All language subtitles for Monk - S07E16 - Mr. Monk Fights City Hall.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:08,259 Endelig noen gode nyheter. Jeg står ved Summerset/Geraldi Street,– 2 00:00:08,300 --> 00:00:12,555 –foran en av byens eldste og styggeste parkeringshus. 3 00:00:12,596 --> 00:00:16,517 Nå har byrådet besluttet å rive denne skampletten– 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,396 –og erstatte den med en vakker park og lekeplass. 5 00:00:21,731 --> 00:00:25,151 –Det skjer noe. –I parkeringshuset? 6 00:00:25,192 --> 00:00:29,530 Kanskje det fortsatt er noen i parkeringshuset. 7 00:00:32,241 --> 00:00:36,954 Hvem er denne fyren? Hva er det du holder på med? 8 00:00:36,996 --> 00:00:40,958 –Vi skal rive dette ned. –Det kan dere ikke. 9 00:00:41,000 --> 00:00:45,755 –Jeg har to bulldosere der ute. –Jeg drar ikke! 10 00:00:45,796 --> 00:00:49,675 Nå er det nok. Hvor er nøkkelen til låsen? 11 00:00:53,471 --> 00:00:55,723 Gi meg den. 12 00:00:57,558 --> 00:01:03,522 Det er ikke sant. Herregud, vi skal bare rive et parkeringshus. 13 00:01:03,564 --> 00:01:08,027 Dette er positivt. Vi skal bygge en lekeplass til barna. 14 00:01:08,068 --> 00:01:12,156 –Liker du ikke barn? –Kona mi døde her. 15 00:01:12,948 --> 00:01:16,368 Der borte. Hun het Trudy. 16 00:01:17,870 --> 00:01:22,458 Hun døde her. Dere kan ikke rive det. 17 00:02:27,690 --> 00:02:33,112 Mr Monk, mr Monk, mr Monk! Er alt i orden? 18 00:02:33,153 --> 00:02:37,867 –Jeg så deg på nyhetene. –De vil rive det. Hjelp meg. 19 00:02:37,908 --> 00:02:43,706 –Rive, nei! Vi gir oss ei! Kom igjen! –Jeg blir ikke med på dette. 20 00:02:43,747 --> 00:02:47,710 Du må, ellers blir det ulogisk å rope "vi". 21 00:02:47,751 --> 00:02:52,548 –Hvorfor ringte du ikke? –Du ville ha snakket meg fra det. 22 00:02:52,590 --> 00:02:56,051 La oss ta det litt med ro. 23 00:02:56,093 --> 00:03:00,472 Hei, Adrian. Jeg er Eileen Hill, jeg sitter i byrådet. 24 00:03:00,514 --> 00:03:04,685 Vi stemte for å rive parkeringshuset for en uke siden. 25 00:03:04,727 --> 00:03:08,689 –Jeg var der. –Kan vi ikke bare dra ham ut? 26 00:03:08,731 --> 00:03:13,903 Dette er Adrian Monk, en politimann med mange utmerkelser. 27 00:03:13,944 --> 00:03:17,114 Han har tjent byen i 20 år. 28 00:03:17,156 --> 00:03:21,118 Han tjener ikke byen i dag. 29 00:03:21,160 --> 00:03:26,957 –Hvor var det din kone døde? –Det var der borte. 30 00:03:26,999 --> 00:03:30,044 Jeg er virkelig lei for det. 31 00:03:31,045 --> 00:03:36,592 Men det er hundrevis av barn i denne byen som... 32 00:03:36,634 --> 00:03:40,888 Dette er et gjerningssted. Dette er hellig mark. 33 00:03:40,930 --> 00:03:48,270 Trudys sak er ikke henlagt. Her kan finnes spor, noe jeg har oversett. 34 00:03:48,312 --> 00:03:55,527 –River dere stedet, forsvinner de. –Det hadde jeg ikke tenkt på. 35 00:03:55,569 --> 00:04:00,824 En morder går fri på grunn av et huskestativ eller en sandkasse. 36 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 –Hva heter du? –Robert. 37 00:04:05,204 --> 00:04:09,291 Gå hjem, Bob. Beslutningen var forhastet. 38 00:04:09,333 --> 00:04:15,339 Vi hadde overtall med én stemme. Da kan man kreve ny votering. 39 00:04:15,381 --> 00:04:21,011 –En ny votering? –En bekreftende votering. 40 00:04:21,053 --> 00:04:26,308 Vi skal ha en offentlig høring og votere på nytt. 41 00:04:26,350 --> 00:04:30,729 Da pakker vi sakene og drar hjem, karer. 42 00:04:30,771 --> 00:04:35,693 –Jeg er veldig takknemlig. –Jeg kan ikke love noe, Adrian. 43 00:04:35,734 --> 00:04:40,906 Jeg vet ikke hva jeg skal stemme, men jeg setter pris på din innsats. 44 00:04:40,948 --> 00:04:45,619 Du bør få en sjanse. Vi ses på rådhuset neste uke. 45 00:04:47,413 --> 00:04:53,961 Natalie... Jeg føler en skjelving i brystet og i ansiktet. 46 00:04:54,003 --> 00:04:59,049 Du er lykkelig, mr Monk. Jeg fatter det ikke. Du klarte det. 47 00:04:59,091 --> 00:05:04,179 Du stoppet byggingen av en lekeplass og reddet et parkeringshus. 48 00:05:04,221 --> 00:05:07,933 Systemet virker! Nå drar vi. 49 00:05:07,975 --> 00:05:11,770 –Hvor er nøkkelen? –Den ligger ikke i kloakken. 50 00:05:14,440 --> 00:05:17,943 Jeg tuller. Den ligger i kloakken. 51 00:05:22,364 --> 00:05:27,077 Et ektepar. Noen svømmere fant dem. 52 00:05:27,119 --> 00:05:30,831 Ja, fra isbjørnklubben. De ble knivstukket. 53 00:05:30,873 --> 00:05:36,420 –Opptar vi deg, Monk? –Byrådet skal votere i dag. 54 00:05:36,462 --> 00:05:40,591 –Parkeringshuset, ja. Lykke til. –Vi har god tid. 55 00:05:40,632 --> 00:05:44,178 –Vi bør dra nå. –Det tar bare ti minutter. 56 00:05:44,219 --> 00:05:48,140 –Vi kan se det herfra. –Vi bør dra. 57 00:05:48,182 --> 00:05:52,144 De var turister, antakeligvis tyskere. 58 00:05:52,186 --> 00:05:55,773 –Hvorfor sier du det? –Fordi de var tyskere. 59 00:05:55,814 --> 00:06:01,945 Mr og mrs Helmrich fra Berlin. Vi fant lommebøker og pass på dem. 60 00:06:01,987 --> 00:06:08,786 De bodde på et hotell inne i byen. De var et stille par. 61 00:06:09,828 --> 00:06:14,792 –De ser ganske stille ut. –De var ikke så stille. 62 00:06:14,833 --> 00:06:21,673 –De var stille da de sjekket inn. –Jeg forstår. Jeg var ironisk. 63 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 Unnskyld. Vil du prøve på nytt? 64 00:06:26,553 --> 00:06:33,143 –Er det et armbånd? –Nei, en reim. Den er slitt av. 65 00:06:33,185 --> 00:06:36,939 –Har dere funnet kameraet hennes? –Nei. 66 00:06:36,980 --> 00:06:41,193 Han må ha tatt det. Han lot smykkene hennes være. 67 00:06:41,235 --> 00:06:45,656 –Var det penger i lommeboken? –Dollar og euro. 68 00:06:46,698 --> 00:06:52,121 De gikk ned hit i går kveld for å se omrisset av byen. 69 00:06:53,330 --> 00:06:57,709 For å se på måneskinnet over havet, men de så noe annet. 70 00:06:57,751 --> 00:07:00,796 –Og derfor ble de drept. –Hva var det? 71 00:07:00,838 --> 00:07:05,551 Det må ha vært noe fælt, noe umenneskelig. 72 00:07:05,592 --> 00:07:09,888 Noe så skremmende... Er klokken så mye? Vi må gå. 73 00:07:09,930 --> 00:07:14,059 –Det er hjulspor her. –Ta bilder. Ta mange bilder. 74 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 Vi må dra. 75 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Kom! 76 00:07:21,191 --> 00:07:25,529 –Hvor holder de møtene sine? –Vi må spørre noen. 77 00:07:25,571 --> 00:07:30,242 Adrian Monk? Jeg er Paul Crawford fra San Francisco Dispatch. 78 00:07:30,284 --> 00:07:32,786 Unnskyld meg et øyeblikk. 79 00:07:32,828 --> 00:07:36,832 –Du er journalist. –Jeg har fulgt saken. 80 00:07:36,874 --> 00:07:40,836 Jeg vil skrive en artikkel: "Monk mot lekeplassen". 81 00:07:40,878 --> 00:07:45,924 –Du fremstiller ham som et monster. –Tvert imot. Ikke si det til noen,– 82 00:07:45,966 --> 00:07:50,888 – men jeg holder med dere. Lykke til. –Det var hyggelig. 83 00:07:50,929 --> 00:07:56,935 Det er ikke for å være hyggelig. Vi har for få parkeringsplasser. 84 00:07:56,977 --> 00:08:00,856 Det er i etasjen over, de starter om fem minutter. 85 00:08:04,943 --> 00:08:11,700 Hei, Adrian og Natalie. Jeg hørte om ditt lille raseriutbrudd. 86 00:08:11,742 --> 00:08:16,205 Vel, det fungerte i alle fall. Jeg har dagens program her. 87 00:08:16,246 --> 00:08:19,917 Vi skal visst votere om p–huset igjen. 88 00:08:19,958 --> 00:08:24,046 –Jeg stemte i mot deg sist. –Jeg vet det. 89 00:08:24,087 --> 00:08:28,926 Men du kan overtale meg til å forandre mening. 90 00:08:28,967 --> 00:08:33,263 Ja. Hva skal jeg stemme, ja eller nei? 91 00:08:33,305 --> 00:08:35,682 Opp eller ned? 92 00:08:35,724 --> 00:08:42,272 Det avhenger av humøret mitt, som avhenger av hvordan jeg har det. 93 00:08:42,314 --> 00:08:47,110 Hva betyr det? "Humøret ditt avhenger av hvordan du har det." 94 00:08:47,152 --> 00:08:52,241 –Du vet hva det betyr. –Forstår du hva han snakker om? 95 00:08:52,282 --> 00:08:56,161 Jeg snakker om din nye mystiske psykolog. 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,415 Geniet du alltid snakker om. Hvem er han? Hva heter han? 97 00:09:00,457 --> 00:09:04,127 –Det er konfidensielt. –Nei, det er det ikke. 98 00:09:04,169 --> 00:09:08,173 Det som skjer under terapien er konfidensielt. 99 00:09:08,215 --> 00:09:12,803 Folk anbefaler psykologer til hverandre hver dag. Ikke sant? 100 00:09:12,844 --> 00:09:18,475 –Jeg vil bare samtalen skal ta slutt. –Ok. Greit. 101 00:09:18,517 --> 00:09:23,146 Han heter doktor...Dør. 102 00:09:26,900 --> 00:09:30,570 Doktor Dør? Kunne du ikke ha funnet på noe bedre? 103 00:09:30,612 --> 00:09:35,492 Hadde vi stått ved brannalarmen, hadde du vel sagt dr Bell. 104 00:09:35,534 --> 00:09:38,870 –Unnskyld, Harold. –Ikke ta på meg. 105 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 Jeg trenger ikke din stemme. Jeg har snakket med byråd Hill. 106 00:09:45,585 --> 00:09:49,256 –Hun står på min side. –Har hun endret mening? 107 00:09:49,298 --> 00:09:55,345 Nå står det 4–3 til min fordel, og det kalles visst for flertall. 108 00:09:57,597 --> 00:10:00,726 Natalie... Harold, du er våt. 109 00:10:01,768 --> 00:10:08,817 Dere kjenner jo byråd Hill. Vi snakket med søsteren hennes. 110 00:10:08,859 --> 00:10:11,570 Hun har forsvunnet. 111 00:10:17,034 --> 00:10:20,746 Byråd Hills kontor, vennligst vent. 112 00:10:20,787 --> 00:10:25,751 Byråd Hills kontor, kan jeg sette deg på vent? 113 00:10:25,792 --> 00:10:30,964 Jeg kan ikke prate, Hill er borte. Her er kaotisk, godt det er fredag. 114 00:10:31,006 --> 00:10:34,843 –Det er ikke fredag. –Hvem sa det? 115 00:10:34,885 --> 00:10:37,804 Kan du... Hallo? 116 00:10:37,846 --> 00:10:40,640 –De la på. –Jeg tror du brøt samtalen. 117 00:10:40,682 --> 00:10:45,729 –Hvorfor skulle jeg gjøre det? –Vi samarbeider med politiet. 118 00:10:45,771 --> 00:10:50,609 –Vi leter etter miss Hill. –Dere skulle ha ringt først. 119 00:10:50,650 --> 00:10:55,238 –Byråd Hills kontor. Hallo? –Du la på røret hele tiden. 120 00:10:55,280 --> 00:11:01,912 Jeg har snakket med politiet. En som hadde et stort arr i ansiktet. 121 00:11:01,953 --> 00:11:04,831 –Som du. –Jeg har ikke noe arr. 122 00:11:04,873 --> 00:11:09,169 Jo. På kinnet der. Det har dere begge to. 123 00:11:09,211 --> 00:11:12,714 Jeg tror du har en ripe i brilleglasset. 124 00:11:16,093 --> 00:11:20,472 –Kan jeg få snakke med en annen? –Snakk med henne. 125 00:11:20,514 --> 00:11:26,353 –Jeg mener en som jobber her. –Janet Grote, miss Hills assistent. 126 00:11:26,395 --> 00:11:30,440 –Hvor er hun? –Hun er ikke her. 127 00:11:30,482 --> 00:11:35,445 Jeg driver min egen etterforskning. Jeg har en personlig grunn. 128 00:11:35,487 --> 00:11:40,075 Jeg må snakke med miss Hill. Det gjelder en viktig votering. 129 00:11:40,117 --> 00:11:44,037 De har nettopp utsatt det til neste uke. 130 00:11:47,165 --> 00:11:51,837 –Når så du miss Hill sist? –I går morges. Hun var her i en time. 131 00:11:51,878 --> 00:11:54,881 –Så hadde hun en avtale. –Med hvem? 132 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 Jeg vet ikke. Jeg må se i kalenderen hennes. 133 00:11:59,469 --> 00:12:03,056 Kan du gjøre det, er du snill? 134 00:12:03,098 --> 00:12:07,102 Jeg liker det ikke. Her er programmet for hele uken. 135 00:12:07,144 --> 00:12:11,022 –Kan du skrive det ut. –Hvordan kan jeg lage en kopi? 136 00:12:11,064 --> 00:12:15,026 –Det står en skriver bak deg. –Men ingen skriv ut–knapp. 137 00:12:15,068 --> 00:12:19,156 –Der. Det står "P–N–T". –Det betyr "print". 138 00:12:19,197 --> 00:12:21,575 Printer, print... 139 00:12:21,616 --> 00:12:24,077 –Jeg er ny. –Jaså! Sier du det. 140 00:12:24,119 --> 00:12:28,957 –Er du nedlatende? –Nei, jeg fornærmer deg. 141 00:12:28,999 --> 00:12:32,419 –Takk og lov for at det er fredag. –Ta det rolig. 142 00:12:32,461 --> 00:12:35,922 Jeg får ikke håpe vannet går. 143 00:12:38,925 --> 00:12:43,180 Det finnes ingen gentlemen lenger. Jeg liker deg ikke. 144 00:12:44,306 --> 00:12:48,477 Hun hadde en avtale med Paul Crawford kl 10.30. 145 00:12:48,518 --> 00:12:51,146 Journalisten. 146 00:13:08,455 --> 00:13:11,583 God morgen, Paul Crawford. 147 00:13:11,625 --> 00:13:16,630 Jeg er stasjonssjef Stottlemyer. Dette er Disher, Monk og Teeger. 148 00:13:16,671 --> 00:13:20,675 Du er vanskelig å få tak i. Vi har lagt igjen mange beskjeder. 149 00:13:20,717 --> 00:13:25,222 Jeg har jobbet med en artikkel om korrupsjon blant politiet. 150 00:13:25,263 --> 00:13:29,392 –Mye hysj–hysj. –Jeg gleder meg til ikke å lese den. 151 00:13:29,434 --> 00:13:31,561 Fin bil. 152 00:13:31,603 --> 00:13:37,734 Alt som skal til er hardt arbeid, talent og en rik kone. 153 00:13:39,110 --> 00:13:43,698 –Hvordan gikk voteringen? –Den ble utsatt. 154 00:13:43,740 --> 00:13:49,371 –Er det derfor du er her? –På et vis. Miss Hill har forsvunnet. 155 00:13:51,122 --> 00:13:54,251 –Er hun savnet? –Siden mandag. 156 00:13:54,292 --> 00:13:57,504 Har dere undersøkt leiligheten hennes? 157 00:13:57,546 --> 00:14:01,758 –Ja. Vi fant ingenting. –Hva med bilen hennes? 158 00:14:01,800 --> 00:14:06,721 Den stod parkert utenfor. Lommeboken og nøklene er borte. 159 00:14:06,763 --> 00:14:11,226 –Dere møttes på mandag. –Ja, hun kom hit. 160 00:14:11,268 --> 00:14:16,481 –Vi diskuterte en artikkel. –Virket hun deprimert? 161 00:14:16,523 --> 00:14:19,859 –Hadde hun drukket? –Nei, ikke nå. 162 00:14:19,901 --> 00:14:24,197 –Hva handlet artikkelen om? –Om pølsesalg. 163 00:14:24,239 --> 00:14:28,326 Jeg leste den. Jeg har ikke spist pølse etter det. 164 00:14:28,368 --> 00:14:33,540 Jeg tar det som et kompliment. Jeg tar alt som et kompliment. 165 00:14:33,582 --> 00:14:39,212 Eileen hadde også lest den. Hun ville forby pølseutsalg. 166 00:14:39,254 --> 00:14:42,549 Hun skulle treffe en George Gianopolous. 167 00:14:42,591 --> 00:14:46,928 –Pølsekongen. –Hun var på vei til ham. 168 00:14:46,970 --> 00:14:51,308 –Vi gir beskjed om det er noe. –Det ser jeg fram til. 169 00:15:05,614 --> 00:15:07,699 Herregud... 170 00:15:11,953 --> 00:15:14,122 Du glemte noen. 171 00:15:17,834 --> 00:15:22,380 Jeg ble begravd levende en gang. Jeg lå i en kasse. 172 00:15:22,422 --> 00:15:25,675 Jeg lå under bakken i tre timer. 173 00:15:25,717 --> 00:15:30,680 Den kassa er nå det nest mest skremmende stedet jeg har vært. 174 00:15:31,931 --> 00:15:35,060 –Kan jeg hjelpe dere? –Mr Gianopolous? 175 00:15:35,101 --> 00:15:38,813 –Er dere fra helsetilsynet? –Mordavsnittet. 176 00:15:38,855 --> 00:15:42,901 Det er ok, karer, de er bare fra mordavsnittet. 177 00:15:42,942 --> 00:15:46,821 –Dere skremte vettet av meg. –Er du pølsekongen? 178 00:15:46,863 --> 00:15:52,202 Min far het Frankie Gianopolous. Han var den ekte pølsekongen. 179 00:15:52,243 --> 00:15:55,288 Jeg var "pølsehertugen". 180 00:15:55,330 --> 00:15:59,084 Og da han døde... 181 00:16:01,670 --> 00:16:05,090 –Et øyeblikk. –Er alt i orden? 182 00:16:05,924 --> 00:16:10,970 Nei. Det går bra. Det går bra. 183 00:16:11,012 --> 00:16:15,433 Det skjer et par ganger i uken. Legen min vet ikke hva det er. 184 00:16:15,475 --> 00:16:21,398 –Legen vet ikke hva det er... –Jeg arvet min fars kongedømme. 185 00:16:21,439 --> 00:16:25,527 –Er du sulten? –Ja. Jeg elsker pølser. 186 00:16:25,568 --> 00:16:31,241 Spis så mange du vil. Vi passer på vennene våre, og de passer på oss. 187 00:16:31,282 --> 00:16:36,079 –Godt. Er det storfe eller svin? –Vi bruker "kjøtt". 188 00:16:36,121 --> 00:16:41,418 –Hvorfor sier du det slik? –Loven pålegger oss anførselstegn. 189 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 Herr Pølse... 190 00:16:43,628 --> 00:16:49,467 Herr Pølsekonge, vi leter etter byråd Eileen Hill. 191 00:16:49,509 --> 00:16:53,304 Jeg hørte om det, men jeg kan ikke hjelpe dere. 192 00:16:53,346 --> 00:16:57,767 –Når så du henne sist? –For cirka tre uker siden. 193 00:17:01,479 --> 00:17:03,690 De er ok. 194 00:17:03,732 --> 00:17:09,362 Hun skulle ha kommet på mandag, men jeg så henne aldri. 195 00:17:09,404 --> 00:17:12,949 –Og det er greit for meg. –Liker du henne ikke? 196 00:17:12,991 --> 00:17:18,079 Det vil jeg ikke påstå. Jeg vil heller si at jeg hater henne. 197 00:17:18,121 --> 00:17:23,668 Alle pølseselgere hater henne. Hun vil regulere oss i hjel. 198 00:17:23,710 --> 00:17:28,047 Hun vil vi skal bruke hansker og ha lokk på sausbeholderne. 199 00:17:28,089 --> 00:17:32,010 Og at vi skal skifte ut vannet hver annen dag. 200 00:17:32,051 --> 00:17:35,722 Pølser er som fin vin, de må stå og putre. 201 00:17:35,764 --> 00:17:40,101 –Det er hemmeligheten. –Ja, putringen. 202 00:17:40,143 --> 00:17:43,354 Kjøttet må putre. 203 00:17:43,396 --> 00:17:48,359 Hun dukket aldri opp. Det er alt jeg vet. 204 00:17:48,401 --> 00:17:51,362 Eller kanskje hun dukket opp. 205 00:17:52,322 --> 00:17:57,410 Kanskje dere hadde en krangel og du kom til å slå henne? 206 00:17:57,452 --> 00:18:00,205 Og kanskje du drepte henne. 207 00:18:00,246 --> 00:18:04,918 Og kanskje vi må skaffe en ransakelsesordre. 208 00:18:04,959 --> 00:18:12,759 Sett i gang. Om jeg var skyldig i det dere anklager meg for,– 209 00:18:12,801 --> 00:18:17,180 –så ville jeg ikke la kroppen hennes ligge å slenge. 210 00:18:17,222 --> 00:18:21,518 Da ville hun være på et sted der ingen kunne finne henne. 211 00:18:21,559 --> 00:18:24,229 Hun ville ha vært borte. 212 00:18:24,270 --> 00:18:26,356 Ha en fin dag. 213 00:18:27,398 --> 00:18:29,776 Hørte du hva han sa? 214 00:18:29,818 --> 00:18:33,571 Et sted vi aldri ville finne henne. Litt av et mysterium. 215 00:18:33,613 --> 00:18:37,826 –Tenk, Randy. –Han kan ha begravd henne i en park. 216 00:18:37,867 --> 00:18:41,621 Jeg kunne ha spist en million av disse. 217 00:18:54,884 --> 00:18:58,137 –Der er du jo. –Gudskjelov for at du er her. 218 00:18:58,179 --> 00:19:01,766 –Er det rett? Den venstre siden? –Perfekt. 219 00:19:01,808 --> 00:19:05,937 Stasjonssjefen har sett på overvåkingsfilmen. 220 00:19:05,979 --> 00:19:11,484 Hill besøkte aldri fabrikken, og pølsefyren bestod løgndetektorprøven. 221 00:19:11,526 --> 00:19:13,862 Vi har ingen spor. 222 00:19:13,903 --> 00:19:18,408 Men han må fortsatt stå til ansvar for det "kjøttet" han har servert. 223 00:19:18,449 --> 00:19:22,328 Kanskje stolpen er skjev. Jeg laget 1000 eksemplarer. 224 00:19:22,370 --> 00:19:27,667 –Hvor mange har du hengt opp? –Inkludert denne, er det...én. 225 00:19:27,709 --> 00:19:32,463 –Du utlyser en belønning. –Jeg må finne henne. 226 00:19:32,505 --> 00:19:37,093 Det er ny votering om to dager. Jeg kan ikke vinne uten henne. 227 00:19:37,135 --> 00:19:41,598 Og du vil forsikre deg om at ingenting har skjedd henne. 228 00:19:41,639 --> 00:19:43,808 Ja, ja, ja... 229 00:19:43,850 --> 00:19:47,353 Det også. Det får være godt nok. 230 00:19:47,395 --> 00:19:50,481 Kom. Vi må komme oss videre. 231 00:19:55,278 --> 00:19:59,657 Hva skal jeg gjøre om de river parkeringshuset? 232 00:19:59,699 --> 00:20:05,163 Alt ordner seg. Hun er der ute et sted, vi vil finne henne. 233 00:20:09,459 --> 00:20:13,504 –Skal jeg henge det opp? –I venterommet, kanskje? 234 00:20:13,546 --> 00:20:18,593 Noen pasienter vil bli opprørt, de er allerede paranoide nok. 235 00:20:18,635 --> 00:20:22,513 Jeg kan tilføye: "Hun har det nok bra." 236 00:20:22,555 --> 00:20:25,892 –Kanskje. –Og "kanskje" betyr...? 237 00:20:25,934 --> 00:20:28,937 Det betyr nei. Jeg beklager. 238 00:20:29,729 --> 00:20:34,609 Du har gått tilbake til det parkeringshuset i elleve år. 239 00:20:34,651 --> 00:20:40,281 Helt siden Trudy døde. Du går dit to, tre ganger i måneden. 240 00:20:40,323 --> 00:20:45,620 Teknikerne har undersøkt hver tomme. Jeg vil spørre deg om dette: 241 00:20:46,788 --> 00:20:51,668 Tror du, innerst inne,– 242 00:20:52,794 --> 00:20:57,048 –at det finnes bevis der som du ikke har oppdaget? 243 00:21:04,138 --> 00:21:07,225 –Nei. –Men likevel vil du redde det. 244 00:21:08,726 --> 00:21:11,771 Det er en vegg lengst nede. 245 00:21:11,813 --> 00:21:17,318 En grå vegg hvor det står "B–5" med røde bokstaver. 246 00:21:17,360 --> 00:21:20,488 Hva er det med den veggen? 247 00:21:22,448 --> 00:21:25,326 Det var det siste hun så. 248 00:21:27,662 --> 00:21:30,456 Jeg kan ikke leve uten den. 249 00:21:31,332 --> 00:21:35,044 Greit... Dette er hva jeg mener om saken. 250 00:21:36,546 --> 00:21:41,426 Jeg synes du skal gi slipp på det. La barna få sin lekeplass. 251 00:21:41,467 --> 00:21:44,387 –Jeg kan ikke. –Jo. 252 00:21:44,429 --> 00:21:49,308 For fem år siden hadde du ikke klart det, men nå er du klar. 253 00:21:49,350 --> 00:21:53,438 Jeg blir aldri klar. Derfor må jeg finne henne. 254 00:21:53,479 --> 00:21:59,152 Voteringen er i morgen, uten Hill er det tre stemmer mot tre. 255 00:21:59,193 --> 00:22:02,655 Det innebærer at de vil rive det. 256 00:22:02,697 --> 00:22:07,160 –Tror du hun ble drept? –Det begynner å se slik ut. 257 00:22:07,201 --> 00:22:11,039 Kanskje hun har rømt fra alle møtene. 258 00:22:11,080 --> 00:22:17,462 Jeg var byråd i Tulsa. Jeg hatet de uendelige møtene. 259 00:22:17,503 --> 00:22:21,382 Etter et par måneder sluttet jeg å gå på dem. 260 00:22:21,424 --> 00:22:25,303 Jeg sendte sekretæren inn som stedfortreder. 261 00:22:25,344 --> 00:22:28,514 –Er det lovlig? –Ja, i Tulsa. 262 00:22:32,351 --> 00:22:35,980 –Stedfortreder! –Du står oppe, Adrian. 263 00:22:36,022 --> 00:22:40,234 –Sett deg ned. –Du er et geni. 264 00:22:40,276 --> 00:22:43,196 Ok, du kan bli stående. 265 00:22:44,906 --> 00:22:49,160 Jeg setter deg på vent. Blir det brutt, ikke ring tilbake. 266 00:22:49,202 --> 00:22:55,124 –Du igjen. Har dere funnet henne? –Ikke ennå. Er miss Grote her? 267 00:22:55,166 --> 00:22:58,586 –Hun er ikke her. –Fortsatt ikke tilbake. 268 00:22:58,628 --> 00:23:03,424 Hun har lungebetennelse. Hun er tilbake om to uker. 269 00:23:10,181 --> 00:23:15,728 Du er ansatt her. Du jobber fulltid, ikke sant? 270 00:23:15,770 --> 00:23:19,857 –Du kan stemme i morgen. –Jeg tror ikke det. 271 00:23:19,899 --> 00:23:22,819 Det står i vedtektene. 272 00:23:23,986 --> 00:23:28,366 "Om en byråd er forhindret fra å møte,– 273 00:23:28,407 --> 00:23:31,369 –kan en av byrådets ansatte..." 274 00:23:54,100 --> 00:23:57,645 Du heter Maria, ikke sant? 275 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Disse er til deg. 276 00:24:12,034 --> 00:24:15,496 Hvorfor spurte du etter Janet? 277 00:24:15,538 --> 00:24:20,960 Jeg måtte forsikre meg om at hun var borte. Hun kan bli sjalu. 278 00:24:22,295 --> 00:24:25,798 Er du interessert...i politikk? 279 00:24:26,924 --> 00:24:29,260 Nei. 280 00:24:29,302 --> 00:24:33,431 Fascinerende. Jeg liker måten du tenker på. 281 00:24:34,682 --> 00:24:40,146 Er du opptatt til lunsj? Har du noen modelloppdrag? 282 00:24:40,188 --> 00:24:43,441 –Jeg er gift. –Jeg vet det. Jeg vet det. 283 00:24:43,482 --> 00:24:49,113 Det er en viktig votering i morgen, jeg vil du skal høre mitt synspunkt. 284 00:24:50,448 --> 00:24:54,577 Jeg har bare et kvarter, jeg rekker bare en pølse. 285 00:24:54,619 --> 00:24:57,788 Jaså. Perfekt. Pølse. 286 00:25:07,340 --> 00:25:10,134 Og surkål. Ikke for mye. 287 00:25:10,176 --> 00:25:12,887 Det er for mye. 288 00:25:12,929 --> 00:25:15,097 Litt til. 289 00:25:18,768 --> 00:25:21,854 –Er du ikke sulten? –Nei... 290 00:25:21,896 --> 00:25:25,149 –Jeg spiste i går. –Tre dollar. 291 00:25:38,788 --> 00:25:41,624 Jeg betaler. Ikke noe problem. 292 00:25:44,752 --> 00:25:50,299 –Takk skal du ha. –Det var "hyggelig" å møtes igjen. 293 00:25:51,717 --> 00:25:56,347 Det var virkelig "hyggelig". "Gleden" var på min side. 294 00:25:56,389 --> 00:25:59,100 Ok, jeg forstår. 295 00:26:01,060 --> 00:26:04,313 Hvordan går det, Maria? 296 00:26:04,355 --> 00:26:10,736 Journalister og politifolk ringer. Har du noen ledetråder? 297 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 Ikke ennå. 298 00:26:14,782 --> 00:26:18,786 Hun kunne ha sagt hun ville stikke av før hun ansatte meg. 299 00:26:18,828 --> 00:26:23,666 –Det kunne ha stått på løpeseddelen. –Løpeseddelen? 300 00:26:23,708 --> 00:26:28,546 På Lamaze–kurset. Det var slik jeg fikk jobben. 301 00:26:30,589 --> 00:26:36,846 Jobbintervjuet tok fem minutter, og jeg måtte ta en narkotest. 302 00:26:39,056 --> 00:26:44,895 Jeg burde ikke spise dette. Ikke si noe til barnet mitt om dere møtes. 303 00:26:44,937 --> 00:26:47,106 Det lover jeg. 304 00:26:48,691 --> 00:26:51,986 Hva synes du, Maria? 305 00:26:53,070 --> 00:26:57,616 –Om hva da? –Om p–huset der min kone døde. 306 00:26:57,658 --> 00:27:02,538 Kan du fatte at de vil rive det? Er det ikke forferdelig? 307 00:27:03,706 --> 00:27:08,961 Kanskje. Men det ville vært fint med en lekeplass til ungene. 308 00:27:09,003 --> 00:27:13,215 Men de trenger egentlig ikke en lekeplass. 309 00:27:13,257 --> 00:27:19,680 De kan leke i parkeringshuset. Det har ramper, barn elsker ramper. 310 00:27:19,722 --> 00:27:23,809 –Det er sant. –De kan late som at det er piratskip. 311 00:27:24,810 --> 00:27:30,733 De kan bruke fantasien sin, vi trenger mer av det. 312 00:27:32,151 --> 00:27:34,612 Kanskje det. 313 00:27:34,653 --> 00:27:41,035 Alt du trenger å gjøre er å gå på høringen og løfte hånden din. 314 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 Løft den opp! 315 00:27:43,329 --> 00:27:47,958 Gi din stemme til fantasien. 316 00:27:49,460 --> 00:27:54,173 Jeg vet ikke. Hvordan kan jeg vite hva miss Hill ville ha stemt? 317 00:27:54,215 --> 00:28:01,097 –Hun sa det. Hun er enig med meg. –Hun sa ingenting til meg. 318 00:28:01,138 --> 00:28:05,393 Om vi bare kunne finne dagboken. Hun skrev alt i den. 319 00:28:05,434 --> 00:28:10,773 –De har ikke funnet noen dagbok. –Har dere sett i leiligheten? 320 00:28:10,815 --> 00:28:16,570 –Vi har vært der hele uken. –Hva med den andre leiligheten? 321 00:28:23,244 --> 00:28:28,999 –Og resepsjonisten visste om den. –Hun hadde til og med nøkkel. 322 00:28:29,041 --> 00:28:32,586 –Hvorfor sa hun ingenting? –Ingen spurte. 323 00:28:32,628 --> 00:28:37,174 Hun er så dum at det gjør vondt å snakke med henne. 324 00:28:37,216 --> 00:28:40,094 Det gjør fysisk vondt. 325 00:28:40,136 --> 00:28:44,432 Ser du en dagbok? Hun skal ha ført dagbok. 326 00:28:47,893 --> 00:28:51,647 Det virker som at hun hadde romkamerater. 327 00:28:51,689 --> 00:28:55,693 Klær til duskepike, kammerjomfru... 328 00:28:57,778 --> 00:29:01,365 Vent. De var ikke romkamerater. 329 00:29:01,407 --> 00:29:05,703 –Dette er et kjærlighetsrede. –Tror du det? 330 00:29:05,744 --> 00:29:09,582 –Slike man leser om. –Men for hvem da? 331 00:29:09,623 --> 00:29:12,418 Hvem traff hun? 332 00:29:14,503 --> 00:29:17,506 –Herregud! –Hva er det? 333 00:29:17,548 --> 00:29:21,677 Det er ingenting. Ikke åpne den skuffen, mr Monk. 334 00:29:21,719 --> 00:29:28,517 Hva som enn skjer, hva du enn gjør, så må du aldri, aldri,– 335 00:29:28,559 --> 00:29:32,396 –aldri, aldri, aldri, aldri, aldri, aldri– 336 00:29:32,438 --> 00:29:35,816 –aldri, aldri, aldri åpne den skuffen. 337 00:29:35,858 --> 00:29:40,446 –Men kanskje jeg finner en ledetråd. –Det blåser jeg i. 338 00:29:44,617 --> 00:29:48,370 –Jaha, nettet snører seg sammen. –Hva er det? 339 00:29:48,412 --> 00:29:50,915 Hun var gravid. 340 00:30:15,022 --> 00:30:18,692 –Er det henne? –Ja, det er definitivt henne. 341 00:30:18,734 --> 00:30:22,696 –De har identifisert henne. –Jeg beklager. 342 00:30:22,738 --> 00:30:26,033 Jeg vet at du satte din lit til henne. 343 00:30:26,075 --> 00:30:29,912 Hun ble antakeligvis dumpet fra piren på mandag kveld. 344 00:30:29,954 --> 00:30:34,792 Der turistene ble drept? Jeg hater den piren. Hva gjør vi nå? 345 00:30:34,833 --> 00:30:40,005 Vi gjør jobben vår. Det står "mordavsnittet" på døren. 346 00:30:40,047 --> 00:30:45,469 Vi vet ikke hvem, hvor eller hvorfor, men vi vet hvordan. 347 00:30:46,679 --> 00:30:49,682 Hun ble kvelt med dette. 348 00:30:51,976 --> 00:30:55,312 Et veldig dyrt slips. 349 00:30:55,354 --> 00:31:00,401 –"Chalmers of London". –De selges ikke engang i USA. 350 00:31:00,442 --> 00:31:04,530 –Vi begynner med dette. –Bør vi ikke lete etter barnefaren? 351 00:31:04,572 --> 00:31:08,909 Det finnes ingen barnefar. Hun var ikke gravid. 352 00:31:08,951 --> 00:31:12,496 Men graviditetstesten var jo positiv. 353 00:31:12,538 --> 00:31:18,335 Vi ba dr Kay undersøke henne. Byråden var ikke gravid. 354 00:31:18,377 --> 00:31:21,589 Ikke på langt nær. 355 00:31:21,630 --> 00:31:28,262 Det var jo kjærlighetsredet hennes. Hvorfor hadde hun en annens test? 356 00:31:28,304 --> 00:31:31,390 –Er dette vesken hennes? –Ja. 357 00:31:32,391 --> 00:31:36,895 –Da må dette være dagboken. –Ja. 358 00:31:36,937 --> 00:31:40,649 –Kan jeg få en kopi av den? –Her er den. 359 00:31:43,235 --> 00:31:47,656 –Her er det. Det er alt jeg trenger. –Har du løst saken? 360 00:31:47,698 --> 00:31:51,327 Nei, ikke det. Kom, Natalie. Vi kan rekke det. 361 00:31:51,368 --> 00:31:54,788 –Hvor skal du? –Til rådhuset. 362 00:32:01,337 --> 00:32:06,050 Som dere alle vet, mistet vi en kjær venn denne uken. 363 00:32:06,091 --> 00:32:10,179 Eileen Hill ble funnet i dag tidlig. 364 00:32:11,930 --> 00:32:15,476 Vi ber for at politiet skal finne morderen– 365 00:32:15,517 --> 00:32:19,563 –og at han eller hun stilles for retten. 366 00:32:23,025 --> 00:32:26,278 Om de ikke tar ham,– 367 00:32:26,320 --> 00:32:32,409 –la oss be for at morderen er en galning eller en ekskjæreste,– 368 00:32:32,451 --> 00:32:39,958 –og ikke en person som drives av hevnbegjær mot byrådet. 369 00:32:40,000 --> 00:32:46,507 En som vil drepe oss én etter én når vi minst forventer det. 370 00:32:46,548 --> 00:32:50,469 En som bruker forskjellige, men passende metoder– 371 00:32:50,511 --> 00:32:53,681 –for hvert av sine brutale mord. 372 00:33:01,897 --> 00:33:05,109 Amen. Da setter vi i gang. 373 00:33:07,069 --> 00:33:12,282 Maria Schecter har kommet hit. Hun er Eileens stedfortreder. 374 00:33:12,324 --> 00:33:15,244 Du er godt forberedt. 375 00:33:15,285 --> 00:33:20,416 Dette er dagboken hennes. Jeg vet hva hun ville ha stemt. 376 00:33:20,457 --> 00:33:26,004 Adrian Monk har markert ting og tegnet opp små piler. 377 00:33:26,046 --> 00:33:28,465 Piler... 378 00:33:30,217 --> 00:33:32,553 Så fint. 379 00:33:33,595 --> 00:33:38,976 Da setter vi i gang. Vi har en gammel sak, resolusjon 12 B. 380 00:33:39,017 --> 00:33:46,442 Vi skal stemme for eller imot riving av p–huset på Summerset Avenue. 381 00:33:46,483 --> 00:33:51,321 Rekk opp hånden dere som er for riving av p–huset– 382 00:33:51,363 --> 00:33:58,704 –for å erstatte det med en vakker og etterlengtet lekeplass og park. 383 00:34:13,677 --> 00:34:16,096 Tre. 384 00:34:17,473 --> 00:34:20,225 De som er imot forslaget– 385 00:34:20,267 --> 00:34:23,645 –om en lekeplass for barna. 386 00:34:54,676 --> 00:34:59,807 Å se demokrati i praksis er så vakkert. 387 00:34:59,848 --> 00:35:05,187 Jeg fatter ikke at jeg vant. Jeg husker ikke sist jeg vant noe. 388 00:35:05,229 --> 00:35:08,690 Så du Harolds uttrykk? Det var det beste. 389 00:35:08,732 --> 00:35:11,735 –Der er han. –Mr Monk... 390 00:35:11,777 --> 00:35:16,156 Hvem vil ta meg i hånden? Jeg vil ta dere i hånden. 391 00:35:16,198 --> 00:35:21,662 Ingen servietter. Tilbudet gjelder i en begrenset periode. Harold? 392 00:35:21,703 --> 00:35:25,332 –Paul? –Gratulerer, mr Monk. 393 00:35:25,374 --> 00:35:29,920 Din helligdom bevares, og jeg beholder parkeringsplassen. 394 00:35:29,962 --> 00:35:35,509 –Alt er som det skal. –Gratulerer. Den klarte du bra. 395 00:35:35,551 --> 00:35:42,432 –Jeg vil feire. Hvordan feirer man? –Man inviterer sine venner på baren. 396 00:35:42,474 --> 00:35:47,437 –Det er en rett over gaten. –Det skal jeg gjøre! Hvem blir med? 397 00:35:47,479 --> 00:35:52,442 –Jeg spanderer... Vent, sa jeg det? –Jeg vet ikke. 398 00:35:52,484 --> 00:35:55,070 –Harold? –Ne... 399 00:35:55,112 --> 00:35:58,156 –Paul? –Jeg kommer snart. 400 00:35:58,198 --> 00:36:02,244 –Jeg kan ikke. –Jeg forstår. Takk for alt. 401 00:36:02,286 --> 00:36:04,997 Vi snakkes. 402 00:36:13,547 --> 00:36:18,677 Du kan ikke drikke fordi du er gravid. 403 00:36:18,719 --> 00:36:20,971 Ja. 404 00:36:29,479 --> 00:36:32,065 –Hva er det? –Det er deg. 405 00:36:32,107 --> 00:36:35,027 –Unnskyld? –Du drepte byråden. 406 00:36:35,068 --> 00:36:39,323 Du var elskeren hennes, og du drepte henne. 407 00:36:39,364 --> 00:36:42,576 –Herregud. –Hvorfor skulle jeg...? 408 00:36:42,618 --> 00:36:49,416 Hun kunne ødelegge ekteskapet ditt. Du kunne ikke ha en gravid kjæreste. 409 00:36:49,458 --> 00:36:53,712 Gravid? Du må lese obduksjonsrapporten. 410 00:36:53,754 --> 00:36:59,009 –Eileen var ikke gravid. –Nei, men hun trodde hun var det. 411 00:36:59,051 --> 00:37:03,764 Husker du hva du sa da Disher spurte om Eileen hadde drukket? 412 00:37:03,805 --> 00:37:06,725 –Hadde hun drukket? –Nei. Ikke nå. 413 00:37:06,767 --> 00:37:11,980 Hvorfor sa du "hun drikker ikke nå"? Det var bare én grunn til det. 414 00:37:12,022 --> 00:37:16,944 –Du trodde hun var gravid. –Fordi jeg formulerte meg slik? 415 00:37:16,985 --> 00:37:19,905 Hva slags bevis er det? 416 00:37:19,947 --> 00:37:24,785 Jeg har hatt det avgjørende beviset foran meg hele tiden. 417 00:37:24,826 --> 00:37:27,663 –Det var henne. –Meg? 418 00:37:27,704 --> 00:37:34,211 Hvordan overså jeg det? Eileen Hill var velutdannet og profesjonell. 419 00:37:34,252 --> 00:37:39,299 Mens denne kvinnen er dum... 420 00:37:39,341 --> 00:37:42,427 –Hun står her. –Hun vet at hun er dum. 421 00:37:42,469 --> 00:37:47,099 Hun kan ikke engang ta telefonen. Det er tortur å snakke med henne. 422 00:37:47,140 --> 00:37:53,063 Hvorfor ansatte Eileen en idiot? Svaret er enkelt og tragisk. 423 00:37:53,105 --> 00:37:59,152 For at du skulle tro hun var gravid, slik at du ville skille deg. 424 00:37:59,194 --> 00:38:03,281 Hun trengte en positiv graviditetstest. 425 00:38:03,323 --> 00:38:06,660 Og da trengte hun gravid urin. 426 00:38:06,702 --> 00:38:08,787 Gravid urin? 427 00:38:09,538 --> 00:38:13,375 Det var derfor hun averterte på et Lamaze–kurs. 428 00:38:13,417 --> 00:38:18,630 Hun måtte ansette en gravid kvinne som hun kunne ta narkotest av. 429 00:38:19,756 --> 00:38:26,054 Alt dreide seg om narkotesten. Den var eneste grunn til at Eileen– 430 00:38:26,096 --> 00:38:29,099 –ville ansette henne. 431 00:38:29,141 --> 00:38:32,894 Du fikk vansker da du skulle dumpe liket. 432 00:38:32,936 --> 00:38:37,816 Du kjørte til piren, du trodde du var alene. 433 00:38:37,858 --> 00:38:42,487 Men det var noen turister i nærheten. Så de deg? 434 00:38:42,529 --> 00:38:45,073 Tok de et bilde? 435 00:38:45,991 --> 00:38:49,411 Du var ikke sikker, men du kunne ikke ta sjansen. 436 00:38:51,997 --> 00:38:56,084 Jeg venter fortsatt på beviset. 437 00:38:56,126 --> 00:38:58,587 Som dette, mener du? 438 00:39:02,841 --> 00:39:07,262 "Chalmers of London". Importert, håndsydd. 439 00:39:08,472 --> 00:39:12,476 Akkurat som det Eileen hadde rundt halsen. 440 00:39:13,477 --> 00:39:15,937 Betjent? 441 00:39:15,979 --> 00:39:19,066 Følg med oss, mr Crawford. 442 00:39:21,526 --> 00:39:23,737 Ja. 443 00:39:26,490 --> 00:39:29,868 Nå har vi to grunner til å feire. Kom! 444 00:39:29,910 --> 00:39:33,705 –"Dum"? –Unnskyld? 445 00:39:33,747 --> 00:39:38,168 Er det det du synes? Jeg som dro hit for å stemme for deg. 446 00:39:38,210 --> 00:39:42,631 Jeg hjalp deg med å redde p–huset, og så kaller du meg en idiot! 447 00:39:42,672 --> 00:39:45,300 –Jeg sa ikke det. –Jo. 448 00:39:45,342 --> 00:39:50,263 Du sa jeg var en idiot som bare ble ansatt pga urinprøven. 449 00:39:50,305 --> 00:39:54,810 Unnskyld. Jeg ble oppjaget, da sier man ting man ikke mener. 450 00:39:54,851 --> 00:39:58,688 Jeg kan også si noe. Jeg forandrer stemmen min. 451 00:39:58,730 --> 00:40:02,943 Jeg vil ha en lekeplass, ikke et parkeringshus. 452 00:40:02,984 --> 00:40:07,656 –Det er for sent, ikke sant? –Det er det faktisk ikke. 453 00:40:07,697 --> 00:40:14,454 Det er pause. Møtet er ikke ferdig. Voteringen er ikke vedtatt. 454 00:40:14,496 --> 00:40:18,208 –Les vedtektene. –Jeg har lest dem! 455 00:40:18,250 --> 00:40:22,003 La oss fortsette møtet. Vi skal stemme på nytt. 456 00:40:22,045 --> 00:40:25,632 Jeg synes ikke at du er dum. 457 00:40:28,051 --> 00:40:30,137 Maria... 458 00:40:30,178 --> 00:40:35,809 Din sjef virker deprimert. Ring psykologen. Hva var det han het? 459 00:40:35,851 --> 00:40:40,147 –Dr Bell. –Dr Bell. Vi ses i venterommet. 460 00:40:45,652 --> 00:40:48,405 –Bra jobbet. –Unnskyld. 461 00:41:08,800 --> 00:41:10,927 Går det bra? 462 00:41:51,593 --> 00:41:55,597 LEKEPLASS TIL MINNE OM TRUDY MONK 39729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.