Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,270 --> 00:01:37,470
In this world, there are many infatuated individuals.
3
00:01:38,140 --> 00:01:41,060
Seeing loving couples on the Flower-washing Creek.
4
00:01:42,220 --> 00:01:43,190
Someone
5
00:01:43,700 --> 00:01:44,860
using the penname Hua Xi
6
00:01:45,470 --> 00:01:46,550
compiled
7
00:01:46,670 --> 00:01:48,110
a fantasy storybook.
8
00:01:49,140 --> 00:01:50,630
The story originated from
9
00:01:50,630 --> 00:01:52,420
an energy stone in the universe.
10
00:01:53,190 --> 00:01:54,060
It's split into two
11
00:01:54,270 --> 00:01:55,940
and fell into two worlds.
12
00:01:56,390 --> 00:01:58,220
They opened a passage
13
00:01:58,940 --> 00:02:00,830
and can connect
14
00:02:01,270 --> 00:02:02,510
the fate of two young people
15
00:02:02,860 --> 00:02:05,460
in two different worlds from time to time.
16
00:03:47,579 --> 00:03:48,460
I beg your forgiveness, Young Lord.
17
00:03:49,300 --> 00:03:51,110
The assassins have been cleared.
18
00:03:54,110 --> 00:03:54,740
Not necessarily.
19
00:04:05,140 --> 00:04:05,830
Li Chuyang.
20
00:04:06,110 --> 00:04:06,990
You stole my money again.
21
00:04:10,150 --> 00:04:11,820
I just borrowed your mirror
22
00:04:12,150 --> 00:04:14,350
to see the new hairstyle the barber designed for me.
23
00:04:14,990 --> 00:04:15,710
How is it?
24
00:04:15,940 --> 00:04:18,110
Do I look more manly?
25
00:04:18,300 --> 00:04:19,230
Manly?
26
00:04:19,550 --> 00:04:20,990
I think you deserve a beating.
27
00:04:21,380 --> 00:04:22,180
Give me the money.
28
00:04:23,500 --> 00:04:24,420
Take it out!
29
00:04:28,710 --> 00:04:29,380
Look at your Pikachu.
30
00:04:29,380 --> 00:04:30,620
-I gave it to you.
-Give it to me.
31
00:04:30,620 --> 00:04:31,820
I wish you a fortune soon.
32
00:04:32,230 --> 00:04:33,060
-What are you arguing about?
-Give it to me.
33
00:04:33,670 --> 00:04:35,500
I shouldn't have given birth to you two.
34
00:04:36,180 --> 00:04:36,909
Stop it.
35
00:04:37,420 --> 00:04:37,990
Li.
36
00:04:38,180 --> 00:04:38,740
Meeting.
37
00:04:39,909 --> 00:04:40,990
Coming.
38
00:04:51,860 --> 00:04:53,470
Li Chuyue.
39
00:04:53,820 --> 00:04:55,030
How old are you?
40
00:04:55,180 --> 00:04:56,670
Get yourself a boyfriend.
41
00:04:56,820 --> 00:04:58,060
Stop arguing with your brother.
42
00:04:58,820 --> 00:04:59,990
If you don't find a boyfriend,
43
00:05:00,150 --> 00:05:01,300
not to mention a cute young boy,
44
00:05:01,790 --> 00:05:03,620
you won't even get any boy.
45
00:05:03,620 --> 00:05:03,990
Exactly.
46
00:05:04,820 --> 00:05:06,380
If your aunt hadn't asked you
47
00:05:06,500 --> 00:05:08,060
to stay here to look after her house when she was abroad,
48
00:05:08,060 --> 00:05:09,820
we wouldn't let you stay alone.
49
00:05:10,220 --> 00:05:12,230
The shop decoration will be finished in two days.
50
00:05:12,470 --> 00:05:13,500
The main task for your father and me
51
00:05:13,500 --> 00:05:14,940
will be to supervise you in finding a boyfriend.
52
00:05:16,590 --> 00:05:17,940
To supervise you in finding a boyfriend.
53
00:05:19,620 --> 00:05:21,060
Let me remind you again.
54
00:05:21,590 --> 00:05:22,470
You have six months left.
55
00:05:23,030 --> 00:05:24,820
If you can't become a designer,
56
00:05:25,060 --> 00:05:26,100
you must
57
00:05:26,100 --> 00:05:27,500
find a stable job.
58
00:05:27,500 --> 00:05:28,230
Understand?
59
00:05:28,230 --> 00:05:28,910
This year,
60
00:05:29,110 --> 00:05:31,150
I'll participate in the New Designer Competition.
61
00:05:31,150 --> 00:05:32,820
I will bring forth a passion for design that is ten times greater than your enthusiasm
62
00:05:32,820 --> 00:05:33,590
for idolizing stars.
63
00:05:34,180 --> 00:05:35,350
I'm sure I'll get a place.
64
00:05:37,909 --> 00:05:38,620
It's late.
65
00:05:39,300 --> 00:05:42,620
Your Highness, please go back to your palace to sleep.
66
00:05:43,990 --> 00:05:46,150
See you, Your Highness.
67
00:05:48,110 --> 00:05:48,820
Let's go back to my palace.
68
00:05:51,300 --> 00:05:52,740
Rest early.
69
00:05:54,350 --> 00:05:54,990
Give me the money.
70
00:05:54,990 --> 00:05:56,860
-Give it to me.
-No.
71
00:05:56,990 --> 00:05:57,990
Li Chuyue.
72
00:05:58,620 --> 00:06:00,350
I heard you went to the annual party.
73
00:06:00,620 --> 00:06:02,300
Did you get any grand prize?
74
00:06:03,030 --> 00:06:03,740
I was
75
00:06:03,990 --> 00:06:04,910
really lucky.
76
00:06:04,910 --> 00:06:06,380
I won a special prize.
77
00:06:08,590 --> 00:06:09,380
What is it?
78
00:06:14,420 --> 00:06:15,590
It's this meteorite.
79
00:06:15,860 --> 00:06:17,060
It said that this meteorite
80
00:06:17,150 --> 00:06:18,500
was buried in the wasteland for more than ten years.
81
00:06:18,500 --> 00:06:19,420
It was just found.
82
00:06:19,420 --> 00:06:20,940
According to experts' analysis, it is unique.
83
00:06:21,180 --> 00:06:23,420
My boss said he bought it with a lot of money.
84
00:06:23,420 --> 00:06:24,590
Do you want it? You can have it.
85
00:06:25,110 --> 00:06:26,380
I don't want it.
86
00:06:27,620 --> 00:06:28,420
-I do.
-Li.
87
00:06:28,620 --> 00:06:29,230
Let's go back to the palace.
88
00:06:29,500 --> 00:06:30,060
Yes.
89
00:06:31,300 --> 00:06:32,110
Sleep early.
90
00:06:32,550 --> 00:06:33,180
Good night.
91
00:06:35,150 --> 00:06:36,790
It's really a meteorite.
92
00:06:37,500 --> 00:06:38,740
Don't look down on it.
93
00:06:39,110 --> 00:06:42,350
It is said that meteorites have magical energy fields
94
00:06:42,909 --> 00:06:44,180
that can help sleep
95
00:06:44,180 --> 00:06:45,350
and affect brain waves.
96
00:06:45,860 --> 00:06:47,420
Maybe when you sleep tonight,
97
00:06:47,420 --> 00:06:50,180
you can dream about yourself getting rich.
98
00:06:51,260 --> 00:06:52,590
Give me back my money.
99
00:06:52,590 --> 00:06:53,740
Give it back to me.
100
00:06:53,740 --> 00:06:54,300
Have a good dream.
101
00:06:54,300 --> 00:06:54,790
Bye.
102
00:06:55,909 --> 00:06:57,110
Li Chuyang, just you wait.
103
00:07:03,990 --> 00:07:05,990
It's fine that I don't have a boyfriend or a decent job.
104
00:07:06,910 --> 00:07:08,940
Why did I draw such a thing?
105
00:07:09,500 --> 00:07:10,380
God.
106
00:07:10,990 --> 00:07:13,670
Open your eyes wide and look at me.
107
00:07:26,670 --> 00:07:28,110
Xiaodu. Xiaodu. Play a song.
108
00:07:43,710 --> 00:07:44,909
If you tell me who the mastermind is,
109
00:07:45,150 --> 00:07:46,150
I can spare your life.
110
00:07:49,030 --> 00:07:49,590
Donghua.
111
00:07:49,820 --> 00:07:50,710
Go check on the others.
112
00:07:51,180 --> 00:07:51,710
Yes.
113
00:07:55,060 --> 00:07:56,180
If you tell me who the mastermind is,
114
00:07:56,180 --> 00:07:57,110
I'll spare your life.
115
00:07:58,030 --> 00:07:58,380
It's...
116
00:07:58,909 --> 00:07:59,350
It's...
117
00:07:59,590 --> 00:08:00,060
Second...
118
00:08:11,820 --> 00:08:13,500
He just said "Second."
119
00:08:13,670 --> 00:08:16,740
Is it related to the Second Lord, Zhou Wei?
120
00:08:19,670 --> 00:08:20,910
What else did you find out?
121
00:08:21,470 --> 00:08:23,060
According to the spy of Lingyun Hall,
122
00:08:23,260 --> 00:08:24,470
Lord suffers from a head ailment.
123
00:08:24,990 --> 00:08:26,830
He often has a headache and is sleeplike.
124
00:08:27,140 --> 00:08:28,710
It must have something to do with the herbal soup
125
00:08:28,710 --> 00:08:30,900
that Zhou Wei delivers to the Lord every day.
126
00:08:32,380 --> 00:08:34,309
No wonder my father refused to see me due to his illness
127
00:08:35,429 --> 00:08:37,020
after I returned victorious from my battle against the Evil Sect of Beiming.
128
00:08:37,539 --> 00:08:38,500
In less than a day,
129
00:08:39,020 --> 00:08:40,950
Zhou Wei sent hitmen to assassinate me.
130
00:08:41,380 --> 00:08:43,020
His ambition is obvious.
131
00:08:43,429 --> 00:08:44,780
I can't sit back and do nothing.
132
00:08:45,190 --> 00:08:45,590
Yes.
133
00:08:46,900 --> 00:08:48,900
What kind of luck is this?
134
00:08:48,900 --> 00:08:50,950
I fell into your arms.
135
00:08:51,190 --> 00:08:53,190
Like a meteor hitting the sea.
136
00:08:53,190 --> 00:08:54,860
You appeared out of nowhere,
137
00:08:55,190 --> 00:08:57,430
boiling the calories
138
00:08:57,430 --> 00:08:59,190
in my heart's sea.
139
00:08:59,310 --> 00:09:01,500
Calories! Calories!
140
00:09:02,070 --> 00:09:03,070
Calories?
141
00:09:04,740 --> 00:09:05,660
Please forgive me.
142
00:09:06,740 --> 00:09:07,500
I...
143
00:09:10,380 --> 00:09:11,310
Dare not be the slightest bit negligent.
144
00:09:11,950 --> 00:09:13,260
I haven't been...
145
00:09:13,710 --> 00:09:14,900
Carried away on the road
146
00:09:15,430 --> 00:09:16,190
and wasted time.
147
00:09:17,070 --> 00:09:17,780
Donghua.
148
00:09:18,380 --> 00:09:18,860
Yes.
149
00:09:19,900 --> 00:09:21,260
Did you hear a song?
150
00:09:38,020 --> 00:09:39,780
Like a meteor hitting the sea.
151
00:09:40,070 --> 00:09:41,950
You appeared out of nowhere.
152
00:09:42,260 --> 00:09:44,070
My heart is passionately boiling
153
00:09:44,380 --> 00:09:46,590
because of you.
154
00:09:46,860 --> 00:09:50,140
Baby, baby, baby.
155
00:09:51,470 --> 00:09:52,140
Young Lord.
156
00:09:52,830 --> 00:09:54,900
I don’t understand the lyrics,
157
00:09:55,740 --> 00:09:57,710
but I can hear the word "baddie".
158
00:09:58,310 --> 00:09:59,380
Someone in Yunwei Villa
159
00:09:59,380 --> 00:10:00,860
dares to disrespect you.
160
00:10:01,780 --> 00:10:03,020
I will arrest her now.
161
00:10:07,070 --> 00:10:08,020
Do you dare to play a round?
162
00:10:08,830 --> 00:10:09,710
Fine.
163
00:10:09,900 --> 00:10:11,070
How dare you fight me?
164
00:10:15,590 --> 00:10:16,540
Take this!
165
00:10:17,950 --> 00:10:19,540
I don't enjoy passing beyond the towers for kills.
166
00:10:19,540 --> 00:10:20,950
This is my obsession.
167
00:10:23,380 --> 00:10:24,140
Nothing you can do.
168
00:10:24,140 --> 00:10:25,380
I'm just this strong.
169
00:10:25,380 --> 00:10:26,310
You can't beat me, can you?
170
00:10:30,310 --> 00:10:31,070
Nothing you can do.
171
00:10:31,070 --> 00:10:32,500
I'm just this strong.
172
00:10:34,070 --> 00:10:35,070
You can’t catch me.
173
00:10:41,430 --> 00:10:42,190
Young Lord.
174
00:10:42,430 --> 00:10:44,310
Everyone in the villa is resting.
175
00:10:44,620 --> 00:10:46,620
No suspicious person was singing.
176
00:10:47,740 --> 00:10:51,470
Could Zhou Wei be using some sorcery?
177
00:10:54,470 --> 00:10:55,260
You can't defeat me, can you?
178
00:10:55,260 --> 00:10:56,350
You can't catch me, can you?
179
00:10:56,350 --> 00:10:58,020
Come on, you can come together.
180
00:11:02,710 --> 00:11:03,590
This is absurd!
181
00:11:04,110 --> 00:11:05,860
How dare she provoke you like this?
182
00:11:06,380 --> 00:11:07,190
Who is here?
183
00:11:07,710 --> 00:11:08,740
Show yourself now!
184
00:11:09,310 --> 00:11:09,950
I'm enough
185
00:11:10,140 --> 00:11:11,110
to deal with you alone.
186
00:11:11,540 --> 00:11:12,740
No need to bother Young Lord.
187
00:11:13,590 --> 00:11:14,540
Young Lord?
188
00:11:14,710 --> 00:11:15,430
If you were the Young Lord,
189
00:11:15,430 --> 00:11:16,660
I would be the leader of all the sects.
190
00:11:17,070 --> 00:11:18,830
I don't need to personally deal with such a minor role.
191
00:11:20,020 --> 00:11:20,990
How dare you!
192
00:11:21,310 --> 00:11:22,230
Come out and die!
193
00:11:22,500 --> 00:11:23,110
Donghua.
194
00:11:23,500 --> 00:11:25,500
Young people just don't know their place.
195
00:11:25,500 --> 00:11:26,710
I'll teach you a lesson.
196
00:11:27,190 --> 00:11:28,470
Since you are so arrogant,
197
00:11:29,540 --> 00:11:30,310
why don't you show yourself?
198
00:11:31,540 --> 00:11:33,230
Why are you a coward?
199
00:11:34,260 --> 00:11:35,190
You have a nice voice.
200
00:11:35,830 --> 00:11:38,110
You must be a handsome young man.
201
00:11:39,190 --> 00:11:40,740
Let's see how I torture you.
202
00:11:43,430 --> 00:11:44,430
Li Chuyang, I'll give you more blood.
203
00:11:44,430 --> 00:11:45,470
Go!
204
00:11:45,620 --> 00:11:46,310
Go!
205
00:11:47,780 --> 00:11:48,950
What are you talking about?
206
00:11:49,230 --> 00:11:51,110
As a girl, you always talk about fighting and killing.
207
00:11:51,110 --> 00:11:51,710
Are there
208
00:11:51,710 --> 00:11:53,590
handsome guys or opportunities to find a partner in this game?
209
00:11:53,860 --> 00:11:55,140
There are my buddies in the game.
210
00:11:56,660 --> 00:11:58,380
How can you be a boss like this?
211
00:11:58,740 --> 00:11:59,830
Alright, go to bed.
212
00:12:00,540 --> 00:12:01,190
Got it.
213
00:12:06,230 --> 00:12:06,950
Young Lord.
214
00:12:07,070 --> 00:12:10,350
These two female assassins must have had an internal conflict.
215
00:12:14,070 --> 00:12:14,740
Donghua.
216
00:12:16,020 --> 00:12:16,740
What do you think?
217
00:12:17,260 --> 00:12:17,950
Young Lord,
218
00:12:18,380 --> 00:12:20,860
I guess they don’t have many men.
219
00:12:21,990 --> 00:12:22,780
However,
220
00:12:23,590 --> 00:12:27,350
the handsome guys and the partner the female assassin mentioned
221
00:12:27,470 --> 00:12:28,230
are worth noticing.
222
00:12:28,660 --> 00:12:30,020
Maybe they already have
223
00:12:30,020 --> 00:12:31,070
combat partners.
224
00:12:31,710 --> 00:12:35,500
The handsome guys may be in charge of their combat partners.
225
00:12:39,540 --> 00:12:40,260
Young Lord,
226
00:12:40,540 --> 00:12:42,660
I’ll send someone to ambush outside the bedroom.
227
00:12:42,830 --> 00:12:43,430
No need.
228
00:12:45,380 --> 00:12:46,260
Let's not change anything.
229
00:12:47,590 --> 00:12:48,540
We should lure the enemy deep
230
00:12:49,470 --> 00:12:50,900
to catch them easily.
231
00:13:34,430 --> 00:13:35,110
Young Lord.
232
00:13:38,990 --> 00:13:39,830
Young Lord, be careful.
233
00:13:40,350 --> 00:13:42,020
There might be a murder weapon in it.
234
00:13:42,950 --> 00:13:44,830
I heard that in Nanjiang, they are accustomed to using poison.
235
00:13:51,950 --> 00:13:54,430
Maybe the poison will come out
236
00:13:55,430 --> 00:13:56,900
once you touch it.
237
00:13:58,020 --> 00:14:00,310
Why did it fall out of nowhere?
238
00:14:02,780 --> 00:14:04,660
What trick is Zhou Wei playing?
239
00:14:06,350 --> 00:14:06,950
Donghua.
240
00:14:07,230 --> 00:14:07,660
Yes.
241
00:14:07,950 --> 00:14:08,830
Follow the plan.
242
00:14:10,110 --> 00:14:11,900
Since they are here,
243
00:14:12,620 --> 00:14:14,070
we'll fight to the end.
244
00:14:14,540 --> 00:14:15,140
Understood.
245
00:14:35,310 --> 00:14:35,900
Master.
246
00:14:37,380 --> 00:14:38,710
None of the hitmen
247
00:14:40,310 --> 00:14:41,380
we sent survived.
248
00:15:32,860 --> 00:15:33,950
Where is my vest?
249
00:15:34,260 --> 00:15:35,950
I left it on the bed yesterday.
250
00:15:56,230 --> 00:15:56,990
Come in.
251
00:16:07,230 --> 00:16:07,950
Hello.
252
00:16:08,780 --> 00:16:10,500
I'm Li Chuyue from the Marketing Department.
253
00:16:10,900 --> 00:16:12,860
I'm here to pick up the sample clothes for shooting of the new season.
254
00:16:12,860 --> 00:16:13,900
Have you altered it?
255
00:16:14,500 --> 00:16:16,260
I'll let you know when it's done.
256
00:16:17,500 --> 00:16:18,780
Can you give it to me today?
257
00:16:18,780 --> 00:16:20,860
Our director told me to bring it today.
258
00:16:22,660 --> 00:16:24,470
I said I'll let you know when it's done.
259
00:16:25,380 --> 00:16:26,230
But...
260
00:16:26,230 --> 00:16:27,380
Can't you see I'm busy?
261
00:16:31,190 --> 00:16:31,990
Ms. Qiao.
262
00:16:32,310 --> 00:16:33,310
Let me help her.
263
00:16:39,900 --> 00:16:40,590
Follow me.
264
00:16:45,740 --> 00:16:46,590
This one, right?
265
00:16:49,780 --> 00:16:50,660
Mr. Qing Feng.
266
00:16:51,350 --> 00:16:52,110
Was that person just now
267
00:16:52,110 --> 00:16:54,500
the legendary figure in the design industry,
268
00:16:54,780 --> 00:16:55,500
Ms. Qiao?
269
00:16:55,900 --> 00:16:56,620
It's her.
270
00:17:06,099 --> 00:17:08,230
It'll be better with more rhinestones.
271
00:17:09,710 --> 00:17:10,540
Mr. Qing Feng,
272
00:17:10,540 --> 00:17:11,710
are you wearing
273
00:17:11,910 --> 00:17:14,020
the graduation ring from Eston Design College?
274
00:17:15,339 --> 00:17:15,950
Yes.
275
00:17:15,950 --> 00:17:17,190
Can I take a look?
276
00:17:22,260 --> 00:17:22,950
Thank you.
277
00:17:29,190 --> 00:17:29,910
Here you are.
278
00:17:35,020 --> 00:17:35,990
Let me alter it.
279
00:17:50,540 --> 00:17:51,430
Mr. Qing Feng.
280
00:17:51,710 --> 00:17:52,260
Our Design Department
281
00:17:52,260 --> 00:17:54,190
needs to make clothes for the press conference.
282
00:17:54,190 --> 00:17:55,670
I need to know your measurements.
283
00:17:55,670 --> 00:17:57,500
95, 80, 92.
284
00:17:59,670 --> 00:18:00,540
Excellent.
285
00:18:02,340 --> 00:18:03,340
Thank you, Mr. Qing Feng.
286
00:18:05,020 --> 00:18:07,190
I mean your design is excellent.
287
00:18:21,670 --> 00:18:23,740
There's no record in all these books.
288
00:18:25,260 --> 00:18:26,870
She can speak in the air. What kind of trick
289
00:18:27,260 --> 00:18:29,230
is it?
290
00:18:42,020 --> 00:18:42,710
Yuan Shu.
291
00:18:43,500 --> 00:18:45,190
What kind of fragrance is this?
292
00:18:49,780 --> 00:18:50,710
Young Lord,
293
00:18:51,020 --> 00:18:52,540
there have been many flies in the villa recently.
294
00:18:52,990 --> 00:18:55,020
I used some incense to repel insects.
295
00:18:55,470 --> 00:18:56,950
Maybe it's the smell of that incense.
296
00:18:59,780 --> 00:19:00,540
You may leave.
297
00:19:06,670 --> 00:19:07,260
Young Lord.
298
00:19:08,190 --> 00:19:09,100
The Second Young Master is here.
299
00:19:13,740 --> 00:19:14,390
Donghua.
300
00:19:15,020 --> 00:19:16,260
You go with the others.
301
00:19:16,540 --> 00:19:17,740
Don't let anyone in.
302
00:19:18,150 --> 00:19:19,870
I'll talk to my brother alone.
303
00:19:20,230 --> 00:19:20,780
Yes.
304
00:19:20,780 --> 00:19:21,950
I'll guard outside.
305
00:19:33,340 --> 00:19:33,950
Brother.
306
00:19:34,910 --> 00:19:35,470
Ling.
307
00:19:36,100 --> 00:19:37,230
I heard you beat the Evil Sect
308
00:19:37,230 --> 00:19:37,990
with fewer soldiers.
309
00:19:38,190 --> 00:19:39,470
Now you are back safely.
310
00:19:39,780 --> 00:19:40,910
I'm so happy.
311
00:19:42,150 --> 00:19:43,100
Since you're happy,
312
00:19:43,230 --> 00:19:44,540
why didn't I see you yesterday?
313
00:19:46,150 --> 00:19:46,910
Where did you go?
314
00:19:48,020 --> 00:19:49,020
I went to Yumen Mountain.
315
00:19:49,780 --> 00:19:50,340
Sit.
316
00:19:50,950 --> 00:19:51,870
What for?
317
00:19:54,950 --> 00:19:56,780
I went to Yumen Mountain to see Doctor Luo.
318
00:19:57,260 --> 00:19:58,100
Doctor Luo?
319
00:19:58,950 --> 00:19:59,540
Yes.
320
00:19:59,990 --> 00:20:02,100
In the two months when you went to annihilate the Evil Sect,
321
00:20:02,470 --> 00:20:04,230
Father suddenly became very sleeplike.
322
00:20:04,540 --> 00:20:06,020
He trusted Zhou Wei.
323
00:20:06,430 --> 00:20:08,990
However, now he only listens to him.
324
00:20:09,710 --> 00:20:10,780
Grandmother and I know
325
00:20:10,950 --> 00:20:12,540
Zhou Wei was the one behind it.
326
00:20:12,910 --> 00:20:14,630
So we found a doctor in secret.
327
00:20:14,870 --> 00:20:15,740
The doctor said
328
00:20:15,870 --> 00:20:18,390
Father took medicine that can control someone's mind.
329
00:20:21,020 --> 00:20:22,710
I didn't know when you would return.
330
00:20:22,710 --> 00:20:24,190
I was afraid that Zhou Wei might rebel
331
00:20:24,260 --> 00:20:25,390
since he had control over Father like this.
332
00:20:25,540 --> 00:20:26,740
A few days ago, I heard that
333
00:20:26,740 --> 00:20:28,260
Doctor Luo showed up at Yumen Mountain.
334
00:20:28,260 --> 00:20:29,780
So I rushed to see him.
335
00:20:30,340 --> 00:20:31,300
But Doctor Luo
336
00:20:31,300 --> 00:20:33,260
sent a boy back
337
00:20:33,540 --> 00:20:35,260
saying that he didn't treat people from the sects in the martial arts world.
338
00:20:42,740 --> 00:20:44,230
Later, seeing my sincerity,
339
00:20:44,390 --> 00:20:45,630
Doctor Luo asked me a question.
340
00:20:45,870 --> 00:20:47,150
If I can solve this problem,
341
00:20:47,340 --> 00:20:48,390
he will see me.
342
00:20:49,500 --> 00:20:51,020
How to make water flow in reverse?
343
00:20:53,150 --> 00:20:54,780
How can water flow in reverse?
344
00:20:56,020 --> 00:20:57,390
Doctor Luo asked this question
345
00:20:57,910 --> 00:20:59,020
to say no.
346
00:21:14,670 --> 00:21:16,100
Brother. Are you getting married?
347
00:21:18,390 --> 00:21:19,710
It's Grandmother's idea.
348
00:21:20,390 --> 00:21:21,740
She thinks, in this situation,
349
00:21:21,910 --> 00:21:23,020
I should get married soon.
350
00:21:23,670 --> 00:21:25,390
The second lady of Hanshui Sect has been missing for a long time.
351
00:21:25,740 --> 00:21:26,820
The engagement was canceled.
352
00:21:27,100 --> 00:21:27,990
The Huaxi Festival is coming.
353
00:21:28,260 --> 00:21:29,990
That's why she chose so many girls for me.
354
00:21:30,710 --> 00:21:33,020
Congratulations, Brother.
355
00:21:33,150 --> 00:21:34,430
I accepted these because I couldn't
356
00:21:34,430 --> 00:21:35,540
resist Grandmother.
357
00:21:36,100 --> 00:21:36,910
Let's not talk about this.
358
00:21:37,190 --> 00:21:37,910
Let's get down to business.
359
00:22:08,780 --> 00:22:09,340
Hello?
360
00:22:09,630 --> 00:22:11,300
Why aren't you back yet?
361
00:22:11,820 --> 00:22:12,740
I'm working overtime.
362
00:22:12,950 --> 00:22:13,670
I'm almost done.
363
00:22:13,910 --> 00:22:14,580
Go to sleep.
364
00:22:14,580 --> 00:22:15,390
Don't wait for me.
365
00:22:15,950 --> 00:22:17,630
Be careful when you come back.
366
00:22:17,630 --> 00:22:18,710
We'll leave tomorrow morning.
367
00:22:18,710 --> 00:22:19,740
I won't wake you up.
368
00:22:22,020 --> 00:22:22,710
OK.
369
00:22:33,340 --> 00:22:35,910
I will be able to register tomorrow.
370
00:23:07,780 --> 00:23:08,430
Come on.
371
00:23:09,150 --> 00:23:10,020
Be a designer.
372
00:23:10,470 --> 00:23:11,260
Work hard
373
00:23:11,470 --> 00:23:12,340
and make progress every day.
374
00:24:11,340 --> 00:24:12,060
Good.
375
00:24:12,990 --> 00:24:14,340
You finally showed up.
376
00:24:16,740 --> 00:24:17,260
Tell me.
377
00:24:17,470 --> 00:24:18,470
Who are you?
378
00:24:19,540 --> 00:24:20,430
What's going on?
379
00:24:23,300 --> 00:24:24,820
Wasn't I sleeping?
380
00:24:24,950 --> 00:24:25,910
Don't play dumb with me.
381
00:24:26,820 --> 00:24:27,820
Who are you?
382
00:24:29,710 --> 00:24:31,020
Is this a dream?
383
00:24:32,710 --> 00:24:33,190
Yes.
384
00:24:33,630 --> 00:24:34,670
It must be a dream.
385
00:24:35,500 --> 00:24:36,340
You scared me.
386
00:24:38,990 --> 00:24:40,260
It wasn't just a dream,
387
00:24:40,780 --> 00:24:41,780
but also a wonderful dream.
388
00:24:42,740 --> 00:24:43,990
My good boy.
389
00:24:44,100 --> 00:24:44,670
You're the most handsome boy
390
00:24:44,670 --> 00:24:46,780
who has ever appeared in my dream.
391
00:24:49,580 --> 00:24:50,300
Li Chuyue.
392
00:24:51,020 --> 00:24:52,540
Why are you so shameless
393
00:24:52,540 --> 00:24:54,630
to have such a weird dream?
394
00:24:54,630 --> 00:24:55,260
Tell me the truth.
395
00:24:55,260 --> 00:24:56,580
Did Zhou Wei send you here?
396
00:24:57,870 --> 00:24:59,340
Why did you appear out of nowhere?
397
00:25:00,230 --> 00:25:01,670
What tricks did you use?
398
00:25:02,230 --> 00:25:02,910
Tell me the truth.
399
00:25:03,870 --> 00:25:05,020
What is your conspiracy?
400
00:25:05,710 --> 00:25:06,740
Who's the mastermind?
401
00:25:07,470 --> 00:25:08,780
Then I can spare your life.
402
00:25:10,100 --> 00:25:11,020
Why don't assign me
403
00:25:11,020 --> 00:25:13,020
a gentle boy in my dreams?
404
00:25:13,300 --> 00:25:14,710
Not romantic at all.
405
00:25:15,470 --> 00:25:15,990
Come on.
406
00:25:16,580 --> 00:25:17,740
-Give me a smile.
-How dare you!
407
00:25:18,780 --> 00:25:20,150
I'll give you one last chance.
408
00:25:20,670 --> 00:25:21,470
If you don't tell me,
409
00:25:22,910 --> 00:25:24,670
don't blame me for being rude to you.
410
00:25:26,260 --> 00:25:27,260
Be rude to me.
411
00:25:27,260 --> 00:25:28,230
Come on.
412
00:25:30,870 --> 00:25:31,670
Young Lord.
413
00:25:47,500 --> 00:25:48,260
My boy.
414
00:25:48,910 --> 00:25:50,020
Stop it.
415
00:25:51,430 --> 00:25:52,230
Ouch!
416
00:25:56,020 --> 00:25:56,950
What's going on?
417
00:25:59,260 --> 00:26:01,630
Isn't this a dream?
418
00:26:33,060 --> 00:26:34,710
Why are you looking around?
419
00:26:37,020 --> 00:26:38,710
I'll give you one last chance.
420
00:26:39,470 --> 00:26:40,340
Tell me the truth
421
00:26:41,390 --> 00:26:42,630
so that I can spare your life.
422
00:26:45,300 --> 00:26:47,230
What truth?
423
00:26:48,100 --> 00:26:50,150
I don't understand what you're talking about.
424
00:26:52,020 --> 00:26:52,670
Tell us.
425
00:26:52,950 --> 00:26:53,780
What is this place?
426
00:26:57,300 --> 00:26:58,020
In ancient times?
427
00:26:59,060 --> 00:27:00,150
I don't belong here.
428
00:27:00,150 --> 00:27:00,870
This is a misunderstanding.
429
00:27:00,870 --> 00:27:01,710
It's a misunderstanding.
430
00:27:04,100 --> 00:27:04,990
Guys.
431
00:27:04,990 --> 00:27:05,870
Guys.
432
00:27:06,060 --> 00:27:07,470
I'm telling the truth.
433
00:27:08,060 --> 00:27:09,870
I thought I was dreaming.
434
00:27:10,100 --> 00:27:10,910
I didn't expect
435
00:27:10,910 --> 00:27:11,780
it to be true.
436
00:27:12,060 --> 00:27:13,390
I slept well in the middle of the night.
437
00:27:13,630 --> 00:27:14,470
All of a sudden,
438
00:27:16,540 --> 00:27:17,540
I fell there.
439
00:27:17,710 --> 00:27:18,300
All of a sudden,
440
00:27:19,580 --> 00:27:20,780
you brought me here.
441
00:27:23,710 --> 00:27:25,190
I swear I'm telling the truth.
442
00:27:25,340 --> 00:27:26,780
You can't wrong a good person.
443
00:27:27,260 --> 00:27:28,190
In that case,
444
00:27:29,500 --> 00:27:31,060
you have to answer
445
00:27:32,060 --> 00:27:33,670
all the questions I'll ask you next.
446
00:27:35,910 --> 00:27:36,710
Baddie!
447
00:27:37,870 --> 00:27:40,950
Baddie! Baddie! Baddie!
448
00:27:43,020 --> 00:27:44,780
Did you sing this song?
449
00:27:45,710 --> 00:27:46,430
Yes.
450
00:27:47,150 --> 00:27:48,950
I was humming it last night.
451
00:27:50,470 --> 00:27:51,710
I was singing in my room.
452
00:27:53,060 --> 00:27:54,390
How did he hear it?
453
00:27:54,820 --> 00:27:55,580
Young Lord,
454
00:27:56,020 --> 00:27:57,780
this person is indeed the witch
455
00:27:57,780 --> 00:27:59,500
who insulted you that day.
456
00:27:59,500 --> 00:28:00,390
No, no, no.
457
00:28:00,580 --> 00:28:02,020
It's not baddie, but baby.
458
00:28:02,190 --> 00:28:03,630
It means "honey".
459
00:28:03,820 --> 00:28:04,950
In my hometown,
460
00:28:04,950 --> 00:28:07,910
that's what men call their beloved women.
461
00:28:08,060 --> 00:28:09,190
Stop quibbling.
462
00:28:09,670 --> 00:28:11,020
You spoke rudely that day.
463
00:28:11,340 --> 00:28:13,500
You provoked Young Lord by saying that he was not as powerful as you.
464
00:28:14,020 --> 00:28:15,820
You even mentioned your partner.
465
00:28:16,710 --> 00:28:18,260
You must have set a trap
466
00:28:18,390 --> 00:28:19,500
to hurt Young Lord.
467
00:28:24,150 --> 00:28:25,260
Young Lord.
468
00:28:25,870 --> 00:28:26,630
I don’t know
469
00:28:26,630 --> 00:28:28,340
why you can hear me.
470
00:28:28,580 --> 00:28:30,500
But you all got it wrong.
471
00:28:30,740 --> 00:28:31,820
"I can't beat you"
472
00:28:31,820 --> 00:28:33,820
is a pop song in my hometown.
473
00:28:33,990 --> 00:28:35,100
As for a partner,
474
00:28:35,470 --> 00:28:36,630
it's not an associate,
475
00:28:36,870 --> 00:28:38,990
but a husband.
476
00:28:41,230 --> 00:28:42,540
Nonsense!
477
00:28:42,670 --> 00:28:43,300
Donghua.
478
00:28:43,580 --> 00:28:44,100
Yes.
479
00:28:44,390 --> 00:28:45,870
Take that thing out.
480
00:28:47,150 --> 00:28:47,740
Yes.
481
00:28:52,500 --> 00:28:53,190
Behave yourself.
482
00:28:55,470 --> 00:28:56,230
Young Lord.
483
00:28:57,630 --> 00:28:58,820
Here’s the hidden weapon.
484
00:28:59,390 --> 00:29:01,150
Why is my vest here?
485
00:29:01,470 --> 00:29:03,470
Now you admit it's yours.
486
00:29:05,470 --> 00:29:06,670
What is this?
487
00:29:07,710 --> 00:29:08,780
A girl's vest.
488
00:29:11,870 --> 00:29:13,230
I'm not an assassin.
489
00:29:13,390 --> 00:29:14,060
Look.
490
00:29:14,190 --> 00:29:15,470
Do I look like a martial artist
491
00:29:15,710 --> 00:29:17,300
with such a slim figure?
492
00:29:17,710 --> 00:29:19,100
I'm just an ordinary employee.
493
00:29:19,300 --> 00:29:20,390
I slept well in the middle of the night.
494
00:29:20,580 --> 00:29:21,950
But I suddenly fell here.
495
00:29:22,150 --> 00:29:23,300
You thought I was an assassin
496
00:29:23,300 --> 00:29:24,260
and wanted to kill me.
497
00:29:25,230 --> 00:29:26,670
I'm only 22 years old.
498
00:29:26,670 --> 00:29:28,820
I've never been in a relationship before.
499
00:29:28,990 --> 00:29:30,340
You pretend to be crazy.
500
00:29:31,260 --> 00:29:32,300
Take her to the guest room.
501
00:29:32,870 --> 00:29:34,020
Let her think about
502
00:29:34,390 --> 00:29:35,870
what she hasn't told us.
503
00:29:36,580 --> 00:29:37,060
But...
504
00:29:37,060 --> 00:29:37,740
Take her away.
505
00:29:38,340 --> 00:29:38,820
Yes.
506
00:29:40,950 --> 00:29:42,100
I'm telling the truth.
507
00:29:42,100 --> 00:29:43,820
Why don't you believe me?
508
00:29:46,500 --> 00:29:48,150
Slow down. The lollipop fell.
509
00:29:48,300 --> 00:29:49,020
Young Lord,
510
00:29:49,470 --> 00:29:51,670
Her identity is suspicious.
511
00:29:52,230 --> 00:29:53,740
If she escapes...
512
00:29:53,740 --> 00:29:55,100
I want her to escape.
513
00:29:55,820 --> 00:29:56,780
Only if she escapes
514
00:29:57,060 --> 00:29:59,190
she can lead us to the mastermind.
515
00:29:59,780 --> 00:30:01,020
Or she might come back
516
00:30:01,670 --> 00:30:03,230
to complete her plot.
517
00:30:04,260 --> 00:30:05,430
I just want to see
518
00:30:06,230 --> 00:30:07,670
what they're up to.
519
00:30:18,670 --> 00:30:20,340
What is this place?
520
00:30:21,630 --> 00:30:22,630
Is there any connection between my room
521
00:30:22,630 --> 00:30:24,470
and his room?
522
00:30:26,990 --> 00:30:27,670
No.
523
00:30:28,630 --> 00:30:29,710
I have to find a way to go back.
524
00:30:30,260 --> 00:30:31,230
I can't die here.
525
00:30:33,540 --> 00:30:35,060
There's a fire in Lingxiao Yard.
526
00:30:35,340 --> 00:30:36,500
Young Lord is trapped.
527
00:30:36,710 --> 00:30:37,710
Put out the fire!
528
00:30:38,020 --> 00:30:38,910
-Help!
-Go!
529
00:30:38,910 --> 00:30:39,870
Help!
530
00:30:42,060 --> 00:30:43,580
Even God is helping me.
531
00:30:46,540 --> 00:30:48,950
Young Lord may not be in his room.
532
00:30:49,230 --> 00:30:50,630
I can go there now
533
00:30:51,150 --> 00:30:52,670
and find a way to travel back.
534
00:31:17,300 --> 00:31:18,540
Nothing strange.
535
00:31:21,580 --> 00:31:23,580
This young lord is really a scumbag.
536
00:31:24,540 --> 00:31:25,430
What a pity.
537
00:31:25,430 --> 00:31:27,190
These ladies were kept in the dark.
538
00:31:29,950 --> 00:31:31,470
I'd better find a way back first.
539
00:31:59,390 --> 00:32:00,580
God.
540
00:32:01,340 --> 00:32:03,190
Are you trying to kill me?
541
00:32:04,710 --> 00:32:05,390
Mom.
542
00:32:05,870 --> 00:32:08,260
I can't eat your braised pork anymore.
543
00:32:08,470 --> 00:32:09,100
Yang.
544
00:32:09,500 --> 00:32:10,580
I can no longer
545
00:32:10,580 --> 00:32:12,260
play games with you anymore.
546
00:32:12,820 --> 00:32:13,340
Dad.
547
00:32:13,470 --> 00:32:15,820
No one will send me an umbrella on a rainy day.
548
00:32:16,100 --> 00:32:20,500
I can't sing with you anymore.
549
00:32:22,230 --> 00:32:22,950
Sing?
550
00:32:23,870 --> 00:32:24,740
Sing?
551
00:32:27,870 --> 00:32:30,670
Maybe the sound of one of these two rooms
552
00:32:31,190 --> 00:32:33,950
can be heard by the other one.
553
00:32:37,990 --> 00:32:38,630
Dad.
554
00:32:38,910 --> 00:32:39,630
Mom.
555
00:32:39,780 --> 00:32:40,470
Yang.
556
00:32:40,870 --> 00:32:41,910
I'm Chuyue.
557
00:32:42,260 --> 00:32:44,670
Can you hear me?
558
00:32:46,430 --> 00:32:47,340
Li Jianmin.
559
00:32:48,100 --> 00:32:49,580
Can you hear me?
560
00:32:52,540 --> 00:32:53,260
Dad.
561
00:32:53,390 --> 00:32:54,300
I'm doomed.
562
00:32:54,950 --> 00:32:56,060
I can't go back.
563
00:32:56,470 --> 00:32:57,580
I slept well.
564
00:32:57,780 --> 00:32:59,910
I somehow fell into a martial arts world
565
00:32:59,990 --> 00:33:02,430
with swords and spears.
566
00:33:02,430 --> 00:33:04,060
They even thought of me as an assassin
567
00:33:04,060 --> 00:33:05,340
and wanted to kill me.
568
00:33:05,580 --> 00:33:06,020
Dad.
569
00:33:06,020 --> 00:33:07,390
I'm scared.
570
00:33:07,390 --> 00:33:09,540
Dad, please help me.
571
00:33:12,820 --> 00:33:15,430
Dad, help me!
572
00:33:16,500 --> 00:33:17,500
Dad!
573
00:33:20,020 --> 00:33:21,020
Dad!
574
00:33:21,710 --> 00:33:24,740
Dad! Help! Dad!
575
00:33:25,820 --> 00:33:26,950
I can't go back.
576
00:33:26,950 --> 00:33:30,020
Dad, help me!
577
00:33:30,020 --> 00:33:31,710
Dad! Dad!
578
00:33:36,340 --> 00:33:37,630
She's having a nightmare again.
579
00:33:38,820 --> 00:33:39,670
Don't worry.
580
00:33:40,020 --> 00:33:44,020
Wait for me to get the gold-ringed blade
581
00:33:44,230 --> 00:33:45,500
and enter your dream
582
00:33:46,710 --> 00:33:53,020
to kill all the evil people.
583
00:33:53,910 --> 00:33:56,020
Dad! Dad!
584
00:34:03,830 --> 00:34:05,500
Dad! Dad!
585
00:34:06,020 --> 00:34:06,750
Dad!
586
00:34:07,220 --> 00:34:09,310
Dad! I'm here. Dad!
587
00:34:13,830 --> 00:34:14,949
I'm doomed.
588
00:34:16,659 --> 00:34:18,020
Not only can I not go back,
589
00:34:18,219 --> 00:34:20,989
but I also met an evil man.
590
00:34:22,350 --> 00:34:24,020
He has tender skin.
591
00:34:24,870 --> 00:34:25,659
He is the kind of guy
592
00:34:26,020 --> 00:34:28,179
who should be aware of his safety when going out.
593
00:34:29,179 --> 00:34:30,500
But he's black-hearted
594
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
and a pervert.
595
00:34:32,500 --> 00:34:34,429
He wanted to kill me for no reason.
596
00:34:34,500 --> 00:34:35,389
Pervert!
597
00:34:38,989 --> 00:34:39,750
Young Lord.
598
00:34:40,500 --> 00:34:41,270
Young Lord.
599
00:34:41,500 --> 00:34:43,020
I’m not an assassin.
600
00:34:43,500 --> 00:34:45,020
Maybe your room
601
00:34:45,020 --> 00:34:46,699
has something to do with my room.
602
00:34:46,699 --> 00:34:48,270
Otherwise, you wouldn't have heard me sing.
603
00:34:48,270 --> 00:34:48,870
Right?
604
00:34:49,389 --> 00:34:50,500
What did the person behind you
605
00:34:51,500 --> 00:34:53,500
give you? Productive land and real estate,
606
00:34:54,020 --> 00:34:55,139
ten thousand taels of gold,
607
00:34:55,949 --> 00:34:57,220
or a perfect match?
608
00:34:58,390 --> 00:35:00,020
As long as you tell them,
609
00:35:00,750 --> 00:35:02,180
and testify against them,
610
00:35:02,430 --> 00:35:03,310
I'll give you
611
00:35:03,500 --> 00:35:04,830
twice as much as they gave you.
612
00:35:05,220 --> 00:35:06,020
Young Lord,
613
00:35:06,310 --> 00:35:07,270
if I were an assassin,
614
00:35:07,270 --> 00:35:09,470
I will tell you everything.
615
00:35:09,660 --> 00:35:14,390
Who wouldn't want a house, wealth, and a handsome partner?
616
00:35:15,430 --> 00:35:16,990
But I'm not.
617
00:35:17,270 --> 00:35:19,020
I don't belong here.
618
00:35:21,020 --> 00:35:22,500
If you don't tell me the truth,
619
00:35:23,910 --> 00:35:25,620
I can kill you
620
00:35:25,830 --> 00:35:28,350
without moving my fingers.
621
00:35:30,870 --> 00:35:32,700
I'm really not an assassin.
622
00:35:33,700 --> 00:35:34,830
Kill me if you want.
623
00:35:35,500 --> 00:35:36,950
Dad, Mom, Yang.
624
00:35:36,950 --> 00:35:39,620
I can never see you again.
625
00:35:40,270 --> 00:35:41,140
Jingzhao.
626
00:35:47,750 --> 00:35:49,020
Jingzhao. Are you there?
627
00:35:50,020 --> 00:35:51,020
You've been traveling to Beiming
628
00:35:51,180 --> 00:35:52,430
for more than a month.
629
00:35:52,870 --> 00:35:54,310
I miss you so much.
630
00:35:54,790 --> 00:35:56,470
I have something for you.
631
00:35:57,310 --> 00:35:57,990
Bai Zhi.
632
00:35:58,700 --> 00:35:59,620
I'm already resting.
633
00:36:00,020 --> 00:36:01,220
It's inconvenient for you to come in now.
634
00:36:01,790 --> 00:36:02,500
Go back.
635
00:36:02,500 --> 00:36:03,310
I don't want it.
636
00:36:17,310 --> 00:36:18,140
Jingzhao,
637
00:36:18,140 --> 00:36:19,500
I embroidered a pouch for you.
638
00:36:20,790 --> 00:36:21,750
Didn't I ask you to...
639
00:36:23,620 --> 00:36:24,390
Who are you?
640
00:36:24,470 --> 00:36:25,990
Why are you in Jingzhao's room?
641
00:36:27,430 --> 00:36:28,140
Girl.
642
00:36:28,620 --> 00:36:30,950
I was kidnapped by your Young Lord.
643
00:36:31,270 --> 00:36:32,270
He wanted to molest me.
644
00:36:33,500 --> 00:36:34,870
He's not a good man.
645
00:36:35,220 --> 00:36:36,020
This scumbag
646
00:36:36,270 --> 00:36:37,950
doesn't deserve your sincerity.
647
00:36:49,270 --> 00:36:50,140
Jingzhao.
648
00:36:50,390 --> 00:36:51,310
What are you doing?
649
00:36:58,790 --> 00:36:59,470
Bai Zhi.
650
00:37:00,430 --> 00:37:02,750
I want to sleep with my beloved one.
651
00:37:05,350 --> 00:37:06,500
Are you going to watch?
652
00:37:08,500 --> 00:37:09,660
Your beloved one?
653
00:37:10,220 --> 00:37:10,990
Jingzhao.
654
00:37:11,470 --> 00:37:13,470
She said something strange.
655
00:37:14,020 --> 00:37:15,220
I think she came to you
656
00:37:15,390 --> 00:37:16,620
with evil intentions.
657
00:37:25,910 --> 00:37:26,620
How dare you!
658
00:37:29,140 --> 00:37:30,020
This is Lingxiao Yard,
659
00:37:30,020 --> 00:37:31,020
not your Fengnuan Pavilion.
660
00:37:31,700 --> 00:37:32,500
Leave now.
661
00:37:51,220 --> 00:37:51,990
Young Lord.
662
00:37:52,620 --> 00:37:53,270
Do you want to
663
00:37:53,270 --> 00:37:55,390
solve the problem on the note?
664
00:37:55,540 --> 00:37:56,180
I know the answer.
665
00:37:56,910 --> 00:37:58,990
I know how to make water flow in reverse.
666
00:37:59,100 --> 00:38:00,870
If I solve this problem,
667
00:38:01,220 --> 00:38:02,180
you need to swear
668
00:38:02,750 --> 00:38:04,310
not to kill me.
39162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.