All language subtitles for Monk - S08E10 - Mr. Monk And Sharona.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,809 --> 00:00:20,062 Hva er det nå? 2 00:00:27,903 --> 00:00:31,991 Kom inn! Døren er åpen. 3 00:00:35,494 --> 00:00:38,289 Natalie! 4 00:00:38,330 --> 00:00:42,460 –Adrian? Hva skjedde? –Det blåste opp i ansiktet mitt. 5 00:00:42,501 --> 00:00:45,838 –Ring ambulanse. –Nei, det trenger vi ikke. 6 00:00:45,880 --> 00:00:49,759 Jeg ser ingenting. Kode rød, Natalie. 7 00:00:49,800 --> 00:00:55,306 –Jeg vet ikke hva det betyr. –Vi har jo hatt øvelser. 8 00:00:55,347 --> 00:01:01,479 Det kommer til å gå bra. Bare sprut litt vann i ansiktet. 9 00:01:16,660 --> 00:01:20,956 –Hei, Adrian. –Hvilket år er det? 10 00:02:37,950 --> 00:02:44,665 Får jeg spørre deg om noe? Jeg har lurt på dette veldig lenge. 11 00:02:44,707 --> 00:02:48,168 Selvsagt. 12 00:02:48,210 --> 00:02:51,672 Fredagen før du dro,– 13 00:02:51,714 --> 00:02:55,384 –tok du skjorte nummer fire til rens. 14 00:02:55,426 --> 00:03:00,598 –De sier de aldri fikk den inn. –Er det det du har lurt på? 15 00:03:00,639 --> 00:03:04,018 Den lignet på denne, men det var nummer fire. 16 00:03:04,059 --> 00:03:10,441 Nå husker jeg. Renseriet var stengt, så jeg gikk til et annet. 17 00:03:13,027 --> 00:03:16,322 Hvordan går det? Du ser flott ut. 18 00:03:16,363 --> 00:03:19,867 Takk. Husker du navnet på renseriet? 19 00:03:19,909 --> 00:03:23,662 –Nei. –Har du kvitteringen? 20 00:03:23,704 --> 00:03:28,834 Du pleier alltid å legge kvitteringen i vesken. 21 00:03:30,044 --> 00:03:35,090 Det er fem år siden. Det er ikke den samme vesken. 22 00:03:35,132 --> 00:03:38,218 Ok. 23 00:03:40,638 --> 00:03:44,099 Den er ikke her. 24 00:03:44,141 --> 00:03:51,148 Kanskje den ligger i garasjen. Jeg skal lete når jeg kommer hjem. 25 00:03:51,190 --> 00:03:55,027 –Fant du den? –Nei. Det er et bilde av Benjy. 26 00:03:55,069 --> 00:03:58,989 Han skal velge universitet nå. 27 00:03:59,031 --> 00:04:03,577 Spørsmålet er om jeg har råd til å betale for det. 28 00:04:03,619 --> 00:04:07,122 Se så stor han har blitt. 29 00:04:07,164 --> 00:04:11,335 –Hvor er han nå? –Hjemme, han har en sommerjobb. 30 00:04:11,377 --> 00:04:14,713 Er han i nærheten av garasjen? 31 00:04:14,755 --> 00:04:17,925 Adrian... 32 00:04:17,967 --> 00:04:25,265 Jeg skal lete i garasjen, jeg lover. Kan du glemme kvitteringen nå? 33 00:04:25,307 --> 00:04:28,060 Ok? 34 00:04:28,102 --> 00:04:35,526 Du har ikke forandret deg. Leiligheten er akkurat som før. 35 00:04:35,567 --> 00:04:39,196 Nei. Jeg skiftet til lyspærer på 75 watt i hallen. 36 00:04:39,238 --> 00:04:46,328 Jaså? Det er ikke dårlig. Jeg er virkelig stolt av deg. 37 00:04:46,370 --> 00:04:51,166 Jeg likte det ikke, så jeg skiftet tilbake. 38 00:04:54,545 --> 00:05:00,759 "Hvordan har du det, Sharona?" Takk som spør. 39 00:05:00,801 --> 00:05:06,515 Jeg bor fortsatt i New Jersey, og jeg pleier igjen. 40 00:05:06,557 --> 00:05:10,853 Er ikke Benjy sytten? 41 00:05:10,894 --> 00:05:14,815 Jeg mener at jeg jobber som sykepleier. 42 00:05:14,857 --> 00:05:17,985 Jeg driver et sykehus for krigsveteraner. 43 00:05:18,027 --> 00:05:22,990 Jeg forstår. De er heldige som har deg. 44 00:05:23,032 --> 00:05:28,245 –Hvordan går det med Trevor? –Vi er separert. For godt. 45 00:05:28,287 --> 00:05:32,416 Det var det beste for oss begge. 46 00:05:32,458 --> 00:05:35,419 Du har noe søl der. 47 00:05:35,461 --> 00:05:38,797 Der. Vent. 48 00:05:46,472 --> 00:05:51,602 –Du kan det ennå. –Det er som å sykle. 49 00:05:51,643 --> 00:05:56,482 På en veldig ren, veldig uvanlig... 50 00:05:56,523 --> 00:05:59,568 –...og veldig tragisk sykkel. –Er det borte? 51 00:05:59,610 --> 00:06:02,780 Ja! Vent litt. 52 00:06:02,821 --> 00:06:06,658 –Går det bort? –God morgen, mr Monk! 53 00:06:06,700 --> 00:06:09,578 –Går det bort? –Vent. 54 00:06:11,163 --> 00:06:16,043 –Hei. –Jeg hørte ikke at du kom. 55 00:06:16,752 --> 00:06:20,047 –Det er ikke det du tror. –Hva da? Hvem tror det? 56 00:06:20,089 --> 00:06:24,426 Jeg kan forklare! Dette er Sharona. 57 00:06:25,469 --> 00:06:28,639 –Den Sharona? –Nei. 58 00:06:28,680 --> 00:06:33,727 Jeg har hørt så mye om deg. Jeg er Natalie Teeger. 59 00:06:33,769 --> 00:06:37,940 –Så hyggelig å treffe deg! –Jeg tok den selv. 60 00:06:37,981 --> 00:06:41,360 Ok, hun gav meg den. Det er bare et tørk. 61 00:06:41,401 --> 00:06:44,988 Det betyr ingenting. Et tørk er et tørk. 62 00:06:45,030 --> 00:06:48,283 Jeg snakker for mye. Hvorfor snakker jeg? 63 00:06:48,325 --> 00:06:51,995 Det er i orden at hun gir deg et tørk. 64 00:06:52,037 --> 00:06:55,749 –Hvor lenge blir du? –Et par dager, kanskje. 65 00:06:55,791 --> 00:07:00,712 –Et par dager, kanskje. –Onkel Howie døde. 66 00:07:00,754 --> 00:07:05,926 –Det var leit å høre. –Vi hadde ikke et nært forhold. 67 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 Men jeg var den eneste slektningen hans. 68 00:07:09,346 --> 00:07:13,016 –Så du henter kroppen? –Han er allerede kremert. 69 00:07:13,058 --> 00:07:16,562 –Har du vært på Eastdale–klubben? –Nei. 70 00:07:16,603 --> 00:07:20,274 Jeg har ikke råd til å parkere der, ikke med min lønn. 71 00:07:20,315 --> 00:07:26,405 –Nei, du jobber for Skrue McMonk. –Morsomt. Dette går aldri bra. 72 00:07:26,446 --> 00:07:29,992 Han snublet i en trapp på golfbanen. 73 00:07:30,033 --> 00:07:34,621 Noen av steinene var løse, så vi skal stevne dem. 74 00:07:34,663 --> 00:07:37,624 –Jeg skal møte advokaten snart. –Bra. 75 00:07:37,666 --> 00:07:44,548 Dere kan bli med! Møtet går fort, og så kan vi spise lunsj og snakke. 76 00:07:44,590 --> 00:07:47,259 Det høres flott ut. 77 00:07:47,301 --> 00:07:51,096 Spiser han fortsatt det samme til lunsj? 78 00:07:51,138 --> 00:07:55,767 –Lett ristet club sandwich. –Ingen salat, ingen bacon. 79 00:07:55,809 --> 00:08:00,147 Ingen majones, fem skiver kalkun. 80 00:08:00,189 --> 00:08:03,734 –Og så gir han meg regningen. –Gjør han det ennå? 81 00:08:03,775 --> 00:08:08,989 Hvordan jeg overlevde på 950 dollar i uken er ubegripelig. 82 00:08:28,008 --> 00:08:31,803 –Mr Monk. –Jeg er nesten ferdig. 83 00:08:31,845 --> 00:08:36,183 Fikk hun 20 dollar mer i uken? Jeg har også et barn. 84 00:08:36,225 --> 00:08:42,022 Hennes spiste mer. Du får det samme, men på et vilkår: 85 00:08:42,064 --> 00:08:45,651 Ikke snakk med henne når vi skal spise lunsj. 86 00:08:45,692 --> 00:08:49,488 Dere kan snakke sammen, men ikke om meg. 87 00:08:49,529 --> 00:08:52,407 Ikke sammenlign erfaringer. 88 00:08:52,449 --> 00:08:55,661 Og sitt ved forskjellige bord. 89 00:08:55,702 --> 00:09:00,499 Og ikke motsi henne om hun tilbyr seg å betale. 90 00:09:03,877 --> 00:09:06,713 Vi representerer Eastdale. 91 00:09:06,755 --> 00:09:11,260 Vår klient vil helst slippe en langdratt rettsprosess. 92 00:09:11,301 --> 00:09:15,681 Vi forstår at ingen pengesum kan veie opp for tapet,– 93 00:09:15,722 --> 00:09:21,103 –men vi håper dette vil lindre noe av den smerten du føler. 94 00:09:21,144 --> 00:09:24,898 –Tenk over det. –Det trenger vi ikke. 95 00:09:24,940 --> 00:09:29,820 Tilbudet er ikke godt nok. Howard var i sin beste alder. 96 00:09:29,861 --> 00:09:35,033 Klienten deres hadde blitt advart mot at steinene var løse. 97 00:09:35,075 --> 00:09:38,912 Klienten min kom ikke helt hit for å bli fornærmet. 98 00:09:38,954 --> 00:09:41,415 Milde Moses. 99 00:09:50,465 --> 00:09:55,387 Vi godtar det. Sagt er sagt. 100 00:10:11,570 --> 00:10:15,198 –Sharona? –Er alt i orden? 101 00:10:15,240 --> 00:10:20,954 Herregud. Jeg trodde kanskje de ville gå opp til 10 000. 102 00:10:20,996 --> 00:10:24,791 Men dette vil betale for Benjys utdanning. 103 00:10:24,833 --> 00:10:29,296 Han kan gå på hvilket universitet han vil. 104 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Det er fantastisk. Gratulerer. 105 00:10:33,383 --> 00:10:39,056 –Men jeg beklager omstendighetene. –Jeg traff ham bare to ganger. 106 00:10:39,097 --> 00:10:45,562 Er det slik det føles å ha flaks? Jeg har aldri hatt det før. 107 00:10:46,897 --> 00:10:50,317 –Hva er det? –Det er noe som ikke stemmer. 108 00:10:50,359 --> 00:10:57,282 Ikke si det. Om det ikke var en ulykke, må de ikke betale. 109 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 –Forstår du? –Ja. 110 00:11:00,369 --> 00:11:02,871 –Her... –Nei. 111 00:11:02,913 --> 00:11:06,124 Ikke se på det. 112 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 Det var en ulykke. 113 00:11:09,169 --> 00:11:14,800 Si at det var en ulykke. Nei! Si at det var en ulykke. 114 00:11:27,396 --> 00:11:31,191 Jeg kjenner det uttrykket. Jeg husker det uttrykket. 115 00:11:31,233 --> 00:11:35,362 Jeg hater det uttrykket. 116 00:11:50,710 --> 00:11:54,131 De er nok der borte, mr Monk. 117 00:11:54,172 --> 00:12:00,762 –Kaller du ham mr Monk? –Jeg klarer ikke å si Adrian. 118 00:12:00,804 --> 00:12:04,224 Adrian? Har du noe imot at hun kaller deg Adrian? 119 00:12:04,266 --> 00:12:08,728 –Selvsagt ikke. –Ok...Adrian. 120 00:12:08,770 --> 00:12:13,066 –Jeg liker det ikke. –Ikke jeg heller. 121 00:12:13,108 --> 00:12:15,902 Det er bra. 122 00:12:15,944 --> 00:12:19,197 Legg vekt på venstrefoten. 123 00:12:19,239 --> 00:12:22,242 Fokuser på ballen. 124 00:12:26,329 --> 00:12:30,000 Du er vakker, og det er det viktigste. 125 00:12:30,041 --> 00:12:35,881 Mr Walsh, passer det dårlig? 126 00:12:37,132 --> 00:12:43,013 –Det kunne ikke ha passet dårligere. –Jeg beklager at...vi forstyrrer. 127 00:12:43,054 --> 00:12:46,975 –Jeg er Adrian Monk. –Monk? 128 00:12:47,017 --> 00:12:51,438 Det navnet kjenner jeg. Ja visst, du er privatdetektiven. 129 00:12:51,480 --> 00:12:57,152 Ja. Min assistent Natalie Teeger. Sharona Fleming, min andre assistent. 130 00:12:57,194 --> 00:12:59,905 Min tidligere assistent... 131 00:12:59,946 --> 00:13:05,452 Hei. Jeg så deg for fire år siden på Brookhaven. 132 00:13:05,494 --> 00:13:08,705 –Det var veldig synd. –Det var en tung dag. 133 00:13:08,747 --> 00:13:13,627 Jeg ga opp turneringen etter det, begynte å jobbe her og giftet meg. 134 00:13:13,668 --> 00:13:19,382 –Carolyn. –Dette er caddien min, Gary Hanks. 135 00:13:19,424 --> 00:13:25,180 –Fleming? Gjelder det Howard Fleming? –Ja. Han var onkelen min. 136 00:13:25,222 --> 00:13:29,643 –Jeg beklager. Hvordan tar du det? –Bra. Jeg leste politirapporten. 137 00:13:29,684 --> 00:13:33,188 Stemmer det at du så ulykken? 138 00:13:33,230 --> 00:13:37,150 –Ja, det gjorde vi. –Det var på det tolvte hullet. 139 00:13:37,192 --> 00:13:41,696 Alt står i rapporten. Det skjedde rundt klokken halv åtte. 140 00:13:41,738 --> 00:13:47,160 –Jeg slo en ball langt mot venstre. –Det dårligste slaget han har tatt. 141 00:13:47,202 --> 00:13:50,205 Vi lette etter ballen da vi hørte rop. 142 00:13:50,247 --> 00:13:54,167 Det var Howard. Jeg kjente ham så vidt. 143 00:13:54,209 --> 00:14:01,758 –Jeg ba Gary ringe etter ambulanse. –Batteriet var dødt. Jævla Fujikawa. 144 00:14:01,800 --> 00:14:07,013 Gary løp etter hjelp. Jeg prøvde med førstehjelp. 145 00:14:07,055 --> 00:14:10,183 Da ambulansen kom var han død. 146 00:14:10,225 --> 00:14:13,270 Jeg er lei for det. 147 00:14:15,021 --> 00:14:20,735 –Du går feil vei. Bilen er der. –Jeg vil bare se åstedet. 148 00:14:20,777 --> 00:14:26,616 –Ikke kall det for et åsted. –Det virker som det var en ulykke. 149 00:14:26,658 --> 00:14:30,829 Kan vi ikke bare la livet gå videre? 150 00:14:30,870 --> 00:14:34,791 Sharona, han var faktisk onkelen din. 151 00:14:34,833 --> 00:14:38,461 Jeg møtte ham bare to ganger. 152 00:14:38,503 --> 00:14:44,092 –Herregud. Er jeg... –Slutt og klag. Rist det av deg. 153 00:14:46,595 --> 00:14:49,014 Rist det av deg. 154 00:14:49,055 --> 00:14:52,017 Ikke si noe. 155 00:15:22,213 --> 00:15:27,010 Sharona, kan du legge deg her hvor de fant onkelen din? 156 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 Nei. 157 00:15:29,679 --> 00:15:33,183 –Natalie, kan du... –Nei. 158 00:15:34,768 --> 00:15:39,856 –Hva tror du? –Jeg tror jeg tok feil. 159 00:15:39,898 --> 00:15:47,072 Det tredje trappetrinnet er veldig løst. 160 00:15:47,113 --> 00:15:50,617 Han snublet og slo hodet. 161 00:15:50,659 --> 00:15:54,412 Så da var det en ulykke? 162 00:15:54,454 --> 00:15:59,125 Takk. Jeg skal fortelle Benjy at vi har råd til universitetet. 163 00:15:59,167 --> 00:16:01,753 –Natalie? –Ja? 164 00:16:03,296 --> 00:16:05,965 Kan jeg få se på den? 165 00:16:06,007 --> 00:16:09,552 –Han falt ikke. –Hva? 166 00:16:09,594 --> 00:16:11,888 Se her. 167 00:16:11,930 --> 00:16:18,853 Golfklubbene er i bagen. Ingen ligger på bakken. Han spilte ikke. 168 00:16:18,895 --> 00:16:23,149 Og han døde tjue minutter etter tee–off. 169 00:16:23,191 --> 00:16:26,903 Hvordan kom han til fjortende green på 20 minutter? 170 00:16:26,945 --> 00:16:31,533 –Er du sikker? –72 prosent. 171 00:16:33,576 --> 00:16:37,288 –Du må fortelle henne det. –Jeg vet det. 172 00:16:40,542 --> 00:16:43,336 –Skal du fortelle henne det? –Nei. 173 00:16:45,463 --> 00:16:49,426 Jeg vil klage på en av betjentene deres. 174 00:16:49,467 --> 00:16:53,847 –Hva har han gjort? –Han har ikke ringt meg på fem år. 175 00:16:57,100 --> 00:17:00,311 Sharona Fleming. Kom inn! 176 00:17:00,353 --> 00:17:07,152 Du ser flott ut. Vi får ikke vise følelser offentlig, jeg blåser i det. 177 00:17:07,193 --> 00:17:11,656 Det er så godt å se deg. Jeg hørte du har ny kjæreste. 178 00:17:11,698 --> 00:17:14,784 Gratulerer. 179 00:17:14,826 --> 00:17:18,288 –Du har trukket vinnerloddet. –Det føles slik. 180 00:17:18,329 --> 00:17:21,082 Har hun kommet? 181 00:17:21,124 --> 00:17:25,003 Der er hun. Du ser fantastisk ut. 182 00:17:25,044 --> 00:17:27,881 Takk, Randy. 183 00:17:31,468 --> 00:17:34,763 –Det er så godt å se deg. –Og...? 184 00:17:34,804 --> 00:17:37,557 –Og...? –Jeg venter på en kommentar. 185 00:17:37,599 --> 00:17:41,561 –Du pleide alltid å tulle med meg. –Gjorde jeg? 186 00:17:41,603 --> 00:17:44,355 –Alltid. –Var jeg fæl? 187 00:17:44,397 --> 00:17:47,358 Nei, du var... 188 00:17:47,400 --> 00:17:53,990 Jeg har savnet det. Beklager om jeg gjentar meg selv, men du er flott. 189 00:17:54,032 --> 00:17:58,077 –Har du mappen, Randy? –Jeg har ikke rukket det. 190 00:17:58,119 --> 00:18:01,498 –Er det ikke den du holder på? –Jo. 191 00:18:01,539 --> 00:18:04,709 Vær så god. 192 00:18:04,751 --> 00:18:07,754 Nå skal vi se. Howard Fleming. 193 00:18:07,796 --> 00:18:12,008 –Rent rulleblad. –Gjelder det onkelen din? 194 00:18:12,050 --> 00:18:15,303 –Ja. –Monk fortalte det. Jeg beklager. 195 00:18:15,345 --> 00:18:20,558 To stevninger. I 1998 forstuet han nakken i Key West,– 196 00:18:20,600 --> 00:18:26,606 –og i 2004 påkjørt av en Mercedes, de gjorde opp utenfor retten. 197 00:18:26,648 --> 00:18:29,651 Han hadde uflaks. 198 00:18:29,692 --> 00:18:32,862 –Litt for mye uflaks. –Hva mener du? 199 00:18:32,904 --> 00:18:37,075 –Ingen mener noe. –Hva mener du med det? 200 00:18:37,116 --> 00:18:42,247 –Ingenting. –Onkelen din falt ganske ofte. 201 00:18:42,288 --> 00:18:48,962 –Ofte i nærheten av rike personer. –Du sa at det var en ulykke. 202 00:18:49,003 --> 00:18:53,091 Absolutt. Det er det ingen tvil om. 203 00:18:53,132 --> 00:18:56,761 Men for å være på den sikre siden,– 204 00:18:56,803 --> 00:19:02,183 –så bør vi kanskje ta en titt i leiligheten hans. 205 00:19:02,225 --> 00:19:07,355 Bare for å være...sikre. 206 00:19:07,397 --> 00:19:10,692 –Det kan ikke skade. –Monk? 207 00:19:10,733 --> 00:19:13,695 Kan jeg få et ord med deg? 208 00:19:20,285 --> 00:19:25,415 Så du har tenkt å undersøke onkelens leilighet. 209 00:19:25,456 --> 00:19:29,377 Og du skal ta med deg Natalie og Sharona? 210 00:19:29,419 --> 00:19:33,882 Kan jeg få gi deg et lite råd? Det er en stor tabbe. 211 00:19:33,923 --> 00:19:38,177 –Jeg vet det. –Monk, du er... 212 00:19:38,219 --> 00:19:41,014 Du er så vidt... 213 00:19:41,055 --> 00:19:46,227 Du er veldig... Du er en sårbar person. 214 00:19:46,269 --> 00:19:49,480 –Takk. –De kommer til å gjøre deg gal. 215 00:19:49,522 --> 00:19:53,026 –Jeg vet det! –Jeg elsker Natalie og Sharona. 216 00:19:53,067 --> 00:19:57,196 De er fantastiske kvinner. Du har hatt dobbelt flaks. 217 00:19:57,238 --> 00:20:01,034 Men sammen er de som bourbon og vodka. 218 00:20:01,075 --> 00:20:06,372 Jeg elsker begge deler, men man kan ikke blande dem. 219 00:20:06,414 --> 00:20:10,376 De kommer til å rive deg i fillebiter. 220 00:20:10,418 --> 00:20:13,588 Jeg har vært en fillebit i hele dag. 221 00:20:13,630 --> 00:20:16,758 Natalie har oppført seg som Maria Stuart. 222 00:20:16,799 --> 00:20:22,680 Hun vil ha mer lønn. Hun gjør ikke det jeg ber om. Jeg mister henne. 223 00:20:22,722 --> 00:20:26,017 –Og det kommer til å bli verre. –Hva skal jeg gjøre? 224 00:20:26,059 --> 00:20:30,563 –La en av dem bli her. –Jeg kan ikke velge. 225 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 –Vær forsiktig. –Kan jeg ringe deg om det går dårlig? 226 00:20:34,651 --> 00:20:36,945 Nei. 227 00:20:46,454 --> 00:20:49,666 –Han var glad i damer. –Hvordan vet du det? 228 00:20:49,707 --> 00:20:52,794 Bare stol på meg. 229 00:20:56,464 --> 00:21:00,134 Dette er min første nattverd. 230 00:21:00,176 --> 00:21:04,305 –Hvorfor beholdt han det. –Dere er jo i familie. 231 00:21:04,347 --> 00:21:07,725 Jeg traff ham bare to ganger. 232 00:21:11,813 --> 00:21:14,607 –Se her. –Hva er det? 233 00:21:14,649 --> 00:21:18,486 Jeg tror onkelen din var blakk. 234 00:21:18,528 --> 00:21:23,408 Nei, la meg få se. Han var min onkel. 235 00:21:23,449 --> 00:21:27,870 Jeg holder dem opp slik at dere kan se begge to. 236 00:21:27,912 --> 00:21:31,416 –Jeg hater denne saken. –Det var en ulykke. 237 00:21:31,457 --> 00:21:34,419 Jeg hater denne ulykken. 238 00:21:39,007 --> 00:21:42,969 Puter? Hva gjør de her? 239 00:21:43,011 --> 00:21:47,348 –Han øvde. –Øvde på hva da? 240 00:21:47,390 --> 00:21:52,437 Å falle. Onkelen din var dessverre en bedrager. 241 00:21:52,478 --> 00:21:58,317 Det var det han gjorde på golfbanen. Han ville stevne golfklubben. 242 00:21:58,359 --> 00:22:03,698 –Men han falt på ordentlig. –Selv bedragere kan snuble. 243 00:22:03,740 --> 00:22:07,326 Jeg tror ikke på det. Du kan ta feil. 244 00:22:07,368 --> 00:22:11,956 –Kanskje, men det gjør jeg ikke. –Putene betyr ingenting. 245 00:22:11,998 --> 00:22:18,087 Jeg synes vi skal spørre golfspilleren igjen. Han er et vitne. 246 00:22:18,129 --> 00:22:22,258 –Nei, det tjener ikke til noe. –Vent nå litt. 247 00:22:22,300 --> 00:22:26,929 –Handler dette bare om pengene? –Selvsagt. 248 00:22:26,971 --> 00:22:33,603 –Var han en skurk, får jeg ingenting. –Da er du tilbake der du startet. 249 00:22:33,644 --> 00:22:37,315 Blakk, altså. Jeg må betale studiene til barnet mitt. 250 00:22:37,356 --> 00:22:41,736 –Ikke alle har rike foreldre. –Jeg har aldri fått noe av dem. 251 00:22:41,778 --> 00:22:45,323 Gi dem mitt nummer, da. 252 00:22:47,909 --> 00:22:50,787 Jeg hater denne saken. 253 00:22:54,373 --> 00:23:00,546 Jeg har med vitneerklæringene. Vi ses nedenunder. 254 00:23:00,588 --> 00:23:04,383 –Hei. –Hei. Hva gjør du her? 255 00:23:04,425 --> 00:23:09,263 –Er du opptatt? –Jeg er sent ute til retten. 256 00:23:11,057 --> 00:23:17,814 Jeg må snakke med noen. Det pleide å hjelpe å snakke med deg. 257 00:23:17,855 --> 00:23:21,818 Jaså? Du kan slå følge med meg. Hva er det? 258 00:23:23,486 --> 00:23:28,574 Adrian tror onkelen min var en bedrager. Han hadde puter på gulvet. 259 00:23:28,616 --> 00:23:33,704 –Adrian tror han øvde seg på å falle. –Det virker logisk. 260 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Det trenger ikke å bety at han var en bedrager. 261 00:23:37,708 --> 00:23:41,003 –Mange øver seg på å falle. –Hvorfor det? 262 00:23:41,045 --> 00:23:44,966 –I tilfelle de faller. –Men du må innrømme– 263 00:23:45,007 --> 00:23:49,887 –at om Monk tror din onkel er en bedrager, så er han nok det. 264 00:23:49,929 --> 00:23:53,850 Adrian er ikke ufeilbar. Han har tatt feil før. 265 00:23:53,891 --> 00:23:59,063 Husker du skiinstruktøren Adrian pekte ut? Det var tvillingen. 266 00:23:59,105 --> 00:24:03,651 Det var ham. Han latet som han hadde en tvilling. 267 00:24:03,693 --> 00:24:08,698 –Jeg tror ikke på det. –Hvorfor skulle han ta feil nå? 268 00:24:08,739 --> 00:24:12,451 –Natalie har vendt ham mot meg. –Hvorfor det? 269 00:24:12,493 --> 00:24:15,705 –Adrian foretrekker meg. –Har han sagt det? 270 00:24:15,746 --> 00:24:21,210 Nei, men jeg merker det. Kvinner merker slikt. 271 00:24:21,252 --> 00:24:25,381 –Gjør de? –Definitivt. 272 00:24:28,551 --> 00:24:31,888 Perry Walsh. 904. 273 00:24:31,929 --> 00:24:35,099 Hvor skal dere? Heisen er her. 274 00:24:35,141 --> 00:24:38,227 –Mr Monk tar trappene. –Jeg vet det. 275 00:24:38,269 --> 00:24:43,357 –Men heisen er bra for ham. –Det er så ubehagelig for ham. 276 00:24:43,399 --> 00:24:48,821 –Han må lære seg det. –Jeg er assistent, ikke psykolog. 277 00:24:48,863 --> 00:24:53,367 –Assistenter hjelper folk. –Var det i niende etasje? 278 00:24:53,409 --> 00:24:57,830 Vi tar heisen fire etasjer og går fem. 279 00:24:57,872 --> 00:25:02,877 Hvorfor ikke ta heisen fem etasjer? Du behandler ham som et barn. 280 00:25:02,919 --> 00:25:06,339 –Han er ikke et barn. –Du behandler ham som ett. 281 00:25:06,380 --> 00:25:09,175 –Jeg støtter ham. –Nei. 282 00:25:09,217 --> 00:25:15,389 Vi tar heisen til attende etasje og går ned ni etasjer. 283 00:25:15,431 --> 00:25:18,684 Da får vi lide alle sammen. 284 00:25:31,197 --> 00:25:34,742 Kommer vi ubeleilig, mrs Walsh? 285 00:25:34,784 --> 00:25:37,787 Nei da, jeg trente bare. 286 00:25:37,828 --> 00:25:42,583 –Vi vil snakke med mannen din. –Kom inn. Jeg henter ham. 287 00:25:42,625 --> 00:25:45,795 –Er alt i orden? –Vi har gått mye. 288 00:25:45,836 --> 00:25:50,591 –Er heisen ødelagt? –Det er en lang historie. 289 00:25:52,176 --> 00:25:56,097 Hva gjør vi her? Vi har alt snakket med ham. 290 00:25:56,138 --> 00:25:59,934 –Han så ulykken. –Det var ikke en ulykke. 291 00:25:59,976 --> 00:26:03,604 –Jo. –Mr Monk? 292 00:26:03,646 --> 00:26:08,651 Du husker vel Natalie og Sharona? Sharona og Natalie, mener jeg. 293 00:26:08,693 --> 00:26:11,737 For en hyggelig overraskelse. 294 00:26:12,571 --> 00:26:16,450 –Vil dere ha noe å drikke? –Nei takk. 295 00:26:16,492 --> 00:26:19,829 Vi har noen flere spørsmål om episoden. 296 00:26:19,870 --> 00:26:26,043 Vi tror at mr Fleming kan ha falt ned med vilje. 297 00:26:26,085 --> 00:26:29,130 –Det er bare en teori. –Den morgenen,– 298 00:26:29,171 --> 00:26:33,509 –så du at mr Fleming faktisk spilte golf? 299 00:26:33,551 --> 00:26:37,930 Nå når du nevner det... Nei, det tror jeg ikke. 300 00:26:37,972 --> 00:26:42,935 Men han falt på ordentlig? Han latet vel ikke som? 301 00:26:42,977 --> 00:26:47,732 Jeg stod 50 meter unna. Jeg syntes det så ekte ut. 302 00:26:54,363 --> 00:26:58,367 Ved nærmere ettertanke, så tar jeg gjerne litt vann. 303 00:26:58,409 --> 00:27:01,871 Et øyeblikk. 304 00:27:01,912 --> 00:27:06,959 –Det betyr ingenting. –Ta det med ro. 305 00:27:07,001 --> 00:27:10,588 Bare ta det med ro. 306 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 Se her. 307 00:27:17,803 --> 00:27:21,223 Kona hans leser "The Passion of Erica". 308 00:27:21,265 --> 00:27:26,312 Det er en serie. Bind 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Hvor er 4? 309 00:27:26,354 --> 00:27:29,482 Jo, den er i din onkels leilighet. 310 00:27:29,523 --> 00:27:32,485 Jeg så den ved siden av sofaen. 311 00:27:32,526 --> 00:27:36,030 Hun lot den ligge der. 312 00:27:36,072 --> 00:27:39,533 –De har en affære. –Onkel Howie? 313 00:27:39,575 --> 00:27:44,872 –Tror du han vet det? –Ja, og han gjorde noe med det. 314 00:27:44,914 --> 00:27:48,751 Han drepte onkelen din. Bare tenk over det. 315 00:27:48,793 --> 00:27:54,423 Howard lå med Carolyn, og ektemannen ser tilfeldigvis dødsulykken hans? 316 00:27:54,465 --> 00:27:58,969 –Det er umulig. –Caddien var jo der. 317 00:27:59,011 --> 00:28:04,016 –Ja, han så jo alt. –Det var den perfekte planen. 318 00:28:04,058 --> 00:28:07,603 –Jeg forstår ikke. –Jeg forklarer det senere. 319 00:28:07,645 --> 00:28:11,232 Gjør det nå. Si: "Slik skjedde det." 320 00:28:11,273 --> 00:28:15,277 –Han er jo der ute. –Si det. 321 00:28:17,279 --> 00:28:20,366 –Si: "Slik skjedde det." –Slik skjedde det. 322 00:28:20,408 --> 00:28:25,955 Walsh fant på et eller annet vis ut at kona var utro. 323 00:28:25,996 --> 00:28:31,752 Men han holdt det hemmelig og planla hevnen sin. 324 00:28:31,794 --> 00:28:35,923 –Vil dere ha appelsinjuice? –Gjerne. 325 00:28:35,965 --> 00:28:39,135 –Fortsett. –Han er jo der. 326 00:28:39,176 --> 00:28:42,096 Kom hit. 327 00:28:42,138 --> 00:28:46,559 –Inn med deg. –Jeg går ikke inn der. 328 00:28:48,978 --> 00:28:51,647 –Fortsett. –Ikke i et skap. 329 00:28:51,689 --> 00:28:55,484 Jo, fortell meg hva som skjedde. Fort. 330 00:28:55,526 --> 00:28:58,612 Howard latet som at han falt... 331 00:29:03,951 --> 00:29:07,955 –...og drepte ham. Kan vi gå ut? –Nei. 332 00:29:07,997 --> 00:29:11,500 Jeg forstår ikke. Ta det på nytt, men saktere. 333 00:29:11,542 --> 00:29:14,628 Herregud. 334 00:29:14,670 --> 00:29:19,383 Walsh sa til onkelen din at han ville snyte golfklubben. 335 00:29:19,425 --> 00:29:26,765 Howard skulle falle mens Walsh var vitne, og de kunne stevne klubben 336 00:29:26,807 --> 00:29:31,645 Walsh må ha visst at Howard var blakk og ville bite på agnet. 337 00:29:34,648 --> 00:29:37,860 –Hvor var jeg? –Han beit på agnet. 338 00:29:39,236 --> 00:29:44,200 Den morgenen stod onkelen din på greenen som planlagt. 339 00:29:44,241 --> 00:29:49,455 Walsh sørget for at han og caddien var nær nok til å se alt. 340 00:29:49,497 --> 00:29:53,250 Howard trodde det var en svindel, men Walsh ville mer. 341 00:29:53,292 --> 00:29:56,545 –Kan vi åpne døren litt? –Fortsett. 342 00:29:56,587 --> 00:30:01,050 Caddien hentet hjelp, så de var alene. 343 00:30:03,219 --> 00:30:09,892 Det var en perfekt plan. To vitner hadde sett din onkel snuble. 344 00:30:09,934 --> 00:30:13,437 Ingen ville mistenke drap. Kan vi åpne døren? 345 00:30:13,479 --> 00:30:18,317 Vi så oss litt rundt. Er dette eik? 346 00:30:18,359 --> 00:30:21,529 Han vet at vi vet. 347 00:30:22,363 --> 00:30:25,157 Vi er nok ferdige her. 348 00:30:34,208 --> 00:30:38,087 –Er alt i orden? –Jeg venter på at skrikingen slutter. 349 00:30:38,128 --> 00:30:41,423 –Ingen skriker. –Skrikingen inni hodet mitt. 350 00:30:41,465 --> 00:30:47,388 Stod dere i skapet hans? Han hørte selvsagt alt du sa. 351 00:30:47,429 --> 00:30:51,767 –Hvorfor gikk dere ikke ut? –Jeg prøvde. 352 00:30:51,809 --> 00:30:55,771 –"Ta det med ro", sa jeg. –Dere kunne ha snakket i heisen. 353 00:30:55,813 --> 00:31:01,068 –Han tar ikke heisen. –Dere har spolert saken vår. 354 00:31:01,110 --> 00:31:06,031 –Han har en haug med advokater. –Hva med kona? 355 00:31:06,073 --> 00:31:09,159 –Hun sier ingenting. –Han truer henne. 356 00:31:09,201 --> 00:31:13,163 Om dette er et drap, og du pleier å ha rett,– 357 00:31:13,205 --> 00:31:19,378 –så har vi ingenting. Vi har ingen fysiske bevis! 358 00:31:19,420 --> 00:31:22,298 Det var ikke min feil. 359 00:31:23,591 --> 00:31:26,802 Hva skal det bety? Anklager du meg? 360 00:31:26,844 --> 00:31:32,349 –Det er ikke hennes feil. –Randy, du var ikke der. 361 00:31:32,391 --> 00:31:38,272 –Det var ikke du heller. –Nei, det er det som er poenget. 362 00:31:38,314 --> 00:31:41,317 De kunne ha blitt skadet. 363 00:31:43,944 --> 00:31:46,488 Monk! Hva tror du? 364 00:31:49,575 --> 00:31:52,286 Monk? 365 00:31:56,457 --> 00:31:59,501 Taxi! 366 00:31:59,543 --> 00:32:03,631 –Jobber du? –Ja. 367 00:32:03,672 --> 00:32:08,719 –Hvor skal vi? –Hvor langt kommer jeg for 52 dollar? 368 00:32:08,761 --> 00:32:12,431 Det finner vi ut av. 369 00:32:15,851 --> 00:32:19,521 Ok. Vi gir beskjed om vi hører noe. 370 00:32:21,774 --> 00:32:25,861 –Var det sjefen? –Randy. 371 00:32:25,903 --> 00:32:28,947 Ikke noe nytt. 372 00:32:28,989 --> 00:32:33,577 –Han kan ikke sove uten Trudy–puten. –Eller tannbørsten. 373 00:32:33,619 --> 00:32:39,208 –Eller tanntrådsettet. –Eller lydmaskinen med tåkelurlyd. 374 00:32:39,249 --> 00:32:43,712 Den gikk i stykker, og modellen lages ikke lenger. 375 00:32:43,754 --> 00:32:50,260 –Hva gjorde du? –Kjøpte en tåkelur og spilte det inn. 376 00:32:52,888 --> 00:32:56,809 Jeg har faktisk en tåkelur i garasjen. 377 00:32:56,850 --> 00:33:02,523 Jeg fatter ikke hvordan du holder ut, eller hvordan jeg holdt ut. 378 00:33:02,564 --> 00:33:07,277 Jo, det gjør jeg. Jeg elsket å jobbe for ham. 379 00:33:07,319 --> 00:33:12,366 Dette var min beste jobb noensinne. Hver dag var et eventyr. 380 00:33:13,701 --> 00:33:18,706 Men eventyr er aldri morsomme når man står midt i dem. 381 00:33:20,666 --> 00:33:24,253 Unnskyld, Sharona. 382 00:33:24,294 --> 00:33:29,258 Nei, det er jeg som må unnskylde. Jeg gikk for langt. 383 00:33:29,299 --> 00:33:35,055 Du gjør en flott jobb. Du er tålmodig, det var ikke jeg. 384 00:33:35,097 --> 00:33:39,935 –Det er jeg ikke. –Jo, du er en engel. 385 00:33:39,977 --> 00:33:44,440 Grunnen til at jeg kan være tålmodig med mr Monk,– 386 00:33:44,481 --> 00:33:51,196 –er at du håndterte det verste. Du var der etter at Trudy døde. 387 00:33:52,698 --> 00:33:58,954 –Jeg var nok for hard mot ham. –Du måtte det. Han var elendig. 388 00:34:00,164 --> 00:34:03,292 Du fikk ham hit. 389 00:34:03,333 --> 00:34:07,504 Du tok ham til meg. 390 00:34:26,356 --> 00:34:29,735 Mr Monk. 391 00:34:29,777 --> 00:34:33,530 –Dere fant meg. –Har du vært her hele dagen? 392 00:34:33,572 --> 00:34:39,453 –Jeg har vært her i tolv år. –Kom hjem igjen. Vi har skværet opp. 393 00:34:39,495 --> 00:34:44,500 Jeg vet at du ble redd da vi kranglet. Vi er lei for det. 394 00:34:44,541 --> 00:34:48,629 Men vi er enige om at vi må ta denne Walsh–fyren. 395 00:34:48,670 --> 00:34:53,300 Absolutt. Jeg bryr meg ikke om pengene. Du hadde rett: 396 00:34:53,342 --> 00:34:57,846 Howie var onkelen min. Vi kan ikke la Walsh unnslippe. 397 00:34:57,888 --> 00:35:02,142 –Vi vil tilbake til klubben. –Kanskje vi har oversett noe? 398 00:35:02,184 --> 00:35:06,188 –Hva da? –Det er der vi trenger deg. 399 00:35:06,230 --> 00:35:10,609 Vi drar hjem, og så lager vi middag. 400 00:35:10,651 --> 00:35:14,947 –Fortsatt kyllingpai på tirsdager? –Hva har du hørt? 401 00:35:14,988 --> 00:35:18,992 Selvsagt er det det. Hvorfor spurte jeg om det? 402 00:35:25,123 --> 00:35:28,836 –Ugyldige kort kan komme til nytte. –Hvor begynner vi? 403 00:35:28,877 --> 00:35:33,507 Det skal jeg fortelle deg. Her. 404 00:35:35,551 --> 00:35:38,804 –Den er låst. –Vent. 405 00:35:42,099 --> 00:35:45,352 –Hvor har du lært deg det? –Jeg er selvlært. 406 00:35:50,566 --> 00:35:53,986 Fujikawa... 407 00:35:54,027 --> 00:35:58,615 Batteriet var dødt. Jævla Fujikawa. 408 00:35:58,657 --> 00:36:04,204 Det er fra caddiens mobil. Walsh må ha byttet batterier. 409 00:36:05,372 --> 00:36:12,045 Den morgenen satte Walsh inn et nytt batteri som var uladet. 410 00:36:12,087 --> 00:36:15,299 Caddien måtte ikke ringe etter hjelp. 411 00:36:15,340 --> 00:36:20,888 –Holder det som bevis? –Nei. Han kan bortforklare det. 412 00:36:20,929 --> 00:36:27,185 Men... Om batteriet fortsatt er i caddiens mobil,– 413 00:36:27,227 --> 00:36:30,981 –så er Walshs fingeravtrykk på det. 414 00:36:31,023 --> 00:36:34,443 –Vi må finne caddien. –Hei, mr Walsh. 415 00:36:34,484 --> 00:36:38,822 –Walsh! –Han må ikke finne caddien. 416 00:36:40,616 --> 00:36:42,993 Walsh! 417 00:36:57,424 --> 00:37:01,428 Snart tre under par... 418 00:37:01,470 --> 00:37:04,514 –Fin putt. –Vi går til fjortende hull. 419 00:37:10,896 --> 00:37:14,566 Det er over nå, Walsh. 420 00:37:14,608 --> 00:37:18,070 Herregud. 421 00:37:21,448 --> 00:37:24,660 Går det bra, mr Monk? 422 00:37:24,701 --> 00:37:28,956 –La ham løpe. Det er over. –Nei! 423 00:37:34,836 --> 00:37:38,173 Gary, gi meg mobilen din! 424 00:37:38,215 --> 00:37:42,094 Fortere! 425 00:38:11,790 --> 00:38:15,919 Ok... Vi tok ham. 426 00:38:15,961 --> 00:38:19,131 Jeg ble der i tilfelle han kom tilbake. 427 00:38:19,172 --> 00:38:26,054 Skal vi snakke med caddien, eller? Ikke stå der og surr. 428 00:38:28,932 --> 00:38:30,517 Kom! 429 00:38:32,436 --> 00:38:35,564 Ned. Nydelig. 430 00:38:35,605 --> 00:38:39,443 –Mr Hanks? –Vi trenger mobilen din. 431 00:38:39,484 --> 00:38:42,946 –Politiet vil beholde den en stund. –Hva mener du? 432 00:38:42,988 --> 00:38:48,577 –Det er en lang historie. –Du får en bedre som erstatning. 433 00:38:48,618 --> 00:38:52,456 Adrian, du hadde rett. 434 00:38:52,497 --> 00:38:57,669 Jeg traff bare onkelen min to ganger, men det er nok. 435 00:38:57,711 --> 00:39:01,089 Jeg hadde vel aldri... 436 00:39:01,131 --> 00:39:04,468 –Sharona? –Jeg tror jeg brakk armen. 437 00:39:04,509 --> 00:39:08,889 Jeg fatter ikke at de ikke reparerer det trinnet. 438 00:39:08,930 --> 00:39:12,142 Dette er min lykkedag. 439 00:39:12,184 --> 00:39:15,520 Benjy skal på universitet. 440 00:39:16,063 --> 00:39:19,232 Herregud... 441 00:39:25,113 --> 00:39:28,492 –Vil du ikke ha skyss? –En venn henter meg. 442 00:39:28,533 --> 00:39:32,496 Det var godt å se deg, Sharona. 443 00:39:32,537 --> 00:39:39,127 I like måte. Nå kommer jeg til å sove bedre. 444 00:39:39,169 --> 00:39:43,298 Jeg var veldig bekymret for deg, men ikke nå lenger. 445 00:39:43,340 --> 00:39:46,802 Du er i gode hender. 446 00:39:48,553 --> 00:39:52,390 Nå kommer bilen. 447 00:39:52,432 --> 00:39:56,686 Gjør deg klar, for her kommer klemmen. 448 00:40:26,800 --> 00:40:30,679 Jeg kommer tilbake om noen uker på grunn av stevningen. 449 00:40:30,720 --> 00:40:34,307 –Jeg er her. –Det vet jeg. 450 00:40:34,349 --> 00:40:37,936 Natalie, ring om det blir for mye. 451 00:40:37,978 --> 00:40:42,482 –Lover du det? –Absolutt. Ha en fin reise... 452 00:40:42,524 --> 00:40:46,069 –Hei! –Ha det. 453 00:40:47,320 --> 00:40:51,449 Hvordan går det? Da kjører vi. 37206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.