All language subtitles for Monk - S07E11 - Mr. Monk On Wheels.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,283 --> 00:00:37,204 –Hva er det? Er alt i orden? –Jeg tråkket på noe. 2 00:00:37,246 --> 00:00:42,376 Det knaste da jeg tråkket på det, og det smalt litt. Hva er det? 3 00:00:43,127 --> 00:00:46,172 Hva er det? Gjør noe! 4 00:00:46,213 --> 00:00:49,592 Jeg tar av skoen og tørker det av. 5 00:00:49,633 --> 00:00:53,846 –Kast den. –Jeg kan ikke kaste den! 6 00:00:55,097 --> 00:00:58,058 Så du det? Gikk det bra? 7 00:00:58,100 --> 00:01:02,897 Hva gjør du? Det gikk bra, det kan jeg se herfra. 8 00:01:02,938 --> 00:01:07,276 Vi har ikke noe med det? Jeg beordrer deg til å komme tilbake! 9 00:01:07,318 --> 00:01:10,821 –Gikk det bra? –Jeg må ha kjørt over et hull. 10 00:01:10,863 --> 00:01:14,533 –Hva med meg?! –Er den din? 11 00:01:14,575 --> 00:01:20,122 Ja, det er boltesaksen min. Jeg kommer fra jobb. 12 00:01:20,164 --> 00:01:24,710 La meg. Kjedet hopper alltid av. Jeg skal sette den på. 13 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 –Tusen takk. –Bare hyggelig å hjelpe til. 14 00:01:28,464 --> 00:01:31,634 –Heldig for meg. –Se opp for hull i veien. 15 00:01:32,426 --> 00:01:37,097 Stopp ham! Ikke la ham komme unna. 16 00:01:40,059 --> 00:01:42,186 Hva gjorde du? 17 00:01:42,228 --> 00:01:45,648 Stopp ham! Han stjal sykkelen min! 18 00:02:54,049 --> 00:02:57,678 Jeg visste ikke at han hadde stjålet sykkelen. 19 00:02:57,720 --> 00:03:01,307 Hovedsaken er at ingen kom til skade. 20 00:03:01,348 --> 00:03:05,394 –Hva er dette? –Et forskningslaboratorium. 21 00:03:05,436 --> 00:03:09,607 Dean Berry grunnla Betavegatech for fem år siden. 22 00:03:09,648 --> 00:03:12,943 –Hva gjør dere? –Vi redder verden. 23 00:03:12,985 --> 00:03:17,615 Bra. Jeg begynte å bekymre meg litt for verden. 24 00:03:17,656 --> 00:03:22,703 –Er det en firkantet tomat? –Ja, et av Deans prosjekter. 25 00:03:22,745 --> 00:03:26,916 Formen gjør at man kan pakke 35 % flere tomater i en kartong. 26 00:03:26,957 --> 00:03:34,465 –Det blir billigere og mer effektivt. –Så alle skivene blir like store. 27 00:03:34,506 --> 00:03:39,011 –Hvordan smaker den? –Hvem bryr seg, den er firkantet! 28 00:03:39,053 --> 00:03:43,015 –Dere utretter Herrens verk. –Bokstavelig talt. 29 00:03:44,558 --> 00:03:48,771 –Dean. –Jeg er lei for det med sykkelen. 30 00:03:49,605 --> 00:03:54,193 Vi tester nye maisfrø, du skal spire om 20 minutter. 31 00:03:54,234 --> 00:03:58,280 Dette kommer til å revolusjonere jordbruket. 32 00:03:58,322 --> 00:04:03,285 –Gratulerer med firkantede tomater. –Ta med deg en hjem. 33 00:04:03,327 --> 00:04:07,081 Hva er klokken? Knoppskytingen er fullbyrdet. 34 00:04:07,122 --> 00:04:13,963 Beste tid så langt. Slik kan man brødfø fire milliarder mennesker. 35 00:04:14,004 --> 00:04:17,925 Si ifra til investorene, be dem ta med sjekkheftene sine. 36 00:04:17,967 --> 00:04:21,887 Dette er Adrian Monk, og du husker Natalie Teeger. 37 00:04:21,929 --> 00:04:26,600 –Kvinnen som stjal sykkelen min. –Det var ikke meg. 38 00:04:26,642 --> 00:04:31,689 Nei, jeg tror det rette ordet er "medvirkning". 39 00:04:31,730 --> 00:04:36,819 Jeg må låse dem inn. Snu dere, om utenforstående ser koden,– 40 00:04:36,860 --> 00:04:40,781 –må jeg lære meg en ny. Jeg vil ikke bry de små grå. 41 00:04:40,823 --> 00:04:45,911 Jeg vil kjøpe en ny sykkel til deg. Hvilket merke og modell... 42 00:04:45,953 --> 00:04:49,373 Den sykkelen er uerstattelig. 43 00:04:49,415 --> 00:04:53,502 Den var en gave fra en miljøvernorganisasjon. 44 00:04:53,544 --> 00:04:58,298 Navnet mitt var inngravert, spesialsete, miljøvennlig kurv... 45 00:04:58,340 --> 00:05:03,470 Vi skal finne den. Jeg lover at jeg skal finne sykkelen. 46 00:05:03,512 --> 00:05:07,182 –Mr Monk er verdens beste detektiv. –Er han? 47 00:05:07,224 --> 00:05:10,269 Ja, og jeg kjenner flere detektiver. 48 00:05:10,310 --> 00:05:14,857 –San Francisco–politiet, alt vel? –Du sa det hastet. 49 00:05:14,898 --> 00:05:18,485 –Noen stjal sykkelen hans. –Og? 50 00:05:18,527 --> 00:05:21,280 –Han stakk. –Og? 51 00:05:21,321 --> 00:05:23,782 Han kom ikke tilbake! 52 00:05:25,659 --> 00:05:27,828 Og? 53 00:05:27,870 --> 00:05:31,749 –Nå skal vi se... –Når du har tid. 54 00:05:31,790 --> 00:05:36,003 –Jeg har en idé til en ny grønnsak. –Vi ber ikke om ideer. 55 00:05:36,045 --> 00:05:41,675 En hul agurk med dressing inni. Vil du vite hva jeg kaller den? 56 00:05:41,717 --> 00:05:46,972 –Der er han, og der kommer jeg. –Og her hører hun ikke på meg. 57 00:05:47,014 --> 00:05:51,685 –Hva sa du der? –Fin boltesaks. 58 00:05:51,727 --> 00:05:57,191 "Fin boltesaks." Det er åpenbart en jobb for sykkelenheten. 59 00:05:57,232 --> 00:06:01,361 –Jeg rapporterer det. En 487A. –Har dere en sykkelenhet? 60 00:06:01,403 --> 00:06:05,699 Med helikopter, 800 menn vil lete over hele byen. 61 00:06:06,492 --> 00:06:09,745 Greit, jeg skal gjøre det selv. 62 00:06:10,704 --> 00:06:14,124 Jeg vet ikke engang hvor jeg skal begynne. 63 00:06:14,166 --> 00:06:18,087 Se på denne, naturen er på rømmen. 64 00:06:18,128 --> 00:06:21,381 Endelig. Se på dette! 65 00:06:21,423 --> 00:06:25,260 –Se, det perfekte smørbrødet. –Mr Monk... 66 00:06:25,302 --> 00:06:31,308 Perfekt: ingen overlapping, ingenting til overs, rette vinkler. 67 00:06:31,350 --> 00:06:37,106 –Aldri mer dårlig fordøyelse. –Skal du hjelpe meg, eller ikke? 68 00:06:39,066 --> 00:06:42,569 Man kan smake symmetrien. 69 00:06:42,611 --> 00:06:46,532 Jeg kan ikke lete etter en stjålet sykkel. 70 00:06:46,573 --> 00:06:50,410 Jeg har fortsatt litt stolthet. 71 00:06:50,452 --> 00:06:54,790 Verdighetstanken min er ikke helt tom. 72 00:06:54,832 --> 00:06:59,586 Det tar bare et par timer. Jeg lovet ham det. 73 00:06:59,628 --> 00:07:03,549 –Jeg vet ikke. –Det kan bli bursdagsgaven min. 74 00:07:03,590 --> 00:07:07,678 Jeg hadde ikke tenkt å kjøpe bursdagsgave til deg. 75 00:07:10,055 --> 00:07:13,559 –Jeg løser ut chipsene mine. –Chips? 76 00:07:13,600 --> 00:07:18,147 Jeg har samlet opp karmachips for hver gang– 77 00:07:18,188 --> 00:07:20,858 –jeg gjør noe dumt for deg. 78 00:07:20,899 --> 00:07:24,862 Det er jobben din. Du får nesten regelmessig betalt. 79 00:07:24,903 --> 00:07:30,242 Jeg snakker om alt det andre. Jeg har vært barnevakt i fem år. 80 00:07:30,284 --> 00:07:34,830 Jeg har samlet opp tusen chips, nå veksler jeg dem inn. 81 00:07:34,872 --> 00:07:38,208 Du må hjelpe meg med å finne sykkelen! 82 00:07:39,668 --> 00:07:42,296 Du kommer til å elske denne. 83 00:07:43,714 --> 00:07:49,970 –Hva med ham? –For høy. Han var bare 173 cm. 84 00:07:50,012 --> 00:07:54,224 Du er 167 og hadde 4 cm høye hæler. Han var 2 cm høyere enn deg. 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Der ser du. Du er fantastisk. 86 00:07:57,144 --> 00:08:01,356 Hva gjør du her? Trippelmordet på piren? 87 00:08:01,398 --> 00:08:04,985 –Vi ser etter en stjålet sykkel. –Du tuller. 88 00:08:05,027 --> 00:08:07,529 Natalie hadde chips. 89 00:08:07,571 --> 00:08:10,490 –Hva med ham? –Nei. 90 00:08:13,285 --> 00:08:17,331 –Å, hallo der! –Du har rett. 91 00:08:17,372 --> 00:08:22,419 John Kuramoto, dømt for to biltyverier. 92 00:08:23,545 --> 00:08:26,381 Hvorfor stjeler han sykler? 93 00:08:40,729 --> 00:08:43,982 Si at det ikke er her. 94 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 322, det er her. 95 00:08:48,028 --> 00:08:52,741 –Må jeg ta stivkrampesprøyte etterpå? –Det tror jeg ikke. 96 00:08:56,578 --> 00:09:01,124 –Se, boltesaksen. –Du har rett, den er fin. 97 00:09:01,166 --> 00:09:06,129 –Kanskje han er ute å sykler. –Nei, jeg kan se ham der inne. 98 00:09:06,171 --> 00:09:09,883 Han spiller videospill og spiser usunn mat. Hva gjør vi her? 99 00:09:09,925 --> 00:09:12,261 Vi gjør det rette. 100 00:09:14,930 --> 00:09:18,976 Hallo, Johnny! Åpne opp. 101 00:09:19,017 --> 00:09:24,398 Det er Encyclopedia Brown. Sally og jeg vil ha den blå sykkelen. 102 00:09:24,439 --> 00:09:28,527 Og navnet på interiørarkitekten din. 103 00:09:28,568 --> 00:09:33,573 Det er ok, du blir ikke tiltalt. Vi vil bare ha sykkelen. 104 00:09:33,615 --> 00:09:35,993 Gjør det en gang til. 105 00:09:39,746 --> 00:09:43,458 Herregud! Herregud, mr Monk! 106 00:09:43,500 --> 00:09:46,503 Hjelp! Hjelp! 107 00:10:07,357 --> 00:10:11,403 Mr Monk, det er Natalie. Hvordan føler du deg? 108 00:10:11,445 --> 00:10:13,822 Benet mitt! 109 00:10:14,573 --> 00:10:17,159 Bena mine! 110 00:10:18,827 --> 00:10:22,289 –De føles ikke like. –Jeg vet det. 111 00:10:22,331 --> 00:10:26,376 Jeg er så lei for det, virkelig lei for det. 112 00:10:26,418 --> 00:10:30,339 –Jeg har dårlig samvittighet. –Bra. 113 00:10:30,380 --> 00:10:35,635 Jeg snakket med kirurgen. Du har nøyaktig ett hundre sting. 114 00:10:35,677 --> 00:10:42,225 Det var snilt av ham. Og jeg tok med nye klær til deg. 115 00:10:43,477 --> 00:10:47,189 Tusenfryd. Ett hundre tusenfryd. 116 00:10:47,230 --> 00:10:51,777 Takk. Jeg kan se på at de dør. 117 00:10:52,444 --> 00:10:57,491 –Og de kan gjøre det samme med meg. –Ikke snakk slik. Du blir frisk. 118 00:10:58,075 --> 00:11:04,373 Du er våken. Jeg er dr Levenson, og du er en veldig heldig mann. 119 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Snakker hun til meg? 120 00:11:07,918 --> 00:11:12,714 Kulen traff nesten hovedpulsåren, du var heldig. 121 00:11:12,756 --> 00:11:19,304 Vet du hvem jeg synes er heldig? Alle andre i dette rommet. 122 00:11:19,346 --> 00:11:22,099 De ubeskutte folkene. 123 00:11:22,140 --> 00:11:25,310 Den ubeskutte massen. 124 00:11:25,352 --> 00:11:29,231 De blyfrie. De kuleløse. 125 00:11:29,272 --> 00:11:32,984 –Når kan jeg ta ham hjem? –Kanskje i morgen. 126 00:11:33,026 --> 00:11:37,197 –Er du en fighter, mr Monk? –Nei. 127 00:11:38,532 --> 00:11:43,995 –Tok de han der Kuramoto? –Nei, han stakk bakveien. 128 00:11:44,037 --> 00:11:47,666 Han tok nok sykkelen. Den stod ikke ved huset. 129 00:11:47,707 --> 00:11:51,503 –Den dumme sykkelen. –Hvilken sykkel? 130 00:11:51,545 --> 00:11:54,256 Vi lette etter en stjålet sykkel. 131 00:11:54,297 --> 00:11:59,094 Skyte noen på grunn av en sykkel? Vi lever i en gal verden. 132 00:11:59,136 --> 00:12:04,766 De vil ta ham. Hele politistyrken leter etter ham. 133 00:12:04,808 --> 00:12:09,521 Jeg har aldri sett politisjefen så sint. Det sier en hel del. 134 00:12:12,482 --> 00:12:14,192 Unnskyld. 135 00:12:16,820 --> 00:12:21,366 Vet du ikke hvor han er? Du bor i huset hans, Vince. 136 00:12:21,408 --> 00:12:25,829 Jeg bare overnatter noen dager. Han er fetteren min. 137 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 Vet du hvor alle dine søskenbarn er? 138 00:12:29,291 --> 00:12:34,421 –Hvor tror du han er, Vince? –Jeg vet ikke. 139 00:12:43,805 --> 00:12:46,683 Så du er en tøffing? 140 00:12:46,725 --> 00:12:52,689 Se på denne. Det er kulen som satt i benet til vennen vår. 141 00:12:52,731 --> 00:12:58,612 Det gjør fetteren din til en ekspoliti–skyter. 142 00:12:58,653 --> 00:13:03,909 –Pleide han å skyte politimenn? –Nei, han skjøt en ekspolitimann. 143 00:13:03,950 --> 00:13:08,163 –Hvorfor sa du ikke det? –Jeg gjorde det. Det er samme sak. 144 00:13:08,205 --> 00:13:13,001 For Guds skyld! Er dere gift? Det er ikke så komplisert. 145 00:13:13,043 --> 00:13:18,507 Om du vet hvor han er og ikke sier det, er du medskyldig. 146 00:13:18,548 --> 00:13:22,260 Medhjelp til drapsforsøk. Det blir en veldig lang soning. 147 00:13:22,302 --> 00:13:26,556 Tilsynsvergen din har ikke blitt født ennå. 148 00:13:31,520 --> 00:13:34,564 Hør her... Dere kjenner ikke John. 149 00:13:34,606 --> 00:13:37,609 Han er ikke en skurk. 150 00:13:37,651 --> 00:13:41,655 Noen tilbød ham penger for å stjele en sykkel. 151 00:13:41,696 --> 00:13:47,244 –Han traff noen i en bar. –Fikk han betalt for det? 152 00:13:47,285 --> 00:13:52,958 –Han fikk 3000 dollar. –For en sykkel? 153 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 Serviett. 154 00:14:09,891 --> 00:14:12,143 Serviett. 155 00:14:20,277 --> 00:14:22,529 Serviett. 156 00:14:22,571 --> 00:14:27,325 –Serviett! –Jeg dytter. Hvor vil du? 157 00:14:28,577 --> 00:14:33,832 Til veggen der borte. Jeg skal glo på den i noen uker. 158 00:14:33,873 --> 00:14:41,131 Hva med her borte, foran vinduet med masse sollys? 159 00:14:42,215 --> 00:14:46,636 Jeg ba deg glemme den sykkelen. Du hører aldri på meg. 160 00:14:46,678 --> 00:14:50,473 Du har rett. Det har vært en forferdelig uke. 161 00:14:50,515 --> 00:14:55,770 –Ingen flott uke for meg heller. –La oss se på den lyse siden. 162 00:14:55,812 --> 00:14:59,566 –Du får begynne. –Det tar bare tre uker. 163 00:14:59,608 --> 00:15:03,945 Og skoene dine vil ikke bli skitne eller våte. 164 00:15:03,987 --> 00:15:08,825 Er det den lyse siden? At skoene mine ikke blir våte? 165 00:15:08,867 --> 00:15:11,745 Det er ikke akkurat strålende... 166 00:15:11,786 --> 00:15:15,665 Det er like lyst som 25 watt. 167 00:15:15,707 --> 00:15:20,003 Har du lyst på et smørbrød med bacon, salat og tomat? 168 00:15:20,045 --> 00:15:25,967 Ikke et hvilket som helst smørbrød. Et med firkantede tomater. 169 00:15:26,009 --> 00:15:30,764 –Nei takk. Vet du hva jeg vil ha? –Hva da? Bare si det. 170 00:15:30,805 --> 00:15:35,226 Chips. Karmachips. 171 00:15:37,062 --> 00:15:39,606 De er kjempegode. 172 00:15:39,648 --> 00:15:45,904 En stor skål med karmachips. Og guacamole. 173 00:15:46,488 --> 00:15:51,743 Mr Monk, du har mange chips. Du har hele banken. 174 00:15:51,785 --> 00:15:55,789 Jeg har sagt til Julie at jeg kanskje blir her hele helgen. 175 00:15:55,830 --> 00:16:00,251 Du trenger ikke å betale overtid, jeg tar den vanlige lønnen. 176 00:16:00,293 --> 00:16:04,839 –Jaså, er det lønningsdag. –Det var ikke derfor jeg sa det. 177 00:16:04,881 --> 00:16:09,844 –Du trenger ikke å... –Beklager, sjekkheftet er der oppe. 178 00:16:09,886 --> 00:16:14,099 På den øverste hyllen. Jeg når ikke opp til det. 179 00:16:14,140 --> 00:16:18,937 Bank, bank. Hvordan går det med pasienten? Du ser fin ut. 180 00:16:18,978 --> 00:16:22,732 –Fin kjerre. Har den motor? –Jeg er motoren. 181 00:16:22,774 --> 00:16:26,945 –Alt er min feil. –Ikke klandre deg selv. 182 00:16:26,986 --> 00:16:32,117 –La henne snakke ferdig. Hva sa du? –At jeg er lei for det. 183 00:16:32,158 --> 00:16:35,412 –Er det alt? –Jeg har dårlig samvittighet. 184 00:16:35,453 --> 00:16:39,833 Teknikerne har gitt oss rapporten. Kulen kom fra en kaliber 32. 185 00:16:39,874 --> 00:16:46,089 Kuramotos fetter sier at han var ute etter den sykkelen. 186 00:16:46,131 --> 00:16:52,137 –Du tuller. –Han fikk 3000 dollar for den. 187 00:16:52,178 --> 00:16:56,933 Var det noe uvanlig med den sykkelen, Natalie? 188 00:16:56,975 --> 00:17:01,396 –Var sykkelkurven av rent gull? –Nei, det var den ikke. 189 00:17:01,438 --> 00:17:05,984 Kanskje noe lå gjemt inne i rammen, som narkotika eller penger. 190 00:17:06,025 --> 00:17:08,778 Ja, vi må snakke med dr Berry igjen. 191 00:17:08,820 --> 00:17:12,407 –Blir dere med? –Jeg tror ikke det. 192 00:17:12,449 --> 00:17:18,955 –Skal du sitte her og ynke deg? –Ja, det er planen. 193 00:17:20,457 --> 00:17:22,792 –Hva gjør du? –Ny plan. 194 00:17:22,834 --> 00:17:25,795 Hva med min plan? 195 00:17:44,981 --> 00:17:48,777 –Har du rene hender? –Ja, de er helt rene. 196 00:17:48,818 --> 00:17:51,780 Forsiktig. Ikke for fort. 197 00:17:51,821 --> 00:17:54,991 –Er dette for fort? –Forsiktig! 198 00:17:55,033 --> 00:17:58,953 Flytt deg. Jeg klarer det alene. 199 00:17:58,995 --> 00:18:03,124 Flytt dere, jeg klarer det selv. Jeg klarer det. 200 00:18:16,471 --> 00:18:20,016 Jeg klarer det ikke selv. 201 00:18:20,058 --> 00:18:24,187 –Kom igjen. –Forsiktig. En... 202 00:18:25,688 --> 00:18:28,942 –Hva er det? –Jeg klarer det! 203 00:18:28,983 --> 00:18:33,488 Jeg gjør det selv. La meg gjøre det. 204 00:18:43,081 --> 00:18:46,668 Jeg klarer det ikke selv. Hjelp. 205 00:18:48,169 --> 00:18:50,672 Kom igjen! 206 00:18:50,713 --> 00:18:55,051 –Den står i lås. –Låsen er rød, den er på håndtaket. 207 00:18:55,093 --> 00:18:57,971 –Denne? –Ja. Nei, den andre. 208 00:18:58,012 --> 00:19:02,100 –På det røde håndtaket. –Ok. Slik. 209 00:19:02,141 --> 00:19:04,519 Dra. 210 00:19:17,740 --> 00:19:21,578 Ta tak i den siden og dra. 211 00:19:25,039 --> 00:19:27,876 Jeg skal holde deg. 212 00:19:31,421 --> 00:19:34,007 Slik, ja. 213 00:19:37,635 --> 00:19:41,639 –Forsiktig. –Han har solpanel. 214 00:19:42,015 --> 00:19:47,186 –Han må være selvforsynt. –Kjør langsomt. 215 00:19:47,228 --> 00:19:51,232 Forsiktig, forsiktig. Langsomt! 216 00:19:53,443 --> 00:19:56,195 –Og opp! –Forsiktig. 217 00:19:56,237 --> 00:19:59,324 Jeg kommer. På tre. 218 00:19:59,365 --> 00:20:02,201 En, to, tre. 219 00:20:04,537 --> 00:20:07,040 –En, to, tre. –Herregud! 220 00:20:08,708 --> 00:20:11,711 En, to, tre. 221 00:20:11,753 --> 00:20:14,088 En, to, tre. 222 00:20:17,508 --> 00:20:22,472 Det er ingen hjemme. Jeg beklager. 223 00:20:22,513 --> 00:20:25,683 Jeg har et forslag. Det er bare en idé. 224 00:20:25,725 --> 00:20:31,189 Neste gang vi skal til noen, ring først. 225 00:20:32,148 --> 00:20:36,152 –Forsiktig, forsiktig. –Ta det forsiktig. 226 00:20:36,194 --> 00:20:39,530 –Forsiktig. –Hallo. 227 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 Jeg trodde sykkelenheten var en vits. 228 00:20:42,241 --> 00:20:47,455 –For en flott bil. –Bruker den mye drivstoff? 229 00:20:47,497 --> 00:20:52,293 Jeg har ikke bekymret meg for drivstoff på årevis. 230 00:20:52,335 --> 00:20:57,966 100 % fossilfri, innebygd solpanel. Dette er framtiden på hjul. 231 00:20:58,007 --> 00:21:02,512 –Hva har skjedd med deg? –Natalie hadde chips. 232 00:21:02,553 --> 00:21:07,433 Vi lette etter sykkelen din, og mr Monk ble skutt. 233 00:21:07,475 --> 00:21:10,103 Verden har blitt gal. 234 00:21:10,144 --> 00:21:16,234 Menneskeslekten sårer hverandre og stjeler fra hverandre. 235 00:21:16,275 --> 00:21:21,739 Jeg skal adoptere 40 mål brasiliansk regnskog i ditt navn. 236 00:21:21,781 --> 00:21:25,576 Takk. Jeg må vel ikke besøke den? 237 00:21:25,618 --> 00:21:29,539 –Eller vanne den, eller tenke på den? –Nei. 238 00:21:29,580 --> 00:21:33,584 Noen betalte den unge mannen for å stjele sykkelen din. 239 00:21:33,626 --> 00:21:38,297 Noen betalte en stor sum for den. Vet du hvorfor? 240 00:21:38,339 --> 00:21:42,552 –Var det noe uvanlig med sykkelen? –Var kurven av gull? 241 00:21:42,593 --> 00:21:47,181 Eller...? Eller noe annet? 242 00:21:47,223 --> 00:21:50,518 Tror du det lå noe gjemt i rammen? 243 00:21:50,560 --> 00:21:55,398 Rammen var av polykarbonat for å gi bedre stabilitet. 244 00:21:55,440 --> 00:21:58,276 Jeg hører at den var en gave. 245 00:21:58,317 --> 00:22:01,529 –Fra Visionary Project. –Hvem er de? 246 00:22:01,571 --> 00:22:08,411 Jeg kjente ikke til dem. Sykkelen kom sammen med et smigrende brev. 247 00:22:08,453 --> 00:22:12,915 –Har du det fortsatt? –Jeg makulerte det og gjenvant det. 248 00:22:12,957 --> 00:22:16,294 Vi kan finne ut hvem de er, om de eksisterer. 249 00:22:16,335 --> 00:22:21,632 –Jeg kan ikke forstå det. –For noen er dette veldig logisk. 250 00:22:31,893 --> 00:22:35,146 –Her borte. –Du skremte meg. 251 00:22:35,188 --> 00:22:39,233 –Fulgte noen etter deg? –Nei. Jeg byttet buss to ganger. 252 00:22:39,275 --> 00:22:45,156 Jeg beklager det med snuten. Jeg måtte, jeg er dømt tidligere. 253 00:22:45,198 --> 00:22:49,035 Det var han eller deg, ikke sant? 254 00:22:49,077 --> 00:22:51,120 Lønningen. 255 00:22:51,162 --> 00:22:56,167 Der er litt reisepenger også. Du skjøt en snut, du må forsvinne. 256 00:22:56,209 --> 00:23:00,338 Ikke noe problem. Kom og besøk meg i Mexico. 257 00:23:00,379 --> 00:23:04,050 –Har du noe til meg? –Ja. 258 00:23:10,223 --> 00:23:13,684 Gi meg pistolen som du skjøt Monk med. 259 00:23:13,726 --> 00:23:18,481 Det er det eneste beviset. Jeg skal kvitte meg med den. 260 00:23:24,570 --> 00:23:27,949 –Takk. –Da får vi vel si farvel. 261 00:23:27,990 --> 00:23:31,536 Jeg kunne ikke ha sagt det bedre selv. 262 00:23:46,884 --> 00:23:49,595 –Au. –Unnskyld. 263 00:23:51,097 --> 00:23:53,432 Vær forsiktig! 264 00:23:53,474 --> 00:23:56,352 Det er der borte. Hva gjør du? 265 00:23:56,394 --> 00:23:59,897 Vær forsiktig. Sett ned farten. 266 00:23:59,939 --> 00:24:03,901 Unnskyld. Unnskyld, mrs Corren! 267 00:24:03,943 --> 00:24:09,365 Hvorfor sier du unnskyld til henne? Ble hun skutt pga deg, hun også? 268 00:24:10,158 --> 00:24:14,078 –Hallo? –Unnskyld, unnskyld. 269 00:24:14,120 --> 00:24:17,999 Jeg er sliten. Jeg bygde rampen til deg i natt. 270 00:24:18,040 --> 00:24:20,960 –Det var din idé. –Jeg vet det. 271 00:24:21,002 --> 00:24:25,006 Men jeg har ikke sett datteren min på tre dager. 272 00:24:25,047 --> 00:24:29,510 Jeg forstår. Du kan ta deg fri resten av dagen. 273 00:24:29,552 --> 00:24:35,600 Jeg kan lage middag selv. Jeg tar hva jeg har. Noe jeg rekker. 274 00:24:35,641 --> 00:24:40,521 Noe fra grønnsaksskuffen. Jeg hopper litt rundt før leggetid. 275 00:24:40,563 --> 00:24:42,982 –Bare kos deg, du. –Jeg skal bli. 276 00:24:43,024 --> 00:24:46,444 Hvordan har du det? Ikke du, Monk. 277 00:24:46,485 --> 00:24:52,366 Jeg har det bra, vi har det bra. Jeg får trent armene mine. 278 00:24:52,408 --> 00:24:56,287 –Er det ham? –Ja. Kuramoto, sykkeltyven. 279 00:24:56,329 --> 00:25:01,417 Noen ansatte på kirkegården fant ham. Et passende sted å ta ham. 280 00:25:01,459 --> 00:25:06,339 Kulen kom antakelig fra samme pistol som han brukte mot deg. 281 00:25:06,380 --> 00:25:09,091 Hva er det med den sykkelen? 282 00:25:09,133 --> 00:25:15,723 Visionary kjenner ikke til Berry, og de har aldri sendt en sykkel. 283 00:25:15,765 --> 00:25:19,560 Natalie. Snu meg litt mot venstre. 284 00:25:19,602 --> 00:25:22,438 Sakte. Litt til. 285 00:25:22,480 --> 00:25:25,524 Litt til... Vent! Det er for langt. 286 00:25:25,566 --> 00:25:28,110 Høyre. Sakte, sakte. 287 00:25:28,152 --> 00:25:31,864 –Sakte. Det er for mye! –Snu på hodet. 288 00:25:31,906 --> 00:25:36,202 Jeg vil gjøre det på denne måten. Fortsett mot høyre. 289 00:25:37,870 --> 00:25:41,832 Ok. Akkurat her. Stopp. 290 00:25:43,709 --> 00:25:47,338 –Et dekkspor. –Er det fra sykkelen? 291 00:25:47,380 --> 00:25:51,467 Nei, det er ikke fra en sykkel, det er bredere. 292 00:25:51,509 --> 00:25:55,346 –En bil? –Vanskelig å si. Det er flere der. 293 00:25:56,514 --> 00:26:03,396 Der er det noen. De endrer retning. Jeg forstår det ikke... 294 00:26:03,437 --> 00:26:05,439 Og det der... 295 00:26:07,191 --> 00:26:11,112 –Herregud! Gikk det bra? –Hva gjorde du? 296 00:26:11,153 --> 00:26:15,032 –Ingenting. –Hjelp meg opp. Vent. 297 00:26:15,074 --> 00:26:20,371 Jeg har en bedre idé. Siden jeg er her, grav litt jord over meg! 298 00:26:20,413 --> 00:26:25,126 Ta en pause, Natalie. Jeg tar hånd om ham. Vi møtes ved bilen 299 00:26:25,167 --> 00:26:27,670 Kom igjen. 300 00:26:28,337 --> 00:26:30,589 Slik, ja. 301 00:26:33,592 --> 00:26:36,721 Jeg så dekkspor, men jeg vet ikke om de er dekkspor. 302 00:26:36,762 --> 00:26:43,060 –Vi fotograferer dem. Har du tid? –Ja, jeg sitter i en rullestol. 303 00:26:43,102 --> 00:26:49,859 Dette er vanskelig for Natalie også. Der ligger fyren som skjøt deg. 304 00:26:49,900 --> 00:26:54,697 –Du er mer sint på henne enn på ham. –Hun har ikke sagt noe. 305 00:26:54,739 --> 00:26:59,493 Nei. Hun klandrer seg selv for det som skjedde. Hun... 306 00:27:00,786 --> 00:27:04,623 Du var uheldig. Jeg beklager at du har det vondt. 307 00:27:04,665 --> 00:27:09,503 Beklager, beklager. Men du kan ikke la alt gå ut over henne. 308 00:27:09,545 --> 00:27:15,718 Vær forsiktig, Monk. Det skal ikke mye til før du mister henne. 309 00:27:15,760 --> 00:27:18,929 –Spør meg hvordan jeg vet det. –Hvordan vet du det? 310 00:27:18,971 --> 00:27:22,183 Fordi du oppfører deg som meg. 311 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 Herregud! 312 00:28:01,514 --> 00:28:06,310 –Er du sint på meg? –Ikke vær dum. Du ble beskutt. 313 00:28:06,352 --> 00:28:10,940 –Du er hardt skadet. –Det var det jeg trodde. 314 00:28:10,981 --> 00:28:17,071 Politisjefen er bekymret for deg. Han forstår ikke forholdet vårt. 315 00:28:17,113 --> 00:28:20,491 –Hull i veien! –Unnskyld. 316 00:28:20,533 --> 00:28:23,411 –Hvor skal vi nå? –La meg se. 317 00:28:24,453 --> 00:28:29,917 Opp til Mountain View Deli og så ned til apoteket. 318 00:28:29,959 --> 00:28:32,920 Så opp til Hilltop–renseriet. 319 00:28:32,962 --> 00:28:37,883 Kan vi ta kafeen og renseriet samtidig? 320 00:28:37,925 --> 00:28:43,514 Slik at vi slipper å gå opp og ned og opp og ned... 321 00:28:43,556 --> 00:28:49,937 –Jeg vet ikke. Natalie! –Unnskyld. Jeg er så lei for det... 322 00:28:52,231 --> 00:28:56,444 Jeg klarer ikke mer. Jeg kan ikke si unnskyld hele tiden. 323 00:28:56,485 --> 00:29:00,739 Jeg har ikke sovet på tre dager. Jeg er blakk. 324 00:29:00,781 --> 00:29:04,660 Jeg har leid rullestolen for egne penger. 325 00:29:06,537 --> 00:29:10,749 –Natalie? –Det var ikke jeg som skjøt deg. 326 00:29:10,791 --> 00:29:15,296 –Du må kunne tilgi folk. Tilgi meg. –Natalie. 327 00:29:15,337 --> 00:29:18,674 –Det er bare tre ord. Slipp meg fri. –Bremsene... 328 00:29:18,716 --> 00:29:21,719 Nei, da. Jeg trenger ikke en pause. 329 00:29:23,053 --> 00:29:26,557 –Natalie! –Jeg trenger ikke en pause. 330 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 –Herregud! Mr Monk! –Natalie! 331 00:29:31,479 --> 00:29:35,858 –Er det den? –Ja. "Til professor Dean Berry." 332 00:29:35,900 --> 00:29:43,115 –Lå sykkelen i containeren? –Ja. Vi tømte den kl 14.30. 333 00:29:43,157 --> 00:29:47,703 Jeg leste om den stjålne sykkelen og om poiltimannen som ble skutt. 334 00:29:47,745 --> 00:29:51,790 Jeg leser om politisaker. Det er min borgerplikt. 335 00:29:51,832 --> 00:29:56,212 Renholdsetaten er byens øyne og ører. 336 00:29:56,253 --> 00:30:00,966 Ronnie O'Dell. Han har vært...veldig hjelpsom. 337 00:30:01,008 --> 00:30:04,929 –Lå sykkelen på toppen? –Nei, den var nedgravd. 338 00:30:04,970 --> 00:30:11,560 Den lå under det vi kaller "nadir". Vi vet når vi tømte denne sist. 339 00:30:11,602 --> 00:30:17,483 Vi kan stadfeste dag og klokkeslett for når sykkelen ble kastet. 340 00:30:17,525 --> 00:30:22,863 K. 15.30 på mandag, 20 minutter etter at den ble stjålet. 341 00:30:22,905 --> 00:30:27,326 Sykkelstativet er 500 meter unna. Han stjal sykkelen,– 342 00:30:27,368 --> 00:30:31,080 –sykler noen kvartaler og så kaster han den? 343 00:30:31,914 --> 00:30:35,501 Han ville ikke ha sykkelen. 344 00:30:35,543 --> 00:30:38,587 –Hva er det som foregår? –Vi vet ikke. 345 00:30:38,629 --> 00:30:42,883 Betjenten og jeg forstår det ikke. 346 00:30:42,925 --> 00:30:45,553 Vi fant sykkelkurven. 347 00:30:45,594 --> 00:30:49,723 Si det med en gang, Randy. Var kurven av gull? 348 00:30:49,765 --> 00:30:54,436 Nei, det var en vanlig kurv. Vi har ransaket hele bilen. 349 00:30:54,478 --> 00:30:59,191 Vi kan ikke finne ringeklokken og låsen. 350 00:30:59,233 --> 00:31:03,070 –Hallo, hallo, hallo. –Hva er det? 351 00:31:03,112 --> 00:31:06,031 Bra, du fant klokken. 352 00:31:07,783 --> 00:31:10,703 Du kan slutte å ringe nå. 353 00:31:16,834 --> 00:31:19,795 –5230. –Jeg forstår det ikke. 354 00:31:22,298 --> 00:31:25,384 Jeg forstår det ikke. 355 00:31:27,136 --> 00:31:29,597 Det virker ikke. 356 00:31:31,056 --> 00:31:33,309 Jeg forstår det ikke. 357 00:31:40,774 --> 00:31:43,527 Herregud. 358 00:31:51,994 --> 00:31:54,747 Jeg tror ikke mine egne øyne. Er det grønt? 359 00:31:54,788 --> 00:31:58,584 –Beklager. –Hva skjedde? Hva gikk galt? 360 00:31:58,626 --> 00:32:03,505 Forbindelsene er identiske, jeg har undersøkt dem to ganger. 361 00:32:03,547 --> 00:32:08,177 Jeg må dessverre dra om ti minutter. Jeg skal jo til Kina. 362 00:32:08,218 --> 00:32:12,848 Det glemte jeg. Yangtze–elven venter. 363 00:32:12,890 --> 00:32:16,977 Jeg er så egoistisk. Jeg vil du skal dra og ha det gøy. 364 00:32:17,019 --> 00:32:20,606 Ikke bekymre deg for meg. 365 00:32:20,648 --> 00:32:24,568 –Fant dere den! –Dette har jeg lengtet etter å si. 366 00:32:26,153 --> 00:32:29,907 –Hvor var den? –I en container. Jeg har vasket den. 367 00:32:29,948 --> 00:32:34,036 Du trengte ikke å gjøre det. Jeg må be om unnskyldning. 368 00:32:34,078 --> 00:32:40,668 Jeg må be hele menneskeheten om unnskyldning. Dette trengte jeg. 369 00:32:40,709 --> 00:32:45,839 Noen investorer var her, men frøene virket ikke. 370 00:32:47,758 --> 00:32:52,513 –Den er fortsatt litt skitten. –Det gjør ikke noe. Den er fin. 371 00:32:52,554 --> 00:32:55,724 Det er ikke bare jeg som har fått nye hjul. 372 00:32:55,766 --> 00:33:01,939 Vi hadde et uhell med den andre, så vi måtte finne en som var bedre. 373 00:33:06,694 --> 00:33:09,822 –Den sitter fast. –Nei. 374 00:33:10,864 --> 00:33:16,370 Jeg klarer det! La meg gjøre det. Jeg er ikke... 375 00:33:16,412 --> 00:33:20,332 –La meg gjøre det. –Ok. 376 00:33:26,046 --> 00:33:29,299 Vent litt. Vent litt! 377 00:33:29,341 --> 00:33:32,302 –Kan du... –Har den en bryter? 378 00:33:32,344 --> 00:33:36,724 Stopp! Hjelp! Vent litt... Natalie? 379 00:33:39,101 --> 00:33:41,520 Natalie! Stopp. 380 00:33:43,397 --> 00:33:46,108 –Herregud! –Det gikk bra. 381 00:33:51,989 --> 00:33:55,909 Se deg for, du skader meg. Gjør noe. Hun setter seg?! 382 00:33:55,951 --> 00:33:58,245 Kan jeg skru den av? 383 00:34:03,125 --> 00:34:06,837 Denne skal være på. 384 00:34:06,879 --> 00:34:10,132 Natalie! Se hva du har gjort. 385 00:34:10,174 --> 00:34:15,262 Denne dødsfellen er verre enn den andre dødsfellen. 386 00:34:15,304 --> 00:34:18,056 Jeg beklager, mr Monk. 387 00:34:19,349 --> 00:34:22,436 Er alt i orden? 388 00:34:22,478 --> 00:34:25,564 Gikk det bra med mr Monk? 389 00:34:26,732 --> 00:34:29,443 Hun er dehydrert. 390 00:34:29,485 --> 00:34:33,864 Har hun ikke fått noe væske? 391 00:34:33,906 --> 00:34:37,201 –Jeg vet ikke. –Har hun fått noe søvn? 392 00:34:38,243 --> 00:34:42,915 –Jeg vet ikke. –Spiser hun? 393 00:34:43,791 --> 00:34:47,044 Jeg tror... Jeg vet ikke. 394 00:34:48,170 --> 00:34:53,675 Bli sittende her. Jeg skal hente juice og vitaminer. 395 00:34:53,717 --> 00:34:56,970 –Takk. –Du kommer til å bli frisk. 396 00:35:02,810 --> 00:35:05,562 Hva har jeg gjort? 397 00:35:18,951 --> 00:35:21,745 Serviett? 398 00:35:26,708 --> 00:35:29,127 Natalie... 399 00:35:31,880 --> 00:35:35,634 Jeg har vært en idiot. Jeg er så lei for det. 400 00:35:36,802 --> 00:35:39,137 Gjør slik. 401 00:35:39,721 --> 00:35:42,307 Gjør slik! 402 00:35:43,684 --> 00:35:48,146 –Hva gjør du? –Du får tilbake alle chipsene dine. 403 00:35:49,481 --> 00:35:54,862 Leland hadde rett, jeg lot alt gå ut over deg. 404 00:35:56,613 --> 00:35:59,700 –Unnskyld. –Takk, mr Monk. 405 00:35:59,741 --> 00:36:04,580 –Var det så vanskelig? –Det var ganske vanskelig. 406 00:36:04,621 --> 00:36:11,336 Drikk. Ta tre slike to ganger daglig. Det er min egen oppskrift. 407 00:36:11,378 --> 00:36:17,134 Vi bør gå. De har hatt en dårlig dag, superfrøet spirte ikke. 408 00:36:17,175 --> 00:36:23,473 Vi begynner på nytt. Tilbake til gen– spleiseren. Takk for hjelpen. 409 00:36:23,515 --> 00:36:27,227 –Ikke glem å låse den. –Den var låst. 410 00:36:29,771 --> 00:36:33,400 –De fant aldri låsen. –Unnskyld? 411 00:36:36,486 --> 00:36:41,783 Låsen til sykkelen din. De fant kurven og klokken. 412 00:36:41,825 --> 00:36:45,662 Men de fant aldri låsen. Hvordan så den ut? 413 00:36:45,704 --> 00:36:50,417 Den var ganske avansert med en kode på. 414 00:36:52,544 --> 00:36:55,881 –Som den der? –Ja, faktisk. 415 00:36:55,923 --> 00:37:02,554 –Og man velger koden selv? –Ja. Åtte tall. 416 00:37:02,596 --> 00:37:05,807 Skal du reise bort, miss Longson? 417 00:37:07,351 --> 00:37:11,396 Jeg skal til Kina, jeg blir borte i tre uker. 418 00:37:12,648 --> 00:37:18,528 Jeg vet hvorfor eksperimentet mislykkes. Det ble sabotert. 419 00:37:18,570 --> 00:37:22,115 –Det var hun som gjorde det. –Du tuller. 420 00:37:22,157 --> 00:37:25,827 Du hyrte Kuramoto for å stjele sykkelen. 421 00:37:25,869 --> 00:37:31,541 Men det dreide seg ikke om sykkelen, du ville ha låsen. 422 00:37:32,292 --> 00:37:35,128 Frøene var verdt en formue. 423 00:37:35,170 --> 00:37:39,049 Du visste du kunne selge dem i Kina. 424 00:37:39,091 --> 00:37:43,261 Du trengte bare koden. Planen var enkel. 425 00:37:43,303 --> 00:37:46,515 Du kom med en ny sykkel og sa den var en gave. 426 00:37:46,556 --> 00:37:50,268 En vanlig sykkel, men låsen var spesiell. 427 00:37:50,310 --> 00:37:54,481 Du laget den selv, den hadde en kode på 8 tall. 428 00:37:54,523 --> 00:37:58,652 Du visste at Berry ikke ville memorere nye tall. 429 00:37:58,694 --> 00:38:03,156 Ser noen koden, må jeg lære en ny. Jeg vil ikke sløse med de små grå. 430 00:38:03,198 --> 00:38:06,785 Hun hadde rett. Jeg valgte den samme koden. 431 00:38:06,827 --> 00:38:10,288 –Det er menneskelig. –Jeg bruker alltid samme passord. 432 00:38:11,248 --> 00:38:15,043 Kuramoto stjal sykkelen og låsen. 433 00:38:15,085 --> 00:38:21,925 Det eneste du trengte å gjøre var å hente fram koden. 434 00:38:25,220 --> 00:38:29,433 Du fikk rett, han hadde brukt samme kode for begge låsene. 435 00:38:30,434 --> 00:38:34,771 Du byttet ut de genmanipulerte frøene med noen vanlige frø. 436 00:38:34,813 --> 00:38:39,484 Du ville være langt borte før noen rakk å mistenke deg for noe. 437 00:38:39,526 --> 00:38:44,156 Hvem er denne fyren? Du kan ikke bevise noe. 438 00:38:44,197 --> 00:38:48,785 Vi finner ikke frøene. Du har hatt fem dager på å gjemme dem. 439 00:38:48,827 --> 00:38:52,706 Men vi kan bevise at du drepte mr Kuramoto. 440 00:38:55,083 --> 00:38:58,503 Er det dine sandaler? De er uvanlige. 441 00:38:58,545 --> 00:39:02,215 De er laget av gamle dekk. De er miljøvennlige. 442 00:39:02,257 --> 00:39:06,887 Jeg tror ikke de er så vennlige. Natalie? 443 00:39:09,056 --> 00:39:15,479 Jeg har sett det mønstret før. På kirkegården ved Kuramotos lik. 444 00:39:15,520 --> 00:39:19,858 –Jeg trodde det var dekkspor. –Var det du? 445 00:39:21,193 --> 00:39:26,239 –Natalie! Natalie! –Ikke la henne komme seg unna! 446 00:39:26,281 --> 00:39:28,492 Natalie! 447 00:39:35,749 --> 00:39:37,709 Natalie! 448 00:39:38,502 --> 00:39:41,797 Natalie! 449 00:39:52,557 --> 00:39:55,102 Ikke rør deg! 450 00:39:55,143 --> 00:39:59,147 Legg den ned, ellers skyter jeg. 451 00:40:00,107 --> 00:40:03,902 –Hold ut. –Det er over nå, mr Monk. 452 00:40:03,944 --> 00:40:06,196 Jeg klarte det. 453 00:40:07,948 --> 00:40:13,995 Kjære vene... Serviett. 454 00:40:21,837 --> 00:40:24,798 –Natalie... –Du er våken. 455 00:40:26,341 --> 00:40:29,928 –Natalie. –Jeg er her, mr Monk. 456 00:40:34,474 --> 00:40:37,644 –Chips. –Jeg vet det, mr Monk. 457 00:40:38,854 --> 00:40:42,149 –Chips. –Du har alle chipsene. 458 00:40:47,195 --> 00:40:50,949 –Chips. –Du har hver eneste en. 459 00:40:54,161 --> 00:40:59,166 Se på den lyse siden, nå føles bena dine helt like. 38131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.