All language subtitles for The.Winter.King.S01E01.480p.WEB-HD.x264-RMT.Sermovie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,060 --> 00:00:37,230 {\an8}Arthur... 2 00:00:38,770 --> 00:00:39,850 {\an8}Arthur... 3 00:00:41,480 --> 00:00:43,170 The Saxons are regrouping. 4 00:00:43,370 --> 00:00:44,440 We need to go. 5 00:00:46,360 --> 00:00:48,150 We need to take him home to your father. 6 00:00:50,530 --> 00:00:51,780 Now, Arthur. 7 00:00:53,330 --> 00:00:54,330 Come on! 8 00:01:00,000 --> 00:01:01,290 We need to retreat. 9 00:01:09,010 --> 00:01:10,380 Now. 10 00:01:18,730 --> 00:01:19,850 Steady. 11 00:03:31,440 --> 00:03:32,400 Take him down. 12 00:03:33,690 --> 00:03:34,640 Gently. 13 00:03:36,860 --> 00:03:38,410 Hey, hey, wait, wait, wait. 14 00:03:42,870 --> 00:03:43,830 {\an8}Listen... 15 00:03:45,370 --> 00:03:46,330 Arthur. 16 00:03:49,290 --> 00:03:50,460 We need to talk. 17 00:03:58,470 --> 00:03:59,970 Look, perhaps, er... 18 00:04:01,470 --> 00:04:03,710 Perhaps it'd be better if the rest of us... 19 00:04:03,910 --> 00:04:05,310 You know, why don't you let us? 20 00:04:09,360 --> 00:04:10,400 Hey. 21 00:04:12,610 --> 00:04:13,980 Hey, listen to me. 22 00:04:15,190 --> 00:04:16,450 Arthur, stop! 23 00:04:20,070 --> 00:04:22,950 Let us take the prince to your father. 24 00:04:31,790 --> 00:04:32,840 I will do it. 25 00:04:40,470 --> 00:04:41,970 He won't welcome you for this. 26 00:05:12,000 --> 00:05:14,590 Sorry for the loss of your son, High-King. 27 00:05:19,970 --> 00:05:22,750 Sorry for the loss of my brother. 28 00:05:22,950 --> 00:05:24,010 Rise. 29 00:05:34,860 --> 00:05:36,150 The prince died a hero, 30 00:05:37,610 --> 00:05:42,060 felling Saxon by the dozen. 31 00:05:42,260 --> 00:05:43,240 You were ambushed? 32 00:05:44,370 --> 00:05:45,940 Yes, Father. 33 00:05:46,130 --> 00:05:47,120 Where? 34 00:05:48,540 --> 00:05:50,000 White Horse Plain. 35 00:05:51,210 --> 00:05:52,250 Who led you there? 36 00:05:54,630 --> 00:05:55,670 Oh... 37 00:05:56,840 --> 00:05:59,970 tell me it wasn't the prince. 38 00:06:01,930 --> 00:06:02,970 Tell me... 39 00:06:05,100 --> 00:06:06,890 that that's not his legacy. 40 00:06:10,230 --> 00:06:11,750 Answer me! 41 00:06:11,950 --> 00:06:14,130 If I may, great King, Arthur held the ground 42 00:06:14,330 --> 00:06:16,306 at the river, had he not done that, we almost certainly 43 00:06:16,330 --> 00:06:19,280 - would have been overwhelmed... - One more word. 44 00:06:28,040 --> 00:06:30,330 You think holding your tongue makes you loyal? 45 00:06:31,540 --> 00:06:32,500 Noble? 46 00:06:33,960 --> 00:06:35,330 Worthy of my blood? 47 00:06:37,290 --> 00:06:39,700 Let us retire, High-King. 48 00:06:39,900 --> 00:06:43,410 The Saxons outflanked us south and west. 49 00:06:43,610 --> 00:06:45,470 We were forced into open ground. 50 00:06:50,180 --> 00:06:52,500 The plain was our only path. 51 00:06:52,700 --> 00:06:54,800 A land without an heir is a cursed one, 52 00:06:55,000 --> 00:06:58,050 but you are still young, my king. 53 00:06:58,250 --> 00:07:01,400 More than able to sire an heir if the Lord our God wills it. 54 00:07:03,490 --> 00:07:05,160 But the fate of the kingdom... 55 00:07:06,200 --> 00:07:07,780 is only as secure... 56 00:07:09,370 --> 00:07:12,450 as the guard that is placed on their child. 57 00:07:15,290 --> 00:07:16,670 And when the time comes... 58 00:07:20,920 --> 00:07:24,510 Father, I will lead that guard. 59 00:07:36,100 --> 00:07:37,150 If it pleases you. 60 00:07:43,110 --> 00:07:44,610 If it pleases me? 61 00:07:48,490 --> 00:07:50,230 You... 62 00:07:50,430 --> 00:07:51,910 You truly are... 63 00:07:53,580 --> 00:07:55,460 my bastard. 64 00:07:58,540 --> 00:08:02,200 You not only failed in your first task 65 00:08:02,400 --> 00:08:04,990 to protect the prince, but now you offer yourself up 66 00:08:05,190 --> 00:08:06,410 as a defender of the land? 67 00:08:06,610 --> 00:08:08,300 The protector of the people? 68 00:08:15,350 --> 00:08:18,600 I offer myself as your servant. 69 00:08:20,480 --> 00:08:22,110 You are the son of a whore. 70 00:08:23,610 --> 00:08:25,010 Coveting is all you know. 71 00:08:25,210 --> 00:08:26,930 Coveting, begging and conniving, 72 00:08:27,130 --> 00:08:28,740 just like your mother! 73 00:08:34,370 --> 00:08:36,250 You dishonor her and yourself. 74 00:09:22,540 --> 00:09:24,340 Give me your sword. 75 00:09:38,350 --> 00:09:39,350 Father! 76 00:09:40,520 --> 00:09:41,730 Please. 77 00:10:04,310 --> 00:10:09,620 If this pleases me! If this pleases me! 78 00:10:46,540 --> 00:10:47,750 The Saxon... 79 00:10:49,880 --> 00:10:51,050 patient... 80 00:10:52,170 --> 00:10:55,390 ever vigilant, he caught us sleeping. 81 00:10:56,600 --> 00:10:59,540 He stole across the land like... 82 00:10:59,740 --> 00:11:02,230 Like night itself and they glutted the ground... 83 00:11:03,440 --> 00:11:04,770 with our blood. 84 00:11:08,020 --> 00:11:10,690 You'd think we'd know by now. You'd think we'd be ready. 85 00:11:13,200 --> 00:11:16,640 Year upon year they weaken us like louse in a beam. 86 00:11:16,840 --> 00:11:20,690 And now, the beam is cracking. 87 00:11:20,890 --> 00:11:22,480 It's breaking. 88 00:11:22,680 --> 00:11:23,910 I can... 89 00:11:26,750 --> 00:11:28,090 I can hear it. 90 00:11:32,130 --> 00:11:36,240 And here you all are. 91 00:11:36,440 --> 00:11:40,330 The tribal kings and queens of this great isle. 92 00:11:40,530 --> 00:11:43,080 Thank you for coming so far and fast. 93 00:11:43,280 --> 00:11:46,920 Every tribal king, bar Gorfydd and Gundleus, 94 00:11:47,120 --> 00:11:49,670 but I don't expect miracles. Gorfydd is too proud 95 00:11:49,870 --> 00:11:51,550 and Gundleus, like all Silurians, 96 00:11:51,750 --> 00:11:54,260 too drunk on murder and pillage to be much missed. 97 00:11:54,460 --> 00:11:56,810 Not when I have friends 98 00:11:57,010 --> 00:11:58,120 like this. 99 00:12:01,580 --> 00:12:03,600 Truly, Bishop, 100 00:12:03,800 --> 00:12:06,040 I am blessed. 101 00:12:07,210 --> 00:12:12,130 And I'm a little surprised... too. 102 00:12:14,460 --> 00:12:18,040 When the Saxon first darkened our shores, 103 00:12:18,230 --> 00:12:20,830 I, as ruler and high-king of this isle, 104 00:12:21,030 --> 00:12:22,180 sought your aid. 105 00:12:23,390 --> 00:12:25,310 I begged for it. 106 00:12:27,270 --> 00:12:30,130 Did you answer my call... 107 00:12:30,330 --> 00:12:31,520 King Tewdric? 108 00:12:33,480 --> 00:12:36,010 - No, High-King. - No, no, no, no, no, no. 109 00:12:36,210 --> 00:12:38,260 You sat that one out. 110 00:12:38,460 --> 00:12:40,350 You let Dumnonia fight for you. 111 00:12:40,550 --> 00:12:42,230 Die for you! 112 00:12:46,330 --> 00:12:48,830 Oh, King Cadwys. 113 00:12:50,000 --> 00:12:52,650 Did you fight at Dumnonia's side? 114 00:12:52,850 --> 00:12:54,990 - No, my king. - No, no, no, no, no, no. 115 00:12:55,190 --> 00:12:59,160 Because your daughter was getting married 116 00:12:59,360 --> 00:13:03,460 and the preparations were... vexatious? 117 00:13:03,660 --> 00:13:05,270 How can I earn your forgiveness? 118 00:13:08,100 --> 00:13:10,670 None of you are Dumnonia's friend. 119 00:13:10,870 --> 00:13:12,170 You resent us. 120 00:13:12,370 --> 00:13:14,010 The reach of Dumnonia's realm. 121 00:13:14,210 --> 00:13:16,470 You resent our crops, our minerals, our men... 122 00:13:16,670 --> 00:13:17,940 You resent us! 123 00:13:19,910 --> 00:13:22,740 You hate us. 124 00:13:23,830 --> 00:13:29,960 But surely, surely, you hate the Saxon more. 125 00:13:31,380 --> 00:13:34,400 I've felt more fealty from my dog. 126 00:13:34,600 --> 00:13:37,130 From my bastard! 127 00:13:43,180 --> 00:13:46,370 And now you show your faces. 128 00:13:46,570 --> 00:13:49,460 When it's too late and my son is dead, 129 00:13:49,660 --> 00:13:51,650 and when it matters not. 130 00:13:58,240 --> 00:14:02,060 But the next time I call upon you... 131 00:14:02,260 --> 00:14:03,910 you remember this day. 132 00:14:05,780 --> 00:14:07,120 You remember 133 00:14:08,290 --> 00:14:09,770 your high-king. 134 00:14:09,970 --> 00:14:11,000 Banish him! 135 00:14:17,920 --> 00:14:20,010 From Dumnonia and all of Britain. 136 00:14:21,930 --> 00:14:25,970 And be warned the fool who gives him aid or shelter. 137 00:14:29,770 --> 00:14:31,640 You have lost one son today. 138 00:14:34,310 --> 00:14:36,270 The Gods would not see you lose another. 139 00:14:37,610 --> 00:14:40,190 The Gods, Merlin... 140 00:14:41,610 --> 00:14:42,970 or you? 141 00:14:43,170 --> 00:14:45,490 Let me bear Mordred to Avalon. 142 00:14:47,280 --> 00:14:48,980 There he will be nearer to the gods 143 00:14:49,180 --> 00:14:51,000 when I convey him to their care. 144 00:15:06,090 --> 00:15:07,580 Arthur! Wait, wait, wait! 145 00:15:07,780 --> 00:15:09,620 - Hold up, hold up, hold up. - No, sir. 146 00:15:09,780 --> 00:15:11,506 - You know you can't. - Give me a minute, please! 147 00:15:11,530 --> 00:15:12,750 Just to say goodbye. Please. 148 00:15:12,950 --> 00:15:14,140 Please. 149 00:15:20,900 --> 00:15:22,970 Let me say goodbye to my friend. 150 00:15:23,170 --> 00:15:24,150 Come. 151 00:15:29,160 --> 00:15:30,230 Dumnonia... 152 00:15:30,430 --> 00:15:32,310 Huh? 153 00:15:32,510 --> 00:15:34,900 Dumnonia... 154 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 still dominates the isle, 155 00:15:36,640 --> 00:15:38,360 but my father is complacent. 156 00:15:38,560 --> 00:15:40,670 - He is blind. - Shh, shh, shh. 157 00:15:42,260 --> 00:15:44,780 {\an8}You will win my father's ear, Owain. 158 00:15:44,980 --> 00:15:47,620 Make him see the error of his ways. 159 00:15:47,820 --> 00:15:49,750 Me? I'm not going to be able to win his ear... 160 00:15:49,950 --> 00:15:52,670 {\an8}My father ignores half the Tribe Kings. 161 00:15:52,870 --> 00:15:55,710 He must unite them. 162 00:15:55,910 --> 00:15:58,510 Even Siluria and Powys 163 00:15:58,710 --> 00:16:01,590 {\an8}cement their support for the coming war. 164 00:16:04,150 --> 00:16:05,606 I don't understand, what do you mean? 165 00:16:05,630 --> 00:16:07,060 Let's go. 166 00:16:07,260 --> 00:16:08,646 - Come on, let's go! - One minute, please! 167 00:16:08,670 --> 00:16:09,560 One minute! 168 00:16:09,760 --> 00:16:11,540 {\an8}So help me! One minute! 169 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 How exactly are we meant to defeat the Saxons? 170 00:16:19,520 --> 00:16:21,780 First you contain them, 171 00:16:21,980 --> 00:16:24,570 then you hold the line... here. 172 00:16:24,770 --> 00:16:27,950 I mean, how are we supposed to defeat the Saxons 173 00:16:28,150 --> 00:16:29,830 without you? 174 00:16:34,720 --> 00:16:36,060 Hmm? 175 00:16:38,690 --> 00:16:40,550 {\an8}If one Saxon sets foot west of Calleva, 176 00:16:40,750 --> 00:16:41,800 {\an8}then we are doomed. 177 00:16:42,000 --> 00:16:43,650 Dumnonia and all the tribes. 178 00:16:46,700 --> 00:16:49,180 Let's go. Come on. Let's go. 179 00:16:49,380 --> 00:16:50,820 Calleva. 180 00:17:00,130 --> 00:17:01,210 Calleva. 181 00:17:37,080 --> 00:17:38,440 Who's here? 182 00:17:38,640 --> 00:17:39,620 Anyone? 183 00:19:35,710 --> 00:19:36,870 Hold on. I'm coming. 184 00:19:38,200 --> 00:19:39,330 Stay still, stay still. 185 00:19:49,100 --> 00:19:50,530 This won't hurt. 186 00:19:50,730 --> 00:19:51,910 You're going to make it. 187 00:19:52,110 --> 00:19:53,210 You are a warrior. 188 00:19:54,840 --> 00:19:56,510 On the count of three. 189 00:19:58,550 --> 00:19:59,510 One... 190 00:20:54,400 --> 00:20:55,360 Merlin! 191 00:21:00,740 --> 00:21:01,870 Merlin! 192 00:21:06,500 --> 00:21:07,910 Merlin! 193 00:21:15,590 --> 00:21:18,090 Think I was joking when I told him to banish you? 194 00:21:21,680 --> 00:21:22,760 Thank you, Hywel. 195 00:21:24,600 --> 00:21:26,460 Okay. 196 00:21:31,480 --> 00:21:34,760 His wounds are deep, Merlin. 197 00:21:34,960 --> 00:21:37,180 So what possessed you to bring him here? 198 00:21:37,380 --> 00:21:38,820 He's dying. 199 00:21:41,450 --> 00:21:42,570 You told me once... 200 00:21:44,620 --> 00:21:47,690 {\an8}"Avalon is home to those who do not fit 201 00:21:47,890 --> 00:21:49,710 and have no wish to belong." 202 00:21:59,800 --> 00:22:01,180 His wounds. 203 00:22:02,260 --> 00:22:04,100 What do you see in him, Nimue? 204 00:22:05,720 --> 00:22:06,970 The stakes of a death pit. 205 00:22:07,970 --> 00:22:09,750 The only survivor 206 00:22:09,950 --> 00:22:11,800 of a raid to the north. 207 00:22:11,990 --> 00:22:13,510 Where to the north? 208 00:22:13,700 --> 00:22:15,970 Fishing village near the border. 209 00:22:16,170 --> 00:22:18,640 Silurians. 210 00:22:18,830 --> 00:22:20,720 We saved the isle from the Saxon 211 00:22:20,920 --> 00:22:23,030 and they thank us with endless raids and plunder. 212 00:22:45,350 --> 00:22:47,640 Hywel, take him inside. 213 00:22:59,320 --> 00:23:00,320 Nimue... 214 00:23:03,110 --> 00:23:04,360 look after him. 215 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 Well, your timing was reliably terrible. 216 00:23:18,710 --> 00:23:20,910 What was I supposed to do? 217 00:23:21,110 --> 00:23:22,990 In grief and guilt, he lashed out. 218 00:23:23,190 --> 00:23:24,700 You gave him a target. 219 00:23:24,900 --> 00:23:26,620 Guilt? 220 00:23:26,820 --> 00:23:28,660 Sending Mordred to quell a border skirmish 221 00:23:28,860 --> 00:23:30,710 would be foolish enough. Sending him to fight 222 00:23:30,910 --> 00:23:32,806 {\an8}- the Saxons in open battle... - Don't speak ill of my brother. 223 00:23:32,830 --> 00:23:34,346 {\an8}- He spoke ill of you often... - Merlin... 224 00:23:34,370 --> 00:23:36,670 {\an8}and he had none of your gifts. 225 00:23:36,870 --> 00:23:38,610 {\an8}Not even the quick mouth. 226 00:23:40,020 --> 00:23:41,550 You see what must be done, 227 00:23:41,750 --> 00:23:43,800 today, tomorrow. 228 00:23:44,000 --> 00:23:46,740 {\an8}You make others feel slow, sluggish. 229 00:23:49,080 --> 00:23:51,730 Nothing fosters enemies like envy. 230 00:23:51,930 --> 00:23:53,750 {\an8}Banishment will suit you, Arthur. 231 00:23:54,790 --> 00:23:56,820 {\an8}Shape you. 232 00:23:57,020 --> 00:23:59,710 Mold you into the man the gods would have you be. 233 00:24:00,960 --> 00:24:02,340 Don't squander it. 234 00:24:03,840 --> 00:24:04,880 Embrace it. 235 00:24:06,720 --> 00:24:08,450 {\an8}Come. 236 00:24:08,650 --> 00:24:09,960 {\an8}Banishment's not to be undertaken 237 00:24:10,150 --> 00:24:11,710 {\an8}on an empty stomach. 238 00:24:11,910 --> 00:24:14,420 I need to take care of your wounds. 239 00:24:14,620 --> 00:24:16,190 {\an8}I must leave Dumnonia. 240 00:24:18,520 --> 00:24:19,560 Today. 241 00:24:21,770 --> 00:24:24,180 No one will begrudge you one last meal. 242 00:24:24,380 --> 00:24:25,860 Ointment on those bruises. 243 00:24:28,610 --> 00:24:30,240 My king has commanded it. 244 00:24:34,620 --> 00:24:36,520 Very well. 245 00:24:36,720 --> 00:24:39,480 Try not to get yourself killed. 246 00:24:39,680 --> 00:24:42,240 When you offer counsel of that caliber, 247 00:24:42,440 --> 00:24:43,530 I listen. 248 00:24:45,360 --> 00:24:46,910 Steady. 249 00:24:51,510 --> 00:24:52,850 Merlin... 250 00:24:55,890 --> 00:24:57,140 nurture him... 251 00:24:58,140 --> 00:24:59,440 as you did me. 252 00:25:01,400 --> 00:25:02,980 Until I see you again. 253 00:25:05,940 --> 00:25:07,200 Come. 254 00:25:21,330 --> 00:25:23,590 Muder. Muder. 255 00:25:26,010 --> 00:25:27,170 He's Saxon. 256 00:25:31,940 --> 00:25:33,910 But he's from one of our settlements. 257 00:25:34,110 --> 00:25:35,790 So he must be a slave. 258 00:25:35,990 --> 00:25:38,560 Him and his mother, wherever she may be. 259 00:25:39,560 --> 00:25:41,340 Your mother's gone. 260 00:25:41,540 --> 00:25:43,840 Our tongue will be your tongue. 261 00:25:44,040 --> 00:25:45,230 We'll call you Derfel. 262 00:25:47,150 --> 00:25:48,900 It means strong. 263 00:26:02,920 --> 00:26:03,880 Will he live? 264 00:26:43,880 --> 00:26:47,340 {\an8}Do you think Arthur might come this year? 265 00:26:48,500 --> 00:26:50,340 They say he's gone as far as Gaul. 266 00:26:52,470 --> 00:26:54,260 And his punishment still stands. 267 00:26:56,140 --> 00:26:58,640 You're bound together wherever Arthur may be. 268 00:27:01,350 --> 00:27:03,520 Merlin says there'll be betrothals tonight. 269 00:27:04,650 --> 00:27:06,360 - Ralla and Culwyn. - Hmm. 270 00:27:08,110 --> 00:27:10,430 {\an8}- I pity her. - Hmm? 271 00:27:10,630 --> 00:27:14,510 {\an8}He has a body of a dumpling and the mind of a child. 272 00:27:14,710 --> 00:27:16,470 She has a brain. 273 00:27:16,670 --> 00:27:19,100 So he will love and cherish her 274 00:27:19,300 --> 00:27:22,270 and... she can make all the decisions. 275 00:27:26,670 --> 00:27:28,826 - What's that? - Merchants and hawkers 276 00:27:28,850 --> 00:27:30,250 coming for the festival. 277 00:27:49,860 --> 00:27:50,820 Nimue. 278 00:27:52,070 --> 00:27:53,600 Lady Morgan. 279 00:27:53,790 --> 00:27:55,680 Merlin is waiting. 280 00:27:55,880 --> 00:27:57,410 There are preparations for tonight. 281 00:28:08,880 --> 00:28:12,050 My lady, you're here for the festival? 282 00:28:14,720 --> 00:28:17,550 There are other girls in Avalon, Derfel. 283 00:28:18,720 --> 00:28:20,510 Girls who can be truly yours. 284 00:28:48,330 --> 00:28:49,820 Derfel. 285 00:28:50,020 --> 00:28:51,210 Got a minute? 286 00:28:55,130 --> 00:28:56,160 Which? 287 00:28:56,360 --> 00:28:58,030 That one. 288 00:28:58,230 --> 00:28:59,870 Oh. 289 00:29:01,950 --> 00:29:04,000 Almost time to hoist the bull. 290 00:29:04,200 --> 00:29:06,080 You make it sound so much fun, Father. 291 00:29:06,280 --> 00:29:08,170 And so easy. 292 00:29:08,370 --> 00:29:10,420 I'm not doing it this year. I'm not. 293 00:29:10,620 --> 00:29:12,360 Hmm, you said that last year. 294 00:29:15,030 --> 00:29:16,740 Is this what you're wearing? 295 00:29:18,240 --> 00:29:19,950 Ah, I'll fetch you something. 296 00:29:23,530 --> 00:29:24,580 You wanted to speak to me? 297 00:29:27,710 --> 00:29:28,610 Be careful. 298 00:29:28,810 --> 00:29:29,960 Steady now. 299 00:29:33,590 --> 00:29:34,550 Careful. 300 00:29:36,380 --> 00:29:39,970 When Lady Morgan visits, she gets everyone working. 301 00:29:41,010 --> 00:29:43,800 Derfel, I want to ask you something. 302 00:29:46,770 --> 00:29:48,710 I have no son. 303 00:29:48,910 --> 00:29:49,810 No heir. 304 00:29:51,480 --> 00:29:53,690 I'm not getting any younger. 305 00:29:57,030 --> 00:30:00,180 What would you feel about, er, taking on the farm? 306 00:30:00,380 --> 00:30:02,270 One day? 307 00:30:02,460 --> 00:30:05,100 Hywel, I'm not sure yet 308 00:30:05,300 --> 00:30:06,540 what my path is. 309 00:30:07,700 --> 00:30:09,660 You'd need some time to think about it. 310 00:30:12,750 --> 00:30:15,460 All I ask is you don't throw me out. 311 00:30:17,460 --> 00:30:19,490 No. 312 00:30:19,690 --> 00:30:22,790 How about a stint manning the vats and dyeing some wool? 313 00:30:22,990 --> 00:30:25,040 I did that at your age. 314 00:30:25,240 --> 00:30:27,290 With all respect to Merlin, 315 00:30:27,490 --> 00:30:29,890 that's where Avalon's heart truly beats. 316 00:30:49,660 --> 00:30:51,870 On my travels, people ask me, 317 00:30:53,960 --> 00:30:55,290 "What is Avalon?" 318 00:30:57,880 --> 00:30:59,740 We are not richer, 319 00:30:59,940 --> 00:31:00,800 mightier... 320 00:31:02,430 --> 00:31:03,630 cleverer. 321 00:31:04,930 --> 00:31:08,210 We are merely closer to the gods. 322 00:31:08,410 --> 00:31:09,620 Yes. 323 00:31:09,820 --> 00:31:11,630 The heavens! 324 00:31:11,830 --> 00:31:12,730 The Fates! 325 00:31:13,980 --> 00:31:15,350 To the life beyond. 326 00:31:17,060 --> 00:31:19,720 In that we are blessed. 327 00:32:28,180 --> 00:32:29,890 Whoo! 328 00:32:44,490 --> 00:32:47,310 Come on, Ralla. Come on. 329 00:32:47,500 --> 00:32:48,860 Come on. It's our wedding day. 330 00:32:54,500 --> 00:32:55,830 Mmm. 331 00:33:08,260 --> 00:33:10,340 Next solstice we should bind hands. 332 00:33:11,800 --> 00:33:12,760 Nimue... 333 00:33:33,720 --> 00:33:35,480 What, Nimue? 334 00:33:35,680 --> 00:33:36,850 Nimue? 335 00:33:42,840 --> 00:33:44,380 What? What can you see? 336 00:33:45,170 --> 00:33:46,260 Tell me, Nimue. 337 00:34:04,480 --> 00:34:05,480 Can you see? 338 00:34:06,610 --> 00:34:07,970 {\an8}What is it? What is it? 339 00:34:08,170 --> 00:34:09,110 {\an8}The Gods... 340 00:34:10,530 --> 00:34:12,560 {\an8}they want me to choose. 341 00:34:12,760 --> 00:34:14,310 Choose between you or them. 342 00:34:14,510 --> 00:34:16,390 Yes. 343 00:34:16,590 --> 00:34:18,450 And they won't wait for an answer. 344 00:34:19,910 --> 00:34:21,210 Away! 345 00:34:27,550 --> 00:34:29,550 Nimue, listen to me very carefully. 346 00:34:31,220 --> 00:34:34,120 In time, you will be the most powerful druid 347 00:34:34,320 --> 00:34:36,290 Dumnonia has ever known. 348 00:34:36,490 --> 00:34:37,350 That is certain. 349 00:34:38,390 --> 00:34:41,380 And with Britain so divided, 350 00:34:41,580 --> 00:34:43,980 you will be needed in the dark times ahead. 351 00:34:46,400 --> 00:34:48,110 But the road there will be hard. 352 00:34:49,360 --> 00:34:50,320 Long. 353 00:34:51,280 --> 00:34:53,060 Lonely. 354 00:34:53,260 --> 00:34:55,160 Your gift is sacred to the gods. 355 00:34:56,620 --> 00:34:59,700 Your life must be a solitary one, without... 356 00:35:01,040 --> 00:35:04,210 union and without child, or... 357 00:35:06,040 --> 00:35:07,320 Or you will lose your gifts. 358 00:35:11,880 --> 00:35:13,220 What if I refuse? 359 00:35:14,840 --> 00:35:16,800 Then the gods won't speak to you again. 360 00:35:19,140 --> 00:35:20,100 Ever. 361 00:35:31,240 --> 00:35:32,400 Derfel... 362 00:35:34,240 --> 00:35:35,780 How can I deny who I am? 363 00:35:38,240 --> 00:35:39,870 How can I deny my path? 364 00:36:05,730 --> 00:36:07,800 This mark of Siluria, 365 00:36:08,000 --> 00:36:09,270 why do you wear it? 366 00:36:12,070 --> 00:36:14,140 I was their slave. 367 00:36:14,340 --> 00:36:17,220 Muder! Muder! 368 00:36:18,720 --> 00:36:20,560 - No, Muder! - I'm coming, son! 369 00:36:20,760 --> 00:36:22,850 Muder! 370 00:37:04,140 --> 00:37:05,940 Derfel? 371 00:37:06,140 --> 00:37:07,230 Are you drunk? 372 00:37:11,460 --> 00:37:13,090 I just want to be alone. 373 00:37:20,930 --> 00:37:23,290 Come on. Come on. 374 00:37:23,490 --> 00:37:24,770 Come on! 375 00:38:05,260 --> 00:38:06,830 Hold on. I'm coming. 376 00:38:11,600 --> 00:38:12,900 I'm coming. 377 00:38:16,860 --> 00:38:19,220 Stay still, stay still. You're safe now. 378 00:38:19,420 --> 00:38:20,860 You're safe now. 379 00:38:22,450 --> 00:38:23,620 You're going to make it. 380 00:38:25,530 --> 00:38:26,620 You're a fighter. 381 00:38:28,160 --> 00:38:29,330 You're a warrior. 382 00:38:44,760 --> 00:38:46,140 You're a warrior. 383 00:39:08,080 --> 00:39:09,080 Derfel? 384 00:39:11,660 --> 00:39:13,900 Where have you been? 385 00:39:14,100 --> 00:39:15,460 Why did you rush off? 386 00:39:16,670 --> 00:39:17,880 It doesn't matter. 387 00:39:19,710 --> 00:39:20,670 I'm sorry. 388 00:39:23,090 --> 00:39:24,990 - What's going on? - Queen Norwenna is in labor. 389 00:39:25,190 --> 00:39:26,330 You'll ride with us, Derfel. 390 00:39:26,530 --> 00:39:28,470 We could do with the extra help. 391 00:39:48,660 --> 00:39:50,900 Morgan, take the cross from Queen Norwenna. 392 00:39:51,090 --> 00:39:53,560 Get out! Get out! 393 00:39:53,760 --> 00:39:55,480 Go! 394 00:39:55,680 --> 00:39:58,070 How dare you! Leave him be! 395 00:39:58,270 --> 00:39:59,450 {\an8}Give it to me. 396 00:39:59,640 --> 00:40:01,110 Give it to me! 397 00:40:02,940 --> 00:40:04,620 The fires, Derfel. Help them set the fires. 398 00:40:04,730 --> 00:40:05,740 Yes. 399 00:40:11,100 --> 00:40:13,810 Hold her. 400 00:41:33,100 --> 00:41:34,560 Let's go. 401 00:41:38,310 --> 00:41:39,710 Can I help? 402 00:41:39,910 --> 00:41:41,230 Yes. Grab some logs. 403 00:41:46,940 --> 00:41:49,010 What are you doing? 404 00:41:49,210 --> 00:41:50,646 When Caer Cadarn lights its fires, 405 00:41:50,670 --> 00:41:52,200 all Britain takes heed. 406 00:41:58,370 --> 00:41:59,770 Come on. There's more to do. 407 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 Is it a boy? 408 00:42:17,930 --> 00:42:18,890 It is. 409 00:42:40,410 --> 00:42:41,540 But he's crippled. 410 00:42:45,380 --> 00:42:46,280 His foot twisted. 411 00:42:46,480 --> 00:42:47,420 He will never run. 412 00:42:48,590 --> 00:42:50,990 Well, kings don't run, Merlin. 413 00:42:51,190 --> 00:42:53,090 They walk. They ride. 414 00:42:55,680 --> 00:42:57,370 - They rule. - It's not his foot 415 00:42:57,570 --> 00:42:58,770 that concerns me. 416 00:43:00,310 --> 00:43:01,440 It's his nature. 417 00:43:02,480 --> 00:43:04,670 There is evil in him. 418 00:43:04,870 --> 00:43:07,470 It will grow and fester with every passing year. 419 00:43:07,670 --> 00:43:09,890 He will bring death and ruin to the kingdom, 420 00:43:10,080 --> 00:43:11,820 and the Saxon will take the isle. 421 00:43:16,280 --> 00:43:17,740 {\an8}When I held him, 422 00:43:18,950 --> 00:43:21,500 I saw a man who butchers his own people. 423 00:43:22,870 --> 00:43:25,230 I saw the end of Dumnonia 424 00:43:25,430 --> 00:43:27,360 and the whole of Britain. 425 00:43:27,560 --> 00:43:29,090 My high-king. 426 00:43:52,690 --> 00:43:54,450 He has my father's eyes. 427 00:44:00,490 --> 00:44:01,450 The poison... 428 00:44:02,950 --> 00:44:05,080 isn't in the child, Merlin. 429 00:44:07,250 --> 00:44:08,650 It's in you. 430 00:44:08,850 --> 00:44:10,090 You have another son. 431 00:44:11,550 --> 00:44:14,030 A bastard, yes, but a man other men will follow. 432 00:44:14,230 --> 00:44:15,530 You dare mention his name? 433 00:44:15,730 --> 00:44:17,840 Seek Arthur out. 434 00:44:18,970 --> 00:44:20,710 The isle has known nothing but peril 435 00:44:20,910 --> 00:44:22,180 since you banished him. 436 00:44:24,020 --> 00:44:27,020 Seek him out and beg his forgiveness. 437 00:44:29,650 --> 00:44:30,800 No. 438 00:44:31,000 --> 00:44:32,380 {\an8}You will take the newborn 439 00:44:32,580 --> 00:44:33,690 {\an8}to your Avalon. 440 00:44:34,990 --> 00:44:37,110 He is different after all. He is special. 441 00:44:38,200 --> 00:44:40,620 He'll thrive there and be out of harm's way. 442 00:44:42,660 --> 00:44:45,330 And you will see to it personally. 443 00:44:47,920 --> 00:44:51,320 If you're too proud to send for Arthur, I'll go myself. 444 00:44:51,520 --> 00:44:53,210 You walk away now... 445 00:44:54,550 --> 00:44:56,340 and you're never coming back. 446 00:45:00,350 --> 00:45:01,300 So be it. 447 00:45:02,930 --> 00:45:04,520 Someone must bring Arthur home. 448 00:45:12,400 --> 00:45:14,510 Far and wide... 449 00:45:14,710 --> 00:45:16,440 spread the word. 450 00:45:17,700 --> 00:45:19,470 Dumnonia, 451 00:45:19,670 --> 00:45:22,280 the Kingdom of Kingdoms, has a new heir. 452 00:45:27,460 --> 00:45:28,790 Prince Mordred. 453 00:45:30,210 --> 00:45:33,500 Merlin! Merlin, what did you see? 454 00:45:34,880 --> 00:45:36,530 What did you see? 455 00:45:37,980 --> 00:45:40,740 I saw fire, slaughter, ruin. 456 00:45:40,940 --> 00:45:42,600 A land enslaved by a tyrant. 457 00:45:43,720 --> 00:45:45,670 I saw the death of Britain. 458 00:45:45,870 --> 00:45:48,380 That child will do the Saxons' bidding. 459 00:45:48,580 --> 00:45:49,840 Only Arthur can stop him. 460 00:45:50,040 --> 00:45:51,226 I should have brought him home sooner. 461 00:45:51,250 --> 00:45:52,710 Why? Why, Arthur? 462 00:45:52,910 --> 00:45:54,510 He is of the blood. 463 00:45:54,710 --> 00:45:56,720 A true Pendragon. He alone has the vision, 464 00:45:56,920 --> 00:45:58,350 the authority to bind the tribes 465 00:45:58,540 --> 00:46:00,810 and vanquish our foes. 466 00:46:01,010 --> 00:46:02,390 You must take my place, Nimue. 467 00:46:02,590 --> 00:46:05,020 Protect the pagan, thwart the Christian 468 00:46:05,220 --> 00:46:06,910 and defend Avalon at all costs. 469 00:46:08,200 --> 00:46:10,580 But I'm not ready, nowhere near. 470 00:46:12,290 --> 00:46:15,780 Fate has forced our hand but you are more than ready. 471 00:46:15,980 --> 00:46:18,120 You will speak to and for the gods. 472 00:46:18,310 --> 00:46:20,370 Be their vessel and their voice. 473 00:46:20,570 --> 00:46:23,500 But the price of this power is your solitude. 474 00:46:23,700 --> 00:46:25,500 Remember that. 475 00:46:25,700 --> 00:46:26,810 Merlin... 476 00:47:01,170 --> 00:47:03,080 The prince and Queen Norwenna. 477 00:47:03,280 --> 00:47:05,390 {\an8}- Thank you. - Uther's sending them to Avalon. 478 00:47:07,510 --> 00:47:10,210 But what's Avalon without Merlin? 479 00:47:10,410 --> 00:47:11,840 Has he really gone for Arthur? 480 00:47:12,030 --> 00:47:13,310 {\an8}What Merlin says and what he does 481 00:47:13,450 --> 00:47:15,170 {\an8}are not always the same. 482 00:47:15,370 --> 00:47:16,690 But he has gone. 483 00:47:18,020 --> 00:47:19,090 Leaving now, 484 00:47:19,290 --> 00:47:20,490 if you please. 485 00:47:21,900 --> 00:47:23,820 Ligessac, head of the King's Guard. 486 00:47:25,410 --> 00:47:27,490 They'll be watching over the prince and the queen. 487 00:47:29,700 --> 00:47:31,310 Hey. 488 00:47:31,510 --> 00:47:33,480 I, er... 489 00:47:33,680 --> 00:47:34,750 I can't go. 490 00:47:36,210 --> 00:47:38,240 I found work here. 491 00:47:38,440 --> 00:47:39,840 Doing what? 492 00:47:41,760 --> 00:47:43,160 Tending the horses. 493 00:47:43,360 --> 00:47:44,340 Really? 494 00:47:47,140 --> 00:47:49,540 How did you get this position anyway? 495 00:47:49,740 --> 00:47:51,790 You don't know anyone here. 496 00:47:51,990 --> 00:47:52,980 I'm going to stay here. 497 00:47:54,060 --> 00:47:55,550 Learn to fight. 498 00:47:55,750 --> 00:47:57,270 Become a warrior like Arthur. 499 00:47:58,360 --> 00:48:00,300 - Why? - Nimue, 500 00:48:00,500 --> 00:48:02,390 We need to go. 501 00:48:06,870 --> 00:48:09,810 Well, when your work brings you to Avalon, 502 00:48:10,010 --> 00:48:11,330 I expect a visit. 503 00:48:14,750 --> 00:48:15,790 Derfel. 504 00:48:55,600 --> 00:48:57,210 {\an8}Come on! 505 00:50:20,790 --> 00:50:22,820 You know, there are very strict rules about who can 506 00:50:23,020 --> 00:50:24,620 and can't come in here. Do you know that? 507 00:50:28,900 --> 00:50:29,800 Just kidding. 508 00:50:32,430 --> 00:50:35,160 Go on then. Tell me. How many times? 509 00:50:35,360 --> 00:50:36,560 Just tonight. 510 00:50:38,520 --> 00:50:42,170 Tonight and every night for the past two months. 511 00:50:42,370 --> 00:50:45,090 Aye, except last Sunday, when the bishop said... 512 00:50:52,700 --> 00:50:55,020 See, your cuts aren't bad, but you're way too close. 513 00:50:55,220 --> 00:50:56,700 You're never gonna thrust like that. 514 00:51:00,200 --> 00:51:01,410 Do you know who I am? 515 00:51:02,620 --> 00:51:03,860 You're Lord Owain, sir. 516 00:51:04,060 --> 00:51:06,380 - Arthur's friend. - That's right. 517 00:51:08,460 --> 00:51:11,370 How about you tend to my horses every now and again? 518 00:51:11,570 --> 00:51:14,010 Perhaps one day I'll teach you how to use that thing properly. 519 00:51:17,470 --> 00:51:18,720 Sound good? 520 00:51:20,020 --> 00:51:20,980 Yes, sir. 521 00:51:24,190 --> 00:51:25,150 Go on then. 522 00:51:45,210 --> 00:51:46,820 Riders! 523 00:51:52,630 --> 00:51:54,180 State your business. 524 00:51:58,600 --> 00:52:00,120 We're men of God, 525 00:52:00,320 --> 00:52:02,230 come to pay our respects to the high-king. 526 00:52:03,890 --> 00:52:04,850 Oh, aye? 527 00:52:07,110 --> 00:52:09,550 Well, unless I'm very much mistaken, 528 00:52:09,750 --> 00:52:11,320 you lot are Silurians. 529 00:52:12,650 --> 00:52:16,610 Well, we bring only ourselves... 530 00:52:17,620 --> 00:52:19,200 and our good intentions. 531 00:52:20,910 --> 00:52:22,120 That's a yes then. 532 00:52:23,910 --> 00:52:25,580 I'm surprised you lot dared to come. 533 00:52:47,600 --> 00:52:49,440 King Gundleus of Siluria. 534 00:52:53,940 --> 00:52:55,740 Can I speak, my high-king? 535 00:53:01,740 --> 00:53:04,520 The rapes, the raiding parties, 536 00:53:04,720 --> 00:53:07,400 the burned-out villages and broken pledges... 537 00:53:07,600 --> 00:53:10,820 He and Siluria deserve nothing but the fiercest retribution. 538 00:53:11,020 --> 00:53:13,490 Let's slit his throat when we have the chance. 539 00:53:13,690 --> 00:53:15,780 {\an8}If Arthur deserved banishment and exile, 540 00:53:15,980 --> 00:53:18,790 {\an8}then he deserves a fate 100 times worse. 541 00:53:18,980 --> 00:53:20,300 Enough. 542 00:53:21,300 --> 00:53:24,460 We keep our enemies close. 543 00:53:24,660 --> 00:53:25,730 Right? 544 00:53:31,980 --> 00:53:33,070 Approach. 545 00:53:35,190 --> 00:53:37,400 I've come to pledge my allegiance, High-King. 546 00:53:38,570 --> 00:53:40,470 I come to make peace. 547 00:53:40,670 --> 00:53:41,990 - Peace? - Hmm. 548 00:53:42,130 --> 00:53:44,190 You have blood on your hands, 549 00:53:44,390 --> 00:53:46,160 the blood of our women and children. 550 00:53:47,330 --> 00:53:50,580 By the mercy of our Lord... 551 00:53:53,500 --> 00:53:55,530 my hands are clean. 552 00:53:55,730 --> 00:53:57,370 You think Siluria's treachery 553 00:53:57,570 --> 00:53:59,430 can be forgotten with empty gestures? 554 00:54:03,260 --> 00:54:05,260 - Kill him. - Blood for blood. 555 00:54:06,560 --> 00:54:07,960 Set me a challenge. 556 00:54:08,160 --> 00:54:10,750 A test worthy of my crimes 557 00:54:10,950 --> 00:54:12,710 and my debt to you. 558 00:54:12,910 --> 00:54:14,230 Anything. 559 00:54:19,280 --> 00:54:20,320 Anything? 560 00:54:22,240 --> 00:54:23,490 Anything. 561 00:54:25,790 --> 00:54:28,650 Your uncle, Gorfydd... 562 00:54:28,850 --> 00:54:30,830 has been plundering our borders for months. 563 00:54:32,630 --> 00:54:34,790 And you will see to it that he never does it again. 564 00:54:36,550 --> 00:54:38,410 I will win your trust 565 00:54:38,610 --> 00:54:42,410 as I won the Lord's forgiveness, by word and deed. 566 00:54:42,610 --> 00:54:46,960 Do you think your cross and conversion interests me, 567 00:54:47,160 --> 00:54:48,270 or convinces me? 568 00:54:49,980 --> 00:54:52,310 It's your brutality I prize. 569 00:54:53,730 --> 00:54:54,770 Your violence... 570 00:54:56,650 --> 00:54:59,220 and your resemblance to a starving rat. 571 00:54:59,420 --> 00:55:01,470 {\an8}Now that's the Gundleus 572 00:55:01,670 --> 00:55:04,270 {\an8}I'll be sending to Powys. 573 00:55:04,470 --> 00:55:06,660 - Understood? - Understood. 574 00:55:16,130 --> 00:55:19,010 You honor me, and all of Siluria. 575 00:55:20,630 --> 00:55:21,920 More than that... 576 00:55:23,680 --> 00:55:26,430 you humble me with your grace and forgiveness. 577 00:55:35,690 --> 00:55:37,970 Do that, Gundleus, 578 00:55:38,170 --> 00:55:41,440 and Dumnonia will forgive you all your past sins. 579 00:55:42,990 --> 00:55:44,160 Wulfric! 580 00:55:45,160 --> 00:55:47,230 Wulfric! 581 00:55:50,140 --> 00:55:52,330 Wulfric! 582 00:55:53,460 --> 00:55:55,280 Muder! Muder! 583 00:56:03,940 --> 00:56:05,800 Wulfric! 584 00:56:52,310 --> 00:56:53,560 Where is your lord? 585 00:56:54,810 --> 00:56:56,020 And who are you? 586 00:56:57,690 --> 00:57:00,440 - An old friend. - Come with me. 587 00:57:03,780 --> 00:57:06,600 He took a spear cut to his cheek today. 588 00:57:06,800 --> 00:57:08,390 He can't see properly in a helmet. 589 00:57:08,590 --> 00:57:09,930 That's what he says. 590 00:57:10,130 --> 00:57:11,870 If the Frank had thrust an inch higher... 591 00:57:13,200 --> 00:57:14,450 There's no telling him. 592 00:57:15,500 --> 00:57:16,540 There never was. 593 00:57:17,710 --> 00:57:19,650 Seems you know him well. 594 00:57:19,850 --> 00:57:22,360 We fought together since he led his first war party 595 00:57:22,560 --> 00:57:24,360 for King Ban. 596 00:57:24,560 --> 00:57:27,760 He kills like no man I've ever seen. 597 00:57:30,220 --> 00:57:32,050 But he likes to be clean after. 598 00:58:03,790 --> 00:58:06,260 - Merlin! - Arthur. 599 00:58:28,240 --> 00:58:29,950 It's good to see you, Arthur. 600 00:58:33,410 --> 00:58:34,780 You too, my friend. 601 00:58:37,160 --> 00:58:38,540 Come home, Arthur. 602 00:58:40,500 --> 00:58:42,380 Only you can save the isle. 603 00:58:43,460 --> 00:58:44,670 Come home. 39341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.