All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.44 Part.3 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 220306 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,403 --> 00:00:02,403 What? 2 00:00:03,274 --> 00:00:04,413 Ms. Jo is 3 00:00:05,613 --> 00:00:07,344 pregnant with Mr. Lee's child? 4 00:00:07,613 --> 00:00:10,784 Yes, so Dandan ended it with Seryeon's brother. 5 00:00:11,314 --> 00:00:13,012 I mean, the chairman. 6 00:00:13,012 --> 00:00:14,624 She quit her job and moved out. 7 00:00:15,384 --> 00:00:16,382 Is that 8 00:00:17,553 --> 00:00:18,593 true? 9 00:00:19,593 --> 00:00:20,593 Yes. 10 00:00:21,163 --> 00:00:22,222 It happened during the time 11 00:00:22,222 --> 00:00:24,033 when he believed he was 22, which he doesn't remember, 12 00:00:24,263 --> 00:00:25,862 but Dandan is devastated. 13 00:00:26,763 --> 00:00:28,303 She was alone in a goshiwon room, 14 00:00:28,303 --> 00:00:29,702 and I brought her home with Dad. 15 00:00:49,183 --> 00:00:50,623 What's with him? 16 00:01:08,573 --> 00:01:11,843 (FT Group) 17 00:01:12,442 --> 00:01:13,683 (Letter of Resignation) 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,183 Mr. Cha, are you quitting? 19 00:01:18,513 --> 00:01:21,183 Yes. It's for personal reasons. 20 00:01:22,353 --> 00:01:23,722 Thank you for everything. 21 00:01:52,853 --> 00:01:54,423 Daebeom, I'll be out for a while. 22 00:01:55,353 --> 00:01:56,593 Okay, Dad. 23 00:02:05,233 --> 00:02:06,802 (Kim Seok, male, 36) 24 00:02:07,933 --> 00:02:09,203 Excuse me. 25 00:02:10,503 --> 00:02:14,103 Did Anna Kim move to another room? 26 00:02:14,372 --> 00:02:16,503 No. She was discharged yesterday. 27 00:02:17,212 --> 00:02:18,742 - Discharged? / - Yes. 28 00:02:20,343 --> 00:02:21,582 Okay. Thank you. 29 00:02:29,253 --> 00:02:32,393 Why did you leave the hospital so early? 30 00:02:33,223 --> 00:02:34,693 You're not feeling well. 31 00:02:35,393 --> 00:02:39,264 I'm fine now. Thank you for worrying about me. 32 00:02:41,462 --> 00:02:43,063 You said you had something to tell me. 33 00:02:46,943 --> 00:02:48,173 Well... 34 00:02:50,612 --> 00:02:51,843 I was wondering 35 00:02:54,383 --> 00:02:56,513 if you could stay longer before going to the US. 36 00:02:57,283 --> 00:02:58,353 Why? 37 00:02:59,883 --> 00:03:01,582 Is this about Dandan? 38 00:03:03,082 --> 00:03:04,122 Yes. 39 00:03:04,753 --> 00:03:06,622 Dandan broke up with Mr. Lee. 40 00:03:07,693 --> 00:03:09,522 And she moved out of his place. 41 00:03:10,033 --> 00:03:11,332 Really? 42 00:03:13,932 --> 00:03:16,633 They never listened to us. How did it happen? 43 00:03:17,533 --> 00:03:18,633 You know, 44 00:03:20,574 --> 00:03:22,773 Ms. Jo was engaged to Mr. Lee once. 45 00:03:24,612 --> 00:03:26,443 She's pregnant with his baby. 46 00:03:27,582 --> 00:03:29,783 My gosh. What did you say? 47 00:03:31,652 --> 00:03:34,082 Ms. Jo is pregnant with Youngguk's child? 48 00:03:35,223 --> 00:03:36,253 Yes. 49 00:03:36,992 --> 00:03:40,223 He broke Dandan's heart. I can never forgive him. 50 00:03:41,193 --> 00:03:43,492 Dandan can neither sleep nor eat. 51 00:03:46,133 --> 00:03:47,362 What do we do? 52 00:03:48,563 --> 00:03:52,902 Dandan seemed to love Youngguk so much. 53 00:03:54,074 --> 00:03:57,373 Come to think of it, it's better off this way. 54 00:03:58,173 --> 00:03:59,712 They broke up. 55 00:04:01,742 --> 00:04:05,484 So I want you to stay a little longer 56 00:04:06,313 --> 00:04:10,052 and bring Dandan to the US when she's over it. 57 00:04:10,593 --> 00:04:11,953 I'm here to ask you that. 58 00:04:20,603 --> 00:04:21,834 Take good care of yourself. 59 00:04:22,903 --> 00:04:25,673 You should stay healthy if you're to leave with Dandan. 60 00:04:25,673 --> 00:04:26,802 Bye. 61 00:04:27,644 --> 00:04:29,002 Soochul. 62 00:04:31,973 --> 00:04:33,213 Thank you. 63 00:04:46,762 --> 00:04:47,822 What? 64 00:04:48,093 --> 00:04:49,593 You want to skip the family meeting 65 00:04:49,593 --> 00:04:51,062 and just hold the wedding? 66 00:04:51,394 --> 00:04:53,463 My brother is going through a mental breakdown. 67 00:04:54,463 --> 00:04:57,872 I don't think he can see you and Father now. 68 00:05:00,302 --> 00:05:01,673 I understand. 69 00:05:02,103 --> 00:05:04,512 How would he face our family at a time like this? 70 00:05:04,512 --> 00:05:06,942 Actually, we thought of skipping the wedding too. 71 00:05:06,942 --> 00:05:08,612 But it's a once-in-a-lifetime event, 72 00:05:08,882 --> 00:05:12,283 so we decided to have a small wedding 73 00:05:12,283 --> 00:05:14,423 with only a few friends and relatives. 74 00:05:15,084 --> 00:05:18,423 What on earth? It's so upsetting. 75 00:05:19,853 --> 00:05:23,322 Having a small wedding is the trend these days. 76 00:05:23,692 --> 00:05:26,062 What matters is that you have a wedding. 77 00:05:27,204 --> 00:05:28,763 We are really okay. 78 00:05:29,033 --> 00:05:30,132 We'll be enough 79 00:05:30,132 --> 00:05:31,632 with only those who want to congratulate us. 80 00:05:31,932 --> 00:05:34,903 I'll tell my mom and brother not to come 81 00:05:34,903 --> 00:05:36,603 if they don't want to. 82 00:05:36,973 --> 00:05:39,012 - What? / - What? My gosh. 83 00:05:40,072 --> 00:05:43,584 I see. You are cool like young people these days. 84 00:05:43,752 --> 00:05:44,913 That's the right thing to do. 85 00:05:44,913 --> 00:05:48,382 That's a lot better than forcing people to attend. 86 00:05:48,382 --> 00:05:52,353 A wedding with only those who want to congratulate you. 87 00:05:52,353 --> 00:05:53,492 That's what you need. 88 00:05:55,524 --> 00:05:58,334 So Mother, Grandmother, and Auntie, 89 00:05:58,692 --> 00:06:00,362 you don't have to worry at all. 90 00:06:03,473 --> 00:06:05,502 Here are our wedding invitations. 91 00:06:07,572 --> 00:06:11,173 No pressure. Please attend if you want to. 92 00:06:12,274 --> 00:06:13,644 It looks pretty. 93 00:06:14,612 --> 00:06:16,612 - It's pretty, isn't it? / - Yes. 94 00:06:17,853 --> 00:06:18,983 Honey. 95 00:06:19,483 --> 00:06:21,853 They want to skip the family meeting 96 00:06:21,853 --> 00:06:23,182 and just hold the wedding. 97 00:06:23,182 --> 00:06:24,954 This is the wedding invitation. Take a look. 98 00:06:26,093 --> 00:06:27,663 Okay. Fine. 99 00:06:30,894 --> 00:06:32,733 You should come only if you want to. 100 00:06:32,963 --> 00:06:35,362 If you don't want to attend, you don't have to come. 101 00:06:37,103 --> 00:06:41,843 Geez. He's already upset about Dandan. That's enough. 102 00:06:43,002 --> 00:06:46,072 He gave Daebeom his permission to marry Seryeon. 103 00:06:46,072 --> 00:06:47,413 That's what matters. 104 00:06:48,483 --> 00:06:51,882 It will be awkward to meet her family at the wedding 105 00:06:52,653 --> 00:06:54,783 after what happened to Dandan. 106 00:06:56,252 --> 00:06:59,293 Should we tell your dad not to come to your wedding? 107 00:07:01,122 --> 00:07:02,192 Mom... 108 00:07:02,622 --> 00:07:04,062 Darn you. 109 00:07:09,132 --> 00:07:10,204 Hey. 110 00:07:11,072 --> 00:07:12,473 Youngguk has been drinking every day 111 00:07:12,473 --> 00:07:13,603 since Ms. Park moved out. 112 00:07:13,603 --> 00:07:17,072 Don't even expect your brother to attend your wedding. 113 00:07:17,774 --> 00:07:20,112 Ms. Park is sick in bed too. 114 00:07:21,612 --> 00:07:22,783 She is? 115 00:07:23,653 --> 00:07:26,283 Gosh, this is so disturbing. 116 00:07:26,682 --> 00:07:29,283 Everything would be fine if he only liked Sara back. 117 00:07:29,283 --> 00:07:31,192 Why is it so hard? 118 00:07:31,192 --> 00:07:32,954 I mean, she's pregnant with his child. 119 00:07:33,692 --> 00:07:35,423 That's not something you can control. 120 00:07:36,593 --> 00:07:39,293 Fate does play funny tricks sometimes. 121 00:07:39,293 --> 00:07:42,362 Why does it make love so difficult and complicated? 122 00:07:42,362 --> 00:07:43,632 If A is in love with B, 123 00:07:43,632 --> 00:07:46,103 it can just let A and B love each other. 124 00:07:46,103 --> 00:07:48,442 But B loves C, and C loves D. 125 00:07:48,442 --> 00:07:50,572 How perverted is that... 126 00:07:51,274 --> 00:07:52,372 My goodness. 127 00:07:52,913 --> 00:07:55,512 Anyway, love is so difficult. 128 00:07:55,512 --> 00:07:57,713 Mom. This is my wedding invitation. 129 00:07:58,153 --> 00:07:59,783 You'll come to my wedding, right? 130 00:08:00,084 --> 00:08:02,223 Hey! Do you honestly expect me 131 00:08:02,223 --> 00:08:04,353 to attend this darn wedding? 132 00:08:04,353 --> 00:08:06,252 - Mom, what are you doing? / - Take that. 133 00:08:09,894 --> 00:08:12,593 Don't worry, Ms. Seryeon. 134 00:08:13,704 --> 00:08:17,073 I'll take Ms. Wang to your wedding. 135 00:08:18,872 --> 00:08:21,973 You want to come to my wedding? 136 00:08:23,543 --> 00:08:25,973 Your presence will make a lot of people uncomfortable. 137 00:08:27,742 --> 00:08:29,043 You shouldn't come. 138 00:08:41,063 --> 00:08:42,223 Jungwoo. 139 00:08:45,663 --> 00:08:49,363 I don't think I can wash out the blood in my body. 140 00:08:52,033 --> 00:08:53,433 Those darn genes. 141 00:08:55,203 --> 00:08:57,073 I was sure 142 00:08:58,214 --> 00:09:00,714 I wouldn't live like my dad. 143 00:09:01,883 --> 00:09:04,554 I deeply hated and loathed my dad, 144 00:09:06,354 --> 00:09:08,724 but I'm no different from him. 145 00:09:09,724 --> 00:09:10,824 Youngguk. 146 00:09:11,323 --> 00:09:14,362 I get that I was my immature 22-year-old self, 147 00:09:15,623 --> 00:09:16,924 but this makes no sense. 148 00:09:18,533 --> 00:09:20,704 I just don't understand myself. 149 00:09:22,403 --> 00:09:24,933 From what I heard, even as a 22-year-old, 150 00:09:26,303 --> 00:09:28,403 I liked Ms. Park. 151 00:09:28,403 --> 00:09:30,344 And the text messages I sent 152 00:09:31,143 --> 00:09:33,373 proved that I liked Ms. Park. 153 00:09:36,844 --> 00:09:39,684 But I was seeing Ms. Jo at the same time. 154 00:09:41,724 --> 00:09:43,854 I'm such a scumbag. 155 00:09:45,423 --> 00:09:47,423 Should I ignore it because I don't remember? 156 00:09:49,464 --> 00:09:50,763 How could I ignore that? 157 00:09:51,793 --> 00:09:53,933 She is pregnant with my child. 158 00:10:11,613 --> 00:10:12,753 Ms. Park. 159 00:10:13,484 --> 00:10:15,054 In any situation... 160 00:10:16,653 --> 00:10:18,153 No matter what happens, 161 00:10:18,953 --> 00:10:20,522 can you trust me? 162 00:10:21,893 --> 00:10:23,064 Of course, I can. 163 00:10:25,433 --> 00:10:27,033 I trust you. 164 00:10:34,974 --> 00:10:37,674 Right. That can't be true. 165 00:10:38,513 --> 00:10:39,714 It's not true. 166 00:10:47,083 --> 00:10:48,083 Mr. Lee. 167 00:10:55,063 --> 00:10:56,093 Mr. Lee. 168 00:11:00,234 --> 00:11:02,533 I thought I was seeing things because I was drunk. 169 00:11:03,974 --> 00:11:06,633 What are you doing here? 170 00:11:07,673 --> 00:11:09,372 I want to apologize to you. 171 00:11:09,873 --> 00:11:11,444 I'm really sorry. 172 00:11:13,113 --> 00:11:14,113 Ms. Park. 173 00:11:15,083 --> 00:11:16,583 I'm the one who should apologize. 174 00:11:17,113 --> 00:11:18,753 Why are you saying you're sorry? 175 00:11:20,283 --> 00:11:24,354 Even if I were to apologize a thousand times, 176 00:11:26,053 --> 00:11:28,523 it wouldn't change the fact that I broke your heart. 177 00:11:29,663 --> 00:11:33,063 No. I'm sorry. I must apologize. 178 00:11:34,163 --> 00:11:37,204 I said I'd trust you no matter what in any situation, 179 00:11:37,974 --> 00:11:39,474 and I didn't. 180 00:11:40,033 --> 00:11:42,743 I do trust you. 181 00:11:44,743 --> 00:11:45,873 I do. 182 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Ms. Park. 183 00:11:49,083 --> 00:11:51,252 You're not that kind of person! 184 00:11:54,423 --> 00:11:56,153 When you thought you were 22 years old, 185 00:11:57,193 --> 00:11:59,252 you said you liked only me. 186 00:12:00,193 --> 00:12:02,663 You'd never have slept with Ms. Jo. 187 00:12:03,493 --> 00:12:04,493 This is... 188 00:12:05,193 --> 00:12:07,533 Something's not right. 189 00:12:12,273 --> 00:12:13,334 Ms. Park. 190 00:12:14,573 --> 00:12:15,573 Listen carefully. 191 00:12:16,373 --> 00:12:17,814 I'm a jerk. 192 00:12:18,873 --> 00:12:20,043 I'm a piece of trash. 193 00:12:21,083 --> 00:12:22,782 So forget all about me 194 00:12:23,883 --> 00:12:25,554 and don't even look in this direction. 195 00:12:26,953 --> 00:12:29,152 Now go. 196 00:12:36,493 --> 00:12:40,263 No! Mr. Lee, that's not who you are. 197 00:12:40,263 --> 00:12:41,704 Never! 198 00:13:08,094 --> 00:13:09,623 One, two, three. 199 00:13:12,234 --> 00:13:13,863 One, two, three. 200 00:13:17,033 --> 00:13:18,074 Daebeom. 201 00:13:20,703 --> 00:13:23,372 What's wrong, Daebeom? 202 00:13:24,373 --> 00:13:25,373 Gosh. 203 00:13:26,373 --> 00:13:29,444 You're so dazzlingly beautiful that I'm blinded. 204 00:13:29,443 --> 00:13:31,583 Why are you so pretty? 205 00:13:32,214 --> 00:13:33,714 Stop it. 206 00:13:36,083 --> 00:13:37,083 Seryeon. 207 00:13:37,594 --> 00:13:40,893 No flower in the world is prettier than you. 208 00:13:43,464 --> 00:13:45,633 I can't stand what I just heard. 209 00:13:47,964 --> 00:13:49,804 That was so corny. 210 00:13:49,803 --> 00:13:51,733 Aren't you going way too far? 211 00:13:53,033 --> 00:13:55,204 Uncle, you taught me something new today. 212 00:13:55,903 --> 00:13:58,143 Sejong, remember that line. 213 00:13:58,143 --> 00:14:00,273 It'll come in handy one day. 214 00:14:00,273 --> 00:14:01,383 Okay. 215 00:14:01,943 --> 00:14:02,943 "Dazzlingly beautiful." 216 00:14:03,743 --> 00:14:06,714 Kids, let's take a photo. Come over here. 217 00:14:06,714 --> 00:14:07,954 - Okay. / - Okay. 218 00:14:08,083 --> 00:14:09,853 Come and sit down. 219 00:14:10,023 --> 00:14:12,724 Here you go. Now get ready. 220 00:14:12,724 --> 00:14:15,493 Are you ready? Smile. 221 00:14:15,623 --> 00:14:17,594 One, two, three. 222 00:14:18,633 --> 00:14:21,234 Make a V and say kimchi. 223 00:14:21,234 --> 00:14:23,434 - Kimchi. / - Kimchi. 224 00:14:26,703 --> 00:14:28,872 I'm here with everyone's cash gift for you. 225 00:14:28,873 --> 00:14:31,314 - Thank you. / - How have you been? 226 00:14:31,313 --> 00:14:34,382 - You have a handsome son. / - Thank you. 227 00:14:35,143 --> 00:14:37,714 Will you smile? This isn't a funeral. 228 00:14:38,313 --> 00:14:39,882 - Hello. / - Hello. 229 00:14:46,123 --> 00:14:48,363 She looks so glum. 230 00:14:48,623 --> 00:14:51,533 She must feel dreadful to lose her daughter to us. 231 00:14:51,633 --> 00:14:53,194 As soon as the wedding is over, 232 00:14:53,193 --> 00:14:56,163 will we get a windfall? 233 00:14:58,573 --> 00:15:01,502 She's grinning from ear to ear with delight. 234 00:15:01,503 --> 00:15:03,974 Hello. Thanks for coming. 235 00:15:05,714 --> 00:15:07,174 - Hello. / - Thank you. 236 00:15:11,283 --> 00:15:14,753 To think that I'm becoming in-laws with those fools... 237 00:15:27,433 --> 00:15:28,463 Uncle. 238 00:15:45,984 --> 00:15:47,824 Dandan, wait inside. 239 00:15:47,823 --> 00:15:49,122 I'll show you the way. 240 00:15:52,753 --> 00:15:53,924 Hi, Dandan. 241 00:15:57,123 --> 00:16:00,393 How come both Seryeon and Youngguk 242 00:16:00,393 --> 00:16:03,503 fell for people from that parasitic family? 243 00:16:04,234 --> 00:16:06,533 It's all because of Ms. Jang, 244 00:16:06,533 --> 00:16:08,543 the root of those parasites. 245 00:16:08,703 --> 00:16:10,973 I ended up like this because of her scheme. 246 00:16:11,173 --> 00:16:15,813 But why isn't that hag here yet? 247 00:16:23,724 --> 00:16:25,293 Dandan, wait here. 248 00:16:54,753 --> 00:16:57,454 The wedding will take place shortly. 249 00:16:57,453 --> 00:16:58,793 - Can the guests / - I'll go inside. 250 00:16:58,793 --> 00:17:00,823 please come and take their seats? 251 00:17:00,823 --> 00:17:03,093 - Misook, over here. You made it. / - Hey. 252 00:17:03,923 --> 00:17:06,163 I came straight from the salon 253 00:17:06,163 --> 00:17:07,864 and the traffic was terrible. 254 00:17:08,002 --> 00:17:09,332 The wedding hasn't begun, has it? 255 00:17:09,333 --> 00:17:11,103 Not yet. Go on inside. 256 00:17:11,703 --> 00:17:12,772 Yeonsil. 257 00:17:13,532 --> 00:17:15,644 Congratulations. 258 00:17:15,644 --> 00:17:17,614 Thank you, Misook. 259 00:17:18,913 --> 00:17:20,713 Hey, Jang Misook. 260 00:17:21,884 --> 00:17:23,384 You evil fraud. 261 00:17:23,983 --> 00:17:26,552 Are you pleased you got your way? 262 00:17:27,313 --> 00:17:29,653 My gosh. Ms. Wang. 263 00:17:29,884 --> 00:17:31,653 What did you just call me? 264 00:17:33,752 --> 00:17:35,492 An evil fraud? 265 00:17:35,492 --> 00:17:36,992 Yes! 266 00:17:36,992 --> 00:17:39,634 That's what you are, an evil fraud. 267 00:17:39,634 --> 00:17:41,433 You must think you'll get something 268 00:17:41,433 --> 00:17:43,903 if Seryeon marries your nephew. 269 00:17:44,433 --> 00:17:47,973 Don't even dream of it, you family of beggars. 270 00:17:47,973 --> 00:17:51,342 How dare you cuss at us? 271 00:17:51,343 --> 00:17:54,283 No wonder you were once a mistress. 272 00:17:54,282 --> 00:17:56,183 I don't believe this. 273 00:17:56,183 --> 00:17:58,252 What? A mistress? 274 00:17:58,252 --> 00:18:00,352 - Yes. / - Did you call me a mistress? 275 00:18:00,353 --> 00:18:02,353 How dare you call me that 276 00:18:02,353 --> 00:18:04,053 when you're the root of all evil? 277 00:18:04,624 --> 00:18:07,492 - Will you let go? / - No way. 278 00:18:07,492 --> 00:18:08,894 I can take you on too! 279 00:18:08,894 --> 00:18:10,563 - Will you stop it? / - Let go! 280 00:18:10,563 --> 00:18:13,533 Your son seduced my daughter and ruined my life! 281 00:18:13,532 --> 00:18:15,634 - You mistress! / - Let go! 282 00:18:16,063 --> 00:18:18,234 - What's going on? / - Stop it. 283 00:18:18,874 --> 00:18:20,573 My goodness. 284 00:18:22,144 --> 00:18:24,073 - Mom! / - Come here! 285 00:18:24,073 --> 00:18:25,474 - Mom, stop it. / - You... 286 00:18:25,473 --> 00:18:28,342 Mom, what are you doing? Stop it. 287 00:18:28,343 --> 00:18:31,413 I'm glad you're here. Darn this. 288 00:18:31,553 --> 00:18:32,553 Oh, gosh. 289 00:18:32,553 --> 00:18:35,023 You can't marry him. Over my dead body! 290 00:18:35,022 --> 00:18:37,384 We're leaving. You're coming with me. 291 00:18:37,384 --> 00:18:39,423 - Mom, will you stop it? / - No, Seryeon. 292 00:18:43,792 --> 00:18:45,863 Seryeon, no. 293 00:18:45,864 --> 00:18:46,864 Calm down. 294 00:18:54,673 --> 00:18:56,144 What do you think you're doing? 295 00:19:07,653 --> 00:19:10,124 The wedding between the groom, Park Daebeom, 296 00:19:10,124 --> 00:19:13,752 and the bride, Lee Seryeon, will begin now. 297 00:19:13,894 --> 00:19:16,022 They overcame the strife of love 298 00:19:16,022 --> 00:19:18,193 to finally tie the knot, 299 00:19:18,193 --> 00:19:21,903 so please welcome them with lots of applause. 300 00:19:21,903 --> 00:19:23,802 Here come the bride and groom! 301 00:19:32,114 --> 00:19:33,443 Looking good! 302 00:19:52,333 --> 00:19:53,364 Seryeon... 303 00:19:59,703 --> 00:20:00,703 Mom. 304 00:20:01,272 --> 00:20:03,542 You darn brat. 305 00:20:25,864 --> 00:20:27,193 Seryeon. 306 00:20:30,703 --> 00:20:32,374 No... 307 00:21:01,063 --> 00:21:02,704 - Congratulations. / - Congratulations. 308 00:21:03,134 --> 00:21:05,772 We'll now take a photo with the families. 309 00:21:05,772 --> 00:21:09,342 Can the families of the bride and groom 310 00:21:09,343 --> 00:21:11,444 stand next to them? 311 00:21:16,683 --> 00:21:19,012 Jaeni, Sechan. Where's Sejong? 312 00:21:21,012 --> 00:21:23,282 What? He was here a minute ago. 313 00:21:25,653 --> 00:21:27,052 Can you please look for him? 314 00:21:33,394 --> 00:21:34,502 Sejong! 315 00:21:34,833 --> 00:21:37,234 - Sejong? / - Sejong! 316 00:21:37,262 --> 00:21:39,403 - Sejong. / - Sejong! 317 00:21:39,403 --> 00:21:40,473 Sejong! 318 00:21:41,374 --> 00:21:43,843 - Dad, I'll look over there. / - Me too. 319 00:21:44,813 --> 00:21:46,174 - Sejong. / - Sejong! 320 00:21:47,374 --> 00:21:48,512 Sejong? 321 00:21:49,512 --> 00:21:51,953 Sejong! 322 00:21:53,012 --> 00:21:54,114 Lee Sejong! 323 00:21:55,723 --> 00:21:56,983 Sejong? 324 00:22:01,894 --> 00:22:03,063 Lee Sejong! 325 00:22:05,063 --> 00:22:06,333 Did you find Sejong? 326 00:22:06,532 --> 00:22:08,703 Yes, Mr. Lee. I found him. 327 00:22:09,032 --> 00:22:10,532 He went to the restroom alone. 328 00:22:12,403 --> 00:22:14,644 All right. I'll be right there. 329 00:22:33,453 --> 00:22:34,592 Going down. 330 00:22:42,933 --> 00:22:44,364 The doors are closing. 331 00:22:47,573 --> 00:22:49,903 Ms. Park. Get in. 332 00:23:13,963 --> 00:23:15,332 What's going on? 333 00:23:17,502 --> 00:23:20,772 Ms. Park, it's okay. Stay calm. 334 00:23:22,803 --> 00:23:23,944 (Press this button in case of an emergency.) 335 00:23:24,073 --> 00:23:25,243 Hello? 336 00:23:25,242 --> 00:23:27,572 The elevator stopped. Please come quick. 337 00:23:27,573 --> 00:23:30,384 Oh, I see. Please be patient. 338 00:23:31,144 --> 00:23:32,384 You heard him. 339 00:23:32,752 --> 00:23:34,683 Help is coming, so don't worry. 340 00:23:34,683 --> 00:23:35,923 Nothing's going to happen. 341 00:23:37,923 --> 00:23:38,992 Right. 342 00:23:51,733 --> 00:23:52,802 Ms. Park. 343 00:23:54,542 --> 00:23:57,842 Don't worry. I'm here for you. 344 00:23:59,813 --> 00:24:01,214 Mr. Lee... 345 00:24:04,083 --> 00:24:06,913 It'll be all right. Nothing will happen. 346 00:24:11,223 --> 00:24:12,453 Mr. Lee... 347 00:24:32,173 --> 00:24:33,644 I'm sorry, Ms. Park. 348 00:24:36,983 --> 00:24:38,114 I'm sorry. 349 00:24:38,813 --> 00:24:41,053 No, don't be. 350 00:24:41,423 --> 00:24:43,153 I'm the one who's sorry. 351 00:25:31,803 --> 00:25:34,674 (Young Lady and Gentleman) 352 00:25:34,874 --> 00:25:37,002 I trust you 100 percent. 353 00:25:37,002 --> 00:25:38,272 Why must we break up? 354 00:25:38,272 --> 00:25:41,012 I just feel like Ms. Jo is lying. 355 00:25:41,012 --> 00:25:42,683 What on earth are you saying? 356 00:25:42,683 --> 00:25:44,242 No woman in this world would lie 357 00:25:44,242 --> 00:25:45,713 about the child she's carrying. 358 00:25:45,713 --> 00:25:46,852 Have some cake and milk. 359 00:25:46,853 --> 00:25:48,653 Can you not bother me? 360 00:25:48,653 --> 00:25:50,923 - Ms. Park! / - Sechan and Sejong are here. 361 00:25:50,923 --> 00:25:52,292 We'll bring the boys home together. 362 00:25:52,292 --> 00:25:55,322 Ms. Jo! You're the reason Sejong is constantly sick! 363 00:25:55,323 --> 00:25:56,864 Jaeni, how dare you? 364 00:25:56,864 --> 00:25:58,533 I'm the woman carrying your sibling. 365 00:25:58,532 --> 00:25:59,762 If you can't call me Mom, at least... 366 00:25:59,762 --> 00:26:02,002 My mom? How dare you even suggest that? 367 00:26:02,002 --> 00:26:03,733 - Dandan. / - Hyeonbin! 368 00:26:03,733 --> 00:26:05,272 - When did you get back? / - Just a while ago. 369 00:26:05,272 --> 00:26:06,703 I got you a souvenir. 370 00:26:06,703 --> 00:26:07,802 Thanks, Hyeonbin. 371 00:26:07,803 --> 00:26:09,803 I trust you, Mr. Lee, 372 00:26:09,803 --> 00:26:12,214 so why can't you trust yourself? 373 00:26:12,213 --> 00:26:14,342 You would never do such a thing! 374 00:26:14,614 --> 00:26:16,213 What am I remembering? 24824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.