All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E02.Show.Thyself.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RNG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,160 This programme contains scenes which some viewers may find upsetting from the start, and strong language. 2 00:00:06,160 --> 00:00:08,080 Father Percy was found dead. He was a family friend. 3 00:00:08,080 --> 00:00:10,280 Sorry for your loss. We just wanted a quick word with you, Lorna. 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,320 Do you remember the last time you saw Father Percy? 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,120 Someone's trying to cover their tracks. 6 00:00:14,120 --> 00:00:16,080 Hello? Who is that? 7 00:00:17,520 --> 00:00:20,320 Please don't take my baby! 8 00:00:30,320 --> 00:00:33,800 Called the Eadrom Group, they're prepared to lobby on our behalf, 9 00:00:33,800 --> 00:00:36,360 to get the state to recognise that the convent was a former 10 00:00:36,360 --> 00:00:38,200 Magdalene Laundry. 11 00:01:35,760 --> 00:01:39,240 How many times do I have to tell you? Get over there! 12 00:01:40,880 --> 00:01:43,160 Come along, girls! 13 00:01:49,320 --> 00:01:51,240 Oh, I'm so tired, Clemence. 14 00:01:51,240 --> 00:01:53,880 Come on, concentrate, only a few hours left. 15 00:01:53,880 --> 00:01:55,440 Silence! 16 00:01:59,480 --> 00:02:02,120 - Move along, girls! - Yes, Sister Eileen. 17 00:02:09,400 --> 00:02:12,480 Move along! Yes, Sister Eileen. 18 00:02:32,800 --> 00:02:34,600 Oh, shit. 19 00:03:41,840 --> 00:03:44,720 Who's this calling you now? 20 00:04:30,880 --> 00:04:32,600 Aoife. 21 00:04:36,800 --> 00:04:38,840 So THAT'S your name. 22 00:05:01,520 --> 00:05:03,480 No. 23 00:05:03,480 --> 00:05:06,000 No. No, no, no, no! 24 00:05:06,000 --> 00:05:07,760 Shit! 25 00:05:11,000 --> 00:05:14,520 This is Father Percy's car leaving Dublin last Thursday. 26 00:05:16,200 --> 00:05:18,600 Obviously, that's not him driving. 27 00:05:18,600 --> 00:05:21,920 Looks to be a woman in the passenger seat. 28 00:05:25,640 --> 00:05:27,440 This is it? 29 00:05:27,440 --> 00:05:32,400 Er, yeah. And nothing from the speed vans? No. 30 00:05:32,400 --> 00:05:35,400 No, he drove the speed limit all the way, 31 00:05:35,400 --> 00:05:38,080 avoided the main roads wherever possible. 32 00:05:38,080 --> 00:05:40,040 I'll run these back to Dublin, get them out 33 00:05:40,040 --> 00:05:42,880 to every station in the country, see if this guy has a record. 34 00:05:42,880 --> 00:05:45,520 Where did you get those? Barry's. 35 00:05:45,520 --> 00:05:49,960 Do you like them? I do. They're all right, aren't they? 36 00:05:49,960 --> 00:05:51,560 They are. 37 00:05:54,840 --> 00:05:58,000 And you've none at all with the woman's face visible? No. 38 00:05:58,000 --> 00:06:01,160 So, one of them's our murderer, huh? 39 00:06:01,160 --> 00:06:03,120 Probably our arsonist, too. 40 00:06:03,120 --> 00:06:05,640 We'll need to check all local CCTV. 41 00:06:06,800 --> 00:06:09,360 Who owns the stables at the back of the station? 42 00:06:09,360 --> 00:06:11,480 Maybe they saw something. 43 00:06:15,920 --> 00:06:18,280 The horses won't fuck. 44 00:06:18,280 --> 00:06:20,280 Come again? The horses... 45 00:06:21,840 --> 00:06:23,440 ..they won't fuck each other. 46 00:06:23,440 --> 00:06:25,080 That helpful to you? 47 00:06:27,280 --> 00:06:29,160 I'm honestly not sure. 48 00:06:29,160 --> 00:06:33,000 The fire scared my studs into a bunch of frigid queers. 49 00:06:33,000 --> 00:06:35,400 Who's going to make me square for that? 50 00:06:35,400 --> 00:06:38,720 I noticed your property runs up along the back of the station. 51 00:06:38,720 --> 00:06:41,040 Are you suggesting I had something to do with it? No, 52 00:06:41,040 --> 00:06:42,840 I'm wondering had you any CCTV? 53 00:06:44,200 --> 00:06:46,040 Easy! 54 00:06:46,040 --> 00:06:49,400 They say a horse is a great judge of character, Detective. 55 00:06:49,400 --> 00:06:51,440 Can always sniff out the bad ones. 56 00:06:51,440 --> 00:06:54,120 Is that why you keep so many of them, Mr Coughlan? 57 00:06:54,120 --> 00:06:57,520 Lot of bad ones around here? I keep them because my father kept them. 58 00:06:58,960 --> 00:07:03,880 Lad, do you know who my father was? Why, did your mother not tell you? 59 00:07:03,880 --> 00:07:06,440 Come on, Thomas, did you see anything or not? 60 00:07:06,440 --> 00:07:08,640 I know who started that fire. 61 00:07:08,640 --> 00:07:12,840 I saw her running down towards the garage after it started. Who? 62 00:07:12,840 --> 00:07:14,800 Amy Kane, of course. 63 00:07:14,800 --> 00:07:17,800 Do me a favour, Thomas. Don't pretend it doesn't make sense, 64 00:07:17,800 --> 00:07:20,400 Massey, it's exactly the kind of thing she would do. 65 00:07:20,400 --> 00:07:23,120 Do you expect us to take you seriously, do you? 66 00:07:23,120 --> 00:07:25,640 Then, why are you here, asking me questions? 67 00:07:30,680 --> 00:07:34,800 Fuck off, the pair of you, I have work to do. 68 00:07:37,040 --> 00:07:38,480 Come on. 69 00:07:42,160 --> 00:07:43,640 Are you all right? 70 00:07:45,160 --> 00:07:48,760 Looks like we're speaking to Amy Kane again, so. 71 00:07:48,760 --> 00:07:50,800 I guess we fuckin' are. 72 00:07:50,800 --> 00:07:54,040 WHISPERS: Come on! 73 00:07:56,920 --> 00:07:59,480 Just checked, there's nothing in the back. 74 00:07:59,480 --> 00:08:00,960 Can you check again, please? 75 00:08:07,920 --> 00:08:10,320 I'll be with you in a minute, Clemence. 76 00:08:30,480 --> 00:08:35,000 I want to get out of here, Lorna. I want to be with my baby. 77 00:08:37,880 --> 00:08:39,840 So do I, Clemence. 78 00:08:45,960 --> 00:08:47,280 We will. 79 00:08:49,120 --> 00:08:51,240 I promise you. 80 00:09:14,040 --> 00:09:17,640 And you were working here all night? Yep. 81 00:09:17,640 --> 00:09:21,880 Someone reckons they witnessed you running away from the fire, Amy. 82 00:09:21,880 --> 00:09:25,480 They're a fuckin' liar. I was here the whole time. 83 00:09:25,480 --> 00:09:29,200 Did you see anyone approaching the Garda station that night, 84 00:09:29,200 --> 00:09:31,000 sometime between 3 and 4am? 85 00:09:35,960 --> 00:09:38,240 Not a soul all night. 86 00:09:38,240 --> 00:09:40,440 I don't think you can smoke that in here, Amy. 87 00:09:40,440 --> 00:09:45,480 I'm nowhere near the pumps. Maybe your CCTV picked something up? 88 00:09:45,480 --> 00:09:47,880 Monitors are in the sales office. 89 00:09:47,880 --> 00:09:51,960 Have at them. They only cover the pumps, not the road. 90 00:09:51,960 --> 00:09:54,680 Have you seen anyone like this around? 91 00:09:56,360 --> 00:09:58,280 Maybe last Friday, he was in here? 92 00:10:01,760 --> 00:10:03,560 You have, haven't you? 93 00:10:03,560 --> 00:10:05,440 It's hard to tell from the picture. 94 00:10:05,440 --> 00:10:07,560 There was a man a bit like that 95 00:10:07,560 --> 00:10:11,320 came in, acting all unscrewed, wanted to buy a bottle of vodka. 96 00:10:11,320 --> 00:10:14,600 Did he pay with a card? I wouldn't serve him. Why? 97 00:10:14,600 --> 00:10:17,360 Wanted to pay cash, spilled coins all over the counter. 98 00:10:17,360 --> 00:10:21,480 Seen he had a five-year chip. You mean like a sobriety chip? 99 00:10:21,480 --> 00:10:24,960 When was this, Amy? Friday. Sometime after ten. 100 00:10:24,960 --> 00:10:27,120 We need to get a look at the cameras. 101 00:10:27,120 --> 00:10:28,960 Start looking at 12-step programmes, 102 00:10:28,960 --> 00:10:33,240 cross-reference anyone with a record... You, Dublin...stay. 103 00:10:39,280 --> 00:10:43,120 It was Thomas Coughlan, wasn't it? He said he saw me starting the fire? 104 00:10:43,120 --> 00:10:44,760 Well, you know I can't say. 105 00:10:44,760 --> 00:10:46,640 Of course you'd take his side. 106 00:10:46,640 --> 00:10:49,000 Men protecting men. 107 00:10:49,000 --> 00:10:50,960 No, I'm on no-one's side. 108 00:10:52,920 --> 00:10:54,360 No? 109 00:10:55,840 --> 00:10:57,880 So you don't know Father Percy? 110 00:10:59,600 --> 00:11:02,640 I saw your face the other day when I said I was happy he was dead. 111 00:11:04,560 --> 00:11:07,600 Is that everything you have to tell us, Amy? 112 00:11:07,600 --> 00:11:09,400 Yes, Officer. 113 00:11:11,760 --> 00:11:13,080 Thanks for your help. 114 00:11:18,720 --> 00:11:22,360 Yeah, that's the right one. Now, then, anything else? 115 00:11:22,360 --> 00:11:23,960 No, no, that's it. 116 00:11:26,400 --> 00:11:28,880 Actually, have you got a plug I can use? 117 00:11:28,880 --> 00:11:31,320 Yeah, I can stick it in back here for you. Thanks. 118 00:11:48,920 --> 00:11:50,520 Morning, Damian. 119 00:11:50,520 --> 00:11:52,000 Morning, Massey. 120 00:11:52,000 --> 00:11:54,360 Might I ask you, any chance we can get a wee 121 00:11:54,360 --> 00:11:56,960 look-in at your security tapes from Sunday night? 122 00:11:56,960 --> 00:12:00,000 We're hoping to get a glimpse of that fella who started the fire. 123 00:12:00,000 --> 00:12:01,480 Oh, yeah, sure. 124 00:12:02,480 --> 00:12:04,080 Right. 125 00:12:04,080 --> 00:12:05,160 Now... 126 00:12:06,440 --> 00:12:08,400 You're saying he came down this road? 127 00:12:08,400 --> 00:12:10,880 The camera will have picked him up for sure. Right. 128 00:12:14,840 --> 00:12:18,640 Just bear with me a second, now, this takes a few minutes. 129 00:12:18,640 --> 00:12:22,080 How are you, Lorna? A bit of DIY, is it? 130 00:12:23,040 --> 00:12:24,480 No, erm... 131 00:12:26,080 --> 00:12:27,720 There you go. No, no. 132 00:12:32,200 --> 00:12:35,480 What time are we looking for here, Colman, 3.30? 133 00:12:35,480 --> 00:12:37,680 3.30am. 3.30am, yeah. 134 00:12:39,280 --> 00:12:42,520 Keep going. 3.30am... 135 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Keep going, a little further. Right. 136 00:12:47,480 --> 00:12:51,920 Come on, that's it. I don't see anyone. There, is that someone? 137 00:12:51,920 --> 00:12:55,480 Erm, yeah, looks like someone there. Can you zoom in, Damian? 138 00:12:55,480 --> 00:12:58,520 Yeah, just give me a second there, hang on. 139 00:12:58,520 --> 00:13:00,120 Ah! Jesus! 140 00:13:01,800 --> 00:13:03,280 Oh, for f... 141 00:13:03,280 --> 00:13:05,600 Sorry, lads, something's not right here. 142 00:13:07,600 --> 00:13:09,160 I might not be able to help you. 143 00:13:09,160 --> 00:13:12,160 I'll have to get someone to take a look at it. 144 00:13:21,040 --> 00:13:23,560 Oh, shit! Shit. 145 00:14:20,320 --> 00:14:24,360 OK, Dublin have sent a match on the images. 146 00:14:25,680 --> 00:14:28,000 Dara O'Halloran - 147 00:14:28,000 --> 00:14:30,840 one count of aggravated burglary, 148 00:14:30,840 --> 00:14:34,800 two counts of assault causing serious harm. 149 00:14:34,800 --> 00:14:40,640 He had a little spell in Mountjoy a few years ago, joined AA. 150 00:14:40,640 --> 00:14:42,920 So much for being anonymous. 151 00:14:42,920 --> 00:14:44,320 Sorry, Dara. 152 00:14:44,320 --> 00:14:47,240 Well, he's not from Kilkinure. 153 00:14:49,920 --> 00:14:51,640 Anything on the woman? 154 00:14:51,640 --> 00:14:53,040 No. 155 00:14:53,040 --> 00:14:55,160 There IS a number for the fella. 156 00:14:55,160 --> 00:14:57,440 This is his last known location. 157 00:14:58,920 --> 00:15:00,560 Ah, but that's close to Carrick, 158 00:15:00,560 --> 00:15:03,480 that's not far from here. Can we not get a more exact location? 159 00:15:03,480 --> 00:15:06,280 No, no, the towers out here are few and far between, but, sure, 160 00:15:06,280 --> 00:15:09,320 if he uses the phone again, we'll get a closer match. 161 00:15:26,920 --> 00:15:28,800 - Aoife? - Aoife? 162 00:15:28,800 --> 00:15:29,960 - Hello? - Hello? 163 00:15:29,960 --> 00:15:31,560 - Hello? - Hello? 164 00:15:31,560 --> 00:15:32,920 Aoife? 165 00:15:49,040 --> 00:15:50,440 Hi. 166 00:15:52,080 --> 00:15:53,520 You what? 167 00:15:56,640 --> 00:15:58,280 Was that Aoife? 168 00:16:03,240 --> 00:16:05,040 Think you've the wrong person, love. 169 00:16:07,280 --> 00:16:09,640 You were talking to Aoife just now, I heard you. 170 00:16:09,640 --> 00:16:11,800 Fuck off and leave me alone! 171 00:16:27,240 --> 00:16:28,480 Look... 172 00:16:30,200 --> 00:16:31,680 ..my name's Grace. 173 00:16:35,600 --> 00:16:37,680 I knew Aoife from the convent. 174 00:16:41,880 --> 00:16:44,600 What are you supposed to be, a nun? 175 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 I was. 176 00:16:51,320 --> 00:16:55,080 I haven't seen Aoife in years, and then she calls me up 177 00:16:55,080 --> 00:16:58,640 and tells me to meet her here and... You spoke to Aoife? When? 178 00:16:59,920 --> 00:17:03,800 This morning. And what did she tell you? 179 00:17:03,800 --> 00:17:07,640 She said she needed my help to find someone, 180 00:17:07,640 --> 00:17:09,880 a woman from the convent. 181 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 Why was she looking for her? 182 00:17:16,320 --> 00:17:18,600 If you're such a good friend of my wife's, 183 00:17:18,600 --> 00:17:21,560 how come I've never heard of you before...Grace? 184 00:17:24,160 --> 00:17:29,280 Well, I told you already, I haven't seen your wife in a very long time. 185 00:17:31,120 --> 00:17:33,200 What was she trying to tell this woman? 186 00:17:36,120 --> 00:17:37,960 It was about her child, wasn't it? 187 00:17:39,960 --> 00:17:41,760 What the fuck did Aoife do? 188 00:17:41,760 --> 00:17:45,760 She didn't do anything. She was trying to do the right thing. 189 00:17:45,760 --> 00:17:47,800 That's why she came back here. 190 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 Wait, no, what are you doing? 191 00:17:49,800 --> 00:17:52,360 I'm calling her. She won't answer, she won't... 192 00:17:59,400 --> 00:18:01,000 Where's my wife? 193 00:18:01,000 --> 00:18:03,680 I don't know. I don't know where she is. 194 00:18:03,680 --> 00:18:06,640 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence. 195 00:18:08,200 --> 00:18:09,360 What? 196 00:18:09,360 --> 00:18:11,400 Clemence? Clemence Tooley? 197 00:18:11,400 --> 00:18:13,600 Do you think I'm afraid to hurt you, do you? 198 00:18:14,920 --> 00:18:17,880 How are you, Tom? How are things, all right? 199 00:18:17,880 --> 00:18:20,440 Fuck! Hey! 200 00:18:20,440 --> 00:18:22,280 Hey! 201 00:18:24,040 --> 00:18:26,560 Hold it right there. You're under arrest for the murder 202 00:18:26,560 --> 00:18:30,160 of Father Percy Sheehan. You're not obliged to say anything unless... 203 00:18:30,160 --> 00:18:32,640 You're not obliged to say anything... 204 00:21:03,520 --> 00:21:04,560 Sh! 205 00:21:05,800 --> 00:21:08,120 Sh! 206 00:21:09,360 --> 00:21:10,400 Sh! 207 00:21:17,920 --> 00:21:20,240 Clemence? 208 00:21:57,040 --> 00:21:59,520 Lorna? Jesus! 209 00:21:59,520 --> 00:22:01,520 Do you know what time it is? 210 00:22:01,520 --> 00:22:05,160 Erm, I need to talk to Clemence. It's important, David. 211 00:22:06,240 --> 00:22:07,680 Are you sleepwalking? 212 00:22:09,240 --> 00:22:11,680 No! Can you wake her, please? 213 00:22:11,680 --> 00:22:15,960 You're not talking to Clemence. Look, this is about her child. 214 00:22:15,960 --> 00:22:19,240 I think Clemence spoke to someone who knows something about our kids. 215 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Take your hand off the door. Did you hear what I just said?! 216 00:22:24,120 --> 00:22:26,920 I don't want to hear about it. Haven't you done enough 217 00:22:26,920 --> 00:22:31,080 without dragging up more of this shite? Leave my sister alone. 218 00:22:33,040 --> 00:22:35,800 If you come around here again, I'll call the police. 219 00:22:45,800 --> 00:22:49,960 So you've declined legal representation. Why is that? 220 00:22:49,960 --> 00:22:53,200 No comment. So what was it, then, 221 00:22:53,200 --> 00:22:57,280 a robbery went sideways, or was it something more personal? No comment. 222 00:22:57,280 --> 00:22:59,320 Or did you just steal the car, 223 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 you've nothing to do with the murder? 224 00:23:01,320 --> 00:23:04,200 No comment. You know you don't actually have to say, "No comment"? 225 00:23:07,960 --> 00:23:09,640 We know you weren't alone. 226 00:23:11,680 --> 00:23:13,320 Which one of you killed him? 227 00:23:13,320 --> 00:23:16,680 Was it you, was it her? Was it a two-man job? 228 00:23:19,040 --> 00:23:21,160 It wasn't a two-man job. 229 00:23:21,160 --> 00:23:23,240 Sorry, could you say that again, please? 230 00:23:25,440 --> 00:23:28,440 It was me, all right? Only me. 231 00:23:28,440 --> 00:23:30,720 I... 232 00:23:30,720 --> 00:23:32,960 I killed that priest. 233 00:23:33,920 --> 00:23:35,400 Why? 234 00:23:35,400 --> 00:23:39,440 Like you said, a robbery got out of hand. It was an accident. 235 00:23:39,440 --> 00:23:41,240 I never meant to hurt him. 236 00:23:42,960 --> 00:23:44,720 Why did you come to Kilkinure? 237 00:23:47,360 --> 00:23:50,360 Father Percy used to work here at the convent. 238 00:23:50,360 --> 00:23:52,640 That's the man you killed. 239 00:23:52,640 --> 00:23:54,240 I didn't know the man. 240 00:23:54,240 --> 00:23:57,160 So it was just a coincidence that you came here? That's right. 241 00:23:58,880 --> 00:24:02,120 Walk me through the murder. So you break in where, then? What? 242 00:24:02,120 --> 00:24:05,160 Do you head for the living room first, do you go upstairs? 243 00:24:05,160 --> 00:24:06,680 Where did you find Father Percy? 244 00:24:09,480 --> 00:24:11,200 He was coming down the stairs. 245 00:24:12,200 --> 00:24:13,960 I must've woken him. 246 00:24:13,960 --> 00:24:16,880 That's where we found him, bottom of the stairs. 247 00:24:17,920 --> 00:24:19,440 Yeah, well, that's where I... 248 00:24:20,480 --> 00:24:23,280 ..where it happened. Like the papers said? 249 00:24:23,280 --> 00:24:25,240 Did they? 250 00:24:26,520 --> 00:24:28,120 How did you kill him? 251 00:24:29,320 --> 00:24:30,920 You know how I killed him. 252 00:24:30,920 --> 00:24:33,360 I know, but I want to hear it from you, 253 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 want to know how this woman was involved. 254 00:24:35,480 --> 00:24:39,120 She wasn't involved. Well, which one of you was holding the knife, then? 255 00:24:40,600 --> 00:24:44,640 I was. How many times did you stab him? I can't remember. 256 00:24:47,360 --> 00:24:49,480 Just the once. You sure? 257 00:24:49,480 --> 00:24:52,400 I can't remember. It was...dark. 258 00:24:52,400 --> 00:24:54,280 It might have been a couple of times. 259 00:24:54,280 --> 00:24:56,520 The papers didn't report that, did they? 260 00:24:56,520 --> 00:24:59,240 I don't know what the fuckin' papers said, do I? 261 00:24:59,240 --> 00:25:01,680 They didn't report a murder weapon, either. 262 00:25:04,840 --> 00:25:06,480 Now, let's get back to that woman. 263 00:25:06,480 --> 00:25:09,200 I'm guessing, since you're ready to cover up for her, 264 00:25:09,200 --> 00:25:10,680 she's someone close to you? 265 00:25:10,680 --> 00:25:13,760 Did she have a reason to kill Father Percy? She didn't kill him. 266 00:25:13,760 --> 00:25:16,600 Well, one of you did and it obviously wasn't you, so... 267 00:25:16,600 --> 00:25:18,960 She didn't do it! Fine. 268 00:25:18,960 --> 00:25:22,360 Look, Dara, if you want us to draw our own conclusions, 269 00:25:22,360 --> 00:25:24,800 we'll just call it a day, then. No, listen to me. 270 00:25:28,120 --> 00:25:32,200 She went to the house, all right? But it was only to talk to the man. 271 00:25:32,200 --> 00:25:35,640 Why would she want to talk to Father Percy? They used to work together. 272 00:25:37,680 --> 00:25:39,400 My wife was a nun. 273 00:25:40,680 --> 00:25:44,240 Your wife...was a nun? 274 00:25:45,480 --> 00:25:46,920 Here at the convent? 275 00:25:46,920 --> 00:25:49,480 Yeah, at the House of the Sacred fuckin' whatever. 276 00:25:49,480 --> 00:25:52,240 You mean the Sisters of the Seven Joys? 277 00:25:52,240 --> 00:25:56,080 Whatever it's called. But she left that place a long time ago. 278 00:25:57,160 --> 00:26:01,000 She hasn't seen that man in decades! So where is she now? 279 00:26:01,000 --> 00:26:03,080 Leave Aoife out of this. 280 00:26:04,720 --> 00:26:06,800 She's the one who's suffered here. 281 00:26:06,800 --> 00:26:08,840 She still wakes up screaming, 282 00:26:08,840 --> 00:26:12,560 because she thinks she sees kids standing at the foot of our bed. 283 00:26:12,560 --> 00:26:14,160 And now she's missing! 284 00:26:14,160 --> 00:26:16,840 And our daughter's at her wits' end. 285 00:26:16,840 --> 00:26:20,040 What about the woman from the bar? Why aren't you looking for HER? 286 00:26:22,240 --> 00:26:25,720 What are you saying? That wasn't your wife with you at the bar? 287 00:26:25,720 --> 00:26:27,760 I told one of yous this already! 288 00:26:27,760 --> 00:26:29,600 Grace, she said her name was. 289 00:26:29,600 --> 00:26:33,080 That was a lie. obviously. Proper oddball, 290 00:26:33,080 --> 00:26:36,160 asking all sorts of questions about Aoife, about the priest. 291 00:26:36,160 --> 00:26:38,520 Why is no-one looking for HER? What did she look like? 292 00:26:38,520 --> 00:26:41,480 Yay high, Joan of Arc fuckin' haircut on her. 293 00:26:41,480 --> 00:26:43,200 She knows where Aoife is. 294 00:26:43,200 --> 00:26:45,200 And yous need to find her! 295 00:27:03,280 --> 00:27:05,840 We'll hide the babies in the laundry basket. 296 00:27:05,840 --> 00:27:09,280 Then, when we get to the hotel, he'll go inside. 297 00:27:10,400 --> 00:27:12,600 And then we get out and run. 298 00:27:12,600 --> 00:27:17,320 What if the babies start crying? The driver will hear us. 299 00:27:17,320 --> 00:27:19,200 They won't cry. 300 00:27:19,200 --> 00:27:21,280 They'll be with their mammies. 301 00:27:48,440 --> 00:27:50,440 Watch the step. Come on, this way. 302 00:27:50,440 --> 00:27:52,800 Are you all right getting out there? James, hi. 303 00:27:52,800 --> 00:27:54,880 I'm so sorry, we're a few minutes late. 304 00:27:54,880 --> 00:27:56,760 Can you give us two more minutes, OK? 305 00:27:58,040 --> 00:27:59,480 Clemence? 306 00:27:59,480 --> 00:28:00,920 You came? 307 00:28:03,320 --> 00:28:06,680 I'm shittin' a brick. It's a nice place, though, isn't it? 308 00:28:06,680 --> 00:28:09,760 Yes, it's very nice. We used to clean their sheets for them. 309 00:28:09,760 --> 00:28:11,240 You're kidding me? No! 310 00:28:11,240 --> 00:28:12,680 Shit! 311 00:28:15,360 --> 00:28:17,200 Are you cold, Peggy? 312 00:28:17,200 --> 00:28:20,120 The wind, it nearly took me away. 313 00:28:21,160 --> 00:28:22,520 Hey! 314 00:28:24,600 --> 00:28:26,720 Clemence, can we talk? 315 00:28:26,720 --> 00:28:29,800 Clemence... # I know something you don't know. # 316 00:28:29,800 --> 00:28:31,680 What do you want, Amy? Nothing. 317 00:28:31,680 --> 00:28:34,760 I just wanted to let you know I've got your back. 318 00:28:34,760 --> 00:28:38,200 Us mothers have to stick together, haven't we? 319 00:28:51,640 --> 00:28:53,200 Sister, how are you? 320 00:28:53,200 --> 00:28:56,240 It's a pleasure. Well, we won't take up too much 321 00:28:56,240 --> 00:28:57,720 of your time, Sister. 322 00:28:57,720 --> 00:29:00,800 The woman we're enquiring about is Sister Aoife Cassidy. 323 00:29:00,800 --> 00:29:04,720 She would have been here sometime between 1983 and 1987. 324 00:29:04,720 --> 00:29:09,000 It's such a long time ago. Before my time, obviously. 325 00:29:09,000 --> 00:29:12,120 I can't promise anything, but I'll do my best. 326 00:29:12,120 --> 00:29:13,800 And we appreciate that, Sister. 327 00:29:27,880 --> 00:29:30,880 That's odd, there's no record of her. 328 00:29:30,880 --> 00:29:33,360 Perhaps one of the older Sisters might remember her? 329 00:29:33,360 --> 00:29:35,440 Could we speak to someone from her time? 330 00:29:35,440 --> 00:29:37,320 I don't think that's going to be possible. 331 00:29:37,320 --> 00:29:40,120 Right, well, we wouldn't want to disturb... Or we can just bring them 332 00:29:40,120 --> 00:29:42,760 down to the station, if you'd prefer this to be more official. 333 00:29:42,760 --> 00:29:44,240 I'm sure they'd be happy to help, 334 00:29:44,240 --> 00:29:47,400 this being an investigation into the murder of a priest. 335 00:29:47,400 --> 00:29:50,800 My name is James Coyle, 336 00:29:50,800 --> 00:29:54,240 and I'm the co-founder of the Eadrom Group. 337 00:29:55,560 --> 00:30:01,320 I'm inspired by the courage you have shown coming here today 338 00:30:01,320 --> 00:30:03,440 to share your stories. 339 00:30:03,440 --> 00:30:04,680 Truly. 340 00:30:05,840 --> 00:30:10,200 I want you to know that it's going to be worth it. 341 00:30:10,200 --> 00:30:14,480 I'm going to be using your stories 342 00:30:14,480 --> 00:30:16,840 to build us a case. 343 00:30:16,840 --> 00:30:22,120 We are going to get the state to acknowledge what they should 344 00:30:22,120 --> 00:30:27,720 have acknowledged a heck of a time ago, if you'll excuse my language. 345 00:30:29,160 --> 00:30:33,560 And now I am going to shut my trap, 346 00:30:33,560 --> 00:30:38,560 because it's you we are here to hear from today. 347 00:30:42,280 --> 00:30:43,400 OK. 348 00:30:45,360 --> 00:30:47,320 Who'd like to speak first? 349 00:30:50,960 --> 00:30:53,960 Um, did anyone bring anything they'd like to show today? 350 00:31:18,240 --> 00:31:21,280 Does anyone want to talk about any of these...these things? 351 00:31:21,280 --> 00:31:25,120 What's that you brought, Amy? Nail clippers? 352 00:31:33,520 --> 00:31:37,520 There was this one nun, 353 00:31:37,520 --> 00:31:42,320 and she was a real sadistic bitch 354 00:31:42,320 --> 00:31:44,920 when it came to punishment. 355 00:31:44,920 --> 00:31:50,680 Whenever it was ironing, she'd hover over me the entire time 356 00:31:50,680 --> 00:31:55,800 because, well, she knew, I was no good at the ironing. 357 00:31:57,560 --> 00:31:59,760 The moment a crease appeared, 358 00:31:59,760 --> 00:32:04,680 she'd pull out a little pair of clippers, and... 359 00:32:08,240 --> 00:32:11,400 ..she'd cut all my fingernails back too far. 360 00:32:13,920 --> 00:32:15,600 And then I'd bleed. 361 00:32:17,880 --> 00:32:20,320 There'd be blood all over the sheets... 362 00:32:24,880 --> 00:32:27,840 ..and that would give one of the other nuns cause 363 00:32:27,840 --> 00:32:29,320 to punish me properly. 364 00:32:35,400 --> 00:32:37,800 And I used to think it was like, you know... 365 00:32:39,720 --> 00:32:43,120 ..it was like she was feeding sharks, you know? 366 00:32:43,120 --> 00:32:46,200 Blood on the sheets, blood in the water. 367 00:32:51,160 --> 00:32:53,760 I saw her do it to you too, once, Lorna. 368 00:32:55,000 --> 00:32:56,680 What was that for? 369 00:32:59,480 --> 00:33:01,280 I was telling knock, knock jokes. 370 00:33:03,320 --> 00:33:05,800 How did you get the clippers, Amy? 371 00:33:05,800 --> 00:33:08,480 They're not the ACTUAL clippers, you know? 372 00:33:10,000 --> 00:33:11,800 You know, symbolic. 373 00:33:15,480 --> 00:33:19,520 There's a sheet of paper there - what's that? 374 00:33:19,520 --> 00:33:21,960 That's mine. 375 00:33:21,960 --> 00:33:25,760 That's...those are my, erm, exam results, apparently. 376 00:33:25,760 --> 00:33:28,560 They used to send those back to my mother to make her think 377 00:33:28,560 --> 00:33:30,680 I was sitting my exams 378 00:33:30,680 --> 00:33:34,520 instead of working a calendar machine 379 00:33:34,520 --> 00:33:36,200 16 hour a day. 380 00:33:37,960 --> 00:33:42,280 "Writing, 86%, maths..." 381 00:33:42,280 --> 00:33:45,120 We don't lock the doors here. 382 00:33:45,120 --> 00:33:47,600 For some reason, they assumed I was older... 383 00:33:47,600 --> 00:33:49,760 We don't lock the doors here. 384 00:33:52,160 --> 00:33:53,800 This isn't a prison. 385 00:33:56,240 --> 00:33:58,440 You can leave any time you want. 386 00:34:00,360 --> 00:34:02,720 But where would you go? 387 00:34:04,640 --> 00:34:06,520 Who would have you? 388 00:34:08,200 --> 00:34:10,440 No-one wants YOU. 389 00:34:12,760 --> 00:34:14,320 You're a sinner. 390 00:34:29,120 --> 00:34:32,200 We're here to help you, Lorna. 391 00:34:35,200 --> 00:34:37,880 To teach you how to be a proper mother. 392 00:34:42,320 --> 00:34:44,680 Now, be a good girl now... 393 00:34:46,000 --> 00:34:49,680 ..and tell us what you and Clemence had planned." 394 00:35:01,160 --> 00:35:02,200 Look... 395 00:35:06,640 --> 00:35:07,960 Come on. 396 00:35:21,880 --> 00:35:23,760 This is my baby. 397 00:35:29,560 --> 00:35:32,920 You were right, Lorna, 398 00:35:32,920 --> 00:35:34,560 she isn't crying. 399 00:35:42,040 --> 00:35:47,040 And if you're good, only if you're very good, 400 00:35:47,040 --> 00:35:50,440 you can leave here with your baby. 401 00:36:13,960 --> 00:36:17,000 Lorna? Lorna? 402 00:36:17,000 --> 00:36:19,080 Give her to me. No, no, she's mine! 403 00:36:19,080 --> 00:36:21,240 No. 404 00:36:21,240 --> 00:36:23,880 No! Stop! No! 405 00:36:23,880 --> 00:36:26,240 No! Lorna! 406 00:36:26,240 --> 00:36:28,600 How could you do this? 407 00:36:28,600 --> 00:36:30,560 No! No! No! 408 00:36:30,560 --> 00:36:34,400 How could you do this to me? No! No! 409 00:36:44,200 --> 00:36:46,600 Thank you, Lorna. 410 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 You ARE a good girl. 411 00:36:56,120 --> 00:36:59,400 I'm not good. I'm not good, I'm not. 412 00:37:01,760 --> 00:37:03,760 I didn't want to do it! 413 00:37:10,520 --> 00:37:12,000 I'm sorry! 414 00:37:25,920 --> 00:37:28,600 Sister, two detectives... 415 00:37:33,880 --> 00:37:35,520 That's all right, bring them in. 416 00:37:37,080 --> 00:37:38,720 Detectives? 417 00:37:42,320 --> 00:37:44,520 This is Sister Eileen. 418 00:37:44,520 --> 00:37:46,680 She was Mother Superior at the time in question. 419 00:37:46,680 --> 00:37:48,880 You've finally caught me. 420 00:37:48,880 --> 00:37:51,240 Yeah. 421 00:37:51,240 --> 00:37:54,760 Sister, this is Detective Colman Akande, from Dublin. 422 00:37:54,760 --> 00:37:59,360 How do you do? Yeah, we'd just like to ask you a few questions, please, 423 00:37:59,360 --> 00:38:01,680 if you have the time, of course. 424 00:38:01,680 --> 00:38:05,560 Have you recently been in contact with a Sister Aoife Cassidy? 425 00:38:05,560 --> 00:38:10,080 "Recent" is a very relative term to an old anchorite like myself. 426 00:38:11,600 --> 00:38:13,200 Say in the last week? 427 00:38:13,200 --> 00:38:15,800 It's understandable, of course, if you don't remember 428 00:38:15,800 --> 00:38:17,040 Sister Aoife at all. 429 00:38:17,040 --> 00:38:21,080 That's a title we take very seriously around here. 430 00:38:21,080 --> 00:38:26,840 Aoife Cassidy never made her final vows, so please don't call her that. 431 00:38:26,840 --> 00:38:30,240 That must be why she didn't show up on your system, so. 432 00:38:30,240 --> 00:38:32,320 But you do remember her? 433 00:38:32,320 --> 00:38:34,880 Oh, I remember her. 434 00:38:34,880 --> 00:38:38,600 She was a lovely woman. But troubled. 435 00:38:40,040 --> 00:38:44,000 She didn't take to the work, poor girl. And you haven't seen her? 436 00:38:44,000 --> 00:38:49,400 I haven't seen that woman for about...oh, 30 years. 437 00:38:50,920 --> 00:38:53,000 That would have been around the time 438 00:38:53,000 --> 00:38:55,960 Father Percy Sheehan used to work here, wasn't it? 439 00:38:57,560 --> 00:38:59,680 I read about him in the paper. 440 00:39:03,520 --> 00:39:06,160 Why would someone want to hurt Father Percy? 441 00:39:07,320 --> 00:39:09,200 You don't suspect that Miss Cassidy 442 00:39:09,200 --> 00:39:11,520 had anything to do with that, do you? 443 00:39:11,520 --> 00:39:15,440 No, we were just hoping to talk to this woman as part of our inquiries. 444 00:39:16,800 --> 00:39:20,000 You say she didn't take to the work. 445 00:39:20,000 --> 00:39:21,800 What did you mean by that? 446 00:39:23,360 --> 00:39:27,120 You had to have the stomach for our kind of job. 447 00:39:27,120 --> 00:39:29,120 Especially with the babies. 448 00:39:29,120 --> 00:39:32,960 It was awful easy to get attached to those lovely babies. 449 00:39:32,960 --> 00:39:34,760 That'd be the Mother and Baby home? 450 00:39:36,680 --> 00:39:38,080 Speak up? 451 00:39:38,080 --> 00:39:41,680 You're saying Aoife Cassidy worked in the Mother and Baby home? 452 00:39:43,400 --> 00:39:46,280 There was no Mother and Baby home. 453 00:39:46,280 --> 00:39:48,720 This was a training centre. 454 00:39:49,720 --> 00:39:52,600 A few of the girls got into trouble, that's all. 455 00:39:52,600 --> 00:39:56,680 But we did all we could for them. Like what? 456 00:39:58,720 --> 00:40:01,520 Well, they came to us. 457 00:40:01,520 --> 00:40:03,720 Their families sent them to us 458 00:40:03,720 --> 00:40:07,440 because they knew that they'd be better off with us. 459 00:40:07,440 --> 00:40:11,240 And we received no compensation from their families. 460 00:40:12,480 --> 00:40:16,560 No funding whatsoever to support those young women. 461 00:40:18,880 --> 00:40:21,240 Is that why you ran a laundry as well? 462 00:40:26,680 --> 00:40:29,440 We had a small laundry facility. 463 00:40:29,440 --> 00:40:31,600 And it wasn't for profit. 464 00:40:31,600 --> 00:40:34,720 And it wasn't for punishment. 465 00:40:34,720 --> 00:40:38,960 And it wasn't for any horrible thing you might be imagining. 466 00:40:38,960 --> 00:40:43,080 It was our only means of supporting those girls. 467 00:40:43,080 --> 00:40:48,960 And every government investigation and report said that same thing! 468 00:40:48,960 --> 00:40:53,040 SOME would paint a very different picture of this place. 469 00:40:53,040 --> 00:40:55,120 I've no doubt they would. 470 00:40:56,760 --> 00:41:01,560 But the truth of it is, some of those girls couldn't be helped. 471 00:41:02,760 --> 00:41:05,000 They were never destined to be mothers. 472 00:41:07,560 --> 00:41:09,280 We did all we could for them. 473 00:41:11,520 --> 00:41:13,640 You didn't answer my question 474 00:41:13,640 --> 00:41:15,280 about Father Percy. 475 00:41:17,600 --> 00:41:23,280 What was his involvement here with the Sisters of the Seven Joys? 476 00:41:23,280 --> 00:41:28,800 Father Percy gave Mass in the chapel on Sunday. 477 00:41:29,880 --> 00:41:33,120 Once in the morning and once in the evening. 478 00:41:34,480 --> 00:41:36,480 That's all? That's it. 479 00:41:38,080 --> 00:41:41,040 And is this the only convent that he said Mass at? 480 00:41:42,360 --> 00:41:45,800 Ah, forgive me, my memory's not what it used to be. 481 00:41:47,120 --> 00:41:48,480 I'm tired. 482 00:41:50,600 --> 00:41:53,520 Sorry, Detectives, we'll have to stop there for today. 483 00:41:56,520 --> 00:41:58,400 Thank you for your time, Sister. 484 00:42:00,440 --> 00:42:05,640 I read something downstairs in the office, something in Latin. 485 00:42:05,640 --> 00:42:11,480 "Montra...esse te...matrum." 486 00:42:11,480 --> 00:42:16,320 "Monstra te esse matrem." What does that mean? 487 00:42:18,160 --> 00:42:20,440 "Show thyself a mother." 488 00:42:23,320 --> 00:42:25,600 What did Aoife tell you about our kids, Clemence? 489 00:42:30,640 --> 00:42:32,600 You spoke to her, didn't you? 490 00:42:32,600 --> 00:42:34,520 Look, what did she tell you? 491 00:42:34,520 --> 00:42:39,880 Hey, Clemence! Clemence, it's time to go! Are they alive? 492 00:42:42,200 --> 00:42:46,680 Come on, Clemence, what did she say? She... That's enough, Lorna. 493 00:42:48,280 --> 00:42:51,880 She... God, I really...I can't! 494 00:42:51,880 --> 00:42:54,840 It's all right, it's all right. 495 00:42:57,280 --> 00:42:59,000 I'm sorry. 496 00:43:01,640 --> 00:43:03,880 Can we talk tomorrow, please? 497 00:43:05,720 --> 00:43:07,680 I'll tell you everything. 498 00:43:10,320 --> 00:43:12,200 I'll tell you everything. 499 00:43:15,200 --> 00:43:16,760 Clemence, come on. 500 00:43:33,360 --> 00:43:36,000 You nearly had the head off that poor woman. 501 00:43:36,000 --> 00:43:39,280 "Poor woman"?! I'd half a mind to request a warrant 502 00:43:39,280 --> 00:43:41,960 and turn the entire place top to bottom. 503 00:43:41,960 --> 00:43:45,600 To look for what, exactly? Aoife Cassidy, for starters. 504 00:43:45,600 --> 00:43:49,240 Why are you working so hard to connect this crime to this place? 505 00:43:49,240 --> 00:43:52,240 Why are you working so hard to disconnect them? 506 00:43:52,240 --> 00:43:55,440 It feels like you've been trying to knock off early since this began. 507 00:43:55,440 --> 00:43:57,520 I know this town, OK? 508 00:43:57,520 --> 00:43:59,160 It's not all about that, 509 00:43:59,160 --> 00:44:01,760 it's about listening to what's around you. 510 00:44:01,760 --> 00:44:04,040 And I'll tell you something else, if Aoife Cassidy was 511 00:44:04,040 --> 00:44:06,200 still in this town, we'd have heard something by now. 512 00:44:06,200 --> 00:44:08,520 Yeah, that's something else that's been bugging me. 513 00:44:08,520 --> 00:44:09,680 Oh, yeah, what's that? 514 00:44:09,680 --> 00:44:12,480 You keep on about this tight-knit community of yours, 515 00:44:12,480 --> 00:44:15,120 the dependability of your network of chatter and gossip, 516 00:44:15,120 --> 00:44:17,280 where everyone knows everything about everyone. 517 00:44:17,280 --> 00:44:20,360 Someone farts in church on Sunday morning and the entire town's 518 00:44:20,360 --> 00:44:23,080 laughing about it before lunch, and yet, in that fuckin' building 519 00:44:23,080 --> 00:44:26,000 back there, I'm hearing girls were locked up and children were 520 00:44:26,000 --> 00:44:28,720 stolen, and you're trying to tell me no-one knew anything about it? 521 00:44:28,720 --> 00:44:31,760 How does something like that escape your network? 522 00:44:34,040 --> 00:44:37,760 Because there's knowing and there's knowing. 523 00:44:43,200 --> 00:44:44,960 Are you OK? 524 00:44:48,280 --> 00:44:50,280 All right, all right! 525 00:44:54,640 --> 00:44:56,240 Whoa! You're all right. 526 00:44:56,240 --> 00:44:58,560 You're all right, cub, you're all right. 527 00:44:58,560 --> 00:45:01,400 Take a big breath, a big one. Come on, slow it down. 528 00:45:01,400 --> 00:45:03,720 Slow it down, you're all right. 529 00:45:07,840 --> 00:45:09,960 Have you ever had one of these before? 530 00:45:16,880 --> 00:45:18,480 Not in years. 531 00:45:26,200 --> 00:45:28,560 I was born in a Mother and Baby home. 532 00:45:32,240 --> 00:45:34,880 Nothing like that place, just... 533 00:45:34,880 --> 00:45:36,720 It's all right. 534 00:45:36,720 --> 00:45:38,440 Just... It's all right. 535 00:45:38,440 --> 00:45:39,880 It's fine. 536 00:45:41,080 --> 00:45:42,640 It won't happen again. 537 00:46:39,280 --> 00:46:41,200 I do remember you. 538 00:46:44,120 --> 00:46:47,560 You know, you say I didn't remember you, but I do. 539 00:46:47,560 --> 00:46:48,800 Huh? 540 00:46:50,400 --> 00:46:54,280 The last time I saw you was at that disco in the GAA club. 541 00:46:55,880 --> 00:46:57,840 You were wearing way too much denim. 542 00:47:00,360 --> 00:47:02,240 That sounds about right. 543 00:47:08,320 --> 00:47:10,080 That is a lot of crisps. 544 00:47:11,960 --> 00:47:13,520 They're mine. 545 00:47:18,960 --> 00:47:21,280 I've this thing I do, 546 00:47:21,280 --> 00:47:24,520 where I take one of one flavour 547 00:47:24,520 --> 00:47:27,240 and another of another flavour, 548 00:47:27,240 --> 00:47:29,280 and I eat them at the same time. 549 00:47:30,520 --> 00:47:34,320 So it kind of makes, like, a whole new kind of... 550 00:47:37,680 --> 00:47:39,360 You're a bit weird, aren't you? 551 00:47:40,600 --> 00:47:43,640 Were you always like this? I don't remember you being so weird. 552 00:47:45,840 --> 00:47:47,600 I suppose I was. 553 00:47:50,200 --> 00:47:52,520 You know, you haven't changed, either. 554 00:47:52,520 --> 00:47:55,960 At school you were always the funny one. I was not. You were. 555 00:47:57,280 --> 00:47:59,720 I thought you were. Funny? 556 00:48:01,080 --> 00:48:04,320 No. You're thinking of someone else, Michael. 557 00:48:04,320 --> 00:48:05,440 I'm not! 558 00:48:06,800 --> 00:48:09,280 You were funny. No, I was not funny. 559 00:48:11,800 --> 00:48:12,920 OK. 560 00:48:29,200 --> 00:48:30,880 I'm so fuckin' tired. 561 00:48:38,440 --> 00:48:40,360 You're not sleeping well? 562 00:48:43,560 --> 00:48:45,560 Not sleeping. 563 00:48:45,560 --> 00:48:46,920 What? 564 00:48:52,600 --> 00:48:55,360 You know, you and your friend wanted to take me 565 00:48:55,360 --> 00:48:58,240 and my friend up to the wailing woman's house that night. 566 00:48:59,880 --> 00:49:01,320 That's right. 567 00:49:02,960 --> 00:49:04,320 We did. 568 00:49:06,240 --> 00:49:08,040 But you went home early. 569 00:49:13,760 --> 00:49:17,120 Yeah. Last orders! 570 00:49:20,640 --> 00:49:23,960 I haven't been up there in 30 years. 571 00:49:32,240 --> 00:49:33,600 Jesus! 572 00:49:33,600 --> 00:49:36,560 I don't know why teenagers used to think this place was romantic. 573 00:49:36,560 --> 00:49:40,600 They didn't. They just had nowhere else to go. 574 00:49:42,360 --> 00:49:46,360 Ah, I suppose you're right. That was the country we were living in. 575 00:49:48,440 --> 00:49:51,360 Having to come to a place like this just to be together. 576 00:49:59,280 --> 00:50:00,880 Can you get in? 577 00:50:36,920 --> 00:50:39,880 Look, you fizzed it up! 578 00:50:41,240 --> 00:50:44,160 You did that on purpose! I did not! Yeah, you did! I did not! 579 00:50:44,160 --> 00:50:45,760 Yes, you did! 580 00:50:52,600 --> 00:50:53,920 Come on! 581 00:50:55,760 --> 00:50:59,800 Come on! Come on, this way, this way, come on! 582 00:51:16,520 --> 00:51:18,280 Warmer. 583 00:51:21,120 --> 00:51:22,560 Colder. 584 00:51:24,960 --> 00:51:26,640 Warmer. Stupid! 585 00:51:28,280 --> 00:51:29,680 Warmer. 586 00:51:31,680 --> 00:51:33,240 Warmer. 587 00:51:55,840 --> 00:51:58,720 Do you ever see Declan O'Brien? 588 00:52:02,840 --> 00:52:05,560 Erm...no. 589 00:52:09,120 --> 00:52:10,480 Liar. 590 00:52:14,600 --> 00:52:16,280 Erm... 591 00:52:19,080 --> 00:52:20,280 ..he's married. 592 00:52:22,280 --> 00:52:24,320 Four or five kids. 593 00:52:30,200 --> 00:52:31,960 Of course he is. 594 00:52:43,320 --> 00:52:46,240 Come on up here, quick! 595 00:53:09,160 --> 00:53:13,440 Stop! Stop! Lorna, how could you do this to me?! 596 00:53:13,440 --> 00:53:17,440 No! Stop! No! No! No! 597 00:53:17,440 --> 00:53:20,760 How could you do this to me?! No! No! 598 00:53:20,760 --> 00:53:22,440 Give her back! 599 00:53:25,640 --> 00:53:27,160 Can I be with my baby now? 600 00:53:27,160 --> 00:53:30,000 No! Stop! 601 00:53:51,600 --> 00:53:53,400 What are you waiting for? 602 00:53:56,680 --> 00:53:58,560 Aren't you going to pick her up? 603 00:54:11,840 --> 00:54:13,880 Which one is mine? 604 00:54:13,880 --> 00:54:15,320 Which one is yours? 605 00:54:17,640 --> 00:54:19,600 And you call yourself a mother? 606 00:54:38,120 --> 00:54:39,280 Lorna? 607 00:54:41,120 --> 00:54:42,720 Are you all right? 608 00:54:51,760 --> 00:54:53,800 Clemence knows what happened to my kid. 609 00:54:55,200 --> 00:54:56,760 She what? 610 00:54:59,160 --> 00:55:00,880 She's telling me tomorrow. 611 00:55:06,000 --> 00:55:07,720 I'm really scared. 612 00:55:09,280 --> 00:55:10,960 I'm really scared. 613 00:57:00,400 --> 00:57:01,920 Clemence? 614 00:57:04,280 --> 00:57:05,680 Clemence? 615 00:57:07,000 --> 00:57:09,080 Clemence? 616 00:57:09,080 --> 00:57:11,520 Clemence? 46484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.