All language subtitles for Victoria.S02E07.The.King.Over.the.Water.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,720 --> 00:00:40,680 SYVENDE AFSNIT KONGEN HINSIDES HAVET 2 00:00:47,800 --> 00:00:52,360 Hvor er det dejligt at v�re ude. Bare vi to. 3 00:01:16,840 --> 00:01:19,120 - Ned! - Albert ...? 4 00:01:19,280 --> 00:01:23,680 Der var en mand. En dreng m�ske. Han sigtede med en pistol. 5 00:01:23,840 --> 00:01:26,080 K�r videre! 6 00:01:27,160 --> 00:01:30,600 Gennems�g folkem�ngden! 7 00:01:30,760 --> 00:01:35,800 Mine politifolk har ledt. Der er intet spor af den mand, De beskrev. 8 00:01:35,960 --> 00:01:41,640 Vi b�r straks tage ud. Han fors�ger sig nok igen, og s� fanger vi ham. 9 00:01:41,800 --> 00:01:47,040 Det er ikke uden risici. Men jeg vil placere mine folk overalt p� ruten. 10 00:01:47,200 --> 00:01:50,640 Det g�r De vel ikke med til? Det er jo galskab. 11 00:01:50,800 --> 00:01:54,440 Dronningen har ret. Vi b�r lokke b�stet frem. 12 00:01:56,600 --> 00:02:00,960 Victoria. Du skal tage denne her med. 13 00:02:01,120 --> 00:02:05,640 - Aldrig indend�rs! - Det er t�belig overtro. 14 00:02:05,800 --> 00:02:10,920 Dette er en pansret parasol. Jeg har selv udt�nkt den. 15 00:02:11,080 --> 00:02:15,280 - En pansret parasol? - Den er foret med ringbrynje. 16 00:02:15,440 --> 00:02:20,880 Hvis nogen skyder, er du beskyttet. Jeg fik den lavet i din yndlingsfarve. 17 00:02:21,040 --> 00:02:24,080 Lilla. 18 00:02:24,240 --> 00:02:28,240 Dronningen er selvf�lgelig omgivet af sit kavaleri. 19 00:02:28,400 --> 00:02:30,600 Tak, Lehzen. 20 00:02:30,760 --> 00:02:34,280 DRONNING VICTORIAS FORF�LGERE AFBILDET I VOKS 21 00:02:39,280 --> 00:02:44,080 Hall�j, din fordrukne kr�bling. Din dovne rotte. 22 00:02:54,000 --> 00:02:57,960 - Se, dronningen. - L�nge leve dronningen! 23 00:03:06,360 --> 00:03:10,880 - Anhold den mand! - Jeg vil for en domstol. 24 00:03:11,040 --> 00:03:13,400 Ryk tilbage. 25 00:03:13,560 --> 00:03:17,760 Vi p�greb snigmorderen. Er dette virkelig n�dvendigt? 26 00:03:17,920 --> 00:03:21,240 Sir Robert frygter, at der kan v�re flere. 27 00:03:21,400 --> 00:03:24,960 Jeg ville g� en tur. Ikke inspicere tropperne. 28 00:03:25,120 --> 00:03:31,720 Det er jeg klar over, men sikkerheden vejer tungere end vores forn�jelse. 29 00:03:31,880 --> 00:03:36,880 "Endnu et dj�velsk anslag mod vores n�dige dronnings liv." 30 00:03:37,040 --> 00:03:40,760 Er det et drabsfors�g, n�r pistolen ikke er ladt? 31 00:03:40,920 --> 00:03:45,960 - Hvad �nsker de drenge at opn�? - Ber�mmelse, naturligvis. 32 00:03:48,880 --> 00:03:52,840 Alle disse soldater. Det er som at v�re i Pr�jsen. 33 00:03:53,000 --> 00:03:58,680 Vores hjem er blevet som en f�stning. Men min hustru skal jo beskyttes. 34 00:03:58,840 --> 00:04:02,560 - Hun er ikke kun din hustru. - Hun er ogs� dronning. 35 00:04:02,720 --> 00:04:06,720 Tak, Ernst. Det ved jeg s� udm�rket. 36 00:04:25,320 --> 00:04:28,520 Fru hertuginde. Det gl�der mig at finde Dem alene. 37 00:04:28,680 --> 00:04:31,920 Jeg �nsker at kondolere Dem. 38 00:04:34,720 --> 00:04:38,560 Kondolere? Hvilket h�sligt ord. 39 00:04:40,040 --> 00:04:43,000 M� jeg s� sige, at det g�r mig ondt? 40 00:04:43,160 --> 00:04:47,040 Det lyder heller ikke rigtigt. 41 00:04:48,040 --> 00:04:53,360 - Kan jeg g�re noget for tr�ste Dem? - Det kan De mindst af alle i verden. 42 00:05:17,520 --> 00:05:20,520 Deres Majest�t? 43 00:05:20,680 --> 00:05:23,720 "Waverley". 44 00:05:23,880 --> 00:05:29,000 Jeg havde glemt, hvor god den er. Jeg elskede den smukke prins Karl. 45 00:05:29,160 --> 00:05:33,840 Jeg b�nfaldt Dem om at tage mig med til Skotland, da jeg var lille. 46 00:05:34,000 --> 00:05:37,680 Jeg troede, at jeg ville v�re lykkelig der. 47 00:05:37,840 --> 00:05:41,920 Gid jeg kunne have opfyldt Deres �nske. 48 00:05:44,480 --> 00:05:48,560 Intet forhindrer mig i det nu. 49 00:05:52,280 --> 00:05:54,600 Sir Robert. 50 00:05:54,760 --> 00:05:59,480 Da jeg ikke kan udholde at leve i en garnison her i London, rejser jeg v�k. 51 00:05:59,640 --> 00:06:02,640 - Skal vi til kontinentet? - Nej. 52 00:06:02,800 --> 00:06:07,680 - Vel ikke Irland? - Nej, fru hertuginde. 53 00:06:07,840 --> 00:06:13,560 Det er et sted, som selv De nok vil billige. Skotland. 54 00:06:13,720 --> 00:06:17,080 De vender vel hjem for at �bne Parlamentet? 55 00:06:17,240 --> 00:06:20,160 Jeg kender mine pligter. 56 00:06:20,320 --> 00:06:23,160 Jeg gl�der mig til at h�re s�kkepiber. 57 00:06:23,320 --> 00:06:29,080 De agter vel ikke at forlade Deres post, fr�ken baronesse? 58 00:06:29,240 --> 00:06:33,560 M�ske n�ste gang, Lehzen. N�r b�rnene er lidt st�rre. 59 00:06:33,720 --> 00:06:36,240 Meget vel, Deres Majest�t. 60 00:06:47,440 --> 00:06:51,320 Er luften ikke pragtfuld? 61 00:06:51,480 --> 00:06:55,960 Jeg vidste ikke, at der var s� meget vild natur i England. 62 00:06:56,120 --> 00:06:59,480 Men det her er Skotland, Albert. 63 00:07:18,120 --> 00:07:22,960 Tillykke med Deres forlovelse. Florence og jeg er gamle veninder. 64 00:07:23,120 --> 00:07:26,920 - En dejlig pige. Og s� kultiveret. - Hun har mange dyder. 65 00:07:27,080 --> 00:07:30,720 Lad mig gratulere Dem. Jeg h�ber, at hun ogs� er smuk. 66 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 Hun bliver anset for at v�re ganske nydelig. 67 00:07:35,440 --> 00:07:39,880 Hvis en engl�nder s� Kleopatra bade i �selm�lk - 68 00:07:40,040 --> 00:07:45,920 - ville han vel r�dme og sige: "Hun anses for at v�re ganske nydelig." 69 00:08:10,840 --> 00:08:15,120 Deres Majest�t. Deres Kongelige H�jhed. 70 00:08:15,280 --> 00:08:20,040 - Hvilken behagelig overraskelse. - Det er Atholl Highlanders. Min h�r. 71 00:08:20,200 --> 00:08:25,840 - Jeg stiller den til Deres r�dighed. - Tak, men tror De, at jeg er i fare? 72 00:08:26,000 --> 00:08:31,320 Ikke s� l�nge De har Atholl Highlanders. V�r s� god. 73 00:08:38,080 --> 00:08:43,080 Den suppe ... Hvad er det nu, den hedder, fru hertuginde? 74 00:08:43,240 --> 00:08:48,520 - Sok-a-leekie? - Det er cock-a-leekie. 75 00:08:48,680 --> 00:08:53,400 Eller "dalenes nektar", som jeg gerne kalder den. 76 00:09:14,560 --> 00:09:17,760 Hvor skal de alle sammen hen? 77 00:09:19,520 --> 00:09:23,320 Har De v�ret til en ceilidh f�r? 78 00:09:23,480 --> 00:09:29,200 Vi har et s�rligt divertissement til Dem som del af vores midsommerfejring. 79 00:09:29,360 --> 00:09:33,800 Den navnkundige l�ge og digter William Beattie - 80 00:09:33,960 --> 00:09:40,240 - vil fremf�re sit episke digt "Heliotropen, en hyldest til helsen". 81 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 Deres Majest�t. 82 00:09:50,920 --> 00:09:57,080 Hvad er livet? Som en blomst med gift i sin barm. 83 00:09:57,240 --> 00:10:00,440 I dag fuld af l�fter. 84 00:10:00,600 --> 00:10:03,840 I morgen d�r den. 85 00:10:19,400 --> 00:10:22,040 - En svingom? - Nej ... 86 00:10:25,480 --> 00:10:28,680 - Tving mig nu ikke. - Er De klar? 87 00:10:28,840 --> 00:10:31,240 Til venstre. 88 00:10:31,400 --> 00:10:33,320 Og rundt. 89 00:10:46,920 --> 00:10:55,240 Men med daggryet, dunkle tegn i s� og hav - 90 00:10:55,400 --> 00:11:00,400 - der varsler om lurende farer for vort mandskab. 91 00:11:02,440 --> 00:11:07,000 Som p� parade i horisonten, skyer - 92 00:11:07,160 --> 00:11:13,640 - i bev�gelse, samles, fort�ttes - 93 00:11:13,800 --> 00:11:17,400 - og ind i m�rket vokser ... 94 00:11:27,240 --> 00:11:32,080 Tak, mr. Beattie. Det var meget oplysende. 95 00:11:32,240 --> 00:11:38,040 Jeg ville hellere h�nges og parteres end lytte til endnu �t minut af det. 96 00:11:48,320 --> 00:11:51,440 De beh�ver ikke st� vagt hele natten. 97 00:11:51,600 --> 00:11:55,160 Det er p� Hans N�des ordrer, Deres Majest�t. 98 00:11:56,320 --> 00:11:58,840 N� ... 99 00:12:00,480 --> 00:12:05,360 Jeg tror, at vi er i sikkerhed herinde. 100 00:12:09,440 --> 00:12:11,720 Tror du? 101 00:12:25,160 --> 00:12:29,680 Igen? Et modbydeligt instrument. 102 00:12:29,840 --> 00:12:33,160 Det lyder som en hjort, der slagtes. 103 00:12:33,320 --> 00:12:38,320 Det er da ikke s� slemt. Jeg bliver faktisk opildnet af det. 104 00:12:42,600 --> 00:12:47,520 Godmorgen, Deres Majest�t. De har forh�bentlig sovet godt? 105 00:12:47,680 --> 00:12:51,760 I dag kunne De m�ske bes�ge fattigstiftelsen i Crathie? 106 00:12:51,920 --> 00:12:57,080 Og det nye r�gehus. Og doktor Beattie har et nyt digt til os i aften. 107 00:12:57,240 --> 00:13:01,000 Kan vi uds�tte fattigstiftelsen til i morgen? 108 00:13:01,160 --> 00:13:04,920 Prinsen og jeg vil meget gerne se naturen her. 109 00:13:06,080 --> 00:13:07,640 S� gerne. 110 00:13:07,800 --> 00:13:12,240 Det er Garry-floden. Landets bedste fluefiskeri. 111 00:13:12,400 --> 00:13:14,680 Tak. 112 00:13:34,200 --> 00:13:36,840 Vil du pr�ve? 113 00:13:46,680 --> 00:13:50,720 - Du m� l�re mig det. - St�r du sikkert? B�j dig ned. 114 00:13:50,880 --> 00:13:55,560 Hold fast i den. Dine h�nder ved mine h�nder. 115 00:13:55,720 --> 00:13:59,240 Er udsigten ikke guddommelig, lord Alfred? 116 00:13:59,400 --> 00:14:02,120 Himmelsk. 117 00:14:03,480 --> 00:14:05,840 Tr�k. 118 00:14:06,000 --> 00:14:08,640 - Kast. - Du er meget ivrig. 119 00:14:08,800 --> 00:14:12,160 Vi havde n�r f�et Drummond p� krogen. 120 00:14:24,360 --> 00:14:27,480 Albert. Skal vi ikke ride tilbage? 121 00:14:32,160 --> 00:14:35,200 - Hr. hertug. - Deres Majest�t. 122 00:14:35,360 --> 00:14:41,400 - Prinsen og jeg vil ride tilbage. - Er De sikker, Deres Majest�t? 123 00:14:41,560 --> 00:14:45,920 - Det er ikke en damesaddel. - Helt sikker. 124 00:14:46,080 --> 00:14:50,640 Jeg har en god retningssans. Vi farer ikke vild. 125 00:14:50,800 --> 00:14:54,000 Glimrende. Slip dem ikke af syne. 126 00:15:38,560 --> 00:15:41,440 Endelig alene. 127 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 Ja, s� sandelig. 128 00:16:03,160 --> 00:16:05,800 Stands vognen. 129 00:16:11,960 --> 00:16:15,360 - Hvor er Hendes Majest�t? - Er hun ikke hos Dem? 130 00:16:15,520 --> 00:16:19,880 Dronningen og prinsen er v�k. Jeg fatter det ikke. 131 00:16:20,040 --> 00:16:24,480 Nu ruller t�gen ind. Hvorfor slap jeg ogs� dronningen af syne? 132 00:16:24,640 --> 00:16:29,800 Vi b�r straks tage ud at s�ge efter dem. Lord Alfred. 133 00:16:29,960 --> 00:16:34,120 Fart p�. Op ad bakken der ... 134 00:16:41,920 --> 00:16:44,600 Hvor er vi? 135 00:16:46,760 --> 00:16:49,960 Skulle vi ikke tilbage til vejen? 136 00:16:50,120 --> 00:16:55,400 Vi er m�ske kommet lidt l�ngere v�k, end vi havde haft til hensigt. 137 00:16:55,560 --> 00:17:00,200 Hvis vi forts�tter i denne retning, kommer vi nok frem. 138 00:17:12,960 --> 00:17:17,680 Hvis vi faldt, kunne der g� m�neder, f�r vi blev fundet. 139 00:17:17,840 --> 00:17:21,600 De virker meget fattet ved tanken. 140 00:17:21,760 --> 00:17:26,200 Jeg er mere bange for at vende tilbage til London. 141 00:17:28,240 --> 00:17:31,720 Jeg bem�rkede, at De l�ste "Iliaden" p� b�den. 142 00:17:31,880 --> 00:17:34,840 Desv�rre ikke p� originalsproget. 143 00:17:35,000 --> 00:17:39,840 Jeg finder Patroklos' d�d meget gribende. 144 00:17:40,000 --> 00:17:45,320 Ja. Achilleus gjorde sig store anstrengelser for at �re sin ven. 145 00:17:47,120 --> 00:17:51,040 Mener De, at de var venner? 146 00:17:51,200 --> 00:17:55,560 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skulle kalde dem. 147 00:18:11,560 --> 00:18:17,280 Se lige den t�ge. Bare lord Alfred og mr. Drummond ikke ogs� farer vild. 148 00:18:17,440 --> 00:18:21,720 Bare rolig. Lord Alfred er meget snarr�dig. 149 00:18:21,880 --> 00:18:25,080 - Har De kendt ham l�nge? - Hele livet. 150 00:18:25,240 --> 00:18:28,520 Vi havde den samme dansemester. 151 00:18:30,000 --> 00:18:34,080 Jeg ved ikke, om jeg har en god d�mmekraft, hvad ang�r m�nd. 152 00:18:34,240 --> 00:18:36,440 Hvem har ogs� det? 153 00:18:36,600 --> 00:18:41,680 Om jeg bryder mig om Florence er ligegyldigt for familien. 154 00:18:41,840 --> 00:18:47,200 - Bryder De Dem da ikke om hende? - Jeg holder faktisk meget af hende. 155 00:18:47,360 --> 00:18:50,240 Men ... 156 00:18:50,400 --> 00:18:54,640 - Jeg vil nok aldrig kunne ... - Elske hende? 157 00:19:01,400 --> 00:19:04,480 Vi m� hellere se at komme tilbage. 158 00:19:16,880 --> 00:19:22,000 Tror du, at vi er faret vild? Jeg mindes ikke noget af det her. 159 00:19:22,160 --> 00:19:25,840 Nej. Kom s�. 160 00:19:46,240 --> 00:19:50,880 - Albert, er du sikker? - Vi krydsede en flod tidligere. 161 00:19:51,040 --> 00:19:55,240 S� det er logisk, at vi skal krydse den igen for at komme tilbage. 162 00:19:59,280 --> 00:20:02,240 V�r ikke bekymret, Liebes. 163 00:20:38,920 --> 00:20:41,720 - Klarer du den? - Ja. 164 00:20:45,600 --> 00:20:48,200 Lad os s� komme videre. 165 00:21:39,000 --> 00:21:42,080 Sikken uduelighed. 166 00:21:42,240 --> 00:21:47,080 Hvordan kan en dronning blive v�k for en? Det var aldrig sket for mig. 167 00:21:47,240 --> 00:21:51,480 Jeg burde have forhindret dronningen og prinsen i at tage af sted. 168 00:21:51,640 --> 00:21:57,280 Selv ikke De kan stoppe dronningen, hvis hun har besluttet sig for noget. 169 00:21:57,440 --> 00:22:01,520 Jeg ville have formanet hende om at v�re fornuftig. 170 00:22:01,680 --> 00:22:07,000 De ligger nok p� bunden af en kl�ft med br�kket hals. 171 00:22:21,440 --> 00:22:25,280 Jeg er sikker p�, at de snart bliver fundet. 172 00:22:25,440 --> 00:22:28,280 Hvordan kan De vide det? 173 00:22:28,440 --> 00:22:30,840 Jeg er optimist. 174 00:22:32,120 --> 00:22:35,880 Eller ogs� er De selvbedragerisk. 175 00:22:36,040 --> 00:22:39,760 P� hvilken m�de bedrager jeg mig selv? 176 00:22:43,320 --> 00:22:49,160 Jeg troede, at jeg blot kunne vende tilbage til mit �gteskab. 177 00:22:51,960 --> 00:22:58,640 Min mand vidste, at hesten ikke var tilredet, da han red ud. 178 00:22:58,800 --> 00:23:02,440 - Jeg tog livet af ham. - S�dan m� De ikke t�nke. 179 00:23:02,600 --> 00:23:07,200 - Det var ikke Deres skyld. - De er i sandhed selvbedragerisk. 180 00:23:07,360 --> 00:23:09,480 Harriet ... 181 00:23:10,720 --> 00:23:14,920 Et charmerende smil �ndrer ikke p� noget denne gang. 182 00:23:15,080 --> 00:23:18,280 Deres Durchlauchtighed. 183 00:23:35,320 --> 00:23:38,240 M�ske skulle jeg sp�rge her. 184 00:23:59,560 --> 00:24:04,320 Undskyld, jeg forstyrrer. Men vi er faret vild. 185 00:24:08,120 --> 00:24:10,760 S� m� De nok hellere komme ind. 186 00:24:20,200 --> 00:24:23,440 Ja, bare g�r Dem det behageligt. 187 00:24:23,600 --> 00:24:28,800 Min hustru har v�ret meget oprevet, siden vi kom v�k fra vores venner. 188 00:24:28,960 --> 00:24:35,160 Hun ville ikke st�de Dem. Vi ville h�re, om De kunne hj�lpe os - 189 00:24:35,320 --> 00:24:39,160 - med at finde tilbage til Blair Atholl? 190 00:24:39,320 --> 00:24:43,200 N�, s� De bor hos Hans N�de? 191 00:24:43,360 --> 00:24:46,640 Hvad synes du? 192 00:24:46,800 --> 00:24:52,240 Vi m� hellere lade dem blive her. De overlever n�ppe turen tilbage. 193 00:24:52,400 --> 00:24:56,000 De kommer ikke tilbage i aften. 194 00:24:56,160 --> 00:24:59,920 Medmindre De godt vil ankomme i en kiste. 195 00:25:06,240 --> 00:25:12,000 - S�ger De nogen, mrs. Skerrett? - De ved m�ske, hvor dronningen er? 196 00:25:12,160 --> 00:25:17,080 Jeg er mere interesseret i, hvor en anden kvinde er. 197 00:25:17,240 --> 00:25:23,400 Jeg f�ler mig uduelig. Jeg fordriver tiden, mens dronningen er i fare. 198 00:25:23,560 --> 00:25:27,280 De tr�nger m�ske til lidt adspredelse? 199 00:25:55,960 --> 00:25:58,560 Tak. 200 00:26:23,440 --> 00:26:26,680 �rreden er delikat. 201 00:26:26,840 --> 00:26:31,520 Og den m�de, den er tilberedt p�, er ... 202 00:26:31,680 --> 00:26:34,680 Jeg savner ord. 203 00:26:40,480 --> 00:26:44,680 Har De nogen indvendinger imod, at jeg rager op i ilden? 204 00:26:46,240 --> 00:26:49,480 Jeg kan h�re, at De ikke er herfra. 205 00:26:49,640 --> 00:26:53,720 Vi kommer fra London. 206 00:26:53,880 --> 00:26:57,560 Hvad laver De her? 207 00:26:57,720 --> 00:27:03,440 Vi m�tte holde lidt fri fra vores arbejde. 208 00:27:03,600 --> 00:27:08,360 - Hvad laver De egentlig? - Hvad vi laver? 209 00:27:25,080 --> 00:27:29,520 - Jeg ejer en fabrik. - Det er faktisk min fabrik. 210 00:27:29,680 --> 00:27:33,200 Han hj�lper mig med papirarbejdet. 211 00:27:59,480 --> 00:28:02,920 Intet spor af dem nogetsteds. 212 00:28:05,080 --> 00:28:07,040 Hr. hertug. 213 00:28:07,200 --> 00:28:12,440 Det er min pligt at underrette premierministeren. 214 00:28:12,600 --> 00:28:15,680 M�ske burde vi vente til daggry. 215 00:28:17,480 --> 00:28:20,560 Ikke for stramt. Ja, s�dan. 216 00:28:20,720 --> 00:28:25,600 Albert, se. Jeg har l�rt at stoppe str�mper. 217 00:28:25,760 --> 00:28:31,080 - De har gjort en begyndelse. - Det er jo herligt. 218 00:28:43,840 --> 00:28:46,920 - Vi �nsker at tr�kke os tilbage. - Hvad? 219 00:28:47,080 --> 00:28:50,480 - Har De en seng? - Naturligvis. 220 00:28:54,040 --> 00:29:00,360 - Hvor sover De s�? - Morag og jeg l�gger os hos hestene. 221 00:29:00,520 --> 00:29:07,080 Men vi skal have os en lille dram f�rst. 222 00:29:14,400 --> 00:29:17,400 V�r s� god. 223 00:29:17,560 --> 00:29:19,640 Tak. 224 00:29:23,440 --> 00:29:27,320 - Sl�inte mhath. - Sl�inte mhath. 225 00:29:27,480 --> 00:29:33,400 - Hvad betyder det? - Vi �nsker Dem god helse. 226 00:29:44,400 --> 00:29:47,920 Hvorfor skal jeg ligge inderst? 227 00:30:07,840 --> 00:30:12,880 Da jeg sov i samme v�relse som mama, t�nkte jeg p�, at jeg blev dronning. 228 00:30:13,040 --> 00:30:18,120 Jeg var s� sikker p�, at det bet�d frihed. 229 00:30:20,080 --> 00:30:24,320 - Hvad hvis de aldrig finder os? - Kunne du t�nke dig det? 230 00:30:26,360 --> 00:30:33,840 - Det nytter ikke at t�nke p� det. - Du virkede s� lykkelig her i aften. 231 00:30:34,000 --> 00:30:39,240 Det var jeg ogs�. Er det forkert af mig? 232 00:30:39,400 --> 00:30:44,280 Intet, der g�r dig lykkelig, kan v�re forkert. 233 00:31:15,160 --> 00:31:18,760 Hvad? Er de her? 234 00:31:40,320 --> 00:31:43,200 Godmorgen, husbond. 235 00:31:51,120 --> 00:31:55,440 Jeg har nogle str�mper, du kan stoppe. 236 00:32:04,000 --> 00:32:08,920 M�ske beh�ver de ikke finde os endnu. 237 00:32:18,800 --> 00:32:20,640 Slip mig! 238 00:32:22,520 --> 00:32:25,760 Lad ham v�re. Han er en god mand. 239 00:32:25,920 --> 00:32:28,720 Og hvem er De? 240 00:32:30,080 --> 00:32:33,600 Jeg er Victoria. 241 00:32:37,240 --> 00:32:40,360 De kan vente udenfor. 242 00:32:45,720 --> 00:32:49,200 Jeg takker Dem begge for Deres g�stfrihed. 243 00:32:49,360 --> 00:32:52,440 Vi har sovet s� godt. 244 00:32:52,600 --> 00:32:58,360 Jeg er ked af, at De beh�vede blive fundet, Deres Majest�t. 245 00:32:58,520 --> 00:33:03,880 Hvis jeg havde vidst, at De kom, havde jeg bagt havrekager. 246 00:33:04,040 --> 00:33:10,520 Vi har haft s�dan en dejlig tid. Vi har ikke lyst til at tage af sted. 247 00:33:14,320 --> 00:33:17,880 Vil De tage imod det her? 248 00:33:18,040 --> 00:33:21,760 S� kan De �ve Dem i at stoppe str�mper. 249 00:33:23,280 --> 00:33:24,960 Tak. 250 00:33:40,960 --> 00:33:43,720 De er i god behold. 251 00:33:48,200 --> 00:33:50,120 Godt. 252 00:33:54,760 --> 00:33:58,000 De er fundet. 253 00:34:06,440 --> 00:34:10,440 - Harriet. Ang�ende i g�r ... - Jeg beklager mine ord. 254 00:34:10,600 --> 00:34:14,520 Deres venlighed mindede mig om ... 255 00:34:14,680 --> 00:34:18,840 De b�r ikke pine Dem selv til evig tid. 256 00:34:21,600 --> 00:34:24,440 Nyd Deres bog. 257 00:34:40,400 --> 00:34:45,080 Deres Majest�t. Deres Kongelige H�jhed. Jeg er dybt besk�mmet. 258 00:34:45,240 --> 00:34:49,240 - Hvis der var sket Dem noget ... - Der skete intet. 259 00:34:49,400 --> 00:34:54,360 Prinsen og jeg har haft en yderst underholdende aften. 260 00:34:54,520 --> 00:34:57,360 Victoria. 261 00:35:01,320 --> 00:35:07,560 Det gl�der mig at se dig. Men du er vist ikke glad for at v�re tilbage. 262 00:35:07,720 --> 00:35:12,800 - Er det s� �benlyst? - Kun for mig. 263 00:35:25,360 --> 00:35:27,720 Deres Majest�t. 264 00:35:30,360 --> 00:35:32,720 Hvor storsl�et. 265 00:35:46,000 --> 00:35:50,560 John, det er nok mere underholdende hos tyendet. 266 00:35:52,680 --> 00:35:55,120 Efter Dem. 267 00:36:03,320 --> 00:36:05,720 Efter Dem. 268 00:36:29,320 --> 00:36:32,480 F�r jeg en lille t�r af den whisky? 269 00:36:50,000 --> 00:36:55,360 Midsommern�tterne er s� fortryllende, synes De ikke? 270 00:37:45,120 --> 00:37:48,960 Jeg ville �nske, at jeg ikke skulle tilbage. 271 00:37:49,120 --> 00:37:54,640 De er skotternes dronning, Deres Majest�t. 272 00:37:54,800 --> 00:38:01,120 - Ja, jeg er altid dronning. - For 100 �r siden var alt anderledes. 273 00:38:01,280 --> 00:38:07,440 H�jl�nderne st�ttede kongen hinsides havet. Indtil Culloden. 274 00:38:07,600 --> 00:38:12,400 Jeg holdt af historien om prins Karl, som flygter med Flora MacDonald. 275 00:38:12,560 --> 00:38:17,480 Jeg fortalte min guvernante, at jeg ville v�re jakobit. 276 00:38:17,640 --> 00:38:22,200 Hun sagde, at det ikke kunne lade sig g�re. 277 00:38:22,360 --> 00:38:25,600 Jeg har ogs� Stuart-blod i �rerne. 278 00:38:25,760 --> 00:38:29,760 Da Jakob 2., den sidste Stuart-konge, forlod England - 279 00:38:29,920 --> 00:38:34,400 - kastede han det store rigssegl i Themsen. 280 00:38:34,560 --> 00:38:37,840 Jakob var selvisk og svag. 281 00:38:38,000 --> 00:38:43,400 Ville landet ikke acceptere en katolsk konge, skulle det ingen konge have. 282 00:38:43,560 --> 00:38:48,440 Han forstod ikke, at monarkiet handler om mere end symboler. 283 00:38:48,600 --> 00:38:56,320 En �gte monark s�tter landets bedste over sine egne tilb�jeligheder. 284 00:38:58,960 --> 00:39:02,360 Min bedstefar ville vende sig i sin grav. 285 00:39:02,520 --> 00:39:05,520 Men nu hvor jeg har m�dt Dem - 286 00:39:05,680 --> 00:39:10,320 - er jeg glad for, at jakobitterne fejlede. 287 00:39:12,120 --> 00:39:18,080 - Gid jeg m� leve op til Deres tillid. - Der er ingen tvivl i mit hjerte. 288 00:39:19,760 --> 00:39:23,520 - Sl�inte mhath. - Sl�inte. 289 00:39:30,040 --> 00:39:33,120 M� jeg skrive til Dem? 290 00:39:34,160 --> 00:39:35,960 Nej. 291 00:39:36,120 --> 00:39:40,960 Nok er De gift med Deres arbejde, men De er trods alt en kvinde. 292 00:39:41,120 --> 00:39:44,720 De har m�ske en k�reste i London? 293 00:39:44,880 --> 00:39:48,240 Noget i den stil. 294 00:39:48,400 --> 00:39:51,120 N�, men han er her ikke nu. 295 00:40:21,240 --> 00:40:26,400 - Tilbage til London. - Tilbage til London. 296 00:40:29,320 --> 00:40:34,840 Vil De l�re s�kkepibe med mig? Jeg vil nyde min sidste tid i Skotland. 297 00:40:35,000 --> 00:40:37,680 Det samme her, miss Coke. 298 00:40:37,840 --> 00:40:40,080 Efter Dem. 299 00:41:41,120 --> 00:41:46,080 - Jeg har savnet jer alle sammen. - Bertie, se her. En bold. 300 00:41:46,240 --> 00:41:50,760 Det er til dig. Du er en rigtig lille h�jl�nder. 301 00:41:52,040 --> 00:41:56,760 �h, Lehzen. H�jlandet var pr�cis, som vi havde forestillet os det. 302 00:41:56,920 --> 00:42:01,120 - Vicky ser noget tynd ud. - Vi har savnet jer. 303 00:42:31,960 --> 00:42:35,080 Mit hjerte er i h�jlandet 304 00:42:35,240 --> 00:42:38,320 mit hjerte er ej her 305 00:42:38,480 --> 00:42:44,200 mit hjerte er i h�jlandet ude p� jagt ... 306 00:42:44,360 --> 00:42:48,880 P� jagt efter hjorten 307 00:42:49,040 --> 00:42:51,720 p� jagt efter en r� 308 00:42:51,880 --> 00:42:56,640 mit hjerte er i h�jlandet, hvorend jeg m� g�. 309 00:42:56,800 --> 00:42:59,200 Jeg s�gte Dem netop. 310 00:42:59,360 --> 00:43:04,760 Dronningen vil spise i sine gemakker, n�r hun vender hjem fra Parlamentet. 311 00:43:08,160 --> 00:43:11,920 Dronningen har vist mistet forstanden i Skotland. 312 00:43:12,080 --> 00:43:17,600 - Jeg tror, at hun var lykkelig der. - Og hvad syntes De om Skotland? 313 00:43:17,760 --> 00:43:20,600 Dansede De en reel? 314 00:43:20,760 --> 00:43:25,440 Jeg gjorde mit bedste, men jeg ejer ikke rytmesans. 315 00:43:26,880 --> 00:43:30,720 Det m� jo n�rmest have v�ret en ferie for Dem. 316 00:43:30,880 --> 00:43:34,240 Jeg savnede at lave mad til dronningen. 317 00:43:34,400 --> 00:43:40,040 Det var dumt af mig at tro, at der fandtes nogen bedre stilling. 318 00:44:30,120 --> 00:44:32,840 Victoria ... 319 00:44:33,000 --> 00:44:35,200 Laver du maden? 320 00:44:39,080 --> 00:44:41,280 Jeg skal sy. 321 00:45:51,800 --> 00:45:55,800 Danske tekster: Anna Bat Eisler - Subline 26482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.