All language subtitles for Nadare Avalanche -Naruse - 1937-engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,847 --> 00:00:30,908 Nadare - Avalanche 2 00:00:32,254 --> 00:00:38,655 Main cast: Saeki Ideo Edogawa Ranko - Kiritachi Noboru 3 00:00:40,878 --> 00:00:44,395 Story by Osaragi Jiro Writen by Naruse Mikio 4 00:00:44,515 --> 00:00:47,891 Cinematography: Tachibana Mikiya Music: Iida Nobuo 5 00:00:48,011 --> 00:00:51,922 Assistant Director: Honda Ishiro Third assistant director: Kurosawa Akira 6 00:00:53,206 --> 00:00:55,557 Cast 7 00:00:57,701 --> 00:01:00,688 Goro: Saeki Hideo Yayoi: Edogawa Ranko 8 00:01:00,808 --> 00:01:02,831 Fukiko: Kiritachi Noboru 9 00:01:05,540 --> 00:01:08,316 Goro's father: Shiomi Yo Goro's mother: Hanabusa Yuriko 10 00:01:08,436 --> 00:01:10,257 Fukiko's father: Maruyama Sadao Koyanagi: Mishima Masao 11 00:01:10,377 --> 00:01:11,735 Keisuke: Ubukata Akira 12 00:01:14,011 --> 00:01:17,173 Director: Naruse Mikio 13 00:01:23,566 --> 00:01:30,466 �Nadare' refers to the emotional crisis experienced by Kusaka Goro. 14 00:01:30,703 --> 00:01:35,526 Although Goro appears at first to have his feet on the ground, 15 00:01:35,851 --> 00:01:41,482 he falls eventually, pushed by some sudden unknown force, 16 00:01:41,851 --> 00:01:48,532 as if caught in an avalanche. 17 00:01:49,305 --> 00:01:54,435 Today we all live in such a precarious world that even 18 00:01:56,140 --> 00:02:01,393 a person of strong will like Goro 19 00:02:02,372 --> 00:02:09,198 can be carried away by this avalanche.� -- Osaragi Jiro 20 00:02:23,322 --> 00:02:25,404 That's enough for today, 21 00:02:28,207 --> 00:02:29,647 Take this with you 22 00:03:14,803 --> 00:03:18,475 I remember...there was an airplane flying by then... 23 00:03:21,110 --> 00:03:23,499 It's been a year already... 24 00:03:38,610 --> 00:03:41,896 �We are in a Hotel in Nagoya...� 25 00:03:48,352 --> 00:03:52,437 This way, we can make it clear we are not hiding or running away 26 00:03:52,903 --> 00:03:55,837 We also let your father know that we are here. 27 00:03:56,929 --> 00:03:59,002 But...we can't do that. 28 00:03:59,459 --> 00:04:00,408 Why? 29 00:04:00,528 --> 00:04:02,577 Well, because... 30 00:04:06,358 --> 00:04:08,431 You shouldn't think too much about it. 31 00:04:13,650 --> 00:04:15,732 Aoyama is in Akasaka Ward, isn't it? 32 00:04:16,549 --> 00:04:19,527 - I'll write it myself. - Really? then go ahead 33 00:04:27,395 --> 00:04:30,821 All we need to say is that we are staying in this hotel. 34 00:04:31,209 --> 00:04:35,575 We can realize our wishes quicker Think only about it. 35 00:04:36,702 --> 00:04:39,127 Tomorrow my father will be here to pick us up 36 00:05:27,857 --> 00:05:28,999 Father! 37 00:05:33,589 --> 00:05:35,109 Goro, you're coming back? 38 00:05:36,198 --> 00:05:38,509 Yes. please apologise. 39 00:05:44,996 --> 00:05:47,016 have you visited many places? 40 00:05:54,988 --> 00:05:59,152 I've bought tickets already. Do you have any luggage? 41 00:05:59,377 --> 00:06:02,031 we don't have much luggage, but could you pay the hotel for us? 42 00:06:02,469 --> 00:06:04,656 That's not my business. 43 00:06:04,776 --> 00:06:07,926 Keep in mind that you must pay me back for the train fares too. 44 00:06:14,729 --> 00:06:17,085 Such a good father he is! 45 00:06:21,144 --> 00:06:22,134 Fukiko! 46 00:06:24,776 --> 00:06:25,631 Fukiko! 47 00:06:34,082 --> 00:06:36,713 - Did Goro tell you where he went? - No 48 00:06:37,287 --> 00:06:39,610 - and he didn't tell you when he'll be back ? - No, he didn't. 49 00:06:40,695 --> 00:06:43,135 He never used to do such a thing. 50 00:06:45,912 --> 00:06:48,649 your hair style is kind of unusual, isn't it? 51 00:06:50,256 --> 00:06:53,533 Today's Sunday. Why don't you go somewhere with Goro? 52 00:06:54,104 --> 00:06:56,819 He went out somewhere but we don't know where 53 00:06:56,939 --> 00:06:59,934 you're too nice. he needs a little more coaxing, Fukiko. 54 00:07:15,439 --> 00:07:18,676 Maybe Goro is not happy with Fukiko, don't you think? 55 00:07:20,585 --> 00:07:22,424 But she is a good girl 56 00:07:23,666 --> 00:07:26,155 There's no question about that, sure... 57 00:07:28,423 --> 00:07:30,895 We haven't seen Yayoi lately, have we? 58 00:07:31,538 --> 00:07:35,264 - That's right - She's still alone with her young brother. 59 00:07:35,475 --> 00:07:38,308 We've got to do something for her future 60 00:07:40,341 --> 00:07:43,227 Goro would've been happier with Yayoi. 61 00:07:43,897 --> 00:07:46,782 Apparently they liked each other, you know 62 00:08:21,559 --> 00:08:23,811 Tell me, Yayoi, Am I that bad? 63 00:08:23,931 --> 00:08:25,445 Yes, you are 64 00:08:25,885 --> 00:08:28,789 You don't act like a man, you act like a coward. 65 00:08:30,478 --> 00:08:33,706 You say I'm a coward, but I love you all the same. 66 00:08:34,753 --> 00:08:37,164 Don't say that, please, I ask you. 67 00:08:41,131 --> 00:08:44,061 It's not only my fault. It's yours too. 68 00:08:44,606 --> 00:08:47,061 You haven't been fair to me either. 69 00:08:49,140 --> 00:08:51,480 Why? Why do you say I'm not fair? 70 00:08:51,727 --> 00:08:55,237 don't you recognize that you've never shown me your real feelings? 71 00:08:55,660 --> 00:08:56,971 That's not true 72 00:08:57,199 --> 00:09:00,666 Yes, it's true. I couldn't see what was in your mind 73 00:09:01,225 --> 00:09:04,454 I thought you hated me. So I found you condescending 74 00:09:04,850 --> 00:09:06,574 I wanted to tell you this. 75 00:09:06,935 --> 00:09:09,732 We became too close.... 76 00:09:10,111 --> 00:09:13,867 I keep to myself feelings I hold dear. 77 00:09:14,149 --> 00:09:16,797 That's how I was brought up. 78 00:09:17,272 --> 00:09:20,404 Goro, it's too late now. 79 00:09:21,541 --> 00:09:22,878 It's not too late! 80 00:09:22,998 --> 00:09:25,688 - Let me go! Please! - I'll talk to my father! 81 00:09:25,808 --> 00:09:28,043 What about Fukiko? Poor Fukiko! 82 00:10:16,303 --> 00:10:17,957 Welcome back. 83 00:10:24,303 --> 00:10:29,625 Father and Mother went out to a party. They'd be back around 9 p.m. 84 00:10:29,916 --> 00:10:30,998 Really? 85 00:10:42,215 --> 00:10:44,143 - And your dinner? - I already have. 86 00:10:44,664 --> 00:10:46,649 - Do you want to change clothes? - I'll stay like this. 87 00:10:50,464 --> 00:10:53,047 - Would you like some tea then? - Yes 88 00:11:10,561 --> 00:11:12,363 (I should really talk about it.) 89 00:11:14,670 --> 00:11:16,239 (No, I can't do that) 90 00:11:17,182 --> 00:11:18,949 (not to Uncle Kusaka...) 91 00:11:46,644 --> 00:11:49,680 I really apologize for what happened this time 92 00:11:50,075 --> 00:11:52,354 You don't have to, Uncle. 93 00:11:53,606 --> 00:11:57,609 To tell the truth, I was hoping Goro would change his mind. 94 00:11:58,454 --> 00:12:03,257 In fact, both Urako and I wanted you to be his wife. 95 00:12:03,995 --> 00:12:05,429 Me...? Really? 96 00:12:07,179 --> 00:12:11,094 Yes, this is what disappointed Urako the most 97 00:12:29,673 --> 00:12:33,201 I know you won't like it, but I have enough of this marriage. 98 00:12:33,515 --> 00:12:36,066 What makes you say things like that? 99 00:12:38,188 --> 00:12:39,921 Let me tell you this: 100 00:12:40,845 --> 00:12:46,792 you are a man, so you should act with responsibility. 101 00:12:47,373 --> 00:12:49,203 I do feel responsible, Father. 102 00:12:49,649 --> 00:12:51,804 After all, it was my fault. 103 00:12:52,288 --> 00:12:54,496 But if we keep going like this, 104 00:12:54,963 --> 00:12:58,957 sooner or later our marriage will end up in failure. 105 00:12:59,311 --> 00:13:02,364 For her own good we shouldn't let it happen even if it is cruel. 106 00:13:02,729 --> 00:13:06,228 I made up my mind and want to get out of this situation! 107 00:13:08,969 --> 00:13:10,966 Well, in this world, 108 00:13:11,459 --> 00:13:13,896 There is much to complain about. 109 00:13:15,034 --> 00:13:20,629 and one cannot always make out the way he wants. 110 00:13:21,887 --> 00:13:23,665 You can ask anyone 111 00:13:24,383 --> 00:13:27,629 Life is full of dissatisfaction and discontent 112 00:13:28,671 --> 00:13:31,258 To put up with it is the everyday task of human. 113 00:13:31,522 --> 00:13:34,478 What is it that you don't like about Fukiko? 114 00:13:35,040 --> 00:13:37,503 - Well... - Can't you tell me? 115 00:13:38,462 --> 00:13:39,860 It's not easy to explain... 116 00:13:39,980 --> 00:13:41,954 It's not logical then... 117 00:13:42,992 --> 00:13:44,761 is she not a good girl? 118 00:13:45,289 --> 00:13:48,095 Even though Mother was against it at first 119 00:13:48,324 --> 00:13:51,751 now she likes her very much like me 120 00:13:51,988 --> 00:13:54,883 I do think Fukiko is a good girl too 121 00:13:55,003 --> 00:13:58,646 But I think it's not good for her to go on like this 122 00:13:58,945 --> 00:14:01,444 Well, I really don't understand why. 123 00:14:01,564 --> 00:14:05,157 It's better to divorce now than to make her unhappy later. 124 00:14:05,277 --> 00:14:08,239 - Do you make her unhappy? - I feel sorry for her 125 00:14:08,359 --> 00:14:10,262 there's nothing I can do about it. 126 00:14:10,382 --> 00:14:14,661 I can't pretend I love her if I don't. It's about my own life! 127 00:14:14,878 --> 00:14:17,157 What about her life? 128 00:14:17,825 --> 00:14:21,063 you led her to believe you were the man of her life 129 00:14:21,508 --> 00:14:25,835 Don't you realize how irresponsible all this is? 130 00:14:26,477 --> 00:14:28,158 I look at it differently. 131 00:14:28,360 --> 00:14:31,730 The way you look at it is wrong... 132 00:14:32,733 --> 00:14:38,449 You are not alone but living with others, in a society 133 00:14:39,575 --> 00:14:41,545 Everyone has responsibility in society 134 00:14:41,665 --> 00:14:45,284 Are you saying that we shouldn't do what we believe is right? 135 00:14:45,404 --> 00:14:49,265 what we believe is right is taught by the society we live in 136 00:14:49,538 --> 00:14:52,221 then living in jail or in this society are the same 137 00:14:52,341 --> 00:14:54,746 - I refuse such a life. - Shut up! 138 00:14:55,259 --> 00:14:58,179 Who do you think you are to show such an arrogance 139 00:14:58,628 --> 00:14:59,965 A living being 140 00:15:00,370 --> 00:15:02,288 Such a youngster you still are... 141 00:15:02,408 --> 00:15:04,883 You cannot criticize me for being young 142 00:15:05,208 --> 00:15:07,487 - Shut up - No. I've had enough! 143 00:15:10,214 --> 00:15:14,296 I'd be a coward if I don't live up to what I think is right. 144 00:15:14,780 --> 00:15:17,464 I do think about social responsibility, 145 00:15:17,696 --> 00:15:22,825 but do I have to accept it even when it is based on lies and deception? 146 00:15:23,396 --> 00:15:25,306 That would be committing a sin! 147 00:15:25,965 --> 00:15:29,519 I know I should have given more thought before getting married 148 00:15:30,273 --> 00:15:32,789 But is it all irreparable? 149 00:15:33,115 --> 00:15:39,339 Suppose you are not Kusaka Goro but an ordinary office worker 150 00:15:40,122 --> 00:15:42,876 would you come up with such a idea? 151 00:15:42,996 --> 00:15:45,130 I know the life of an office worker. 152 00:15:45,561 --> 00:15:48,658 I know also the life of those with money, 153 00:15:48,957 --> 00:15:55,128 loveless couples who pretend to look respectable but have lovers and mistresses 154 00:15:55,604 --> 00:15:59,369 I don't like such lies. I can't stand a married life in deception. 155 00:16:00,754 --> 00:16:05,391 Well, isn't human life more subtle than that? 156 00:16:05,979 --> 00:16:08,935 It is not a mathematical equation 157 00:16:09,428 --> 00:16:13,422 I cannot bear listening to your selfish complaint. 158 00:16:13,661 --> 00:16:14,637 But Father... 159 00:16:14,831 --> 00:16:17,963 Some day, you'll understand what I'm saying. 160 00:16:18,455 --> 00:16:21,517 It's a man's responsibility to look after a frail woman. 161 00:16:21,917 --> 00:16:25,726 and once you are married, it's a duty. 162 00:16:32,998 --> 00:16:37,801 (A duty? Am I now compelled to act like a coward?) 163 00:16:38,170 --> 00:16:43,291 (Luckily I don't worry about money. Why should I stay bound by old morality?) 164 00:16:43,932 --> 00:16:45,701 (Things have changed since Father's times.) 165 00:16:45,938 --> 00:16:48,806 (I should do what I think is right) 166 00:17:04,790 --> 00:17:08,019 You shouldn't come to watch a baseball game with such a weather 167 00:17:08,784 --> 00:17:11,028 - Are you cold? - No, I'm fine. 168 00:17:11,219 --> 00:17:16,198 Nasty weather... Why did they invent such annoying thing as a rain front? 169 00:17:17,703 --> 00:17:21,442 Well, they didn't �invent� it! 170 00:17:24,885 --> 00:17:28,070 - So are you going fine? - Yes! I'm fine. 171 00:17:29,129 --> 00:17:32,525 Fukuko is not expecting yet? 172 00:17:33,008 --> 00:17:36,079 - Her name is �Fukiko�, not Fukuko! - Oh, is that so? 173 00:17:37,275 --> 00:17:42,193 Well, It's only names after all. Fukiko or Fukuko, it doesn't matter. 174 00:17:42,804 --> 00:17:49,631 Besides, I'm not her father myself. Anyway, so no good news, eh? 175 00:17:51,206 --> 00:17:52,526 No, not yet. 176 00:17:53,177 --> 00:17:57,567 I'm starting to wonder if she's capable of making a baby! 177 00:17:57,759 --> 00:18:00,451 Ha-ha! Are you kidding? 178 00:18:00,571 --> 00:18:06,478 Well, she's always been healthy, but she's just so skinny, you know... 179 00:18:06,598 --> 00:18:09,336 Actually, skinny women often are fertile. Don't worry! 180 00:18:15,602 --> 00:18:18,004 - Oh, welcome! - Hello. 181 00:18:20,357 --> 00:18:22,548 Hello, Father. 182 00:18:22,838 --> 00:18:24,562 What's happening? 183 00:18:25,328 --> 00:18:29,207 Mother (-in-law) told me to show this to you... 184 00:18:29,556 --> 00:18:31,553 What? 185 00:18:33,699 --> 00:18:35,934 Oh, your hairstyle! 186 00:18:36,418 --> 00:18:41,098 That's true, it's the first time... very well... 187 00:18:41,218 --> 00:18:44,679 - You look much better like that. - You are joking 188 00:18:45,054 --> 00:18:50,253 Come in, Koyanagi the lawyer is here. We were talking about you. 189 00:19:06,895 --> 00:19:08,567 Good day sir 190 00:19:09,086 --> 00:19:13,625 Maybe you don't know, but he helped me a lot for your marriage 191 00:19:13,745 --> 00:19:16,755 Don't exaggerate, I was just involved 192 00:19:17,318 --> 00:19:22,324 it's not easy with such a stubborn man like your father... Fukuko, you know that 193 00:19:23,111 --> 00:19:26,789 - Again! It's Fukiko, not Fukuko! - That's right, that's right. 194 00:19:29,200 --> 00:19:30,986 first time she has this hairstyle 195 00:19:31,294 --> 00:19:34,541 Kusaka's wife told her to show it to me 196 00:19:34,851 --> 00:19:36,817 You look absolutely fabulous 197 00:19:37,125 --> 00:19:42,241 Your husband must be thrilled 198 00:19:59,296 --> 00:20:02,208 Please put out the laundry when the weather clears up. 199 00:20:04,761 --> 00:20:09,124 can you prepare some sake and fish? 200 00:20:11,603 --> 00:20:15,342 - Are you getting along well there? - Yes. 201 00:20:16,284 --> 00:20:18,105 With Goro's mother as well? 202 00:20:18,225 --> 00:20:22,055 - She treats me very well. - Really? That's very nice. 203 00:20:22,306 --> 00:20:24,021 I'll help in the kitchen today! 204 00:20:25,042 --> 00:20:28,358 then can you make that fish you used to make often? 205 00:20:28,614 --> 00:20:34,046 How was it...something "� la meuni�re" Can you do it? 206 00:20:41,902 --> 00:20:47,304 You know, Yokota, I don't like rich people but I think Kusaka is different 207 00:20:47,965 --> 00:20:53,516 Although he has a lot of money He is a reliable man. 208 00:20:54,340 --> 00:20:58,475 I see in his character some good sides of the old feudal times. 209 00:20:59,030 --> 00:21:02,858 You are right, 210 00:21:03,513 --> 00:21:08,692 he is different from the common run of dirty moneymakers. 211 00:21:08,812 --> 00:21:13,445 But first you didn't want to marry your daughter to a rich family! 212 00:21:13,680 --> 00:21:18,721 Well, after all Kusaka is a man with a strong backbone! 213 00:21:19,093 --> 00:21:21,697 Aren't you talking about yourself? 214 00:21:21,902 --> 00:21:24,252 you are like a man out of the Tokugawa era 215 00:21:24,372 --> 00:21:29,555 If I was the Minister for Culture I'd put you on display in a museum! 216 00:21:30,231 --> 00:21:33,046 You'd put me in a museum, then I'd put you in a zoo 217 00:22:22,022 --> 00:22:25,031 Allo? No, she is not here 218 00:22:26,529 --> 00:22:29,599 No, Yayoi's gone to her cottage. 219 00:22:30,259 --> 00:22:31,852 I see, thank you. 220 00:23:08,844 --> 00:23:12,354 - What's the matter, Sister? - What? Nothing. 221 00:23:13,067 --> 00:23:17,105 Since you got here you don't look like your normal self. 222 00:23:17,670 --> 00:23:21,489 You see, Keisuke, I've been thinking... 223 00:23:24,892 --> 00:23:29,361 Tell me. What is the meaning of life as a human? 224 00:23:31,029 --> 00:23:37,117 I don't know anymore if I'm happy living in comfort like we do. 225 00:23:37,429 --> 00:23:39,338 I think you are asking too much! 226 00:23:41,601 --> 00:23:46,167 But listen, I heard a story about prisoners in Siberia 227 00:23:47,132 --> 00:23:50,493 They say prison guards there pick up prisoners for fun 228 00:23:50,713 --> 00:23:54,759 they make them dig and carry the earth to somewhere else, 229 00:23:54,879 --> 00:23:57,810 only to carry it back again to where they dug it, day after day 230 00:23:57,930 --> 00:24:01,730 And these prisoners are forced to repeat 231 00:24:02,012 --> 00:24:06,851 this purposeless job over and over until they get sick or go crazy. 232 00:24:07,439 --> 00:24:12,172 There's nothing more cruel than doing things without purpose. 233 00:24:13,430 --> 00:24:16,597 It's the same thing for those living a life without purpose. 234 00:24:17,024 --> 00:24:18,757 Well, women can always... 235 00:24:19,170 --> 00:24:20,763 ...get married, right? 236 00:24:22,369 --> 00:24:26,266 We say �it's settled� when a woman is married off. 237 00:24:26,707 --> 00:24:29,408 As if unmarried women were a nuisance! 238 00:24:29,903 --> 00:24:31,732 what does it mean to be �settled�? 239 00:24:31,852 --> 00:24:38,120 to submit your future to a stranger you don't know if you can trust 240 00:24:38,566 --> 00:24:46,431 Keisuke, who can possibly trust one man for the whole life? 241 00:24:46,842 --> 00:24:51,443 Marital fidelity is not that simple... 242 00:24:51,563 --> 00:24:55,666 - So you think you can live differently? - Well, that is the problem. 243 00:25:00,298 --> 00:25:04,635 (Yes, this feeling stopped me from being with Goro) 244 00:25:05,196 --> 00:25:08,055 (I've always thought I'll marry with Goro) 245 00:25:08,460 --> 00:25:11,275 (And yet, I was not able to get over this feeling) 246 00:25:12,076 --> 00:25:14,574 (Maybe this mean I'm a coward?) 247 00:25:15,194 --> 00:25:18,344 Sister, I don't know if I'm wrong but.. 248 00:25:18,766 --> 00:25:21,273 - Wasn't it all because of me? - What? 249 00:25:21,393 --> 00:25:22,839 about Goro. 250 00:25:23,047 --> 00:25:26,223 - Wasn't it because of my illness? - You fool! 251 00:25:26,783 --> 00:25:29,413 I wanted to talk to you about it 252 00:25:29,747 --> 00:25:33,240 If I die, you'll have to perpetuate our name, right? 253 00:25:34,428 --> 00:25:42,209 But who gives a damn about family anyway? 254 00:25:42,329 --> 00:25:46,645 That's not the reason why I don't get married. You worry too much, 255 00:25:46,765 --> 00:25:49,836 you should feel free to do what you like. 256 00:25:49,956 --> 00:25:54,226 I'm not worried about those things. I do live as I want. 257 00:25:58,714 --> 00:26:01,345 Someone named Kusaka is here for you. 258 00:26:01,465 --> 00:26:04,046 - Do you think it's Goro? - Yes, maybe it's him... 259 00:26:04,292 --> 00:26:06,368 I don't want to see him. 260 00:26:08,286 --> 00:26:09,351 Why? 261 00:26:10,001 --> 00:26:12,456 - Would you see him? - Yes. 262 00:26:36,839 --> 00:26:39,874 I told my father that I wanted to divorce Fukiko 263 00:26:41,616 --> 00:26:46,376 I thought he would understand but he didn't. After all he's got old ideas 264 00:26:47,433 --> 00:26:52,184 I told him that's I'm sure about it and that I'd be a coward if I didn't 265 00:26:53,033 --> 00:26:56,420 Listen, Yayoi, we need to be strong and think more about ourselves 266 00:26:58,479 --> 00:27:00,520 You think too much about other people. 267 00:27:00,942 --> 00:27:07,403 You always think about others, but that's only to have clear conscience 268 00:27:08,323 --> 00:27:11,376 We must not give in to such a easy thing, Yayoi! 269 00:27:12,309 --> 00:27:16,857 A clear conscience is needed to live in society! 270 00:27:22,047 --> 00:27:23,736 You are a liar! 271 00:28:00,183 --> 00:28:01,829 How are you doing? 272 00:28:03,166 --> 00:28:05,688 - and Goro? - He went to Kamakura 273 00:28:05,808 --> 00:28:09,875 - Alone? - No, with a friend. 274 00:28:10,163 --> 00:28:14,685 Why didn't you go with them? You stayed home last Sunday too. 275 00:28:15,223 --> 00:28:16,349 But... 276 00:28:21,988 --> 00:28:24,804 Is the friend one of his colleagues? 277 00:28:25,089 --> 00:28:28,582 Well... He only said the friend had a house there 278 00:28:42,026 --> 00:28:45,167 - And mother? - She's in her room. 279 00:29:10,290 --> 00:29:14,733 I came back a moment ago too. It was an excellent show. 280 00:29:15,402 --> 00:29:17,460 Oh, the concert? 281 00:29:18,412 --> 00:29:22,177 Mr. Tamura was thankful for the bouquet you sent him. 282 00:29:22,635 --> 00:29:24,588 Who is Mr. Tamura? 283 00:29:25,645 --> 00:29:28,971 - The pianist! - Oh, of course 284 00:29:29,614 --> 00:29:32,931 You know, I've been thinking 285 00:29:37,922 --> 00:29:39,989 about Goro.. 286 00:29:40,702 --> 00:29:45,119 I think I should take the matter more seriously 287 00:29:46,030 --> 00:29:51,863 I've been too busy to pay attention to him, but from now on I'll take it upon myself. 288 00:29:52,681 --> 00:29:55,408 You shouldn't be the only one to deal with him. 289 00:29:55,649 --> 00:29:58,349 That would be very nice... 290 00:29:58,666 --> 00:30:01,262 You know, Goro is very smart 291 00:30:01,466 --> 00:30:03,656 he knows so much about things 292 00:30:04,545 --> 00:30:09,463 Well, times have changed! Young people today know everything! 293 00:30:09,984 --> 00:30:10,925 Yeah, that's it. 294 00:30:11,418 --> 00:30:15,148 But they don't know how to sort out their knowledge 295 00:30:15,598 --> 00:30:19,522 Actually, they lack something important 296 00:30:20,225 --> 00:30:24,569 They make up a good excuse for every thing they do, 297 00:30:24,689 --> 00:30:28,018 but they don't have principles 298 00:30:28,353 --> 00:30:30,209 - But that is because... - Let me finish. 299 00:30:30,702 --> 00:30:32,822 This is a very important issue 300 00:30:34,160 --> 00:30:39,007 I'm thinking about Goro's reckless character 301 00:30:40,323 --> 00:30:46,734 Maybe it is just typical of his generation, 302 00:30:46,854 --> 00:30:50,992 but I feel there is something desperate about him 303 00:30:51,474 --> 00:30:56,788 He knows his goal in life, but he doesn't believe in it 304 00:30:57,630 --> 00:31:02,741 Going to Nagoya with Fukiko, for example, he knew this was not needed 305 00:31:03,251 --> 00:31:06,700 But we got over that issue already. 306 00:31:06,902 --> 00:31:08,750 Well, you don't understand him... 307 00:31:09,322 --> 00:31:12,586 Are you saying that I don't understand my own child? 308 00:31:12,939 --> 00:31:14,637 Excuse me but... 309 00:31:16,318 --> 00:31:20,760 It's true, being mother is more difficult these days. 310 00:31:21,401 --> 00:31:26,055 You have been a great mother, and I am grateful for it. 311 00:31:27,199 --> 00:31:29,134 But still it's a difficult matter... 312 00:31:33,552 --> 00:31:36,077 What makes you worry so much...? 313 00:31:59,143 --> 00:32:00,286 Keisuke, 314 00:32:01,351 --> 00:32:05,802 I might live for the sake of my own happiness after all 315 00:32:06,379 --> 00:32:10,250 We are able to live a life without worry, 316 00:32:10,901 --> 00:32:13,822 and that is not the case for most people 317 00:32:14,405 --> 00:32:17,968 Beyond our happiness the world is different 318 00:32:18,518 --> 00:32:23,858 Here we can live happily, looking at the bright light in front of us, 319 00:32:24,135 --> 00:32:27,355 but there is a crowd out there 320 00:32:27,889 --> 00:32:30,306 people left behind in darkness, 321 00:32:30,596 --> 00:32:33,333 moaning and groaning... 322 00:32:34,144 --> 00:32:40,346 But, I now think happiness can exist only if we think about ourselves 323 00:32:40,775 --> 00:32:43,327 and forget everything else... 324 00:32:44,462 --> 00:32:46,986 Have you ever thought about all this? 325 00:32:47,106 --> 00:32:50,209 Yes I have. in fact I have just now 326 00:32:50,579 --> 00:32:55,893 in today's world, happiness exist only by forgetting others' misfortune 327 00:33:03,289 --> 00:33:06,755 (Goro may win me over in the end...) 328 00:33:25,799 --> 00:33:30,638 Goro, Would you come here during lunch break? 329 00:33:31,024 --> 00:33:35,124 What ? I thought we could eat together 330 00:33:37,183 --> 00:33:39,004 I'll be waiting then. 331 00:34:29,952 --> 00:34:32,689 Father, you have something on your mustache 332 00:34:39,542 --> 00:34:42,252 - It's getting warmer these days. - Yeah. 333 00:34:56,413 --> 00:34:58,454 Are you going straight to your office? 334 00:34:58,574 --> 00:34:59,827 I still have some time. 335 00:34:59,947 --> 00:35:02,290 - I think I'll walk a bit. - I'll go with you then. 336 00:35:59,657 --> 00:36:03,141 Why don't you get something for Fukiko? I'll pay for it. 337 00:36:03,739 --> 00:36:06,977 - No, it's okay. - Why not? 338 00:36:08,495 --> 00:36:09,955 There's no need for it. 339 00:36:18,587 --> 00:36:19,810 Father! 340 00:36:25,819 --> 00:36:27,253 I changed my mind. 341 00:36:29,505 --> 00:36:35,021 To buy her a gift, you must first of all have feelings for her 342 00:36:35,221 --> 00:36:37,341 - Well, I... - No more discussion! 343 00:36:39,215 --> 00:36:41,802 I can't stand such a heartless attitude 344 00:36:42,382 --> 00:36:47,784 People who don't care making others happy are the most despicable beings! 345 00:37:11,583 --> 00:37:13,439 Father, which one is better? 346 00:37:15,011 --> 00:37:16,594 You are the one to choose. 347 00:37:17,826 --> 00:37:21,081 - What about this? - You choose what you think is good. 348 00:37:48,750 --> 00:37:50,246 Father! 349 00:37:53,473 --> 00:37:57,221 Isn't this beautiful? Goro bought it for me. 350 00:37:57,459 --> 00:37:59,632 Really? That's very nice. 351 00:38:07,293 --> 00:38:10,205 - Would you like some tea? - Yes, please. 352 00:38:36,487 --> 00:38:38,405 No, she's not back yet. 353 00:38:38,608 --> 00:38:41,986 Do you know where she went? What? Kamakura? 354 00:39:03,701 --> 00:39:06,129 Why do you look so sad? 355 00:39:08,091 --> 00:39:11,768 I wish I could stay drunk all the time... 356 00:39:20,024 --> 00:39:23,992 Listen, don't think about anything else when we are together. 357 00:39:26,810 --> 00:39:28,525 Can you do that yourself? 358 00:39:29,643 --> 00:39:33,112 when you are with me, don't you think about Fukiko ? 359 00:39:33,807 --> 00:39:36,129 Don't you feel pity for her? 360 00:39:36,912 --> 00:39:39,068 Tell me, Goro. 361 00:39:39,786 --> 00:39:42,161 I can think only one thing at a time 362 00:39:43,190 --> 00:39:44,624 Let's change the subject. 363 00:39:45,495 --> 00:39:48,293 That means...when you are with Fukiko 364 00:39:49,058 --> 00:39:51,416 you forget about me, right? 365 00:39:52,902 --> 00:39:54,213 That's what you think? 366 00:39:56,104 --> 00:39:59,957 It's better that you forget about me. 367 00:40:00,749 --> 00:40:02,570 Here we go again! 368 00:40:08,399 --> 00:40:11,170 enough talking about it, let's go dancing 369 00:41:23,612 --> 00:41:26,040 Welcome back 370 00:41:26,938 --> 00:41:28,433 Yayoi! 371 00:41:31,212 --> 00:41:33,429 It's raining hard, isn't it? 372 00:41:37,168 --> 00:41:39,059 The queen of diamonds... 373 00:41:55,994 --> 00:41:57,226 Missed.., 374 00:41:58,334 --> 00:42:00,886 This is my tenth try, you know. 375 00:42:04,228 --> 00:42:06,217 Maybe I stop now. 376 00:42:35,731 --> 00:42:38,467 Yayoi, please forgive us 377 00:42:39,646 --> 00:42:42,814 We cannot find any solution. 378 00:42:47,448 --> 00:42:50,176 You endure a lot, don't you? 379 00:42:55,778 --> 00:42:59,420 Yes.... patience 380 00:43:03,729 --> 00:43:06,861 I'd like to take time to think about it 381 00:43:07,862 --> 00:43:10,844 How can you become happy 382 00:43:12,709 --> 00:43:15,472 It's been our homework, my wife and I 383 00:43:18,581 --> 00:43:20,692 We knew from the beginning 384 00:43:31,304 --> 00:43:34,902 Fukiko was no match for you. 385 00:43:36,242 --> 00:43:39,119 she's a passive and weak girl 386 00:43:41,037 --> 00:43:44,195 If I told her to sit down, 387 00:43:44,406 --> 00:43:47,204 she'd just sit down there forever. 388 00:43:47,324 --> 00:43:49,272 She is so naive 389 00:43:49,698 --> 00:43:53,261 If her husband cheated on her 390 00:43:53,655 --> 00:44:00,014 she wouldn't believe it. She'd even blame herself instead 391 00:44:01,929 --> 00:44:05,276 She is like that. We can't be harsh on her 392 00:44:08,488 --> 00:44:10,872 You are like our own daughter, Yayoi 393 00:44:11,169 --> 00:44:15,787 We've always thought of you that way, and we always will. 394 00:44:32,008 --> 00:44:33,292 Yayoi! 395 00:44:41,416 --> 00:44:43,008 Goro, you are coming back home with me 396 00:44:50,662 --> 00:44:52,844 Yayoi! Yayoi! 397 00:45:13,677 --> 00:45:17,055 Goro, let's go home Call the chauffeur. 398 00:45:17,328 --> 00:45:19,554 I don't. You act like a coward! 399 00:45:19,795 --> 00:45:22,778 Mind your language! Don't forget I'm your father 400 00:45:22,898 --> 00:45:25,470 - But Father... - You are the coward. 401 00:45:30,979 --> 00:45:33,759 You forced me to lie in the first place. 402 00:45:34,032 --> 00:45:36,319 I've told you that I didn't want to lie. 403 00:45:36,522 --> 00:45:37,648 I know... 404 00:45:38,344 --> 00:45:41,907 who has lied or who is responsible... 405 00:45:42,312 --> 00:45:44,124 This is of no interest. 406 00:45:44,770 --> 00:45:47,734 There is something more important we need to talk about 407 00:45:48,482 --> 00:45:51,957 You are smart and know many things. 408 00:45:53,061 --> 00:45:56,078 But your knowledge is thin like a piece of paper 409 00:45:57,416 --> 00:46:00,187 Your head is stuffed with a bunch of thin paper 410 00:46:01,173 --> 00:46:05,537 When you do something unreasonable, 411 00:46:06,100 --> 00:46:09,971 you justify yourself with this understanding of paper 412 00:46:10,635 --> 00:46:13,222 this mentality of yours, I find it wrong 413 00:46:13,451 --> 00:46:18,967 This is a lot worse than just cheating on your wife! 414 00:46:19,442 --> 00:46:21,307 I think I am being sincere 415 00:46:21,580 --> 00:46:23,744 I just want to do what I think is right 416 00:46:23,991 --> 00:46:26,137 I want to be true to myself 417 00:46:27,457 --> 00:46:30,703 I don't want to be a wise hypocrite like yourself! 418 00:46:30,823 --> 00:46:32,529 Stop this paper thoughts 419 00:46:33,277 --> 00:46:37,905 The misfortune of your generation is knowing things without understanding them 420 00:46:38,454 --> 00:46:39,748 You only "know" things 421 00:46:39,868 --> 00:46:42,818 You're a stranger! A stranger to people like me! 422 00:46:43,078 --> 00:46:46,261 Think as you like 423 00:46:47,237 --> 00:46:51,618 but if you continue with your immorality, I'll have to disown you. 424 00:46:56,658 --> 00:47:01,558 I should remind you, that you would not be what you are now 425 00:47:02,508 --> 00:47:05,974 without the wealth of the Kusaka family 426 00:47:09,169 --> 00:47:10,568 Is that a threat? 427 00:47:10,688 --> 00:47:13,656 No. compassion. I feel pity for you 428 00:47:14,585 --> 00:47:24,697 Well, which one will you let go? Your paper �truth� or my wealth! 429 00:47:36,531 --> 00:47:39,161 All right, I'll be a liar then! 430 00:48:23,891 --> 00:48:25,536 (No one suspect it.) 431 00:48:25,861 --> 00:48:28,457 (Father thinks that I am a different person) 432 00:48:29,055 --> 00:48:31,122 (Fukiko, as usual, trusts me completely) 433 00:48:31,242 --> 00:48:33,813 (She thinks we are off to enjoy ourselves today) 434 00:48:34,061 --> 00:48:37,949 (And I am pretending to love her until we die) 435 00:48:38,644 --> 00:48:41,248 (even though in reality it's quite the opposite.) 436 00:48:41,512 --> 00:48:43,259 (That's what Father wants) 437 00:48:43,602 --> 00:48:45,124 (I can do that well.) 438 00:48:45,416 --> 00:48:48,187 (He will say: �Oh, I knew it, I knew Goro loved Fukiko!) 439 00:48:48,431 --> 00:48:51,730 (Otherwise how could he possibly commit suicide with her?�) 440 00:48:52,179 --> 00:48:55,680 (And he will grieve over our �beautiful� deaths!) 441 00:49:05,762 --> 00:49:07,759 Fukiko, let's go back to Nagoya. 442 00:49:07,990 --> 00:49:12,354 We can visit the same places and stay in the same hotel and same room 443 00:49:12,684 --> 00:49:16,247 But we didn't tell them that we were going that far. 444 00:49:16,581 --> 00:49:18,683 It's all right, we'll send them a telegram 445 00:49:44,180 --> 00:49:46,336 I remember it all! 446 00:49:46,626 --> 00:49:51,060 The temple...and that big tree over there too! 447 00:49:53,664 --> 00:49:55,168 It's wonderful 448 00:49:55,441 --> 00:49:57,086 I'm glad we came 449 00:49:57,765 --> 00:50:03,404 The last time I was scared... But it's different this time 450 00:50:19,128 --> 00:50:22,049 (I thought the room was cleaner, but it's all right) 451 00:50:22,456 --> 00:50:27,031 (I don't want any sentimentalism in our double suicide.) 452 00:50:27,585 --> 00:50:31,033 (This is just like any other business) 453 00:50:31,235 --> 00:50:35,243 (except that you can do it only once in life.) 454 00:50:47,346 --> 00:50:49,537 I'm going out. I'll send them a telegram 455 00:50:49,845 --> 00:50:50,971 Going by yourself? 456 00:50:51,091 --> 00:50:53,478 Why don't you take a bath in the meantime? 457 00:52:12,819 --> 00:52:17,648 (Actually, I don't need to die with her. Only pretending to) 458 00:52:17,948 --> 00:52:21,194 (this way... Fukiko will die happily) 459 00:52:21,314 --> 00:52:23,495 (and no one will suspect murder) 460 00:52:23,724 --> 00:52:27,630 (How come I didn't realize this earlier and wanted to kill myself too!) 461 00:52:41,433 --> 00:52:44,310 (Well, I haven't changed a bit!) 462 00:52:46,061 --> 00:52:47,785 What's the matter? 463 00:52:51,001 --> 00:52:53,922 - Fukiko, are you happy? - Yes, I am. 464 00:52:54,731 --> 00:52:59,191 If I ask you to die with me, would you agree? 465 00:53:06,439 --> 00:53:09,544 I am not kidding, I am serious, Fukiko! 466 00:53:11,728 --> 00:53:15,141 There is no need to ask me such a question. 467 00:53:16,583 --> 00:53:17,903 I need your answer! 468 00:53:18,576 --> 00:53:22,263 My answer is quite obvious... 469 00:53:31,176 --> 00:53:33,490 So you will die with me? 470 00:53:33,745 --> 00:53:35,716 But why do you say that? 471 00:53:36,448 --> 00:53:37,821 You're not aware about it 472 00:53:37,941 --> 00:53:39,580 but there's no way out! 473 00:53:43,169 --> 00:53:47,523 Look. Now do you understand that I'm not joking? 474 00:53:52,070 --> 00:53:54,709 (She's almost convinced. Let's play it well) 475 00:53:55,616 --> 00:54:00,182 I am telling you the truth. I can't go on anymore. 476 00:54:01,576 --> 00:54:03,160 Why? 477 00:54:03,485 --> 00:54:07,048 I cannot tell you. I also don't want to tell you 478 00:54:11,462 --> 00:54:14,876 But can't you at least talk to your father about it? 479 00:54:15,395 --> 00:54:21,280 He can help you out. You should really talk to him. 480 00:54:21,521 --> 00:54:24,741 Oh, thanks a lot! I never thought you could give me advice! 481 00:54:25,022 --> 00:54:29,025 I guess you don't understand my feelings. 482 00:54:35,574 --> 00:54:37,580 I am sorry, 483 00:54:38,310 --> 00:54:42,181 I will do whatever you tell me to do. 484 00:54:43,322 --> 00:54:45,909 Well, I don't want to force you. 485 00:54:46,436 --> 00:54:49,516 No, you are not forcing me. 486 00:54:50,409 --> 00:54:52,969 I am all yours. 487 00:54:53,532 --> 00:54:57,966 If you ask me to die with you, I will do it gladly. 488 00:55:17,953 --> 00:55:20,698 (No, I must be strong!) 489 00:55:26,576 --> 00:55:29,955 Is it because of Yayoi? 490 00:55:30,711 --> 00:55:33,122 What? What about her? 491 00:55:33,806 --> 00:55:35,618 Maybe I'm wrong? 492 00:55:44,234 --> 00:55:46,654 Yayoi has nothing to do with it! 493 00:55:50,146 --> 00:55:52,671 Is that really so? 494 00:56:00,333 --> 00:56:03,844 Stop crying! People will hear us. 495 00:56:06,042 --> 00:56:07,230 I was stupid... 496 00:56:08,075 --> 00:56:13,860 I've been secretly worried that you loved Yayoi. 497 00:56:15,127 --> 00:56:19,146 Please forgive me! 498 00:56:20,568 --> 00:56:25,064 Stop crying, or people will hear us. It's all right now. 499 00:56:27,215 --> 00:56:29,784 I'm so ashamed of myself 500 00:56:30,575 --> 00:56:33,619 I don't know what to do! 501 00:56:39,529 --> 00:56:41,746 (What's going on with me?) 502 00:56:48,384 --> 00:56:51,102 (Your head is stuffed with a bunch of thin paper) 503 00:56:51,841 --> 00:56:55,730 (When you do something unreasonable,) 504 00:56:56,023 --> 00:56:59,612 (you justify yourself with this understanding of paper) 505 00:57:00,295 --> 00:57:05,204 (This is a lot worse than just cheating on your wife!) 506 00:57:05,887 --> 00:57:12,177 (Compared to your wickedness, poor people's misdemeanors are even beautiful!) 507 00:57:12,857 --> 00:57:14,722 (I did not give in to Father.) 508 00:57:15,100 --> 00:57:19,103 (This is different. Something unknown changed my mind) 509 00:57:31,982 --> 00:57:35,466 it was all a lie Fukiko I don't want to die 510 00:57:36,486 --> 00:57:38,149 I was only telling you a lie. 511 00:58:12,048 --> 00:58:18,136 You know, I'm feeling better now. Why don't you go for a trip somewhere. 512 00:58:18,744 --> 00:58:23,679 Don't worry. For me it's better we stay together quietly like this. 513 00:58:23,917 --> 00:58:26,574 There's no use thinking about it.. 40935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.