All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E01.Back.to.Life.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RNG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,560 This programme contains strong language 2 00:00:08,560 --> 00:00:13,560 and scenes which some viewers may find upsetting 3 00:00:47,760 --> 00:00:51,760 Do not stand at my grave and weep 4 00:00:51,760 --> 00:00:54,040 I am not there 5 00:00:54,040 --> 00:00:55,840 I do not sleep 6 00:00:55,840 --> 00:00:58,800 I am a thousand winds that blow 7 00:00:58,800 --> 00:01:02,880 I am the diamond glints on snow 8 00:01:02,880 --> 00:01:05,440 I am the sunlight on ripened grain 9 00:01:06,720 --> 00:01:10,080 I am the gentle autumn rain 10 00:01:11,800 --> 00:01:16,320 Do not stand at my grave and cry 11 00:01:18,200 --> 00:01:20,120 I am not there 12 00:01:21,360 --> 00:01:23,880 I did not die. 13 00:02:39,520 --> 00:02:42,480 The fuck are you two looking at? 14 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 Oh, shite. 15 00:03:11,320 --> 00:03:13,320 Well, that's not good. 16 00:03:18,520 --> 00:03:20,440 Sorry, Jesus. 17 00:03:26,160 --> 00:03:27,600 Ah... 18 00:03:49,120 --> 00:03:51,080 Oh, shit. 19 00:04:50,320 --> 00:04:52,800 The news on the hour. 20 00:04:52,800 --> 00:04:55,240 An official investigation has begun into 21 00:04:55,240 --> 00:04:58,880 Ireland's mother and baby homes. It's believed that thousands 22 00:04:58,880 --> 00:05:01,560 of children could have been taken from their mothers... 23 00:05:01,560 --> 00:05:05,560 ..without their consent in these Catholic-run institutions. 24 00:05:15,600 --> 00:05:18,560 ..living conditions, as well as mortality rates among mothers... 25 00:05:42,080 --> 00:05:43,800 So sorry, Cathy. 26 00:05:43,800 --> 00:05:45,800 There was an issue at home. 27 00:05:45,800 --> 00:05:48,160 It's only five past. You're fine. 28 00:05:48,160 --> 00:05:51,760 But you just missed someone who was in here looking for you. 29 00:05:53,280 --> 00:05:54,560 Who? 30 00:05:54,560 --> 00:05:56,080 She wouldn't give me her name. 31 00:05:56,080 --> 00:05:58,560 But she left you something. 32 00:06:09,000 --> 00:06:11,720 I think I'll read this later. 33 00:06:43,920 --> 00:06:45,560 Morning, Tabitha. 34 00:06:45,560 --> 00:06:47,120 How did you do it? 35 00:06:47,120 --> 00:06:48,640 Lace is Lorna's specialty. 36 00:06:48,640 --> 00:06:50,320 I love it. 37 00:06:52,280 --> 00:06:53,880 Thank you. 38 00:06:55,840 --> 00:06:58,520 Oh, you know, I think it might need taking in here... 39 00:06:58,520 --> 00:07:00,520 Oh. ..a little more. 40 00:07:00,520 --> 00:07:02,600 I can have it ready for you Monday. 41 00:07:02,600 --> 00:07:03,960 Thank you, Lorna. 42 00:07:03,960 --> 00:07:06,520 Are you having a hen do at all, Tabitha? Oh, I am, of course. 43 00:07:06,520 --> 00:07:08,120 Andrea's even ordered a... 44 00:07:08,120 --> 00:07:09,840 ..penis cake. 45 00:07:09,840 --> 00:07:12,320 A penis cake? 46 00:07:12,320 --> 00:07:15,400 Does it look like a penis, or does it taste like a penis? 47 00:07:15,400 --> 00:07:17,880 Oh, Jesus Christ. I mean, I hope not. 48 00:07:19,400 --> 00:07:21,120 Afternoon, Lorna. 49 00:07:22,400 --> 00:07:24,520 Bit of home security, is it? 50 00:07:24,520 --> 00:07:26,480 Yeah, something like that. 51 00:07:27,960 --> 00:07:30,560 Well, this should keep the oddballs out. 52 00:07:30,560 --> 00:07:32,800 How about keeping one in? 53 00:07:35,920 --> 00:07:37,760 Thanks. 54 00:07:37,760 --> 00:07:39,840 Lorna, how are ya? 55 00:07:39,840 --> 00:07:41,360 Niamh. 56 00:07:42,360 --> 00:07:44,800 How...how's the bump? Bump? 57 00:07:44,800 --> 00:07:46,560 Bump's been a bit of a bitch. 58 00:07:46,560 --> 00:07:48,880 She's right in my vagina. 59 00:07:48,880 --> 00:07:50,720 See you later, Niamh, all right? 60 00:07:50,720 --> 00:07:53,000 Here, wait a second, you. 61 00:07:53,000 --> 00:07:55,040 Someone said they saw you last night. 62 00:07:56,040 --> 00:07:57,920 Yeah? 63 00:07:57,920 --> 00:07:59,800 Doing what? 64 00:07:59,800 --> 00:08:01,040 Nothing. 65 00:08:01,040 --> 00:08:02,840 Just sort of... 66 00:08:02,840 --> 00:08:04,360 ..wandering round. 67 00:08:04,360 --> 00:08:06,520 Maybe sleepwalking? 68 00:08:06,520 --> 00:08:08,960 Well, nothing stays quiet for long around here, does it? 69 00:08:08,960 --> 00:08:10,680 No, sir, it does not. 70 00:08:10,680 --> 00:08:13,000 But, I admit, I was worried when I heard. 71 00:08:13,000 --> 00:08:15,240 I'm fine. I'm all right. 72 00:08:15,240 --> 00:08:17,680 How could you possibly be all right? 73 00:08:17,680 --> 00:08:20,560 With all that awfulness back in the news reminding you 74 00:08:20,560 --> 00:08:23,000 of that fuckin' place. 75 00:08:23,000 --> 00:08:25,640 Everything they did to you. 76 00:08:25,640 --> 00:08:27,000 Hey. 77 00:08:27,000 --> 00:08:29,160 I'm meeting the others tomorrow. 78 00:08:29,160 --> 00:08:32,560 All the women from the Kilkinure convent. 79 00:08:32,560 --> 00:08:34,840 I've asked them over. 80 00:08:34,840 --> 00:08:37,400 There's something important we all need to talk about. 81 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 I think there could finally be an opportunity 82 00:08:39,960 --> 00:08:42,720 for you all to get justice. 83 00:08:42,720 --> 00:08:44,240 Will you come? No. 84 00:08:44,240 --> 00:08:47,160 Don't just say no. Have a think... Look, she's dead. 85 00:08:47,160 --> 00:08:49,080 What's the point? 86 00:08:49,080 --> 00:08:51,080 You don't know that, Lorna. 87 00:08:51,080 --> 00:08:52,280 Lorna... 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,640 Where are you taking her?! 89 00:09:57,640 --> 00:10:00,160 Don't take my baby! 90 00:10:00,160 --> 00:10:02,240 Give me my baby! 91 00:10:31,560 --> 00:10:33,040 Hello? 92 00:10:36,320 --> 00:10:38,240 Who is that? 93 00:10:40,840 --> 00:10:42,560 Look, if this is a joke... 94 00:10:44,080 --> 00:10:45,400 Hello? 95 00:11:24,000 --> 00:11:26,880 They'll give you a good education at the convent. 96 00:11:26,880 --> 00:11:29,560 I'm starting at the tech in September. 97 00:11:31,080 --> 00:11:33,360 I'm not going to the convent. 98 00:11:33,360 --> 00:11:35,360 Lorna, please. 99 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 No messing around here now. 100 00:11:38,600 --> 00:11:41,200 We know about the baby. 101 00:11:46,000 --> 00:11:47,640 Mammy? 102 00:11:49,600 --> 00:11:51,120 Mammy... 103 00:11:56,240 --> 00:11:59,040 This is all in your best interest, love. 104 00:11:59,040 --> 00:12:01,240 They will look after you, 105 00:12:01,240 --> 00:12:03,080 the both of you. 106 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 How much is that? 107 00:13:29,840 --> 00:13:32,280 Thank you. 108 00:13:59,280 --> 00:14:02,040 They're not coming. 109 00:14:02,040 --> 00:14:03,680 What did you say? 110 00:14:04,920 --> 00:14:07,080 Sorry. I meant... 111 00:14:07,080 --> 00:14:09,280 ..it looks like they're not coming. 112 00:14:09,280 --> 00:14:10,920 Who's not coming? 113 00:14:12,280 --> 00:14:15,200 Well, I thought maybe you'd been... stood up. 114 00:14:16,840 --> 00:14:18,480 Sorry. 115 00:14:18,480 --> 00:14:20,720 You don't remember me. I'm Michael. 116 00:14:20,720 --> 00:14:23,160 We-We were at school together. 117 00:14:23,160 --> 00:14:25,280 I'm just back in town for a wedding. 118 00:14:26,720 --> 00:14:28,880 Michael? Ah? 119 00:14:28,880 --> 00:14:31,040 I want you to meet someone. 120 00:14:44,880 --> 00:14:46,400 Is something funny? I'm sorry? 121 00:14:46,400 --> 00:14:48,120 You think I'm funny? No. 122 00:14:48,120 --> 00:14:50,320 What the fuck are you laughing at?! 123 00:14:52,920 --> 00:14:56,480 How did you know she wasn't coming, hmm? Lorna, will you calm down? 124 00:14:56,480 --> 00:14:58,800 How did you know she wasn't coming? 125 00:14:58,800 --> 00:15:01,640 I don't understand... How did YOU know she wasn't coming?! 126 00:15:01,640 --> 00:15:04,040 It was you, wasn't it? It was you on the phone! It was you! 127 00:15:04,040 --> 00:15:06,280 I don't understand what you're saying to me... 128 00:15:06,280 --> 00:15:07,600 Get your hands off...! 129 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 Oh... 130 00:15:41,680 --> 00:15:44,120 Oh, shit... 131 00:15:44,120 --> 00:15:45,680 Oh... 132 00:17:09,000 --> 00:17:10,440 Fuck! 133 00:17:49,080 --> 00:17:51,040 We already know who did it. 134 00:17:51,040 --> 00:17:53,120 We already know who the murderer is. 135 00:17:53,120 --> 00:17:54,640 So, what? 136 00:17:54,640 --> 00:17:57,760 So, what? So, what you're saying doesn't make any sense. 137 00:17:57,760 --> 00:18:00,200 That's just what it is, that is what it is called. 138 00:18:00,200 --> 00:18:01,800 Mum, Columbo is not a whodunit. 139 00:18:01,800 --> 00:18:03,800 What do you mean it's not a whodunit? 140 00:18:03,800 --> 00:18:05,160 Of course it's a whodunit. 141 00:18:05,160 --> 00:18:06,920 It's a fucking great whodunit. 142 00:18:06,920 --> 00:18:09,520 But you see the murderer do the murder at the very start, 143 00:18:09,520 --> 00:18:13,200 so how can it be a whodunit if you already know who done it? 144 00:18:14,360 --> 00:18:17,320 You need some more food. No more food, Mum. No more pap, Mum. 145 00:18:17,320 --> 00:18:20,000 No, I'm going to get you some. It's fine. I'm...I'm full. Hey, hey, hey! 146 00:18:41,440 --> 00:18:42,920 Sir. 147 00:18:46,800 --> 00:18:48,560 Detective Akande. 148 00:18:48,560 --> 00:18:50,280 I thought today was your day off? 149 00:18:50,280 --> 00:18:52,200 Fill me in. What's happened? 150 00:18:52,200 --> 00:18:54,520 Well, it looks to be blunt-force trauma. 151 00:18:54,520 --> 00:18:57,680 Possible fall down the stairs, too. 152 00:18:57,680 --> 00:19:00,680 Father Percy Sheehan. 153 00:19:00,680 --> 00:19:03,560 Found a potential murder weapon there. 154 00:19:03,560 --> 00:19:05,400 Was anything taken? 155 00:19:05,400 --> 00:19:07,040 Was anything taken? 156 00:19:07,040 --> 00:19:09,920 Look at the state of the fuckin' place. How should I know? 157 00:19:09,920 --> 00:19:12,200 No signs of forced entry. 158 00:19:12,200 --> 00:19:13,880 It could be a robbery gone wrong. 159 00:19:13,880 --> 00:19:16,080 But, you know, he WAS a priest. 160 00:19:16,080 --> 00:19:18,040 What's that supposed to mean? 161 00:19:43,720 --> 00:19:45,160 Colman. 162 00:19:45,160 --> 00:19:46,960 Is this you? 163 00:19:46,960 --> 00:19:49,040 Don't be such a racist prick. 164 00:19:51,360 --> 00:19:53,240 Yeah, that's me. 165 00:19:59,840 --> 00:20:01,960 That's my confirmation. 166 00:20:01,960 --> 00:20:03,680 You knew this guy? 167 00:20:07,400 --> 00:20:10,440 He was my parish priest growing up. 168 00:20:10,440 --> 00:20:13,640 I was a bit of a trouble-maker, and he looked out for me. 169 00:20:42,280 --> 00:20:45,400 Where's his car? You what? 170 00:20:45,400 --> 00:20:47,440 Where's his car? 171 00:20:55,720 --> 00:20:57,840 Go ahead, Sergeant. 172 00:20:57,840 --> 00:20:59,920 It's a green Triumph. 173 00:20:59,920 --> 00:21:01,800 Perimeter secured? Yeah. 174 00:21:01,800 --> 00:21:04,720 We're about two miles outside Kilkinure. 175 00:21:04,720 --> 00:21:06,360 Understood, Sergeant. 176 00:21:10,520 --> 00:21:13,240 Hey! Don't touch that! 177 00:21:14,880 --> 00:21:17,840 Would you say that's an 8 or a B? 178 00:21:17,840 --> 00:21:20,320 It always ends with a number. 179 00:21:20,320 --> 00:21:22,280 It does not. 180 00:21:26,000 --> 00:21:27,560 Does it? 181 00:21:29,600 --> 00:21:31,560 All right. 182 00:21:31,560 --> 00:21:33,520 You stay here. 183 00:21:33,520 --> 00:21:35,200 What?! 184 00:21:40,680 --> 00:21:42,400 For how long? 185 00:21:43,720 --> 00:21:45,160 Sarge! 186 00:21:56,400 --> 00:21:59,080 Are they here? Yep. 187 00:21:59,080 --> 00:22:00,880 Hello to you, too, Lorna. 188 00:22:03,440 --> 00:22:05,400 Charming, as always. 189 00:22:05,400 --> 00:22:07,400 They're all in there. 190 00:22:07,400 --> 00:22:09,800 The whole world is watching Ireland right now. 191 00:22:09,800 --> 00:22:13,040 Give it a few more years and you'll be forgotten about all over again. 192 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 That's why we have to act now. 193 00:22:16,240 --> 00:22:20,480 I've been meeting with a charity, called the Atherom Group, 194 00:22:20,480 --> 00:22:24,000 and they're prepared to lobby aggressively on our behalf. 195 00:22:24,000 --> 00:22:27,200 To get us what we've always wanted. 196 00:22:27,200 --> 00:22:30,120 To get the state to recognise that the convent 197 00:22:30,120 --> 00:22:33,120 was a former Magdalene Laundry. Jesus Christ... 198 00:22:33,120 --> 00:22:35,400 This again? Yes, Amy, 199 00:22:35,400 --> 00:22:38,960 because I am so sick and tired of the entire world 200 00:22:38,960 --> 00:22:42,440 denying that what happened to you happened to you. 201 00:22:42,440 --> 00:22:43,760 Please don't... 202 00:22:45,280 --> 00:22:47,800 Don't get our hopes up again. No, I promise you. 203 00:22:47,800 --> 00:22:49,920 Atherom are different. 204 00:22:49,920 --> 00:22:53,400 And this man, James Coyle, he feels like he can get you 205 00:22:53,400 --> 00:22:55,760 the compensation that you're all entitled to. 206 00:22:55,760 --> 00:22:57,560 Is that all, compensation? 207 00:22:57,560 --> 00:23:00,960 Yeah, look, Amy, I want this taught in the Irish curriculum. 208 00:23:00,960 --> 00:23:03,640 I want a fuckin' day in your honour, all right? But... 209 00:23:05,120 --> 00:23:06,480 Lorna. 210 00:23:06,480 --> 00:23:07,800 Hello. Come on in, sit down. 211 00:23:07,800 --> 00:23:10,040 No. No, I'm...I'm not... I'm not here for this. 212 00:23:10,040 --> 00:23:12,440 Then what are you here for? 213 00:23:16,680 --> 00:23:19,240 I just wanted to ask... 214 00:23:21,120 --> 00:23:23,360 Did anyone else get a...? 215 00:23:29,640 --> 00:23:31,640 Sorry to... 216 00:23:35,520 --> 00:23:37,240 Well said. 217 00:23:37,240 --> 00:23:40,320 Did we not go through all this before, Niamh? 218 00:23:40,320 --> 00:23:43,840 And they said that the convent was a... 219 00:23:43,840 --> 00:23:45,920 ..a what? 220 00:23:45,920 --> 00:23:48,360 They said it was a training centre. 221 00:23:48,360 --> 00:23:50,520 Training? Training for what? 222 00:23:50,520 --> 00:23:53,840 Those nuns used us as slave labour. 223 00:23:53,840 --> 00:23:57,400 They tortured us and they profited from it. 224 00:23:57,400 --> 00:23:58,960 I'm with Niamh. 225 00:23:58,960 --> 00:24:01,280 But what if they laugh at us? 226 00:24:01,280 --> 00:24:03,200 What if they call us liars? 227 00:24:03,200 --> 00:24:05,000 But you're not liars, Clemence. 228 00:24:05,000 --> 00:24:06,600 Aethrom knows that. 229 00:24:06,600 --> 00:24:09,160 They want to meet you on Wednesday. 230 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 To hear all your stories. 231 00:24:11,920 --> 00:24:14,440 I know this is difficult. 232 00:24:14,440 --> 00:24:16,200 Jesus, only half of you turned up. 233 00:24:16,200 --> 00:24:18,280 Wait. Who didn't turn up? 234 00:24:18,280 --> 00:24:20,360 Well, if they're not ready to be part of this yet, 235 00:24:20,360 --> 00:24:21,600 I can't really say. 236 00:24:21,600 --> 00:24:24,440 Is this whole thing just about the laundry? 237 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 Or is it going to include the mother and baby home, as well? 238 00:24:27,400 --> 00:24:29,800 No, we need to focus on one thing at a time, OK? 239 00:24:29,800 --> 00:24:32,920 So, the Kilkinure convent was one of only a few that was 240 00:24:32,920 --> 00:24:35,400 both a laundry and a mother and baby home. 241 00:24:35,400 --> 00:24:38,200 So, you're saying us mothers don't matter? 242 00:24:38,200 --> 00:24:41,000 Me, Clemence, Lorna.... No, that's not what I'm saying. 243 00:24:41,000 --> 00:24:43,040 Well, I don't want compensation. 244 00:24:43,040 --> 00:24:44,840 I want blood. 245 00:24:44,840 --> 00:24:49,120 I want the Pope in Rome to drive all the way to Kilkinure 246 00:24:49,120 --> 00:24:52,080 in his stupid fucking Popemobile 247 00:24:52,080 --> 00:24:56,640 and apologise unreservedly to each and every one of us. 248 00:24:56,640 --> 00:24:58,680 Right... 249 00:24:58,680 --> 00:25:00,880 And short of that, Amy? 250 00:25:00,880 --> 00:25:03,800 And short of that - what's the point? 251 00:25:05,920 --> 00:25:08,800 Well, people think that this couldn't happen again, 252 00:25:08,800 --> 00:25:12,760 and then they forget that the last laundry closed in 1996. 253 00:25:12,760 --> 00:25:14,840 Wasn't medieval times. 254 00:25:14,840 --> 00:25:17,080 The fuckin' Macarena was in the charts. 255 00:25:17,080 --> 00:25:19,960 And if the state are allowed to feel like they've gotten away with this, 256 00:25:19,960 --> 00:25:22,160 this can happen again. I'm not here for this. 257 00:25:22,160 --> 00:25:23,680 Lorna, are you OK? 258 00:25:25,880 --> 00:25:28,080 Niamh, can you come out and talk to me, please? 259 00:25:28,080 --> 00:25:29,880 No-one leave, please. 260 00:25:31,640 --> 00:25:34,520 Are you all right? You look like you've seen a ghost. What? 261 00:25:34,520 --> 00:25:36,240 What happened to your face? Oh... 262 00:25:40,240 --> 00:25:42,880 Lorna, look, come back inside. I shouldn't have come here. 263 00:25:42,880 --> 00:25:45,440 Maybe it's best you talk to the other... I shouldn't have come here. 264 00:25:45,440 --> 00:25:47,920 I shouldn't have come here. Lorna... Please. 265 00:25:51,520 --> 00:25:54,040 Let It Burn by Goat 266 00:26:05,320 --> 00:26:11,400 # The sky lights up once again 267 00:26:11,400 --> 00:26:16,400 # Like sunrise rode at his fall 268 00:26:16,400 --> 00:26:20,240 # You know this 269 00:26:22,680 --> 00:26:28,320 # You showed me it's that time once again 270 00:26:31,400 --> 00:26:35,120 # When plants reflect in your eyes 271 00:26:35,120 --> 00:26:38,800 # You know it... # 272 00:27:28,480 --> 00:27:30,600 Can I help you there, sham? 273 00:27:33,920 --> 00:27:35,400 The door is locked. 274 00:27:37,240 --> 00:27:38,880 We've limited opening hours. 275 00:27:38,880 --> 00:27:41,240 Yeah, well, do you not know crime doesn't sleep? 276 00:27:41,240 --> 00:27:43,800 Yeah? Yeah. Well, I do. 277 00:27:43,800 --> 00:27:46,720 I'm still waiting on a name for you, lad? 278 00:27:47,840 --> 00:27:50,800 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 279 00:27:51,840 --> 00:27:53,720 Sergeant Aidan Massey. 280 00:27:55,360 --> 00:27:56,920 Jesus. 281 00:27:56,920 --> 00:27:59,440 They said they were sending a lad from Dublin. 282 00:27:59,440 --> 00:28:01,720 Not one of the Backstreet Boys. What? 283 00:28:03,160 --> 00:28:04,640 Not one of the... 284 00:28:04,640 --> 00:28:07,960 Right, sorry. Come on, we'll go inside and get warm, huh? 285 00:28:07,960 --> 00:28:12,920 So, all this fuss over an auld car, huh? 286 00:28:12,920 --> 00:28:14,960 It's down there. 287 00:28:14,960 --> 00:28:18,040 I'd say the fuss is more about the murder of a priest. 288 00:28:18,040 --> 00:28:19,600 Well, either way, we... 289 00:28:22,520 --> 00:28:26,320 Either way, Kilkinure is a very boring town. 290 00:28:26,320 --> 00:28:28,760 I'm proud of that. 291 00:28:28,760 --> 00:28:32,120 It's my job to make sure things don't get interesting. 292 00:28:32,120 --> 00:28:34,000 Do you understand? 293 00:28:34,000 --> 00:28:36,360 Loud and clear. 294 00:28:36,360 --> 00:28:38,600 Why'd they drive the car down here? 295 00:28:38,600 --> 00:28:39,800 I'm sorry? 296 00:28:39,800 --> 00:28:43,000 Father Percy have some sort of connection with this place? 297 00:28:43,000 --> 00:28:45,320 Sure, I never heard of the man until today. 298 00:28:45,320 --> 00:28:47,720 Now, I'm just keen to get this whole thing wrapped up 299 00:28:47,720 --> 00:28:50,880 fairly lively, you know. He was a family friend. 300 00:28:50,880 --> 00:28:52,640 He was a good man. 301 00:28:54,640 --> 00:28:57,200 Well, I'm sorry for, er, your loss. 302 00:28:59,480 --> 00:29:02,560 Shall we head to the facility, have a look at the car? 303 00:29:02,560 --> 00:29:04,240 The facility? 304 00:29:04,240 --> 00:29:05,920 You mean the field? 305 00:29:05,920 --> 00:29:08,400 What field? The field where the car is. 306 00:29:08,400 --> 00:29:11,120 The car is in a field? The field is where we found it. 307 00:29:11,120 --> 00:29:13,280 Our man Skelly's been with it all day. 308 00:29:13,280 --> 00:29:15,960 Is he forensics? Skelly? 309 00:29:15,960 --> 00:29:18,720 Forensics? 310 00:29:34,880 --> 00:29:36,680 Skelly. 311 00:29:36,680 --> 00:29:38,200 Any trouble? 312 00:29:38,200 --> 00:29:39,760 Oh, yeah. 313 00:29:39,760 --> 00:29:43,720 A big cow got kind of near it about, erm... 314 00:29:43,720 --> 00:29:45,920 ..four hours ago. 315 00:29:45,920 --> 00:29:48,440 Didn't I chase it off bravely? 316 00:29:48,440 --> 00:29:50,560 Ah, Garda Conor Skelly. 317 00:29:50,560 --> 00:29:53,080 Detective Sergeant Colman Akande from Dublin. 318 00:29:53,080 --> 00:29:56,600 Can I go or what, Massey? I feel like a fuckin' scarecrow. 319 00:29:56,600 --> 00:29:59,680 So, you've had no forensic testing done on the car whatsoever? 320 00:29:59,680 --> 00:30:03,320 Lookit, lad, the last time I tried to do some actual policing 321 00:30:03,320 --> 00:30:05,400 without the say-so of you Dubs, 322 00:30:05,400 --> 00:30:08,520 I got a whole load of grief that I'm in no hurry to repeat. 323 00:30:08,520 --> 00:30:11,960 Cases like this now, I do as I'm told, not a modicum more. 324 00:30:11,960 --> 00:30:14,320 Nobody will be able to get out here until tomorrow. 325 00:30:14,320 --> 00:30:16,480 You can't leave the car out here until then. 326 00:30:16,480 --> 00:30:18,560 Sure, we've a lock-up back at the station. 327 00:30:18,560 --> 00:30:20,400 Is it secure? Yes! 328 00:30:21,880 --> 00:30:24,040 We'll need to do some door to door. 329 00:30:25,080 --> 00:30:28,320 Any houses close by? Any locals have priors? 330 00:30:28,320 --> 00:30:32,280 Lookit, I'm tellin' you, the fella won't be from this town! 331 00:30:32,280 --> 00:30:34,840 Better to rule everything out, no? 332 00:30:34,840 --> 00:30:37,960 What's with all the hairbrushes? Huh? 333 00:30:37,960 --> 00:30:40,560 I saw hairbrushes all over town. 334 00:30:40,560 --> 00:30:42,120 Ah. 335 00:30:42,120 --> 00:30:44,400 That's the Wailing Woman. 336 00:30:44,400 --> 00:30:46,600 She's a banshee. 337 00:30:46,600 --> 00:30:50,440 She screams and wails when a loved one dies, and all that. 338 00:30:50,440 --> 00:30:53,640 They say she can only be calmed down 339 00:30:53,640 --> 00:30:57,240 by having her long hair combed. 340 00:30:58,400 --> 00:31:02,360 Sure, it's a bit of fun in the darker months. Right. 341 00:31:02,360 --> 00:31:05,360 Until you see her, that is. 342 00:31:05,360 --> 00:31:07,920 Or hear her, God forbid. 343 00:31:07,920 --> 00:31:10,600 See, we don't believe in ghosts. 344 00:31:10,600 --> 00:31:13,360 Doesn't mean we're not afraid of them, though. 345 00:31:17,160 --> 00:31:21,160 Can you confirm your whereabouts the last couple of nights? Yeah. 346 00:31:22,840 --> 00:31:24,320 Where were you? 347 00:31:24,320 --> 00:31:26,440 None of your fuckin' business. 348 00:31:26,440 --> 00:31:28,200 Who is this fella, Massey? 349 00:31:28,200 --> 00:31:30,320 We're just following up on some enquiries. 350 00:31:30,320 --> 00:31:32,520 There's nothing to be concerned about, Amy. 351 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 There never is with you lot, is there? 352 00:31:34,520 --> 00:31:36,720 Did you know a Father Percy Sheehan? 353 00:31:39,400 --> 00:31:41,520 I'll take that as a yes. 354 00:31:41,520 --> 00:31:43,040 Did I know him? 355 00:31:44,320 --> 00:31:46,560 He's the one that put us in that place. 356 00:31:46,560 --> 00:31:48,160 What place? 357 00:31:48,160 --> 00:31:50,600 Detective Dublin... 358 00:31:50,600 --> 00:31:53,480 ..how much do you know about the Magdalene Laundries? 359 00:31:54,920 --> 00:31:58,360 You haven't told him nothing, have you, Massey? 360 00:31:58,360 --> 00:32:00,840 Figures. What are you saying? 361 00:32:00,840 --> 00:32:03,400 Are you saying there was a laundry here in Kilkinure? 362 00:32:03,400 --> 00:32:05,240 Ah, no. Of course not. 363 00:32:05,240 --> 00:32:07,360 That wouldn't be allowed, would it? 364 00:32:07,360 --> 00:32:10,680 What did Father Percy have to do with the Magdalene Laundry? 365 00:32:10,680 --> 00:32:13,480 Why are you asking me about Father Percy, anyway? 366 00:32:13,480 --> 00:32:15,360 Finally caught the old prick? 367 00:32:17,000 --> 00:32:19,320 Did something happen to him? 368 00:32:20,640 --> 00:32:24,800 Father Percy was found dead at his home in Dublin this morning. 369 00:32:26,280 --> 00:32:28,480 Thank fuck for that. 370 00:32:28,480 --> 00:32:30,640 What, you didn't like him, so? 371 00:32:30,640 --> 00:32:32,640 I didn't like him? 372 00:32:33,840 --> 00:32:37,600 There's no earthly justice for what they did to us in that place, 373 00:32:37,600 --> 00:32:43,800 except maybe a long, drawn-out death for every single person involved. 374 00:32:43,800 --> 00:32:46,440 And if Father Percy finally got his, 375 00:32:46,440 --> 00:32:48,960 well, then hip-hip-hurray, as far as I'm concerned. 376 00:32:48,960 --> 00:32:50,560 But I didn't kill him. 377 00:32:50,560 --> 00:32:52,960 What are you claiming his involvement was in this place? 378 00:32:52,960 --> 00:32:56,280 Fuck you. Claiming? Right, we're going to have to confirm 379 00:32:56,280 --> 00:32:58,360 your whereabouts the past two days. 380 00:32:58,360 --> 00:33:00,680 What? Do you mean like an alibi? 381 00:33:03,560 --> 00:33:06,720 I...I was in the hospital. 382 00:33:06,720 --> 00:33:08,880 Go check with them. 383 00:33:08,880 --> 00:33:10,760 I'm tired. 384 00:33:10,760 --> 00:33:13,400 Right, if you're not going to arrest me, fuck off! 385 00:33:13,400 --> 00:33:15,760 You said you didn't know Father Percy. 386 00:33:15,760 --> 00:33:19,000 Well, lookit, I don't remember the name of every priest that I see. 387 00:33:19,000 --> 00:33:21,240 Sure, it's like Jerusalem round here, 388 00:33:21,240 --> 00:33:24,360 with holy sites and convents and pilgrimages. 389 00:33:24,360 --> 00:33:27,720 And you didn't think to mention there was a Magdalene Laundry? 390 00:33:27,720 --> 00:33:30,360 Look, the state had an investigation a few years ago, 391 00:33:30,360 --> 00:33:33,000 but they dismissed everything. They said it was... 392 00:33:33,000 --> 00:33:35,800 ..a training centre. Was Father Percy involved? 393 00:33:35,800 --> 00:33:38,760 Well, you tell me. You say you knew the man. 394 00:33:40,520 --> 00:33:43,760 We're looking for a reason why his killer drove all the way out here. 395 00:33:43,760 --> 00:33:46,880 I need to know if there's any truth in anything she just said. 396 00:33:48,640 --> 00:33:50,080 We need to go to that convent. 397 00:33:50,080 --> 00:33:52,440 Yeah, lookit, if you're thinking about going up there, 398 00:33:52,440 --> 00:33:53,960 you're going to make a lot of noise 399 00:33:53,960 --> 00:33:56,000 and you're going to upset a lot of people, 400 00:33:56,000 --> 00:33:58,120 your own superintendent probably included. 401 00:33:58,120 --> 00:34:00,240 Are any more of these women still around? 402 00:34:00,240 --> 00:34:02,200 What women? 403 00:34:02,200 --> 00:34:05,040 The women from the laundry. 404 00:34:16,640 --> 00:34:19,360 OK, but what happened after that? 405 00:34:19,360 --> 00:34:22,680 After you made a fool of yourself and attacked a grown man 406 00:34:22,680 --> 00:34:26,200 and knocked yourself out on the dance floor, after that? Yeah. 407 00:34:26,200 --> 00:34:29,200 I don't know, Lorna. You just left. On me own? 408 00:34:29,200 --> 00:34:31,120 No. Someone took you home. 409 00:34:32,960 --> 00:34:34,480 Who? 410 00:34:34,480 --> 00:34:36,640 I don't know, some woman. 411 00:34:36,640 --> 00:34:39,600 What? She took me home? 412 00:34:41,000 --> 00:34:44,080 I don't know if she took you home. She certainly took you out... 413 00:34:44,080 --> 00:34:47,520 Who was she?! I don't know... Look, I'm just... Hi, Siobhan! 414 00:34:47,520 --> 00:34:49,560 Hey, Conor. You look like shite. 415 00:34:49,560 --> 00:34:52,400 Well, so would you if you had to stand in a field all day, 416 00:34:52,400 --> 00:34:55,360 staring at a car like some kind of...pervert. 417 00:34:58,160 --> 00:34:59,840 All right, Lorna? Hmm. 418 00:34:59,840 --> 00:35:01,880 I had this murder case. 419 00:35:01,880 --> 00:35:03,600 A murder? Round here? 420 00:35:03,600 --> 00:35:06,880 No, in Dublin. Some priest. 421 00:35:06,880 --> 00:35:09,560 But they dumped his car here. 422 00:35:09,560 --> 00:35:11,720 Well, come on, then. Get me a pint... 423 00:35:25,840 --> 00:35:29,640 I'm sorry, love. It's the best place for you. 424 00:35:32,040 --> 00:35:33,680 Dad... 425 00:35:46,520 --> 00:35:48,760 No, I don't want to go! 426 00:35:48,760 --> 00:35:50,160 Dad! 427 00:35:53,080 --> 00:35:55,200 Please, Dad! 428 00:36:22,560 --> 00:36:24,400 Help me! 429 00:36:32,520 --> 00:36:34,560 Please, help yourself. 430 00:36:34,560 --> 00:36:36,600 No, no, I'm fine, thanks a million. 431 00:36:36,600 --> 00:36:39,400 You have to eat something... I'm OK, honestly. Thanks very much. 432 00:36:39,400 --> 00:36:41,200 You're just as well, Detective. 433 00:36:41,200 --> 00:36:44,520 Peggy's sandwiches are a pile of shite. 434 00:36:44,520 --> 00:36:48,360 You've been eating my sandwiches for nearly 40 years. 435 00:36:48,360 --> 00:36:50,040 So, I would know! 436 00:36:50,040 --> 00:36:52,200 Do you remember a Father Percy at all? 437 00:36:52,200 --> 00:36:56,200 Sorry, Father Percy was a little after our time. 438 00:36:56,200 --> 00:36:59,400 But you do remember him? So he was at the convent? 439 00:36:59,400 --> 00:37:00,960 Oh, yes. Well... 440 00:37:00,960 --> 00:37:03,560 But you'd only ever meet him if you were in trouble. 441 00:37:03,560 --> 00:37:05,440 Do you mean pregnant? 442 00:37:05,440 --> 00:37:08,400 There were lots of reasons the girls ended up in the laundries. 443 00:37:08,400 --> 00:37:10,240 Not all of us had babies. 444 00:37:10,240 --> 00:37:12,800 Peggy was a great beauty. 445 00:37:12,800 --> 00:37:16,280 They used to say she was after the boys and the married men. 446 00:37:16,280 --> 00:37:18,760 She never even had a boyfriend. 447 00:37:21,720 --> 00:37:25,080 Would any of the other women have had a reason to harm Father Percy? 448 00:37:25,080 --> 00:37:27,680 Those women are the best of women. 449 00:37:27,680 --> 00:37:30,600 They're the kindest, strongest women you'll ever meet! 450 00:37:30,600 --> 00:37:33,000 He didn't mean anything by it, Peggy! 451 00:37:33,000 --> 00:37:35,280 He was just asking questions. 452 00:37:36,600 --> 00:37:39,200 Those were hard times. 453 00:37:39,200 --> 00:37:42,560 We just about survived, but it wasn't easy. 454 00:37:42,560 --> 00:37:45,680 Most of the women, they can't find a family, find a job. 455 00:37:45,680 --> 00:37:48,480 Some of us have even got in trouble with the guards. 456 00:37:48,480 --> 00:37:50,560 Like Amy Kane? 457 00:37:51,920 --> 00:37:54,040 Yes, well... 458 00:37:54,040 --> 00:37:55,720 Poor Amy. 459 00:37:55,720 --> 00:37:58,040 Was there someone else you were thinking about? 460 00:38:01,160 --> 00:38:03,440 I can't talk about this any more. 461 00:38:03,440 --> 00:38:06,240 I can't talk about this any more! Peggy! 462 00:38:06,240 --> 00:38:07,920 Peggy! 463 00:38:09,360 --> 00:38:10,800 We need to leave. 464 00:38:10,800 --> 00:38:13,560 What's this about another one of the women being in trouble 465 00:38:13,560 --> 00:38:15,680 with the guards? It's nothing, all right? 466 00:38:17,320 --> 00:38:19,320 Lorna Brady. 467 00:38:19,320 --> 00:38:22,280 She broke into the convent grounds one night last year 468 00:38:22,280 --> 00:38:25,920 and desecrated a shrine to the Virgin Mary with an axe. 469 00:38:25,920 --> 00:38:27,760 She sounds violent. 470 00:38:27,760 --> 00:38:29,480 She was sleepwalking. 471 00:38:29,480 --> 00:38:30,920 Sleepwalking? 472 00:38:30,920 --> 00:38:32,640 Lorna's harmless, Colman. 473 00:38:32,640 --> 00:38:33,800 Lorna's not... 474 00:38:35,680 --> 00:38:38,040 She's not right in the head. 475 00:38:38,040 --> 00:38:41,000 Girls, we're going to hit the road, all right? 476 00:40:25,480 --> 00:40:28,320 Miss Brady? 477 00:40:29,560 --> 00:40:31,080 Miss Brady? 478 00:40:32,880 --> 00:40:34,360 Lorna? 479 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 Shit! 480 00:40:41,080 --> 00:40:42,600 Miss Brady? 481 00:40:51,160 --> 00:40:52,200 Hello? 482 00:44:04,080 --> 00:44:05,400 Oh, fuck! 483 00:44:06,600 --> 00:44:07,920 Oh! 484 00:44:11,520 --> 00:44:13,000 Fuck, fuck... 485 00:44:13,000 --> 00:44:15,080 Fucking idiot! 486 00:44:15,080 --> 00:44:16,440 Fuck! 487 00:44:17,720 --> 00:44:19,280 Oh, shit... 488 00:44:48,920 --> 00:44:51,360 Forensics are on their way. 489 00:44:51,360 --> 00:44:53,320 They'll find nothing. 490 00:44:56,200 --> 00:44:58,200 Look, I'm sorry. This is... 491 00:44:59,680 --> 00:45:01,920 This is on me. 492 00:45:03,880 --> 00:45:05,840 Yeah, well... 493 00:45:05,840 --> 00:45:07,720 ..new crime scene. 494 00:45:07,720 --> 00:45:10,800 New evidence, new opportunities. 495 00:45:12,400 --> 00:45:15,880 It also means I was completely fuckin' right. 496 00:45:15,880 --> 00:45:19,200 Someone's trying to cover their tracks. 497 00:45:19,200 --> 00:45:21,480 And they're somewhere nearby... 498 00:45:23,000 --> 00:45:25,280 ..in your boring little town. 499 00:45:32,920 --> 00:45:34,640 Lorna? 500 00:45:36,840 --> 00:45:39,280 Lorna. 501 00:45:39,280 --> 00:45:40,800 Are you all right? 502 00:45:42,680 --> 00:45:45,600 I just haven't really slept. 503 00:45:48,800 --> 00:45:50,360 Oh! 504 00:45:50,360 --> 00:45:53,520 It is perfect! 505 00:45:53,520 --> 00:45:55,320 Isn't she a bride! 506 00:45:57,560 --> 00:46:00,560 Lorna, why don't you let me, er, finish up here 507 00:46:00,560 --> 00:46:04,280 and perhaps you could go and make us all a nice cup of tea? Mmm. 508 00:46:06,240 --> 00:46:08,240 Oh, Aidan, how are you? 509 00:46:08,240 --> 00:46:11,240 Hiya, Cathy. Lorna. 510 00:46:11,240 --> 00:46:14,080 That's a beautiful dress, Tabitha. 511 00:46:14,080 --> 00:46:16,640 It's a lovely, erm, shape. 512 00:46:16,640 --> 00:46:18,520 Oh. Thanks, Massey. 513 00:46:18,520 --> 00:46:21,440 Yeah, this is Detective Colman Akande. 514 00:46:21,440 --> 00:46:23,680 He's on loan to us from Dublin. 515 00:46:23,680 --> 00:46:25,920 Oh, is this about that fire, is it? 516 00:46:25,920 --> 00:46:27,600 I'll make the tea, Cathy. 517 00:46:27,600 --> 00:46:30,560 Actually, we just wanted a quick word, er, with you... 518 00:46:30,560 --> 00:46:33,160 ..Lorna, if that's all right? 519 00:46:36,280 --> 00:46:39,680 Hello, Lorna. Nice to finally meet you. 520 00:46:42,000 --> 00:46:44,520 What do you want? 521 00:46:44,520 --> 00:46:47,800 I'm here, as Sergeant Massey said, as part of an investigation 522 00:46:47,800 --> 00:46:50,400 into, er, the murder of a priest, 523 00:46:50,400 --> 00:46:53,000 a man named Father Percy Sheehan. 524 00:47:00,440 --> 00:47:04,160 Do you remember Father Percy at all, Lorna? 525 00:47:04,160 --> 00:47:06,120 No. Sorry. 526 00:47:08,240 --> 00:47:11,320 But you were at the convent, weren't you? 527 00:47:11,320 --> 00:47:14,440 Can you remember the last time you saw Father Percy? 528 00:47:35,640 --> 00:47:38,120 Sorry. S... 529 00:47:41,200 --> 00:47:42,520 Sorry... 530 00:47:44,520 --> 00:47:46,440 I haven't slept much. 531 00:47:53,240 --> 00:47:56,040 I think I need to sit down. Is that OK? 532 00:47:56,040 --> 00:47:58,600 Yeah, that's...that's all right, er, Lorna. 533 00:47:58,600 --> 00:48:01,040 We can...we can, er... we can finish this some other time. 534 00:48:01,040 --> 00:48:02,800 We need to talk to this woman. That's enough. 535 00:48:02,800 --> 00:48:04,480 Ohh... Bye, Cathy. 536 00:48:04,480 --> 00:48:06,200 Oh, goodbye, Aidan. 537 00:48:06,200 --> 00:48:07,640 Come on, Colman. 538 00:48:09,360 --> 00:48:10,960 Now, then, Tabitha... Yeah. 539 00:48:15,720 --> 00:48:18,280 Ah, it's just a few loose threads. 540 00:48:18,280 --> 00:48:20,680 Lorna, pet... Yeah. 541 00:48:20,680 --> 00:48:23,320 Would you mind? Maybe you could see to that? 542 00:48:58,960 --> 00:49:00,760 I'm your mammy... 543 00:49:26,960 --> 00:49:28,800 Lorna! Lorna! Lorna, please, stop! 544 00:49:28,800 --> 00:49:30,920 Give me my baby! 545 00:49:32,520 --> 00:49:34,200 Lorna! What have you done?! 546 00:49:34,200 --> 00:49:36,920 She's ruined it...! Tabitha! Are you all right? 547 00:49:39,200 --> 00:49:40,920 Lorna! 548 00:49:52,480 --> 00:49:55,240 Give me my baby! 549 00:50:04,160 --> 00:50:06,760 Give me my baby. 550 00:50:43,800 --> 00:50:45,720 # ..The silence 551 00:50:45,720 --> 00:50:50,360 # Finding comfort together 552 00:50:50,360 --> 00:50:54,000 # The way old friends do 553 00:50:54,000 --> 00:51:02,680 # And after fights and words of violence 554 00:51:02,680 --> 00:51:07,080 # We make up with each other 555 00:51:07,080 --> 00:51:10,720 # The way old friends do 556 00:51:12,800 --> 00:51:20,720 # Times of joy and times of sorrow 557 00:51:20,720 --> 00:51:28,080 # We will always see it through 558 00:51:28,080 --> 00:51:36,240 # Oh, I don't care what comes tomorrow 559 00:51:36,240 --> 00:51:40,400 # We can make it together 560 00:51:40,400 --> 00:51:44,200 # The way old friends do 561 00:51:46,120 --> 00:51:54,000 # You and I can share the silence 562 00:51:54,000 --> 00:51:57,800 # Finding comfort together 563 00:51:57,800 --> 00:52:01,480 # The way old friends do... # 564 00:52:03,760 --> 00:52:09,720 # ..And after fights and words of violence... # 565 00:52:13,360 --> 00:52:16,160 # ..We make up with each other 566 00:52:16,160 --> 00:52:20,720 # The way old friends do 567 00:52:20,720 --> 00:52:27,600 # Times of joy and times of sorrow... # 568 00:52:29,520 --> 00:52:36,200 # ..We will always see it through 569 00:52:36,200 --> 00:52:44,640 # Oh, I don't care what comes tomorrow 570 00:52:44,640 --> 00:52:49,280 # We can make it together 571 00:52:49,280 --> 00:52:53,520 # The way old friends do 572 00:52:53,520 --> 00:52:57,720 # We can make it together 573 00:52:57,720 --> 00:53:03,400 # The way old friends do... # 40958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.