечер.
557
00:41:50,480 --> 00:41:51,340
А вы из-за свидания?
558
00:41:53,500 --> 00:41:58,520
А я сижу одна, скучаю, гляжу на
559
00:41:58,520 --> 00:42:00,320
луну и слушаю вальс.
560
00:42:02,340 --> 00:42:04,820
Николай Иванович, это невежливо.
561
00:42:05,780 --> 00:42:07,660
Все-таки я дама, в конце концов.
562
00:42:09,620 --> 00:42:11,880
Ну, ведь это же хамство, не
563
00:42:11,880 --> 00:42:14,540
отвечать, когда с вами разговаривают!
564
00:42:14,960 --> 00:42:15,620
Ха-ха-ха!
565
00:42:16,100 --> 00:42:19,200
Какой вы скучный тип, Николай Иванович!
566
00:42:19,280 --> 00:42:21,620
Вообще, вы мне себя так надоели,
567
00:42:22,320 --> 00:42:24,080
что я и выразить вам этого не могу!
568
00:42:25,280 --> 00:42:27,820
Ну, вас к чертовой матери!
569
00:42:28,480 --> 00:42:29,240
Ха-ха-ха!
570
00:42:30,160 --> 00:42:32,340
ЗВОНОК В ДВЕРЬ Милый!
571
00:42:36,860 --> 00:42:38,120
Милый Асазелла!
572
00:42:38,400 --> 00:42:38,760
Пора!
573
00:42:39,180 --> 00:42:39,860
Вылетайте!
574
00:42:39,960 --> 00:42:44,080
Когда будете пролетать невидимо,
575
00:42:49,650 --> 00:42:52,610
потом полицейские вас ждут.
576
00:43:21,880 --> 00:43:23,880
Прощайте, Николай Иванович!
577
00:43:24,780 --> 00:43:25,980
Прощайте навсегда!
578
00:43:26,500 --> 00:43:27,320
Я улетаю!
579
00:43:30,820 --> 00:43:32,800
Прощай, Наташа!
580
00:43:34,920 --> 00:43:36,780
Маргарита Николаевна!
581
00:43:37,420 --> 00:43:40,400
Невидимо и свободно!
582
00:44:47,850 --> 00:44:50,050
...все вы хороши!
583
00:45:59,020 --> 00:46:00,860
Хософ Двубратский Квант
584
00:46:00,860 --> 00:46:03,660
Бескудников Латунский...
585
00:46:03,660 --> 00:46:04,460
Латунский!
586
00:46:05,560 --> 00:46:06,720
Латунский!
587
00:46:06,800 --> 00:46:07,660
Да ведь это же он!
588
00:46:08,060 --> 00:46:09,540
Это он погубил мастера!
589
00:46:09,540 --> 00:48:51,070
А-а-а-а-а-а!
590
00:49:45,420 --> 00:49:47,400
Однако рассиживаться нечего.45761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.