Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:08,259
Endelig noen gode nyheter. Jeg står
ved Summerset/Geraldi Street,–
2
00:00:08,300 --> 00:00:12,555
–foran en av byens eldste
og styggeste parkeringshus.
3
00:00:12,596 --> 00:00:16,517
Nå har byrådet besluttet
å rive denne skampletten–
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,396
–og erstatte den
med en vakker park og lekeplass.
5
00:00:21,731 --> 00:00:25,151
–Det skjer noe.
–I parkeringshuset?
6
00:00:25,192 --> 00:00:29,530
Kanskje det fortsatt er
noen i parkeringshuset.
7
00:00:32,241 --> 00:00:36,954
Hvem er denne fyren?
Hva er det du holder på med?
8
00:00:36,996 --> 00:00:40,958
–Vi skal rive dette ned.
–Det kan dere ikke.
9
00:00:41,000 --> 00:00:45,755
–Jeg har to bulldosere der ute.
–Jeg drar ikke!
10
00:00:45,796 --> 00:00:49,675
Nå er det nok.
Hvor er nøkkelen til låsen?
11
00:00:53,471 --> 00:00:55,723
Gi meg den.
12
00:00:57,558 --> 00:01:03,522
Det er ikke sant. Herregud,
vi skal bare rive et parkeringshus.
13
00:01:03,564 --> 00:01:08,027
Dette er positivt.
Vi skal bygge en lekeplass til barna.
14
00:01:08,068 --> 00:01:12,156
–Liker du ikke barn?
–Kona mi døde her.
15
00:01:12,948 --> 00:01:16,368
Der borte. Hun het Trudy.
16
00:01:17,870 --> 00:01:22,458
Hun døde her. Dere kan ikke rive det.
17
00:02:27,690 --> 00:02:33,112
Mr Monk, mr Monk, mr Monk!
Er alt i orden?
18
00:02:33,153 --> 00:02:37,867
–Jeg så deg på nyhetene.
–De vil rive det. Hjelp meg.
19
00:02:37,908 --> 00:02:43,706
–Rive, nei! Vi gir oss ei! Kom igjen!
–Jeg blir ikke med på dette.
20
00:02:43,747 --> 00:02:47,710
Du må,
ellers blir det ulogisk å rope "vi".
21
00:02:47,751 --> 00:02:52,548
–Hvorfor ringte du ikke?
–Du ville ha snakket meg fra det.
22
00:02:52,590 --> 00:02:56,051
La oss ta det litt med ro.
23
00:02:56,093 --> 00:03:00,472
Hei, Adrian. Jeg er Eileen Hill,
jeg sitter i byrådet.
24
00:03:00,514 --> 00:03:04,685
Vi stemte for å rive parkeringshuset
for en uke siden.
25
00:03:04,727 --> 00:03:08,689
–Jeg var der.
–Kan vi ikke bare dra ham ut?
26
00:03:08,731 --> 00:03:13,903
Dette er Adrian Monk, en politimann
med mange utmerkelser.
27
00:03:13,944 --> 00:03:17,114
Han har tjent byen i 20 år.
28
00:03:17,156 --> 00:03:21,118
Han tjener ikke byen i dag.
29
00:03:21,160 --> 00:03:26,957
–Hvor var det din kone døde?
–Det var der borte.
30
00:03:26,999 --> 00:03:30,044
Jeg er virkelig lei for det.
31
00:03:31,045 --> 00:03:36,592
Men det er hundrevis av barn
i denne byen som...
32
00:03:36,634 --> 00:03:40,888
Dette er et gjerningssted.
Dette er hellig mark.
33
00:03:40,930 --> 00:03:48,270
Trudys sak er ikke henlagt. Her kan
finnes spor, noe jeg har oversett.
34
00:03:48,312 --> 00:03:55,527
–River dere stedet, forsvinner de.
–Det hadde jeg ikke tenkt på.
35
00:03:55,569 --> 00:04:00,824
En morder går fri på grunn av
et huskestativ eller en sandkasse.
36
00:04:01,951 --> 00:04:05,162
–Hva heter du?
–Robert.
37
00:04:05,204 --> 00:04:09,291
Gå hjem, Bob.
Beslutningen var forhastet.
38
00:04:09,333 --> 00:04:15,339
Vi hadde overtall med én stemme.
Da kan man kreve ny votering.
39
00:04:15,381 --> 00:04:21,011
–En ny votering?
–En bekreftende votering.
40
00:04:21,053 --> 00:04:26,308
Vi skal ha en offentlig høring
og votere på nytt.
41
00:04:26,350 --> 00:04:30,729
Da pakker vi sakene
og drar hjem, karer.
42
00:04:30,771 --> 00:04:35,693
–Jeg er veldig takknemlig.
–Jeg kan ikke love noe, Adrian.
43
00:04:35,734 --> 00:04:40,906
Jeg vet ikke hva jeg skal stemme,
men jeg setter pris på din innsats.
44
00:04:40,948 --> 00:04:45,619
Du bør få en sjanse.
Vi ses på rådhuset neste uke.
45
00:04:47,413 --> 00:04:53,961
Natalie... Jeg føler en skjelving
i brystet og i ansiktet.
46
00:04:54,003 --> 00:04:59,049
Du er lykkelig, mr Monk.
Jeg fatter det ikke. Du klarte det.
47
00:04:59,091 --> 00:05:04,179
Du stoppet byggingen av en lekeplass
og reddet et parkeringshus.
48
00:05:04,221 --> 00:05:07,933
Systemet virker! Nå drar vi.
49
00:05:07,975 --> 00:05:11,770
–Hvor er nøkkelen?
–Den ligger ikke i kloakken.
50
00:05:14,440 --> 00:05:17,943
Jeg tuller. Den ligger i kloakken.
51
00:05:22,364 --> 00:05:27,077
Et ektepar.
Noen svømmere fant dem.
52
00:05:27,119 --> 00:05:30,831
Ja, fra isbjørnklubben.
De ble knivstukket.
53
00:05:30,873 --> 00:05:36,420
–Opptar vi deg, Monk?
–Byrådet skal votere i dag.
54
00:05:36,462 --> 00:05:40,591
–Parkeringshuset, ja. Lykke til.
–Vi har god tid.
55
00:05:40,632 --> 00:05:44,178
–Vi bør dra nå.
–Det tar bare ti minutter.
56
00:05:44,219 --> 00:05:48,140
–Vi kan se det herfra.
–Vi bør dra.
57
00:05:48,182 --> 00:05:52,144
De var turister,
antakeligvis tyskere.
58
00:05:52,186 --> 00:05:55,773
–Hvorfor sier du det?
–Fordi de var tyskere.
59
00:05:55,814 --> 00:06:01,945
Mr og mrs Helmrich fra Berlin.
Vi fant lommebøker og pass på dem.
60
00:06:01,987 --> 00:06:08,786
De bodde på et hotell inne i byen.
De var et stille par.
61
00:06:09,828 --> 00:06:14,792
–De ser ganske stille ut.
–De var ikke så stille.
62
00:06:14,833 --> 00:06:21,673
–De var stille da de sjekket inn.
–Jeg forstår. Jeg var ironisk.
63
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
Unnskyld. Vil du prøve på nytt?
64
00:06:26,553 --> 00:06:33,143
–Er det et armbånd?
–Nei, en reim. Den er slitt av.
65
00:06:33,185 --> 00:06:36,939
–Har dere funnet kameraet hennes?
–Nei.
66
00:06:36,980 --> 00:06:41,193
Han må ha tatt det.
Han lot smykkene hennes være.
67
00:06:41,235 --> 00:06:45,656
–Var det penger i lommeboken?
–Dollar og euro.
68
00:06:46,698 --> 00:06:52,121
De gikk ned hit i går kveld
for å se omrisset av byen.
69
00:06:53,330 --> 00:06:57,709
For å se på måneskinnet over havet,
men de så noe annet.
70
00:06:57,751 --> 00:07:00,796
–Og derfor ble de drept.
–Hva var det?
71
00:07:00,838 --> 00:07:05,551
Det må ha vært noe fælt,
noe umenneskelig.
72
00:07:05,592 --> 00:07:09,888
Noe så skremmende...
Er klokken så mye? Vi må gå.
73
00:07:09,930 --> 00:07:14,059
–Det er hjulspor her.
–Ta bilder. Ta mange bilder.
74
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
Vi må dra.
75
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Kom!
76
00:07:21,191 --> 00:07:25,529
–Hvor holder de møtene sine?
–Vi må spørre noen.
77
00:07:25,571 --> 00:07:30,242
Adrian Monk? Jeg er Paul Crawford
fra San Francisco Dispatch.
78
00:07:30,284 --> 00:07:32,786
Unnskyld meg et øyeblikk.
79
00:07:32,828 --> 00:07:36,832
–Du er journalist.
–Jeg har fulgt saken.
80
00:07:36,874 --> 00:07:40,836
Jeg vil skrive en artikkel:
"Monk mot lekeplassen".
81
00:07:40,878 --> 00:07:45,924
–Du fremstiller ham som et monster.
–Tvert imot. Ikke si det til noen,–
82
00:07:45,966 --> 00:07:50,888
– men jeg holder med dere. Lykke til.
–Det var hyggelig.
83
00:07:50,929 --> 00:07:56,935
Det er ikke for å være hyggelig.
Vi har for få parkeringsplasser.
84
00:07:56,977 --> 00:08:00,856
Det er i etasjen over,
de starter om fem minutter.
85
00:08:04,943 --> 00:08:11,700
Hei, Adrian og Natalie. Jeg hørte om
ditt lille raseriutbrudd.
86
00:08:11,742 --> 00:08:16,205
Vel, det fungerte i alle fall.
Jeg har dagens program her.
87
00:08:16,246 --> 00:08:19,917
Vi skal visst votere
om p–huset igjen.
88
00:08:19,958 --> 00:08:24,046
–Jeg stemte i mot deg sist.
–Jeg vet det.
89
00:08:24,087 --> 00:08:28,926
Men du kan overtale meg til
å forandre mening.
90
00:08:28,967 --> 00:08:33,263
Ja.
Hva skal jeg stemme, ja eller nei?
91
00:08:33,305 --> 00:08:35,682
Opp eller ned?
92
00:08:35,724 --> 00:08:42,272
Det avhenger av humøret mitt,
som avhenger av hvordan jeg har det.
93
00:08:42,314 --> 00:08:47,110
Hva betyr det? "Humøret ditt
avhenger av hvordan du har det."
94
00:08:47,152 --> 00:08:52,241
–Du vet hva det betyr.
–Forstår du hva han snakker om?
95
00:08:52,282 --> 00:08:56,161
Jeg snakker om
din nye mystiske psykolog.
96
00:08:56,203 --> 00:09:00,415
Geniet du alltid snakker om.
Hvem er han? Hva heter han?
97
00:09:00,457 --> 00:09:04,127
–Det er konfidensielt.
–Nei, det er det ikke.
98
00:09:04,169 --> 00:09:08,173
Det som skjer
under terapien er konfidensielt.
99
00:09:08,215 --> 00:09:12,803
Folk anbefaler psykologer
til hverandre hver dag. Ikke sant?
100
00:09:12,844 --> 00:09:18,475
–Jeg vil bare samtalen skal ta slutt.
–Ok. Greit.
101
00:09:18,517 --> 00:09:23,146
Han heter doktor...Dør.
102
00:09:26,900 --> 00:09:30,570
Doktor Dør?
Kunne du ikke ha funnet på noe bedre?
103
00:09:30,612 --> 00:09:35,492
Hadde vi stått ved brannalarmen,
hadde du vel sagt dr Bell.
104
00:09:35,534 --> 00:09:38,870
–Unnskyld, Harold.
–Ikke ta på meg.
105
00:09:40,372 --> 00:09:45,544
Jeg trenger ikke din stemme.
Jeg har snakket med byråd Hill.
106
00:09:45,585 --> 00:09:49,256
–Hun står på min side.
–Har hun endret mening?
107
00:09:49,298 --> 00:09:55,345
Nå står det 4–3 til min fordel,
og det kalles visst for flertall.
108
00:09:57,597 --> 00:10:00,726
Natalie...
Harold, du er våt.
109
00:10:01,768 --> 00:10:08,817
Dere kjenner jo byråd Hill.
Vi snakket med søsteren hennes.
110
00:10:08,859 --> 00:10:11,570
Hun har forsvunnet.
111
00:10:17,034 --> 00:10:20,746
Byråd Hills kontor,
vennligst vent.
112
00:10:20,787 --> 00:10:25,751
Byråd Hills kontor,
kan jeg sette deg på vent?
113
00:10:25,792 --> 00:10:30,964
Jeg kan ikke prate, Hill er borte.
Her er kaotisk, godt det er fredag.
114
00:10:31,006 --> 00:10:34,843
–Det er ikke fredag.
–Hvem sa det?
115
00:10:34,885 --> 00:10:37,804
Kan du... Hallo?
116
00:10:37,846 --> 00:10:40,640
–De la på.
–Jeg tror du brøt samtalen.
117
00:10:40,682 --> 00:10:45,729
–Hvorfor skulle jeg gjøre det?
–Vi samarbeider med politiet.
118
00:10:45,771 --> 00:10:50,609
–Vi leter etter miss Hill.
–Dere skulle ha ringt først.
119
00:10:50,650 --> 00:10:55,238
–Byråd Hills kontor. Hallo?
–Du la på røret hele tiden.
120
00:10:55,280 --> 00:11:01,912
Jeg har snakket med politiet.
En som hadde et stort arr i ansiktet.
121
00:11:01,953 --> 00:11:04,831
–Som du.
–Jeg har ikke noe arr.
122
00:11:04,873 --> 00:11:09,169
Jo. På kinnet der.
Det har dere begge to.
123
00:11:09,211 --> 00:11:12,714
Jeg tror du har en ripe
i brilleglasset.
124
00:11:16,093 --> 00:11:20,472
–Kan jeg få snakke med en annen?
–Snakk med henne.
125
00:11:20,514 --> 00:11:26,353
–Jeg mener en som jobber her.
–Janet Grote, miss Hills assistent.
126
00:11:26,395 --> 00:11:30,440
–Hvor er hun?
–Hun er ikke her.
127
00:11:30,482 --> 00:11:35,445
Jeg driver min egen etterforskning.
Jeg har en personlig grunn.
128
00:11:35,487 --> 00:11:40,075
Jeg må snakke med miss Hill.
Det gjelder en viktig votering.
129
00:11:40,117 --> 00:11:44,037
De har nettopp utsatt det
til neste uke.
130
00:11:47,165 --> 00:11:51,837
–Når så du miss Hill sist?
–I går morges. Hun var her i en time.
131
00:11:51,878 --> 00:11:54,881
–Så hadde hun en avtale.
–Med hvem?
132
00:11:54,923 --> 00:11:59,428
Jeg vet ikke.
Jeg må se i kalenderen hennes.
133
00:11:59,469 --> 00:12:03,056
Kan du gjøre det, er du snill?
134
00:12:03,098 --> 00:12:07,102
Jeg liker det ikke.
Her er programmet for hele uken.
135
00:12:07,144 --> 00:12:11,022
–Kan du skrive det ut.
–Hvordan kan jeg lage en kopi?
136
00:12:11,064 --> 00:12:15,026
–Det står en skriver bak deg.
–Men ingen skriv ut–knapp.
137
00:12:15,068 --> 00:12:19,156
–Der. Det står "P–N–T".
–Det betyr "print".
138
00:12:19,197 --> 00:12:21,575
Printer, print...
139
00:12:21,616 --> 00:12:24,077
–Jeg er ny.
–Jaså! Sier du det.
140
00:12:24,119 --> 00:12:28,957
–Er du nedlatende?
–Nei, jeg fornærmer deg.
141
00:12:28,999 --> 00:12:32,419
–Takk og lov for at det er fredag.
–Ta det rolig.
142
00:12:32,461 --> 00:12:35,922
Jeg får ikke håpe vannet går.
143
00:12:38,925 --> 00:12:43,180
Det finnes ingen gentlemen lenger.
Jeg liker deg ikke.
144
00:12:44,306 --> 00:12:48,477
Hun hadde en avtale
med Paul Crawford kl 10.30.
145
00:12:48,518 --> 00:12:51,146
Journalisten.
146
00:13:08,455 --> 00:13:11,583
God morgen, Paul Crawford.
147
00:13:11,625 --> 00:13:16,630
Jeg er stasjonssjef Stottlemyer.
Dette er Disher, Monk og Teeger.
148
00:13:16,671 --> 00:13:20,675
Du er vanskelig å få tak i.
Vi har lagt igjen mange beskjeder.
149
00:13:20,717 --> 00:13:25,222
Jeg har jobbet med en artikkel
om korrupsjon blant politiet.
150
00:13:25,263 --> 00:13:29,392
–Mye hysj–hysj.
–Jeg gleder meg til ikke å lese den.
151
00:13:29,434 --> 00:13:31,561
Fin bil.
152
00:13:31,603 --> 00:13:37,734
Alt som skal til er hardt arbeid,
talent og en rik kone.
153
00:13:39,110 --> 00:13:43,698
–Hvordan gikk voteringen?
–Den ble utsatt.
154
00:13:43,740 --> 00:13:49,371
–Er det derfor du er her?
–På et vis. Miss Hill har forsvunnet.
155
00:13:51,122 --> 00:13:54,251
–Er hun savnet?
–Siden mandag.
156
00:13:54,292 --> 00:13:57,504
Har dere undersøkt
leiligheten hennes?
157
00:13:57,546 --> 00:14:01,758
–Ja. Vi fant ingenting.
–Hva med bilen hennes?
158
00:14:01,800 --> 00:14:06,721
Den stod parkert utenfor.
Lommeboken og nøklene er borte.
159
00:14:06,763 --> 00:14:11,226
–Dere møttes på mandag.
–Ja, hun kom hit.
160
00:14:11,268 --> 00:14:16,481
–Vi diskuterte en artikkel.
–Virket hun deprimert?
161
00:14:16,523 --> 00:14:19,859
–Hadde hun drukket?
–Nei, ikke nå.
162
00:14:19,901 --> 00:14:24,197
–Hva handlet artikkelen om?
–Om pølsesalg.
163
00:14:24,239 --> 00:14:28,326
Jeg leste den. Jeg har ikke
spist pølse etter det.
164
00:14:28,368 --> 00:14:33,540
Jeg tar det som et kompliment.
Jeg tar alt som et kompliment.
165
00:14:33,582 --> 00:14:39,212
Eileen hadde også lest den.
Hun ville forby pølseutsalg.
166
00:14:39,254 --> 00:14:42,549
Hun skulle treffe
en George Gianopolous.
167
00:14:42,591 --> 00:14:46,928
–Pølsekongen.
–Hun var på vei til ham.
168
00:14:46,970 --> 00:14:51,308
–Vi gir beskjed om det er noe.
–Det ser jeg fram til.
169
00:15:05,614 --> 00:15:07,699
Herregud...
170
00:15:11,953 --> 00:15:14,122
Du glemte noen.
171
00:15:17,834 --> 00:15:22,380
Jeg ble begravd levende en gang.
Jeg lå i en kasse.
172
00:15:22,422 --> 00:15:25,675
Jeg lå under bakken i tre timer.
173
00:15:25,717 --> 00:15:30,680
Den kassa er nå det nest mest
skremmende stedet jeg har vært.
174
00:15:31,931 --> 00:15:35,060
–Kan jeg hjelpe dere?
–Mr Gianopolous?
175
00:15:35,101 --> 00:15:38,813
–Er dere fra helsetilsynet?
–Mordavsnittet.
176
00:15:38,855 --> 00:15:42,901
Det er ok, karer,
de er bare fra mordavsnittet.
177
00:15:42,942 --> 00:15:46,821
–Dere skremte vettet av meg.
–Er du pølsekongen?
178
00:15:46,863 --> 00:15:52,202
Min far het Frankie Gianopolous.
Han var den ekte pølsekongen.
179
00:15:52,243 --> 00:15:55,288
Jeg var "pølsehertugen".
180
00:15:55,330 --> 00:15:59,084
Og da han døde...
181
00:16:01,670 --> 00:16:05,090
–Et øyeblikk.
–Er alt i orden?
182
00:16:05,924 --> 00:16:10,970
Nei. Det går bra. Det går bra.
183
00:16:11,012 --> 00:16:15,433
Det skjer et par ganger i uken.
Legen min vet ikke hva det er.
184
00:16:15,475 --> 00:16:21,398
–Legen vet ikke hva det er...
–Jeg arvet min fars kongedømme.
185
00:16:21,439 --> 00:16:25,527
–Er du sulten?
–Ja. Jeg elsker pølser.
186
00:16:25,568 --> 00:16:31,241
Spis så mange du vil. Vi passer på
vennene våre, og de passer på oss.
187
00:16:31,282 --> 00:16:36,079
–Godt. Er det storfe eller svin?
–Vi bruker "kjøtt".
188
00:16:36,121 --> 00:16:41,418
–Hvorfor sier du det slik?
–Loven pålegger oss anførselstegn.
189
00:16:41,459 --> 00:16:43,586
Herr Pølse...
190
00:16:43,628 --> 00:16:49,467
Herr Pølsekonge,
vi leter etter byråd Eileen Hill.
191
00:16:49,509 --> 00:16:53,304
Jeg hørte om det,
men jeg kan ikke hjelpe dere.
192
00:16:53,346 --> 00:16:57,767
–Når så du henne sist?
–For cirka tre uker siden.
193
00:17:01,479 --> 00:17:03,690
De er ok.
194
00:17:03,732 --> 00:17:09,362
Hun skulle ha kommet på mandag,
men jeg så henne aldri.
195
00:17:09,404 --> 00:17:12,949
–Og det er greit for meg.
–Liker du henne ikke?
196
00:17:12,991 --> 00:17:18,079
Det vil jeg ikke påstå.
Jeg vil heller si at jeg hater henne.
197
00:17:18,121 --> 00:17:23,668
Alle pølseselgere hater henne.
Hun vil regulere oss i hjel.
198
00:17:23,710 --> 00:17:28,047
Hun vil vi skal bruke hansker
og ha lokk på sausbeholderne.
199
00:17:28,089 --> 00:17:32,010
Og at vi skal skifte ut vannet
hver annen dag.
200
00:17:32,051 --> 00:17:35,722
Pølser er som fin vin,
de må stå og putre.
201
00:17:35,764 --> 00:17:40,101
–Det er hemmeligheten.
–Ja, putringen.
202
00:17:40,143 --> 00:17:43,354
Kjøttet må putre.
203
00:17:43,396 --> 00:17:48,359
Hun dukket aldri opp.
Det er alt jeg vet.
204
00:17:48,401 --> 00:17:51,362
Eller kanskje hun dukket opp.
205
00:17:52,322 --> 00:17:57,410
Kanskje dere hadde en krangel
og du kom til å slå henne?
206
00:17:57,452 --> 00:18:00,205
Og kanskje du drepte henne.
207
00:18:00,246 --> 00:18:04,918
Og kanskje vi må skaffe
en ransakelsesordre.
208
00:18:04,959 --> 00:18:12,759
Sett i gang. Om jeg var skyldig
i det dere anklager meg for,–
209
00:18:12,801 --> 00:18:17,180
–så ville jeg ikke
la kroppen hennes ligge å slenge.
210
00:18:17,222 --> 00:18:21,518
Da ville hun være på et sted
der ingen kunne finne henne.
211
00:18:21,559 --> 00:18:24,229
Hun ville ha vært borte.
212
00:18:24,270 --> 00:18:26,356
Ha en fin dag.
213
00:18:27,398 --> 00:18:29,776
Hørte du hva han sa?
214
00:18:29,818 --> 00:18:33,571
Et sted vi aldri ville finne henne.
Litt av et mysterium.
215
00:18:33,613 --> 00:18:37,826
–Tenk, Randy.
–Han kan ha begravd henne i en park.
216
00:18:37,867 --> 00:18:41,621
Jeg kunne ha spist
en million av disse.
217
00:18:54,884 --> 00:18:58,137
–Der er du jo.
–Gudskjelov for at du er her.
218
00:18:58,179 --> 00:19:01,766
–Er det rett? Den venstre siden?
–Perfekt.
219
00:19:01,808 --> 00:19:05,937
Stasjonssjefen har sett
på overvåkingsfilmen.
220
00:19:05,979 --> 00:19:11,484
Hill besøkte aldri fabrikken, og
pølsefyren bestod løgndetektorprøven.
221
00:19:11,526 --> 00:19:13,862
Vi har ingen spor.
222
00:19:13,903 --> 00:19:18,408
Men han må fortsatt stå til ansvar
for det "kjøttet" han har servert.
223
00:19:18,449 --> 00:19:22,328
Kanskje stolpen er skjev.
Jeg laget 1000 eksemplarer.
224
00:19:22,370 --> 00:19:27,667
–Hvor mange har du hengt opp?
–Inkludert denne, er det...én.
225
00:19:27,709 --> 00:19:32,463
–Du utlyser en belønning.
–Jeg må finne henne.
226
00:19:32,505 --> 00:19:37,093
Det er ny votering om to dager.
Jeg kan ikke vinne uten henne.
227
00:19:37,135 --> 00:19:41,598
Og du vil forsikre deg om
at ingenting har skjedd henne.
228
00:19:41,639 --> 00:19:43,808
Ja, ja, ja...
229
00:19:43,850 --> 00:19:47,353
Det også.
Det får være godt nok.
230
00:19:47,395 --> 00:19:50,481
Kom. Vi må komme oss videre.
231
00:19:55,278 --> 00:19:59,657
Hva skal jeg gjøre
om de river parkeringshuset?
232
00:19:59,699 --> 00:20:05,163
Alt ordner seg. Hun er der ute
et sted, vi vil finne henne.
233
00:20:09,459 --> 00:20:13,504
–Skal jeg henge det opp?
–I venterommet, kanskje?
234
00:20:13,546 --> 00:20:18,593
Noen pasienter vil bli opprørt,
de er allerede paranoide nok.
235
00:20:18,635 --> 00:20:22,513
Jeg kan tilføye:
"Hun har det nok bra."
236
00:20:22,555 --> 00:20:25,892
–Kanskje.
–Og "kanskje" betyr...?
237
00:20:25,934 --> 00:20:28,937
Det betyr nei. Jeg beklager.
238
00:20:29,729 --> 00:20:34,609
Du har gått tilbake
til det parkeringshuset i elleve år.
239
00:20:34,651 --> 00:20:40,281
Helt siden Trudy døde.
Du går dit to, tre ganger i måneden.
240
00:20:40,323 --> 00:20:45,620
Teknikerne har undersøkt hver tomme.
Jeg vil spørre deg om dette:
241
00:20:46,788 --> 00:20:51,668
Tror du, innerst inne,–
242
00:20:52,794 --> 00:20:57,048
–at det finnes bevis der
som du ikke har oppdaget?
243
00:21:04,138 --> 00:21:07,225
–Nei.
–Men likevel vil du redde det.
244
00:21:08,726 --> 00:21:11,771
Det er en vegg lengst nede.
245
00:21:11,813 --> 00:21:17,318
En grå vegg hvor det står "B–5"
med røde bokstaver.
246
00:21:17,360 --> 00:21:20,488
Hva er det med den veggen?
247
00:21:22,448 --> 00:21:25,326
Det var det siste hun så.
248
00:21:27,662 --> 00:21:30,456
Jeg kan ikke leve uten den.
249
00:21:31,332 --> 00:21:35,044
Greit...
Dette er hva jeg mener om saken.
250
00:21:36,546 --> 00:21:41,426
Jeg synes du skal gi slipp på det.
La barna få sin lekeplass.
251
00:21:41,467 --> 00:21:44,387
–Jeg kan ikke.
–Jo.
252
00:21:44,429 --> 00:21:49,308
For fem år siden hadde du ikke
klart det, men nå er du klar.
253
00:21:49,350 --> 00:21:53,438
Jeg blir aldri klar.
Derfor må jeg finne henne.
254
00:21:53,479 --> 00:21:59,152
Voteringen er i morgen,
uten Hill er det tre stemmer mot tre.
255
00:21:59,193 --> 00:22:02,655
Det innebærer at de vil rive det.
256
00:22:02,697 --> 00:22:07,160
–Tror du hun ble drept?
–Det begynner å se slik ut.
257
00:22:07,201 --> 00:22:11,039
Kanskje hun har rømt
fra alle møtene.
258
00:22:11,080 --> 00:22:17,462
Jeg var byråd i Tulsa.
Jeg hatet de uendelige møtene.
259
00:22:17,503 --> 00:22:21,382
Etter et par måneder
sluttet jeg å gå på dem.
260
00:22:21,424 --> 00:22:25,303
Jeg sendte sekretæren inn
som stedfortreder.
261
00:22:25,344 --> 00:22:28,514
–Er det lovlig?
–Ja, i Tulsa.
262
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
–Stedfortreder!
–Du står oppe, Adrian.
263
00:22:36,022 --> 00:22:40,234
–Sett deg ned.
–Du er et geni.
264
00:22:40,276 --> 00:22:43,196
Ok, du kan bli stående.
265
00:22:44,906 --> 00:22:49,160
Jeg setter deg på vent.
Blir det brutt, ikke ring tilbake.
266
00:22:49,202 --> 00:22:55,124
–Du igjen. Har dere funnet henne?
–Ikke ennå. Er miss Grote her?
267
00:22:55,166 --> 00:22:58,586
–Hun er ikke her.
–Fortsatt ikke tilbake.
268
00:22:58,628 --> 00:23:03,424
Hun har lungebetennelse.
Hun er tilbake om to uker.
269
00:23:10,181 --> 00:23:15,728
Du er ansatt her.
Du jobber fulltid, ikke sant?
270
00:23:15,770 --> 00:23:19,857
–Du kan stemme i morgen.
–Jeg tror ikke det.
271
00:23:19,899 --> 00:23:22,819
Det står i vedtektene.
272
00:23:23,986 --> 00:23:28,366
"Om en byråd
er forhindret fra å møte,–
273
00:23:28,407 --> 00:23:31,369
–kan en av byrådets ansatte..."
274
00:23:54,100 --> 00:23:57,645
Du heter Maria, ikke sant?
275
00:24:03,693 --> 00:24:06,487
Disse er til deg.
276
00:24:12,034 --> 00:24:15,496
Hvorfor spurte du etter Janet?
277
00:24:15,538 --> 00:24:20,960
Jeg måtte forsikre meg om at hun
var borte. Hun kan bli sjalu.
278
00:24:22,295 --> 00:24:25,798
Er du interessert...i politikk?
279
00:24:26,924 --> 00:24:29,260
Nei.
280
00:24:29,302 --> 00:24:33,431
Fascinerende.
Jeg liker måten du tenker på.
281
00:24:34,682 --> 00:24:40,146
Er du opptatt til lunsj?
Har du noen modelloppdrag?
282
00:24:40,188 --> 00:24:43,441
–Jeg er gift.
–Jeg vet det. Jeg vet det.
283
00:24:43,482 --> 00:24:49,113
Det er en viktig votering i morgen,
jeg vil du skal høre mitt synspunkt.
284
00:24:50,448 --> 00:24:54,577
Jeg har bare et kvarter,
jeg rekker bare en pølse.
285
00:24:54,619 --> 00:24:57,788
Jaså. Perfekt. Pølse.
286
00:25:07,340 --> 00:25:10,134
Og surkål. Ikke for mye.
287
00:25:10,176 --> 00:25:12,887
Det er for mye.
288
00:25:12,929 --> 00:25:15,097
Litt til.
289
00:25:18,768 --> 00:25:21,854
–Er du ikke sulten?
–Nei...
290
00:25:21,896 --> 00:25:25,149
–Jeg spiste i går.
–Tre dollar.
291
00:25:38,788 --> 00:25:41,624
Jeg betaler. Ikke noe problem.
292
00:25:44,752 --> 00:25:50,299
–Takk skal du ha.
–Det var "hyggelig" å møtes igjen.
293
00:25:51,717 --> 00:25:56,347
Det var virkelig "hyggelig".
"Gleden" var på min side.
294
00:25:56,389 --> 00:25:59,100
Ok, jeg forstår.
295
00:26:01,060 --> 00:26:04,313
Hvordan går det, Maria?
296
00:26:04,355 --> 00:26:10,736
Journalister og politifolk ringer.
Har du noen ledetråder?
297
00:26:10,778 --> 00:26:13,072
Ikke ennå.
298
00:26:14,782 --> 00:26:18,786
Hun kunne ha sagt hun ville stikke av
før hun ansatte meg.
299
00:26:18,828 --> 00:26:23,666
–Det kunne ha stått på løpeseddelen.
–Løpeseddelen?
300
00:26:23,708 --> 00:26:28,546
På Lamaze–kurset.
Det var slik jeg fikk jobben.
301
00:26:30,589 --> 00:26:36,846
Jobbintervjuet tok fem minutter,
og jeg måtte ta en narkotest.
302
00:26:39,056 --> 00:26:44,895
Jeg burde ikke spise dette. Ikke si
noe til barnet mitt om dere møtes.
303
00:26:44,937 --> 00:26:47,106
Det lover jeg.
304
00:26:48,691 --> 00:26:51,986
Hva synes du, Maria?
305
00:26:53,070 --> 00:26:57,616
–Om hva da?
–Om p–huset der min kone døde.
306
00:26:57,658 --> 00:27:02,538
Kan du fatte at de vil rive det?
Er det ikke forferdelig?
307
00:27:03,706 --> 00:27:08,961
Kanskje. Men det ville vært fint
med en lekeplass til ungene.
308
00:27:09,003 --> 00:27:13,215
Men de trenger egentlig ikke
en lekeplass.
309
00:27:13,257 --> 00:27:19,680
De kan leke i parkeringshuset.
Det har ramper, barn elsker ramper.
310
00:27:19,722 --> 00:27:23,809
–Det er sant.
–De kan late som at det er piratskip.
311
00:27:24,810 --> 00:27:30,733
De kan bruke fantasien sin,
vi trenger mer av det.
312
00:27:32,151 --> 00:27:34,612
Kanskje det.
313
00:27:34,653 --> 00:27:41,035
Alt du trenger å gjøre er å gå
på høringen og løfte hånden din.
314
00:27:41,077 --> 00:27:43,287
Løft den opp!
315
00:27:43,329 --> 00:27:47,958
Gi din stemme til fantasien.
316
00:27:49,460 --> 00:27:54,173
Jeg vet ikke. Hvordan kan jeg vite
hva miss Hill ville ha stemt?
317
00:27:54,215 --> 00:28:01,097
–Hun sa det. Hun er enig med meg.
–Hun sa ingenting til meg.
318
00:28:01,138 --> 00:28:05,393
Om vi bare kunne finne dagboken.
Hun skrev alt i den.
319
00:28:05,434 --> 00:28:10,773
–De har ikke funnet noen dagbok.
–Har dere sett i leiligheten?
320
00:28:10,815 --> 00:28:16,570
–Vi har vært der hele uken.
–Hva med den andre leiligheten?
321
00:28:23,244 --> 00:28:28,999
–Og resepsjonisten visste om den.
–Hun hadde til og med nøkkel.
322
00:28:29,041 --> 00:28:32,586
–Hvorfor sa hun ingenting?
–Ingen spurte.
323
00:28:32,628 --> 00:28:37,174
Hun er så dum at det gjør vondt
å snakke med henne.
324
00:28:37,216 --> 00:28:40,094
Det gjør fysisk vondt.
325
00:28:40,136 --> 00:28:44,432
Ser du en dagbok?
Hun skal ha ført dagbok.
326
00:28:47,893 --> 00:28:51,647
Det virker som at hun
hadde romkamerater.
327
00:28:51,689 --> 00:28:55,693
Klær til duskepike, kammerjomfru...
328
00:28:57,778 --> 00:29:01,365
Vent. De var ikke romkamerater.
329
00:29:01,407 --> 00:29:05,703
–Dette er et kjærlighetsrede.
–Tror du det?
330
00:29:05,744 --> 00:29:09,582
–Slike man leser om.
–Men for hvem da?
331
00:29:09,623 --> 00:29:12,418
Hvem traff hun?
332
00:29:14,503 --> 00:29:17,506
–Herregud!
–Hva er det?
333
00:29:17,548 --> 00:29:21,677
Det er ingenting.
Ikke åpne den skuffen, mr Monk.
334
00:29:21,719 --> 00:29:28,517
Hva som enn skjer, hva du enn gjør,
så må du aldri, aldri,–
335
00:29:28,559 --> 00:29:32,396
–aldri, aldri,
aldri, aldri, aldri, aldri–
336
00:29:32,438 --> 00:29:35,816
–aldri, aldri, aldri
åpne den skuffen.
337
00:29:35,858 --> 00:29:40,446
–Men kanskje jeg finner en ledetråd.
–Det blåser jeg i.
338
00:29:44,617 --> 00:29:48,370
–Jaha, nettet snører seg sammen.
–Hva er det?
339
00:29:48,412 --> 00:29:50,915
Hun var gravid.
340
00:30:15,022 --> 00:30:18,692
–Er det henne?
–Ja, det er definitivt henne.
341
00:30:18,734 --> 00:30:22,696
–De har identifisert henne.
–Jeg beklager.
342
00:30:22,738 --> 00:30:26,033
Jeg vet
at du satte din lit til henne.
343
00:30:26,075 --> 00:30:29,912
Hun ble antakeligvis dumpet fra piren
på mandag kveld.
344
00:30:29,954 --> 00:30:34,792
Der turistene ble drept?
Jeg hater den piren. Hva gjør vi nå?
345
00:30:34,833 --> 00:30:40,005
Vi gjør jobben vår.
Det står "mordavsnittet" på døren.
346
00:30:40,047 --> 00:30:45,469
Vi vet ikke hvem, hvor eller hvorfor,
men vi vet hvordan.
347
00:30:46,679 --> 00:30:49,682
Hun ble kvelt med dette.
348
00:30:51,976 --> 00:30:55,312
Et veldig dyrt slips.
349
00:30:55,354 --> 00:31:00,401
–"Chalmers of London".
–De selges ikke engang i USA.
350
00:31:00,442 --> 00:31:04,530
–Vi begynner med dette.
–Bør vi ikke lete etter barnefaren?
351
00:31:04,572 --> 00:31:08,909
Det finnes ingen barnefar.
Hun var ikke gravid.
352
00:31:08,951 --> 00:31:12,496
Men graviditetstesten
var jo positiv.
353
00:31:12,538 --> 00:31:18,335
Vi ba dr Kay undersøke henne.
Byråden var ikke gravid.
354
00:31:18,377 --> 00:31:21,589
Ikke på langt nær.
355
00:31:21,630 --> 00:31:28,262
Det var jo kjærlighetsredet hennes.
Hvorfor hadde hun en annens test?
356
00:31:28,304 --> 00:31:31,390
–Er dette vesken hennes?
–Ja.
357
00:31:32,391 --> 00:31:36,895
–Da må dette være dagboken.
–Ja.
358
00:31:36,937 --> 00:31:40,649
–Kan jeg få en kopi av den?
–Her er den.
359
00:31:43,235 --> 00:31:47,656
–Her er det. Det er alt jeg trenger.
–Har du løst saken?
360
00:31:47,698 --> 00:31:51,327
Nei, ikke det.
Kom, Natalie. Vi kan rekke det.
361
00:31:51,368 --> 00:31:54,788
–Hvor skal du?
–Til rådhuset.
362
00:32:01,337 --> 00:32:06,050
Som dere alle vet, mistet vi
en kjær venn denne uken.
363
00:32:06,091 --> 00:32:10,179
Eileen Hill ble funnet i dag tidlig.
364
00:32:11,930 --> 00:32:15,476
Vi ber for at politiet
skal finne morderen–
365
00:32:15,517 --> 00:32:19,563
–og at han eller hun
stilles for retten.
366
00:32:23,025 --> 00:32:26,278
Om de ikke tar ham,–
367
00:32:26,320 --> 00:32:32,409
–la oss be for at morderen er
en galning eller en ekskjæreste,–
368
00:32:32,451 --> 00:32:39,958
–og ikke en person som drives
av hevnbegjær mot byrådet.
369
00:32:40,000 --> 00:32:46,507
En som vil drepe oss én etter én
når vi minst forventer det.
370
00:32:46,548 --> 00:32:50,469
En som bruker forskjellige,
men passende metoder–
371
00:32:50,511 --> 00:32:53,681
–for hvert av sine brutale mord.
372
00:33:01,897 --> 00:33:05,109
Amen. Da setter vi i gang.
373
00:33:07,069 --> 00:33:12,282
Maria Schecter har kommet hit.
Hun er Eileens stedfortreder.
374
00:33:12,324 --> 00:33:15,244
Du er godt forberedt.
375
00:33:15,285 --> 00:33:20,416
Dette er dagboken hennes.
Jeg vet hva hun ville ha stemt.
376
00:33:20,457 --> 00:33:26,004
Adrian Monk har markert ting
og tegnet opp små piler.
377
00:33:26,046 --> 00:33:28,465
Piler...
378
00:33:30,217 --> 00:33:32,553
Så fint.
379
00:33:33,595 --> 00:33:38,976
Da setter vi i gang. Vi har
en gammel sak, resolusjon 12 B.
380
00:33:39,017 --> 00:33:46,442
Vi skal stemme for eller imot riving
av p–huset på Summerset Avenue.
381
00:33:46,483 --> 00:33:51,321
Rekk opp hånden
dere som er for riving av p–huset–
382
00:33:51,363 --> 00:33:58,704
–for å erstatte det med en vakker
og etterlengtet lekeplass og park.
383
00:34:13,677 --> 00:34:16,096
Tre.
384
00:34:17,473 --> 00:34:20,225
De som er imot forslaget–
385
00:34:20,267 --> 00:34:23,645
–om en lekeplass for barna.
386
00:34:54,676 --> 00:34:59,807
Å se demokrati i praksis
er så vakkert.
387
00:34:59,848 --> 00:35:05,187
Jeg fatter ikke at jeg vant.
Jeg husker ikke sist jeg vant noe.
388
00:35:05,229 --> 00:35:08,690
Så du Harolds uttrykk?
Det var det beste.
389
00:35:08,732 --> 00:35:11,735
–Der er han.
–Mr Monk...
390
00:35:11,777 --> 00:35:16,156
Hvem vil ta meg i hånden?
Jeg vil ta dere i hånden.
391
00:35:16,198 --> 00:35:21,662
Ingen servietter. Tilbudet gjelder
i en begrenset periode. Harold?
392
00:35:21,703 --> 00:35:25,332
–Paul?
–Gratulerer, mr Monk.
393
00:35:25,374 --> 00:35:29,920
Din helligdom bevares,
og jeg beholder parkeringsplassen.
394
00:35:29,962 --> 00:35:35,509
–Alt er som det skal.
–Gratulerer. Den klarte du bra.
395
00:35:35,551 --> 00:35:42,432
–Jeg vil feire. Hvordan feirer man?
–Man inviterer sine venner på baren.
396
00:35:42,474 --> 00:35:47,437
–Det er en rett over gaten.
–Det skal jeg gjøre! Hvem blir med?
397
00:35:47,479 --> 00:35:52,442
–Jeg spanderer... Vent, sa jeg det?
–Jeg vet ikke.
398
00:35:52,484 --> 00:35:55,070
–Harold?
–Ne...
399
00:35:55,112 --> 00:35:58,156
–Paul?
–Jeg kommer snart.
400
00:35:58,198 --> 00:36:02,244
–Jeg kan ikke.
–Jeg forstår. Takk for alt.
401
00:36:02,286 --> 00:36:04,997
Vi snakkes.
402
00:36:13,547 --> 00:36:18,677
Du kan ikke drikke
fordi du er gravid.
403
00:36:18,719 --> 00:36:20,971
Ja.
404
00:36:29,479 --> 00:36:32,065
–Hva er det?
–Det er deg.
405
00:36:32,107 --> 00:36:35,027
–Unnskyld?
–Du drepte byråden.
406
00:36:35,068 --> 00:36:39,323
Du var elskeren hennes,
og du drepte henne.
407
00:36:39,364 --> 00:36:42,576
–Herregud.
–Hvorfor skulle jeg...?
408
00:36:42,618 --> 00:36:49,416
Hun kunne ødelegge ekteskapet ditt.
Du kunne ikke ha en gravid kjæreste.
409
00:36:49,458 --> 00:36:53,712
Gravid?
Du må lese obduksjonsrapporten.
410
00:36:53,754 --> 00:36:59,009
–Eileen var ikke gravid.
–Nei, men hun trodde hun var det.
411
00:36:59,051 --> 00:37:03,764
Husker du hva du sa da Disher spurte
om Eileen hadde drukket?
412
00:37:03,805 --> 00:37:06,725
–Hadde hun drukket?
–Nei. Ikke nå.
413
00:37:06,767 --> 00:37:11,980
Hvorfor sa du "hun drikker ikke nå"?
Det var bare én grunn til det.
414
00:37:12,022 --> 00:37:16,944
–Du trodde hun var gravid.
–Fordi jeg formulerte meg slik?
415
00:37:16,985 --> 00:37:19,905
Hva slags bevis er det?
416
00:37:19,947 --> 00:37:24,785
Jeg har hatt det avgjørende beviset
foran meg hele tiden.
417
00:37:24,826 --> 00:37:27,663
–Det var henne.
–Meg?
418
00:37:27,704 --> 00:37:34,211
Hvordan overså jeg det? Eileen Hill
var velutdannet og profesjonell.
419
00:37:34,252 --> 00:37:39,299
Mens denne kvinnen er dum...
420
00:37:39,341 --> 00:37:42,427
–Hun står her.
–Hun vet at hun er dum.
421
00:37:42,469 --> 00:37:47,099
Hun kan ikke engang ta telefonen.
Det er tortur å snakke med henne.
422
00:37:47,140 --> 00:37:53,063
Hvorfor ansatte Eileen en idiot?
Svaret er enkelt og tragisk.
423
00:37:53,105 --> 00:37:59,152
For at du skulle tro hun var gravid,
slik at du ville skille deg.
424
00:37:59,194 --> 00:38:03,281
Hun trengte
en positiv graviditetstest.
425
00:38:03,323 --> 00:38:06,660
Og da trengte hun gravid urin.
426
00:38:06,702 --> 00:38:08,787
Gravid urin?
427
00:38:09,538 --> 00:38:13,375
Det var derfor hun averterte
på et Lamaze–kurs.
428
00:38:13,417 --> 00:38:18,630
Hun måtte ansette en gravid kvinne
som hun kunne ta narkotest av.
429
00:38:19,756 --> 00:38:26,054
Alt dreide seg om narkotesten.
Den var eneste grunn til at Eileen–
430
00:38:26,096 --> 00:38:29,099
–ville ansette henne.
431
00:38:29,141 --> 00:38:32,894
Du fikk vansker
da du skulle dumpe liket.
432
00:38:32,936 --> 00:38:37,816
Du kjørte til piren,
du trodde du var alene.
433
00:38:37,858 --> 00:38:42,487
Men det var noen turister i nærheten.
Så de deg?
434
00:38:42,529 --> 00:38:45,073
Tok de et bilde?
435
00:38:45,991 --> 00:38:49,411
Du var ikke sikker,
men du kunne ikke ta sjansen.
436
00:38:51,997 --> 00:38:56,084
Jeg venter fortsatt på beviset.
437
00:38:56,126 --> 00:38:58,587
Som dette, mener du?
438
00:39:02,841 --> 00:39:07,262
"Chalmers of London".
Importert, håndsydd.
439
00:39:08,472 --> 00:39:12,476
Akkurat som det Eileen hadde
rundt halsen.
440
00:39:13,477 --> 00:39:15,937
Betjent?
441
00:39:15,979 --> 00:39:19,066
Følg med oss, mr Crawford.
442
00:39:21,526 --> 00:39:23,737
Ja.
443
00:39:26,490 --> 00:39:29,868
Nå har vi to grunner til å feire.
Kom!
444
00:39:29,910 --> 00:39:33,705
–"Dum"?
–Unnskyld?
445
00:39:33,747 --> 00:39:38,168
Er det det du synes?
Jeg som dro hit for å stemme for deg.
446
00:39:38,210 --> 00:39:42,631
Jeg hjalp deg med å redde p–huset,
og så kaller du meg en idiot!
447
00:39:42,672 --> 00:39:45,300
–Jeg sa ikke det.
–Jo.
448
00:39:45,342 --> 00:39:50,263
Du sa jeg var en idiot som bare
ble ansatt pga urinprøven.
449
00:39:50,305 --> 00:39:54,810
Unnskyld. Jeg ble oppjaget,
da sier man ting man ikke mener.
450
00:39:54,851 --> 00:39:58,688
Jeg kan også si noe.
Jeg forandrer stemmen min.
451
00:39:58,730 --> 00:40:02,943
Jeg vil ha en lekeplass,
ikke et parkeringshus.
452
00:40:02,984 --> 00:40:07,656
–Det er for sent, ikke sant?
–Det er det faktisk ikke.
453
00:40:07,697 --> 00:40:14,454
Det er pause. Møtet er ikke ferdig.
Voteringen er ikke vedtatt.
454
00:40:14,496 --> 00:40:18,208
–Les vedtektene.
–Jeg har lest dem!
455
00:40:18,250 --> 00:40:22,003
La oss fortsette møtet.
Vi skal stemme på nytt.
456
00:40:22,045 --> 00:40:25,632
Jeg synes ikke at du er dum.
457
00:40:28,051 --> 00:40:30,137
Maria...
458
00:40:30,178 --> 00:40:35,809
Din sjef virker deprimert.
Ring psykologen. Hva var det han het?
459
00:40:35,851 --> 00:40:40,147
–Dr Bell.
–Dr Bell. Vi ses i venterommet.
460
00:40:45,652 --> 00:40:48,405
–Bra jobbet.
–Unnskyld.
461
00:41:08,800 --> 00:41:10,927
Går det bra?
462
00:41:51,593 --> 00:41:55,597
LEKEPLASS
TIL MINNE OM TRUDY MONK
39729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.