Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,720 --> 00:00:40,680
SYVENDE AFSNIT
KONGEN HINSIDES HAVET
2
00:00:47,800 --> 00:00:52,360
Hvor er det dejligt at v�re ude.
Bare vi to.
3
00:01:16,840 --> 00:01:19,120
- Ned!
- Albert ...?
4
00:01:19,280 --> 00:01:23,680
Der var en mand. En dreng m�ske.
Han sigtede med en pistol.
5
00:01:23,840 --> 00:01:26,080
K�r videre!
6
00:01:27,160 --> 00:01:30,600
Gennems�g folkem�ngden!
7
00:01:30,760 --> 00:01:35,800
Mine politifolk har ledt. Der er intet
spor af den mand, De beskrev.
8
00:01:35,960 --> 00:01:41,640
Vi b�r straks tage ud. Han fors�ger
sig nok igen, og s� fanger vi ham.
9
00:01:41,800 --> 00:01:47,040
Det er ikke uden risici. Men jeg vil
placere mine folk overalt p� ruten.
10
00:01:47,200 --> 00:01:50,640
Det g�r De vel ikke med til?
Det er jo galskab.
11
00:01:50,800 --> 00:01:54,440
Dronningen har ret.
Vi b�r lokke b�stet frem.
12
00:01:56,600 --> 00:02:00,960
Victoria.
Du skal tage denne her med.
13
00:02:01,120 --> 00:02:05,640
- Aldrig indend�rs!
- Det er t�belig overtro.
14
00:02:05,800 --> 00:02:10,920
Dette er en pansret parasol.
Jeg har selv udt�nkt den.
15
00:02:11,080 --> 00:02:15,280
- En pansret parasol?
- Den er foret med ringbrynje.
16
00:02:15,440 --> 00:02:20,880
Hvis nogen skyder, er du beskyttet.
Jeg fik den lavet i din yndlingsfarve.
17
00:02:21,040 --> 00:02:24,080
Lilla.
18
00:02:24,240 --> 00:02:28,240
Dronningen er selvf�lgelig
omgivet af sit kavaleri.
19
00:02:28,400 --> 00:02:30,600
Tak, Lehzen.
20
00:02:30,760 --> 00:02:34,280
DRONNING VICTORIAS FORF�LGERE
AFBILDET I VOKS
21
00:02:39,280 --> 00:02:44,080
Hall�j, din fordrukne kr�bling.
Din dovne rotte.
22
00:02:54,000 --> 00:02:57,960
- Se, dronningen.
- L�nge leve dronningen!
23
00:03:06,360 --> 00:03:10,880
- Anhold den mand!
- Jeg vil for en domstol.
24
00:03:11,040 --> 00:03:13,400
Ryk tilbage.
25
00:03:13,560 --> 00:03:17,760
Vi p�greb snigmorderen.
Er dette virkelig n�dvendigt?
26
00:03:17,920 --> 00:03:21,240
Sir Robert frygter,
at der kan v�re flere.
27
00:03:21,400 --> 00:03:24,960
Jeg ville g� en tur.
Ikke inspicere tropperne.
28
00:03:25,120 --> 00:03:31,720
Det er jeg klar over, men sikkerheden
vejer tungere end vores forn�jelse.
29
00:03:31,880 --> 00:03:36,880
"Endnu et dj�velsk anslag
mod vores n�dige dronnings liv."
30
00:03:37,040 --> 00:03:40,760
Er det et drabsfors�g,
n�r pistolen ikke er ladt?
31
00:03:40,920 --> 00:03:45,960
- Hvad �nsker de drenge at opn�?
- Ber�mmelse, naturligvis.
32
00:03:48,880 --> 00:03:52,840
Alle disse soldater.
Det er som at v�re i Pr�jsen.
33
00:03:53,000 --> 00:03:58,680
Vores hjem er blevet som en f�stning.
Men min hustru skal jo beskyttes.
34
00:03:58,840 --> 00:04:02,560
- Hun er ikke kun din hustru.
- Hun er ogs� dronning.
35
00:04:02,720 --> 00:04:06,720
Tak, Ernst.
Det ved jeg s� udm�rket.
36
00:04:25,320 --> 00:04:28,520
Fru hertuginde.
Det gl�der mig at finde Dem alene.
37
00:04:28,680 --> 00:04:31,920
Jeg �nsker at kondolere Dem.
38
00:04:34,720 --> 00:04:38,560
Kondolere?
Hvilket h�sligt ord.
39
00:04:40,040 --> 00:04:43,000
M� jeg s� sige, at det g�r mig ondt?
40
00:04:43,160 --> 00:04:47,040
Det lyder heller ikke rigtigt.
41
00:04:48,040 --> 00:04:53,360
- Kan jeg g�re noget for tr�ste Dem?
- Det kan De mindst af alle i verden.
42
00:05:17,520 --> 00:05:20,520
Deres Majest�t?
43
00:05:20,680 --> 00:05:23,720
"Waverley".
44
00:05:23,880 --> 00:05:29,000
Jeg havde glemt, hvor god den er.
Jeg elskede den smukke prins Karl.
45
00:05:29,160 --> 00:05:33,840
Jeg b�nfaldt Dem om at tage mig
med til Skotland, da jeg var lille.
46
00:05:34,000 --> 00:05:37,680
Jeg troede,
at jeg ville v�re lykkelig der.
47
00:05:37,840 --> 00:05:41,920
Gid jeg kunne
have opfyldt Deres �nske.
48
00:05:44,480 --> 00:05:48,560
Intet forhindrer mig i det nu.
49
00:05:52,280 --> 00:05:54,600
Sir Robert.
50
00:05:54,760 --> 00:05:59,480
Da jeg ikke kan udholde at leve i en
garnison her i London, rejser jeg v�k.
51
00:05:59,640 --> 00:06:02,640
- Skal vi til kontinentet?
- Nej.
52
00:06:02,800 --> 00:06:07,680
- Vel ikke Irland?
- Nej, fru hertuginde.
53
00:06:07,840 --> 00:06:13,560
Det er et sted,
som selv De nok vil billige. Skotland.
54
00:06:13,720 --> 00:06:17,080
De vender vel hjem
for at �bne Parlamentet?
55
00:06:17,240 --> 00:06:20,160
Jeg kender mine pligter.
56
00:06:20,320 --> 00:06:23,160
Jeg gl�der mig
til at h�re s�kkepiber.
57
00:06:23,320 --> 00:06:29,080
De agter vel ikke at forlade
Deres post, fr�ken baronesse?
58
00:06:29,240 --> 00:06:33,560
M�ske n�ste gang, Lehzen.
N�r b�rnene er lidt st�rre.
59
00:06:33,720 --> 00:06:36,240
Meget vel, Deres Majest�t.
60
00:06:47,440 --> 00:06:51,320
Er luften ikke pragtfuld?
61
00:06:51,480 --> 00:06:55,960
Jeg vidste ikke, at der var
s� meget vild natur i England.
62
00:06:56,120 --> 00:06:59,480
Men det her er Skotland, Albert.
63
00:07:18,120 --> 00:07:22,960
Tillykke med Deres forlovelse.
Florence og jeg er gamle veninder.
64
00:07:23,120 --> 00:07:26,920
- En dejlig pige. Og s� kultiveret.
- Hun har mange dyder.
65
00:07:27,080 --> 00:07:30,720
Lad mig gratulere Dem.
Jeg h�ber, at hun ogs� er smuk.
66
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
Hun bliver anset
for at v�re ganske nydelig.
67
00:07:35,440 --> 00:07:39,880
Hvis en engl�nder s� Kleopatra
bade i �selm�lk -
68
00:07:40,040 --> 00:07:45,920
- ville han vel r�dme og sige: "Hun
anses for at v�re ganske nydelig."
69
00:08:10,840 --> 00:08:15,120
Deres Majest�t.
Deres Kongelige H�jhed.
70
00:08:15,280 --> 00:08:20,040
- Hvilken behagelig overraskelse.
- Det er Atholl Highlanders. Min h�r.
71
00:08:20,200 --> 00:08:25,840
- Jeg stiller den til Deres r�dighed.
- Tak, men tror De, at jeg er i fare?
72
00:08:26,000 --> 00:08:31,320
Ikke s� l�nge De har
Atholl Highlanders. V�r s� god.
73
00:08:38,080 --> 00:08:43,080
Den suppe ... Hvad er det nu,
den hedder, fru hertuginde?
74
00:08:43,240 --> 00:08:48,520
- Sok-a-leekie?
- Det er cock-a-leekie.
75
00:08:48,680 --> 00:08:53,400
Eller "dalenes nektar",
som jeg gerne kalder den.
76
00:09:14,560 --> 00:09:17,760
Hvor skal de alle sammen hen?
77
00:09:19,520 --> 00:09:23,320
Har De v�ret til en ceilidh f�r?
78
00:09:23,480 --> 00:09:29,200
Vi har et s�rligt divertissement til
Dem som del af vores midsommerfejring.
79
00:09:29,360 --> 00:09:33,800
Den navnkundige l�ge og digter
William Beattie -
80
00:09:33,960 --> 00:09:40,240
- vil fremf�re sit episke digt
"Heliotropen, en hyldest til helsen".
81
00:09:40,400 --> 00:09:42,880
Deres Majest�t.
82
00:09:50,920 --> 00:09:57,080
Hvad er livet?
Som en blomst med gift i sin barm.
83
00:09:57,240 --> 00:10:00,440
I dag
fuld af l�fter.
84
00:10:00,600 --> 00:10:03,840
I morgen
d�r den.
85
00:10:19,400 --> 00:10:22,040
- En svingom?
- Nej ...
86
00:10:25,480 --> 00:10:28,680
- Tving mig nu ikke.
- Er De klar?
87
00:10:28,840 --> 00:10:31,240
Til venstre.
88
00:10:31,400 --> 00:10:33,320
Og rundt.
89
00:10:46,920 --> 00:10:55,240
Men med daggryet,
dunkle tegn i s� og hav -
90
00:10:55,400 --> 00:11:00,400
- der varsler om lurende farer
for vort mandskab.
91
00:11:02,440 --> 00:11:07,000
Som p� parade i horisonten,
skyer -
92
00:11:07,160 --> 00:11:13,640
- i bev�gelse,
samles, fort�ttes -
93
00:11:13,800 --> 00:11:17,400
- og ind i m�rket vokser ...
94
00:11:27,240 --> 00:11:32,080
Tak, mr. Beattie.
Det var meget oplysende.
95
00:11:32,240 --> 00:11:38,040
Jeg ville hellere h�nges og parteres
end lytte til endnu �t minut af det.
96
00:11:48,320 --> 00:11:51,440
De beh�ver ikke st� vagt hele natten.
97
00:11:51,600 --> 00:11:55,160
Det er p� Hans N�des ordrer,
Deres Majest�t.
98
00:11:56,320 --> 00:11:58,840
N� ...
99
00:12:00,480 --> 00:12:05,360
Jeg tror,
at vi er i sikkerhed herinde.
100
00:12:09,440 --> 00:12:11,720
Tror du?
101
00:12:25,160 --> 00:12:29,680
Igen?
Et modbydeligt instrument.
102
00:12:29,840 --> 00:12:33,160
Det lyder som en hjort,
der slagtes.
103
00:12:33,320 --> 00:12:38,320
Det er da ikke s� slemt.
Jeg bliver faktisk opildnet af det.
104
00:12:42,600 --> 00:12:47,520
Godmorgen, Deres Majest�t.
De har forh�bentlig sovet godt?
105
00:12:47,680 --> 00:12:51,760
I dag kunne De m�ske bes�ge
fattigstiftelsen i Crathie?
106
00:12:51,920 --> 00:12:57,080
Og det nye r�gehus. Og doktor Beattie
har et nyt digt til os i aften.
107
00:12:57,240 --> 00:13:01,000
Kan vi uds�tte fattigstiftelsen
til i morgen?
108
00:13:01,160 --> 00:13:04,920
Prinsen og jeg vil meget
gerne se naturen her.
109
00:13:06,080 --> 00:13:07,640
S� gerne.
110
00:13:07,800 --> 00:13:12,240
Det er Garry-floden.
Landets bedste fluefiskeri.
111
00:13:12,400 --> 00:13:14,680
Tak.
112
00:13:34,200 --> 00:13:36,840
Vil du pr�ve?
113
00:13:46,680 --> 00:13:50,720
- Du m� l�re mig det.
- St�r du sikkert? B�j dig ned.
114
00:13:50,880 --> 00:13:55,560
Hold fast i den.
Dine h�nder ved mine h�nder.
115
00:13:55,720 --> 00:13:59,240
Er udsigten ikke guddommelig,
lord Alfred?
116
00:13:59,400 --> 00:14:02,120
Himmelsk.
117
00:14:03,480 --> 00:14:05,840
Tr�k.
118
00:14:06,000 --> 00:14:08,640
- Kast.
- Du er meget ivrig.
119
00:14:08,800 --> 00:14:12,160
Vi havde n�r f�et Drummond p� krogen.
120
00:14:24,360 --> 00:14:27,480
Albert. Skal vi ikke ride tilbage?
121
00:14:32,160 --> 00:14:35,200
- Hr. hertug.
- Deres Majest�t.
122
00:14:35,360 --> 00:14:41,400
- Prinsen og jeg vil ride tilbage.
- Er De sikker, Deres Majest�t?
123
00:14:41,560 --> 00:14:45,920
- Det er ikke en damesaddel.
- Helt sikker.
124
00:14:46,080 --> 00:14:50,640
Jeg har en god retningssans.
Vi farer ikke vild.
125
00:14:50,800 --> 00:14:54,000
Glimrende.
Slip dem ikke af syne.
126
00:15:38,560 --> 00:15:41,440
Endelig alene.
127
00:15:41,600 --> 00:15:44,160
Ja, s� sandelig.
128
00:16:03,160 --> 00:16:05,800
Stands vognen.
129
00:16:11,960 --> 00:16:15,360
- Hvor er Hendes Majest�t?
- Er hun ikke hos Dem?
130
00:16:15,520 --> 00:16:19,880
Dronningen og prinsen er v�k.
Jeg fatter det ikke.
131
00:16:20,040 --> 00:16:24,480
Nu ruller t�gen ind. Hvorfor slap
jeg ogs� dronningen af syne?
132
00:16:24,640 --> 00:16:29,800
Vi b�r straks tage ud
at s�ge efter dem. Lord Alfred.
133
00:16:29,960 --> 00:16:34,120
Fart p�.
Op ad bakken der ...
134
00:16:41,920 --> 00:16:44,600
Hvor er vi?
135
00:16:46,760 --> 00:16:49,960
Skulle vi ikke tilbage til vejen?
136
00:16:50,120 --> 00:16:55,400
Vi er m�ske kommet lidt l�ngere v�k,
end vi havde haft til hensigt.
137
00:16:55,560 --> 00:17:00,200
Hvis vi forts�tter i denne retning,
kommer vi nok frem.
138
00:17:12,960 --> 00:17:17,680
Hvis vi faldt, kunne der g� m�neder,
f�r vi blev fundet.
139
00:17:17,840 --> 00:17:21,600
De virker meget fattet ved tanken.
140
00:17:21,760 --> 00:17:26,200
Jeg er mere bange for
at vende tilbage til London.
141
00:17:28,240 --> 00:17:31,720
Jeg bem�rkede,
at De l�ste "Iliaden" p� b�den.
142
00:17:31,880 --> 00:17:34,840
Desv�rre ikke p� originalsproget.
143
00:17:35,000 --> 00:17:39,840
Jeg finder Patroklos' d�d
meget gribende.
144
00:17:40,000 --> 00:17:45,320
Ja. Achilleus gjorde sig store
anstrengelser for at �re sin ven.
145
00:17:47,120 --> 00:17:51,040
Mener De, at de var venner?
146
00:17:51,200 --> 00:17:55,560
Jeg ved ikke,
hvad jeg ellers skulle kalde dem.
147
00:18:11,560 --> 00:18:17,280
Se lige den t�ge. Bare lord Alfred
og mr. Drummond ikke ogs� farer vild.
148
00:18:17,440 --> 00:18:21,720
Bare rolig.
Lord Alfred er meget snarr�dig.
149
00:18:21,880 --> 00:18:25,080
- Har De kendt ham l�nge?
- Hele livet.
150
00:18:25,240 --> 00:18:28,520
Vi havde den samme dansemester.
151
00:18:30,000 --> 00:18:34,080
Jeg ved ikke, om jeg har
en god d�mmekraft, hvad ang�r m�nd.
152
00:18:34,240 --> 00:18:36,440
Hvem har ogs� det?
153
00:18:36,600 --> 00:18:41,680
Om jeg bryder mig om Florence
er ligegyldigt for familien.
154
00:18:41,840 --> 00:18:47,200
- Bryder De Dem da ikke om hende?
- Jeg holder faktisk meget af hende.
155
00:18:47,360 --> 00:18:50,240
Men ...
156
00:18:50,400 --> 00:18:54,640
- Jeg vil nok aldrig kunne ...
- Elske hende?
157
00:19:01,400 --> 00:19:04,480
Vi m� hellere se at komme tilbage.
158
00:19:16,880 --> 00:19:22,000
Tror du, at vi er faret vild?
Jeg mindes ikke noget af det her.
159
00:19:22,160 --> 00:19:25,840
Nej. Kom s�.
160
00:19:46,240 --> 00:19:50,880
- Albert, er du sikker?
- Vi krydsede en flod tidligere.
161
00:19:51,040 --> 00:19:55,240
S� det er logisk, at vi skal
krydse den igen for at komme tilbage.
162
00:19:59,280 --> 00:20:02,240
V�r ikke bekymret, Liebes.
163
00:20:38,920 --> 00:20:41,720
- Klarer du den?
- Ja.
164
00:20:45,600 --> 00:20:48,200
Lad os s� komme videre.
165
00:21:39,000 --> 00:21:42,080
Sikken uduelighed.
166
00:21:42,240 --> 00:21:47,080
Hvordan kan en dronning blive v�k
for en? Det var aldrig sket for mig.
167
00:21:47,240 --> 00:21:51,480
Jeg burde have forhindret dronningen
og prinsen i at tage af sted.
168
00:21:51,640 --> 00:21:57,280
Selv ikke De kan stoppe dronningen,
hvis hun har besluttet sig for noget.
169
00:21:57,440 --> 00:22:01,520
Jeg ville have formanet hende
om at v�re fornuftig.
170
00:22:01,680 --> 00:22:07,000
De ligger nok p� bunden af en kl�ft
med br�kket hals.
171
00:22:21,440 --> 00:22:25,280
Jeg er sikker p�,
at de snart bliver fundet.
172
00:22:25,440 --> 00:22:28,280
Hvordan kan De vide det?
173
00:22:28,440 --> 00:22:30,840
Jeg er optimist.
174
00:22:32,120 --> 00:22:35,880
Eller ogs� er De selvbedragerisk.
175
00:22:36,040 --> 00:22:39,760
P� hvilken m�de
bedrager jeg mig selv?
176
00:22:43,320 --> 00:22:49,160
Jeg troede, at jeg blot kunne
vende tilbage til mit �gteskab.
177
00:22:51,960 --> 00:22:58,640
Min mand vidste, at hesten ikke
var tilredet, da han red ud.
178
00:22:58,800 --> 00:23:02,440
- Jeg tog livet af ham.
- S�dan m� De ikke t�nke.
179
00:23:02,600 --> 00:23:07,200
- Det var ikke Deres skyld.
- De er i sandhed selvbedragerisk.
180
00:23:07,360 --> 00:23:09,480
Harriet ...
181
00:23:10,720 --> 00:23:14,920
Et charmerende smil �ndrer
ikke p� noget denne gang.
182
00:23:15,080 --> 00:23:18,280
Deres Durchlauchtighed.
183
00:23:35,320 --> 00:23:38,240
M�ske skulle jeg sp�rge her.
184
00:23:59,560 --> 00:24:04,320
Undskyld, jeg forstyrrer.
Men vi er faret vild.
185
00:24:08,120 --> 00:24:10,760
S� m� De nok hellere komme ind.
186
00:24:20,200 --> 00:24:23,440
Ja, bare g�r Dem det behageligt.
187
00:24:23,600 --> 00:24:28,800
Min hustru har v�ret meget oprevet,
siden vi kom v�k fra vores venner.
188
00:24:28,960 --> 00:24:35,160
Hun ville ikke st�de Dem.
Vi ville h�re, om De kunne hj�lpe os -
189
00:24:35,320 --> 00:24:39,160
- med at finde tilbage
til Blair Atholl?
190
00:24:39,320 --> 00:24:43,200
N�, s� De bor hos Hans N�de?
191
00:24:43,360 --> 00:24:46,640
Hvad synes du?
192
00:24:46,800 --> 00:24:52,240
Vi m� hellere lade dem blive her.
De overlever n�ppe turen tilbage.
193
00:24:52,400 --> 00:24:56,000
De kommer ikke tilbage i aften.
194
00:24:56,160 --> 00:24:59,920
Medmindre De godt
vil ankomme i en kiste.
195
00:25:06,240 --> 00:25:12,000
- S�ger De nogen, mrs. Skerrett?
- De ved m�ske, hvor dronningen er?
196
00:25:12,160 --> 00:25:17,080
Jeg er mere interesseret i,
hvor en anden kvinde er.
197
00:25:17,240 --> 00:25:23,400
Jeg f�ler mig uduelig. Jeg fordriver
tiden, mens dronningen er i fare.
198
00:25:23,560 --> 00:25:27,280
De tr�nger m�ske til lidt adspredelse?
199
00:25:55,960 --> 00:25:58,560
Tak.
200
00:26:23,440 --> 00:26:26,680
�rreden er delikat.
201
00:26:26,840 --> 00:26:31,520
Og den m�de,
den er tilberedt p�, er ...
202
00:26:31,680 --> 00:26:34,680
Jeg savner ord.
203
00:26:40,480 --> 00:26:44,680
Har De nogen indvendinger imod,
at jeg rager op i ilden?
204
00:26:46,240 --> 00:26:49,480
Jeg kan h�re,
at De ikke er herfra.
205
00:26:49,640 --> 00:26:53,720
Vi kommer fra London.
206
00:26:53,880 --> 00:26:57,560
Hvad laver De her?
207
00:26:57,720 --> 00:27:03,440
Vi m�tte holde lidt fri
fra vores arbejde.
208
00:27:03,600 --> 00:27:08,360
- Hvad laver De egentlig?
- Hvad vi laver?
209
00:27:25,080 --> 00:27:29,520
- Jeg ejer en fabrik.
- Det er faktisk min fabrik.
210
00:27:29,680 --> 00:27:33,200
Han hj�lper mig med papirarbejdet.
211
00:27:59,480 --> 00:28:02,920
Intet spor af dem nogetsteds.
212
00:28:05,080 --> 00:28:07,040
Hr. hertug.
213
00:28:07,200 --> 00:28:12,440
Det er min pligt
at underrette premierministeren.
214
00:28:12,600 --> 00:28:15,680
M�ske burde vi vente til daggry.
215
00:28:17,480 --> 00:28:20,560
Ikke for stramt.
Ja, s�dan.
216
00:28:20,720 --> 00:28:25,600
Albert, se.
Jeg har l�rt at stoppe str�mper.
217
00:28:25,760 --> 00:28:31,080
- De har gjort en begyndelse.
- Det er jo herligt.
218
00:28:43,840 --> 00:28:46,920
- Vi �nsker at tr�kke os tilbage.
- Hvad?
219
00:28:47,080 --> 00:28:50,480
- Har De en seng?
- Naturligvis.
220
00:28:54,040 --> 00:29:00,360
- Hvor sover De s�?
- Morag og jeg l�gger os hos hestene.
221
00:29:00,520 --> 00:29:07,080
Men vi skal have os
en lille dram f�rst.
222
00:29:14,400 --> 00:29:17,400
V�r s� god.
223
00:29:17,560 --> 00:29:19,640
Tak.
224
00:29:23,440 --> 00:29:27,320
- Sl�inte mhath.
- Sl�inte mhath.
225
00:29:27,480 --> 00:29:33,400
- Hvad betyder det?
- Vi �nsker Dem god helse.
226
00:29:44,400 --> 00:29:47,920
Hvorfor skal jeg ligge inderst?
227
00:30:07,840 --> 00:30:12,880
Da jeg sov i samme v�relse som mama,
t�nkte jeg p�, at jeg blev dronning.
228
00:30:13,040 --> 00:30:18,120
Jeg var s� sikker p�,
at det bet�d frihed.
229
00:30:20,080 --> 00:30:24,320
- Hvad hvis de aldrig finder os?
- Kunne du t�nke dig det?
230
00:30:26,360 --> 00:30:33,840
- Det nytter ikke at t�nke p� det.
- Du virkede s� lykkelig her i aften.
231
00:30:34,000 --> 00:30:39,240
Det var jeg ogs�.
Er det forkert af mig?
232
00:30:39,400 --> 00:30:44,280
Intet, der g�r dig lykkelig,
kan v�re forkert.
233
00:31:15,160 --> 00:31:18,760
Hvad? Er de her?
234
00:31:40,320 --> 00:31:43,200
Godmorgen, husbond.
235
00:31:51,120 --> 00:31:55,440
Jeg har nogle str�mper,
du kan stoppe.
236
00:32:04,000 --> 00:32:08,920
M�ske beh�ver
de ikke finde os endnu.
237
00:32:18,800 --> 00:32:20,640
Slip mig!
238
00:32:22,520 --> 00:32:25,760
Lad ham v�re.
Han er en god mand.
239
00:32:25,920 --> 00:32:28,720
Og hvem er De?
240
00:32:30,080 --> 00:32:33,600
Jeg er Victoria.
241
00:32:37,240 --> 00:32:40,360
De kan vente udenfor.
242
00:32:45,720 --> 00:32:49,200
Jeg takker Dem begge
for Deres g�stfrihed.
243
00:32:49,360 --> 00:32:52,440
Vi har sovet s� godt.
244
00:32:52,600 --> 00:32:58,360
Jeg er ked af, at De beh�vede
blive fundet, Deres Majest�t.
245
00:32:58,520 --> 00:33:03,880
Hvis jeg havde vidst,
at De kom, havde jeg bagt havrekager.
246
00:33:04,040 --> 00:33:10,520
Vi har haft s�dan en dejlig tid.
Vi har ikke lyst til at tage af sted.
247
00:33:14,320 --> 00:33:17,880
Vil De tage imod det her?
248
00:33:18,040 --> 00:33:21,760
S� kan De �ve Dem i
at stoppe str�mper.
249
00:33:23,280 --> 00:33:24,960
Tak.
250
00:33:40,960 --> 00:33:43,720
De er i god behold.
251
00:33:48,200 --> 00:33:50,120
Godt.
252
00:33:54,760 --> 00:33:58,000
De er fundet.
253
00:34:06,440 --> 00:34:10,440
- Harriet. Ang�ende i g�r ...
- Jeg beklager mine ord.
254
00:34:10,600 --> 00:34:14,520
Deres venlighed mindede mig om ...
255
00:34:14,680 --> 00:34:18,840
De b�r ikke pine Dem selv
til evig tid.
256
00:34:21,600 --> 00:34:24,440
Nyd Deres bog.
257
00:34:40,400 --> 00:34:45,080
Deres Majest�t. Deres Kongelige
H�jhed. Jeg er dybt besk�mmet.
258
00:34:45,240 --> 00:34:49,240
- Hvis der var sket Dem noget ...
- Der skete intet.
259
00:34:49,400 --> 00:34:54,360
Prinsen og jeg har haft
en yderst underholdende aften.
260
00:34:54,520 --> 00:34:57,360
Victoria.
261
00:35:01,320 --> 00:35:07,560
Det gl�der mig at se dig. Men du er
vist ikke glad for at v�re tilbage.
262
00:35:07,720 --> 00:35:12,800
- Er det s� �benlyst?
- Kun for mig.
263
00:35:25,360 --> 00:35:27,720
Deres Majest�t.
264
00:35:30,360 --> 00:35:32,720
Hvor storsl�et.
265
00:35:46,000 --> 00:35:50,560
John, det er nok mere
underholdende hos tyendet.
266
00:35:52,680 --> 00:35:55,120
Efter Dem.
267
00:36:03,320 --> 00:36:05,720
Efter Dem.
268
00:36:29,320 --> 00:36:32,480
F�r jeg en lille t�r af den whisky?
269
00:36:50,000 --> 00:36:55,360
Midsommern�tterne er s� fortryllende,
synes De ikke?
270
00:37:45,120 --> 00:37:48,960
Jeg ville �nske,
at jeg ikke skulle tilbage.
271
00:37:49,120 --> 00:37:54,640
De er skotternes dronning,
Deres Majest�t.
272
00:37:54,800 --> 00:38:01,120
- Ja, jeg er altid dronning.
- For 100 �r siden var alt anderledes.
273
00:38:01,280 --> 00:38:07,440
H�jl�nderne st�ttede kongen
hinsides havet. Indtil Culloden.
274
00:38:07,600 --> 00:38:12,400
Jeg holdt af historien om prins Karl,
som flygter med Flora MacDonald.
275
00:38:12,560 --> 00:38:17,480
Jeg fortalte min guvernante,
at jeg ville v�re jakobit.
276
00:38:17,640 --> 00:38:22,200
Hun sagde,
at det ikke kunne lade sig g�re.
277
00:38:22,360 --> 00:38:25,600
Jeg har ogs� Stuart-blod i �rerne.
278
00:38:25,760 --> 00:38:29,760
Da Jakob 2., den sidste Stuart-konge,
forlod England -
279
00:38:29,920 --> 00:38:34,400
- kastede han det store rigssegl
i Themsen.
280
00:38:34,560 --> 00:38:37,840
Jakob var selvisk og svag.
281
00:38:38,000 --> 00:38:43,400
Ville landet ikke acceptere en katolsk
konge, skulle det ingen konge have.
282
00:38:43,560 --> 00:38:48,440
Han forstod ikke, at monarkiet handler
om mere end symboler.
283
00:38:48,600 --> 00:38:56,320
En �gte monark s�tter landets bedste
over sine egne tilb�jeligheder.
284
00:38:58,960 --> 00:39:02,360
Min bedstefar
ville vende sig i sin grav.
285
00:39:02,520 --> 00:39:05,520
Men nu hvor jeg har m�dt Dem -
286
00:39:05,680 --> 00:39:10,320
- er jeg glad for,
at jakobitterne fejlede.
287
00:39:12,120 --> 00:39:18,080
- Gid jeg m� leve op til Deres tillid.
- Der er ingen tvivl i mit hjerte.
288
00:39:19,760 --> 00:39:23,520
- Sl�inte mhath.
- Sl�inte.
289
00:39:30,040 --> 00:39:33,120
M� jeg skrive til Dem?
290
00:39:34,160 --> 00:39:35,960
Nej.
291
00:39:36,120 --> 00:39:40,960
Nok er De gift med Deres arbejde,
men De er trods alt en kvinde.
292
00:39:41,120 --> 00:39:44,720
De har m�ske en k�reste i London?
293
00:39:44,880 --> 00:39:48,240
Noget i den stil.
294
00:39:48,400 --> 00:39:51,120
N�, men han er her ikke nu.
295
00:40:21,240 --> 00:40:26,400
- Tilbage til London.
- Tilbage til London.
296
00:40:29,320 --> 00:40:34,840
Vil De l�re s�kkepibe med mig? Jeg
vil nyde min sidste tid i Skotland.
297
00:40:35,000 --> 00:40:37,680
Det samme her, miss Coke.
298
00:40:37,840 --> 00:40:40,080
Efter Dem.
299
00:41:41,120 --> 00:41:46,080
- Jeg har savnet jer alle sammen.
- Bertie, se her. En bold.
300
00:41:46,240 --> 00:41:50,760
Det er til dig.
Du er en rigtig lille h�jl�nder.
301
00:41:52,040 --> 00:41:56,760
�h, Lehzen. H�jlandet var pr�cis,
som vi havde forestillet os det.
302
00:41:56,920 --> 00:42:01,120
- Vicky ser noget tynd ud.
- Vi har savnet jer.
303
00:42:31,960 --> 00:42:35,080
Mit hjerte er i h�jlandet
304
00:42:35,240 --> 00:42:38,320
mit hjerte er ej her
305
00:42:38,480 --> 00:42:44,200
mit hjerte er i h�jlandet
ude p� jagt ...
306
00:42:44,360 --> 00:42:48,880
P� jagt efter hjorten
307
00:42:49,040 --> 00:42:51,720
p� jagt efter en r�
308
00:42:51,880 --> 00:42:56,640
mit hjerte er i h�jlandet,
hvorend jeg m� g�.
309
00:42:56,800 --> 00:42:59,200
Jeg s�gte Dem netop.
310
00:42:59,360 --> 00:43:04,760
Dronningen vil spise i sine gemakker,
n�r hun vender hjem fra Parlamentet.
311
00:43:08,160 --> 00:43:11,920
Dronningen har vist mistet
forstanden i Skotland.
312
00:43:12,080 --> 00:43:17,600
- Jeg tror, at hun var lykkelig der.
- Og hvad syntes De om Skotland?
313
00:43:17,760 --> 00:43:20,600
Dansede De en reel?
314
00:43:20,760 --> 00:43:25,440
Jeg gjorde mit bedste,
men jeg ejer ikke rytmesans.
315
00:43:26,880 --> 00:43:30,720
Det m� jo n�rmest
have v�ret en ferie for Dem.
316
00:43:30,880 --> 00:43:34,240
Jeg savnede
at lave mad til dronningen.
317
00:43:34,400 --> 00:43:40,040
Det var dumt af mig at tro,
at der fandtes nogen bedre stilling.
318
00:44:30,120 --> 00:44:32,840
Victoria ...
319
00:44:33,000 --> 00:44:35,200
Laver du maden?
320
00:44:39,080 --> 00:44:41,280
Jeg skal sy.
321
00:45:51,800 --> 00:45:55,800
Danske tekster:
Anna Bat Eisler - Subline
26482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.