All language subtitles for Love is an Accident episode 01 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,270 --> 00:01:37,470 In this world, there are many infatuated individuals. 3 00:01:38,140 --> 00:01:41,060 Seeing loving couples on the Flower-washing Creek. 4 00:01:42,220 --> 00:01:43,190 Someone 5 00:01:43,700 --> 00:01:44,860 using the penname Hua Xi 6 00:01:45,470 --> 00:01:46,550 compiled 7 00:01:46,670 --> 00:01:48,110 a fantasy storybook. 8 00:01:49,140 --> 00:01:50,630 The story originated from 9 00:01:50,630 --> 00:01:52,420 an energy stone in the universe. 10 00:01:53,190 --> 00:01:54,060 It's split into two 11 00:01:54,270 --> 00:01:55,940 and fell into two worlds. 12 00:01:56,390 --> 00:01:58,220 They opened a passage 13 00:01:58,940 --> 00:02:00,830 and can connect 14 00:02:01,270 --> 00:02:02,510 the fate of two young people 15 00:02:02,860 --> 00:02:05,460 in two different worlds from time to time. 16 00:03:47,579 --> 00:03:48,460 I beg your forgiveness, Young Lord. 17 00:03:49,300 --> 00:03:51,110 The assassins have been cleared. 18 00:03:54,110 --> 00:03:54,740 Not necessarily. 19 00:04:05,140 --> 00:04:05,830 Li Chuyang. 20 00:04:06,110 --> 00:04:06,990 You stole my money again. 21 00:04:10,150 --> 00:04:11,820 I just borrowed your mirror 22 00:04:12,150 --> 00:04:14,350 to see the new hairstyle the barber designed for me. 23 00:04:14,990 --> 00:04:15,710 How is it? 24 00:04:15,940 --> 00:04:18,110 Do I look more manly? 25 00:04:18,300 --> 00:04:19,230 Manly? 26 00:04:19,550 --> 00:04:20,990 I think you deserve a beating. 27 00:04:21,380 --> 00:04:22,180 Give me the money. 28 00:04:23,500 --> 00:04:24,420 Take it out! 29 00:04:28,710 --> 00:04:29,380 Look at your Pikachu. 30 00:04:29,380 --> 00:04:30,620 -I gave it to you. -Give it to me. 31 00:04:30,620 --> 00:04:31,820 I wish you a fortune soon. 32 00:04:32,230 --> 00:04:33,060 -What are you arguing about? -Give it to me. 33 00:04:33,670 --> 00:04:35,500 I shouldn't have given birth to you two. 34 00:04:36,180 --> 00:04:36,909 Stop it. 35 00:04:37,420 --> 00:04:37,990 Li. 36 00:04:38,180 --> 00:04:38,740 Meeting. 37 00:04:39,909 --> 00:04:40,990 Coming. 38 00:04:51,860 --> 00:04:53,470 Li Chuyue. 39 00:04:53,820 --> 00:04:55,030 How old are you? 40 00:04:55,180 --> 00:04:56,670 Get yourself a boyfriend. 41 00:04:56,820 --> 00:04:58,060 Stop arguing with your brother. 42 00:04:58,820 --> 00:04:59,990 If you don't find a boyfriend, 43 00:05:00,150 --> 00:05:01,300 not to mention a cute young boy, 44 00:05:01,790 --> 00:05:03,620 you won't even get any boy. 45 00:05:03,620 --> 00:05:03,990 Exactly. 46 00:05:04,820 --> 00:05:06,380 If your aunt hadn't asked you 47 00:05:06,500 --> 00:05:08,060 to stay here to look after her house when she was abroad, 48 00:05:08,060 --> 00:05:09,820 we wouldn't let you stay alone. 49 00:05:10,220 --> 00:05:12,230 The shop decoration will be finished in two days. 50 00:05:12,470 --> 00:05:13,500 The main task for your father and me 51 00:05:13,500 --> 00:05:14,940 will be to supervise you in finding a boyfriend. 52 00:05:16,590 --> 00:05:17,940 To supervise you in finding a boyfriend. 53 00:05:19,620 --> 00:05:21,060 Let me remind you again. 54 00:05:21,590 --> 00:05:22,470 You have six months left. 55 00:05:23,030 --> 00:05:24,820 If you can't become a designer, 56 00:05:25,060 --> 00:05:26,100 you must 57 00:05:26,100 --> 00:05:27,500 find a stable job. 58 00:05:27,500 --> 00:05:28,230 Understand? 59 00:05:28,230 --> 00:05:28,910 This year, 60 00:05:29,110 --> 00:05:31,150 I'll participate in the New Designer Competition. 61 00:05:31,150 --> 00:05:32,820 I will bring forth a passion for design that is ten times greater than your enthusiasm 62 00:05:32,820 --> 00:05:33,590 for idolizing stars. 63 00:05:34,180 --> 00:05:35,350 I'm sure I'll get a place. 64 00:05:37,909 --> 00:05:38,620 It's late. 65 00:05:39,300 --> 00:05:42,620 Your Highness, please go back to your palace to sleep. 66 00:05:43,990 --> 00:05:46,150 See you, Your Highness. 67 00:05:48,110 --> 00:05:48,820 Let's go back to my palace. 68 00:05:51,300 --> 00:05:52,740 Rest early. 69 00:05:54,350 --> 00:05:54,990 Give me the money. 70 00:05:54,990 --> 00:05:56,860 -Give it to me. -No. 71 00:05:56,990 --> 00:05:57,990 Li Chuyue. 72 00:05:58,620 --> 00:06:00,350 I heard you went to the annual party. 73 00:06:00,620 --> 00:06:02,300 Did you get any grand prize? 74 00:06:03,030 --> 00:06:03,740 I was 75 00:06:03,990 --> 00:06:04,910 really lucky. 76 00:06:04,910 --> 00:06:06,380 I won a special prize. 77 00:06:08,590 --> 00:06:09,380 What is it? 78 00:06:14,420 --> 00:06:15,590 It's this meteorite. 79 00:06:15,860 --> 00:06:17,060 It said that this meteorite 80 00:06:17,150 --> 00:06:18,500 was buried in the wasteland for more than ten years. 81 00:06:18,500 --> 00:06:19,420 It was just found. 82 00:06:19,420 --> 00:06:20,940 According to experts' analysis, it is unique. 83 00:06:21,180 --> 00:06:23,420 My boss said he bought it with a lot of money. 84 00:06:23,420 --> 00:06:24,590 Do you want it? You can have it. 85 00:06:25,110 --> 00:06:26,380 I don't want it. 86 00:06:27,620 --> 00:06:28,420 -I do. -Li. 87 00:06:28,620 --> 00:06:29,230 Let's go back to the palace. 88 00:06:29,500 --> 00:06:30,060 Yes. 89 00:06:31,300 --> 00:06:32,110 Sleep early. 90 00:06:32,550 --> 00:06:33,180 Good night. 91 00:06:35,150 --> 00:06:36,790 It's really a meteorite. 92 00:06:37,500 --> 00:06:38,740 Don't look down on it. 93 00:06:39,110 --> 00:06:42,350 It is said that meteorites have magical energy fields 94 00:06:42,909 --> 00:06:44,180 that can help sleep 95 00:06:44,180 --> 00:06:45,350 and affect brain waves. 96 00:06:45,860 --> 00:06:47,420 Maybe when you sleep tonight, 97 00:06:47,420 --> 00:06:50,180 you can dream about yourself getting rich. 98 00:06:51,260 --> 00:06:52,590 Give me back my money. 99 00:06:52,590 --> 00:06:53,740 Give it back to me. 100 00:06:53,740 --> 00:06:54,300 Have a good dream. 101 00:06:54,300 --> 00:06:54,790 Bye. 102 00:06:55,909 --> 00:06:57,110 Li Chuyang, just you wait. 103 00:07:03,990 --> 00:07:05,990 It's fine that I don't have a boyfriend or a decent job. 104 00:07:06,910 --> 00:07:08,940 Why did I draw such a thing? 105 00:07:09,500 --> 00:07:10,380 God. 106 00:07:10,990 --> 00:07:13,670 Open your eyes wide and look at me. 107 00:07:26,670 --> 00:07:28,110 Xiaodu. Xiaodu. Play a song. 108 00:07:43,710 --> 00:07:44,909 If you tell me who the mastermind is, 109 00:07:45,150 --> 00:07:46,150 I can spare your life. 110 00:07:49,030 --> 00:07:49,590 Donghua. 111 00:07:49,820 --> 00:07:50,710 Go check on the others. 112 00:07:51,180 --> 00:07:51,710 Yes. 113 00:07:55,060 --> 00:07:56,180 If you tell me who the mastermind is, 114 00:07:56,180 --> 00:07:57,110 I'll spare your life. 115 00:07:58,030 --> 00:07:58,380 It's... 116 00:07:58,909 --> 00:07:59,350 It's... 117 00:07:59,590 --> 00:08:00,060 Second... 118 00:08:11,820 --> 00:08:13,500 He just said "Second." 119 00:08:13,670 --> 00:08:16,740 Is it related to the Second Lord, Zhou Wei? 120 00:08:19,670 --> 00:08:20,910 What else did you find out? 121 00:08:21,470 --> 00:08:23,060 According to the spy of Lingyun Hall, 122 00:08:23,260 --> 00:08:24,470 Lord suffers from a head ailment. 123 00:08:24,990 --> 00:08:26,830 He often has a headache and is sleeplike. 124 00:08:27,140 --> 00:08:28,710 It must have something to do with the herbal soup 125 00:08:28,710 --> 00:08:30,900 that Zhou Wei delivers to the Lord every day. 126 00:08:32,380 --> 00:08:34,309 No wonder my father refused to see me due to his illness 127 00:08:35,429 --> 00:08:37,020 after I returned victorious from my battle against the Evil Sect of Beiming. 128 00:08:37,539 --> 00:08:38,500 In less than a day, 129 00:08:39,020 --> 00:08:40,950 Zhou Wei sent hitmen to assassinate me. 130 00:08:41,380 --> 00:08:43,020 His ambition is obvious. 131 00:08:43,429 --> 00:08:44,780 I can't sit back and do nothing. 132 00:08:45,190 --> 00:08:45,590 Yes. 133 00:08:46,900 --> 00:08:48,900 What kind of luck is this? 134 00:08:48,900 --> 00:08:50,950 I fell into your arms. 135 00:08:51,190 --> 00:08:53,190 Like a meteor hitting the sea. 136 00:08:53,190 --> 00:08:54,860 You appeared out of nowhere, 137 00:08:55,190 --> 00:08:57,430 boiling the calories 138 00:08:57,430 --> 00:08:59,190 in my heart's sea. 139 00:08:59,310 --> 00:09:01,500 Calories! Calories! 140 00:09:02,070 --> 00:09:03,070 Calories? 141 00:09:04,740 --> 00:09:05,660 Please forgive me. 142 00:09:06,740 --> 00:09:07,500 I... 143 00:09:10,380 --> 00:09:11,310 Dare not be the slightest bit negligent. 144 00:09:11,950 --> 00:09:13,260 I haven't been... 145 00:09:13,710 --> 00:09:14,900 Carried away on the road 146 00:09:15,430 --> 00:09:16,190 and wasted time. 147 00:09:17,070 --> 00:09:17,780 Donghua. 148 00:09:18,380 --> 00:09:18,860 Yes. 149 00:09:19,900 --> 00:09:21,260 Did you hear a song? 150 00:09:38,020 --> 00:09:39,780 Like a meteor hitting the sea. 151 00:09:40,070 --> 00:09:41,950 You appeared out of nowhere. 152 00:09:42,260 --> 00:09:44,070 My heart is passionately boiling 153 00:09:44,380 --> 00:09:46,590 because of you. 154 00:09:46,860 --> 00:09:50,140 Baby, baby, baby. 155 00:09:51,470 --> 00:09:52,140 Young Lord. 156 00:09:52,830 --> 00:09:54,900 I don’t understand the lyrics, 157 00:09:55,740 --> 00:09:57,710 but I can hear the word "baddie". 158 00:09:58,310 --> 00:09:59,380 Someone in Yunwei Villa 159 00:09:59,380 --> 00:10:00,860 dares to disrespect you. 160 00:10:01,780 --> 00:10:03,020 I will arrest her now. 161 00:10:07,070 --> 00:10:08,020 Do you dare to play a round? 162 00:10:08,830 --> 00:10:09,710 Fine. 163 00:10:09,900 --> 00:10:11,070 How dare you fight me? 164 00:10:15,590 --> 00:10:16,540 Take this! 165 00:10:17,950 --> 00:10:19,540 I don't enjoy passing beyond the towers for kills. 166 00:10:19,540 --> 00:10:20,950 This is my obsession. 167 00:10:23,380 --> 00:10:24,140 Nothing you can do. 168 00:10:24,140 --> 00:10:25,380 I'm just this strong. 169 00:10:25,380 --> 00:10:26,310 You can't beat me, can you? 170 00:10:30,310 --> 00:10:31,070 Nothing you can do. 171 00:10:31,070 --> 00:10:32,500 I'm just this strong. 172 00:10:34,070 --> 00:10:35,070 You can’t catch me. 173 00:10:41,430 --> 00:10:42,190 Young Lord. 174 00:10:42,430 --> 00:10:44,310 Everyone in the villa is resting. 175 00:10:44,620 --> 00:10:46,620 No suspicious person was singing. 176 00:10:47,740 --> 00:10:51,470 Could Zhou Wei be using some sorcery? 177 00:10:54,470 --> 00:10:55,260 You can't defeat me, can you? 178 00:10:55,260 --> 00:10:56,350 You can't catch me, can you? 179 00:10:56,350 --> 00:10:58,020 Come on, you can come together. 180 00:11:02,710 --> 00:11:03,590 This is absurd! 181 00:11:04,110 --> 00:11:05,860 How dare she provoke you like this? 182 00:11:06,380 --> 00:11:07,190 Who is here? 183 00:11:07,710 --> 00:11:08,740 Show yourself now! 184 00:11:09,310 --> 00:11:09,950 I'm enough 185 00:11:10,140 --> 00:11:11,110 to deal with you alone. 186 00:11:11,540 --> 00:11:12,740 No need to bother Young Lord. 187 00:11:13,590 --> 00:11:14,540 Young Lord? 188 00:11:14,710 --> 00:11:15,430 If you were the Young Lord, 189 00:11:15,430 --> 00:11:16,660 I would be the leader of all the sects. 190 00:11:17,070 --> 00:11:18,830 I don't need to personally deal with such a minor role. 191 00:11:20,020 --> 00:11:20,990 How dare you! 192 00:11:21,310 --> 00:11:22,230 Come out and die! 193 00:11:22,500 --> 00:11:23,110 Donghua. 194 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 Young people just don't know their place. 195 00:11:25,500 --> 00:11:26,710 I'll teach you a lesson. 196 00:11:27,190 --> 00:11:28,470 Since you are so arrogant, 197 00:11:29,540 --> 00:11:30,310 why don't you show yourself? 198 00:11:31,540 --> 00:11:33,230 Why are you a coward? 199 00:11:34,260 --> 00:11:35,190 You have a nice voice. 200 00:11:35,830 --> 00:11:38,110 You must be a handsome young man. 201 00:11:39,190 --> 00:11:40,740 Let's see how I torture you. 202 00:11:43,430 --> 00:11:44,430 Li Chuyang, I'll give you more blood. 203 00:11:44,430 --> 00:11:45,470 Go! 204 00:11:45,620 --> 00:11:46,310 Go! 205 00:11:47,780 --> 00:11:48,950 What are you talking about? 206 00:11:49,230 --> 00:11:51,110 As a girl, you always talk about fighting and killing. 207 00:11:51,110 --> 00:11:51,710 Are there 208 00:11:51,710 --> 00:11:53,590 handsome guys or opportunities to find a partner in this game? 209 00:11:53,860 --> 00:11:55,140 There are my buddies in the game. 210 00:11:56,660 --> 00:11:58,380 How can you be a boss like this? 211 00:11:58,740 --> 00:11:59,830 Alright, go to bed. 212 00:12:00,540 --> 00:12:01,190 Got it. 213 00:12:06,230 --> 00:12:06,950 Young Lord. 214 00:12:07,070 --> 00:12:10,350 These two female assassins must have had an internal conflict. 215 00:12:14,070 --> 00:12:14,740 Donghua. 216 00:12:16,020 --> 00:12:16,740 What do you think? 217 00:12:17,260 --> 00:12:17,950 Young Lord, 218 00:12:18,380 --> 00:12:20,860 I guess they don’t have many men. 219 00:12:21,990 --> 00:12:22,780 However, 220 00:12:23,590 --> 00:12:27,350 the handsome guys and the partner the female assassin mentioned 221 00:12:27,470 --> 00:12:28,230 are worth noticing. 222 00:12:28,660 --> 00:12:30,020 Maybe they already have 223 00:12:30,020 --> 00:12:31,070 combat partners. 224 00:12:31,710 --> 00:12:35,500 The handsome guys may be in charge of their combat partners. 225 00:12:39,540 --> 00:12:40,260 Young Lord, 226 00:12:40,540 --> 00:12:42,660 I’ll send someone to ambush outside the bedroom. 227 00:12:42,830 --> 00:12:43,430 No need. 228 00:12:45,380 --> 00:12:46,260 Let's not change anything. 229 00:12:47,590 --> 00:12:48,540 We should lure the enemy deep 230 00:12:49,470 --> 00:12:50,900 to catch them easily. 231 00:13:34,430 --> 00:13:35,110 Young Lord. 232 00:13:38,990 --> 00:13:39,830 Young Lord, be careful. 233 00:13:40,350 --> 00:13:42,020 There might be a murder weapon in it. 234 00:13:42,950 --> 00:13:44,830 I heard that in Nanjiang, they are accustomed to using poison. 235 00:13:51,950 --> 00:13:54,430 Maybe the poison will come out 236 00:13:55,430 --> 00:13:56,900 once you touch it. 237 00:13:58,020 --> 00:14:00,310 Why did it fall out of nowhere? 238 00:14:02,780 --> 00:14:04,660 What trick is Zhou Wei playing? 239 00:14:06,350 --> 00:14:06,950 Donghua. 240 00:14:07,230 --> 00:14:07,660 Yes. 241 00:14:07,950 --> 00:14:08,830 Follow the plan. 242 00:14:10,110 --> 00:14:11,900 Since they are here, 243 00:14:12,620 --> 00:14:14,070 we'll fight to the end. 244 00:14:14,540 --> 00:14:15,140 Understood. 245 00:14:35,310 --> 00:14:35,900 Master. 246 00:14:37,380 --> 00:14:38,710 None of the hitmen 247 00:14:40,310 --> 00:14:41,380 we sent survived. 248 00:15:32,860 --> 00:15:33,950 Where is my vest? 249 00:15:34,260 --> 00:15:35,950 I left it on the bed yesterday. 250 00:15:56,230 --> 00:15:56,990 Come in. 251 00:16:07,230 --> 00:16:07,950 Hello. 252 00:16:08,780 --> 00:16:10,500 I'm Li Chuyue from the Marketing Department. 253 00:16:10,900 --> 00:16:12,860 I'm here to pick up the sample clothes for shooting of the new season. 254 00:16:12,860 --> 00:16:13,900 Have you altered it? 255 00:16:14,500 --> 00:16:16,260 I'll let you know when it's done. 256 00:16:17,500 --> 00:16:18,780 Can you give it to me today? 257 00:16:18,780 --> 00:16:20,860 Our director told me to bring it today. 258 00:16:22,660 --> 00:16:24,470 I said I'll let you know when it's done. 259 00:16:25,380 --> 00:16:26,230 But... 260 00:16:26,230 --> 00:16:27,380 Can't you see I'm busy? 261 00:16:31,190 --> 00:16:31,990 Ms. Qiao. 262 00:16:32,310 --> 00:16:33,310 Let me help her. 263 00:16:39,900 --> 00:16:40,590 Follow me. 264 00:16:45,740 --> 00:16:46,590 This one, right? 265 00:16:49,780 --> 00:16:50,660 Mr. Qing Feng. 266 00:16:51,350 --> 00:16:52,110 Was that person just now 267 00:16:52,110 --> 00:16:54,500 the legendary figure in the design industry, 268 00:16:54,780 --> 00:16:55,500 Ms. Qiao? 269 00:16:55,900 --> 00:16:56,620 It's her. 270 00:17:06,099 --> 00:17:08,230 It'll be better with more rhinestones. 271 00:17:09,710 --> 00:17:10,540 Mr. Qing Feng, 272 00:17:10,540 --> 00:17:11,710 are you wearing 273 00:17:11,910 --> 00:17:14,020 the graduation ring from Eston Design College? 274 00:17:15,339 --> 00:17:15,950 Yes. 275 00:17:15,950 --> 00:17:17,190 Can I take a look? 276 00:17:22,260 --> 00:17:22,950 Thank you. 277 00:17:29,190 --> 00:17:29,910 Here you are. 278 00:17:35,020 --> 00:17:35,990 Let me alter it. 279 00:17:50,540 --> 00:17:51,430 Mr. Qing Feng. 280 00:17:51,710 --> 00:17:52,260 Our Design Department 281 00:17:52,260 --> 00:17:54,190 needs to make clothes for the press conference. 282 00:17:54,190 --> 00:17:55,670 I need to know your measurements. 283 00:17:55,670 --> 00:17:57,500 95, 80, 92. 284 00:17:59,670 --> 00:18:00,540 Excellent. 285 00:18:02,340 --> 00:18:03,340 Thank you, Mr. Qing Feng. 286 00:18:05,020 --> 00:18:07,190 I mean your design is excellent. 287 00:18:21,670 --> 00:18:23,740 There's no record in all these books. 288 00:18:25,260 --> 00:18:26,870 She can speak in the air. What kind of trick 289 00:18:27,260 --> 00:18:29,230 is it? 290 00:18:42,020 --> 00:18:42,710 Yuan Shu. 291 00:18:43,500 --> 00:18:45,190 What kind of fragrance is this? 292 00:18:49,780 --> 00:18:50,710 Young Lord, 293 00:18:51,020 --> 00:18:52,540 there have been many flies in the villa recently. 294 00:18:52,990 --> 00:18:55,020 I used some incense to repel insects. 295 00:18:55,470 --> 00:18:56,950 Maybe it's the smell of that incense. 296 00:18:59,780 --> 00:19:00,540 You may leave. 297 00:19:06,670 --> 00:19:07,260 Young Lord. 298 00:19:08,190 --> 00:19:09,100 The Second Young Master is here. 299 00:19:13,740 --> 00:19:14,390 Donghua. 300 00:19:15,020 --> 00:19:16,260 You go with the others. 301 00:19:16,540 --> 00:19:17,740 Don't let anyone in. 302 00:19:18,150 --> 00:19:19,870 I'll talk to my brother alone. 303 00:19:20,230 --> 00:19:20,780 Yes. 304 00:19:20,780 --> 00:19:21,950 I'll guard outside. 305 00:19:33,340 --> 00:19:33,950 Brother. 306 00:19:34,910 --> 00:19:35,470 Ling. 307 00:19:36,100 --> 00:19:37,230 I heard you beat the Evil Sect 308 00:19:37,230 --> 00:19:37,990 with fewer soldiers. 309 00:19:38,190 --> 00:19:39,470 Now you are back safely. 310 00:19:39,780 --> 00:19:40,910 I'm so happy. 311 00:19:42,150 --> 00:19:43,100 Since you're happy, 312 00:19:43,230 --> 00:19:44,540 why didn't I see you yesterday? 313 00:19:46,150 --> 00:19:46,910 Where did you go? 314 00:19:48,020 --> 00:19:49,020 I went to Yumen Mountain. 315 00:19:49,780 --> 00:19:50,340 Sit. 316 00:19:50,950 --> 00:19:51,870 What for? 317 00:19:54,950 --> 00:19:56,780 I went to Yumen Mountain to see Doctor Luo. 318 00:19:57,260 --> 00:19:58,100 Doctor Luo? 319 00:19:58,950 --> 00:19:59,540 Yes. 320 00:19:59,990 --> 00:20:02,100 In the two months when you went to annihilate the Evil Sect, 321 00:20:02,470 --> 00:20:04,230 Father suddenly became very sleeplike. 322 00:20:04,540 --> 00:20:06,020 He trusted Zhou Wei. 323 00:20:06,430 --> 00:20:08,990 However, now he only listens to him. 324 00:20:09,710 --> 00:20:10,780 Grandmother and I know 325 00:20:10,950 --> 00:20:12,540 Zhou Wei was the one behind it. 326 00:20:12,910 --> 00:20:14,630 So we found a doctor in secret. 327 00:20:14,870 --> 00:20:15,740 The doctor said 328 00:20:15,870 --> 00:20:18,390 Father took medicine that can control someone's mind. 329 00:20:21,020 --> 00:20:22,710 I didn't know when you would return. 330 00:20:22,710 --> 00:20:24,190 I was afraid that Zhou Wei might rebel 331 00:20:24,260 --> 00:20:25,390 since he had control over Father like this. 332 00:20:25,540 --> 00:20:26,740 A few days ago, I heard that 333 00:20:26,740 --> 00:20:28,260 Doctor Luo showed up at Yumen Mountain. 334 00:20:28,260 --> 00:20:29,780 So I rushed to see him. 335 00:20:30,340 --> 00:20:31,300 But Doctor Luo 336 00:20:31,300 --> 00:20:33,260 sent a boy back 337 00:20:33,540 --> 00:20:35,260 saying that he didn't treat people from the sects in the martial arts world. 338 00:20:42,740 --> 00:20:44,230 Later, seeing my sincerity, 339 00:20:44,390 --> 00:20:45,630 Doctor Luo asked me a question. 340 00:20:45,870 --> 00:20:47,150 If I can solve this problem, 341 00:20:47,340 --> 00:20:48,390 he will see me. 342 00:20:49,500 --> 00:20:51,020 How to make water flow in reverse? 343 00:20:53,150 --> 00:20:54,780 How can water flow in reverse? 344 00:20:56,020 --> 00:20:57,390 Doctor Luo asked this question 345 00:20:57,910 --> 00:20:59,020 to say no. 346 00:21:14,670 --> 00:21:16,100 Brother. Are you getting married? 347 00:21:18,390 --> 00:21:19,710 It's Grandmother's idea. 348 00:21:20,390 --> 00:21:21,740 She thinks, in this situation, 349 00:21:21,910 --> 00:21:23,020 I should get married soon. 350 00:21:23,670 --> 00:21:25,390 The second lady of Hanshui Sect has been missing for a long time. 351 00:21:25,740 --> 00:21:26,820 The engagement was canceled. 352 00:21:27,100 --> 00:21:27,990 The Huaxi Festival is coming. 353 00:21:28,260 --> 00:21:29,990 That's why she chose so many girls for me. 354 00:21:30,710 --> 00:21:33,020 Congratulations, Brother. 355 00:21:33,150 --> 00:21:34,430 I accepted these because I couldn't 356 00:21:34,430 --> 00:21:35,540 resist Grandmother. 357 00:21:36,100 --> 00:21:36,910 Let's not talk about this. 358 00:21:37,190 --> 00:21:37,910 Let's get down to business. 359 00:22:08,780 --> 00:22:09,340 Hello? 360 00:22:09,630 --> 00:22:11,300 Why aren't you back yet? 361 00:22:11,820 --> 00:22:12,740 I'm working overtime. 362 00:22:12,950 --> 00:22:13,670 I'm almost done. 363 00:22:13,910 --> 00:22:14,580 Go to sleep. 364 00:22:14,580 --> 00:22:15,390 Don't wait for me. 365 00:22:15,950 --> 00:22:17,630 Be careful when you come back. 366 00:22:17,630 --> 00:22:18,710 We'll leave tomorrow morning. 367 00:22:18,710 --> 00:22:19,740 I won't wake you up. 368 00:22:22,020 --> 00:22:22,710 OK. 369 00:22:33,340 --> 00:22:35,910 I will be able to register tomorrow. 370 00:23:07,780 --> 00:23:08,430 Come on. 371 00:23:09,150 --> 00:23:10,020 Be a designer. 372 00:23:10,470 --> 00:23:11,260 Work hard 373 00:23:11,470 --> 00:23:12,340 and make progress every day. 374 00:24:11,340 --> 00:24:12,060 Good. 375 00:24:12,990 --> 00:24:14,340 You finally showed up. 376 00:24:16,740 --> 00:24:17,260 Tell me. 377 00:24:17,470 --> 00:24:18,470 Who are you? 378 00:24:19,540 --> 00:24:20,430 What's going on? 379 00:24:23,300 --> 00:24:24,820 Wasn't I sleeping? 380 00:24:24,950 --> 00:24:25,910 Don't play dumb with me. 381 00:24:26,820 --> 00:24:27,820 Who are you? 382 00:24:29,710 --> 00:24:31,020 Is this a dream? 383 00:24:32,710 --> 00:24:33,190 Yes. 384 00:24:33,630 --> 00:24:34,670 It must be a dream. 385 00:24:35,500 --> 00:24:36,340 You scared me. 386 00:24:38,990 --> 00:24:40,260 It wasn't just a dream, 387 00:24:40,780 --> 00:24:41,780 but also a wonderful dream. 388 00:24:42,740 --> 00:24:43,990 My good boy. 389 00:24:44,100 --> 00:24:44,670 You're the most handsome boy 390 00:24:44,670 --> 00:24:46,780 who has ever appeared in my dream. 391 00:24:49,580 --> 00:24:50,300 Li Chuyue. 392 00:24:51,020 --> 00:24:52,540 Why are you so shameless 393 00:24:52,540 --> 00:24:54,630 to have such a weird dream? 394 00:24:54,630 --> 00:24:55,260 Tell me the truth. 395 00:24:55,260 --> 00:24:56,580 Did Zhou Wei send you here? 396 00:24:57,870 --> 00:24:59,340 Why did you appear out of nowhere? 397 00:25:00,230 --> 00:25:01,670 What tricks did you use? 398 00:25:02,230 --> 00:25:02,910 Tell me the truth. 399 00:25:03,870 --> 00:25:05,020 What is your conspiracy? 400 00:25:05,710 --> 00:25:06,740 Who's the mastermind? 401 00:25:07,470 --> 00:25:08,780 Then I can spare your life. 402 00:25:10,100 --> 00:25:11,020 Why don't assign me 403 00:25:11,020 --> 00:25:13,020 a gentle boy in my dreams? 404 00:25:13,300 --> 00:25:14,710 Not romantic at all. 405 00:25:15,470 --> 00:25:15,990 Come on. 406 00:25:16,580 --> 00:25:17,740 -Give me a smile. -How dare you! 407 00:25:18,780 --> 00:25:20,150 I'll give you one last chance. 408 00:25:20,670 --> 00:25:21,470 If you don't tell me, 409 00:25:22,910 --> 00:25:24,670 don't blame me for being rude to you. 410 00:25:26,260 --> 00:25:27,260 Be rude to me. 411 00:25:27,260 --> 00:25:28,230 Come on. 412 00:25:30,870 --> 00:25:31,670 Young Lord. 413 00:25:47,500 --> 00:25:48,260 My boy. 414 00:25:48,910 --> 00:25:50,020 Stop it. 415 00:25:51,430 --> 00:25:52,230 Ouch! 416 00:25:56,020 --> 00:25:56,950 What's going on? 417 00:25:59,260 --> 00:26:01,630 Isn't this a dream? 418 00:26:33,060 --> 00:26:34,710 Why are you looking around? 419 00:26:37,020 --> 00:26:38,710 I'll give you one last chance. 420 00:26:39,470 --> 00:26:40,340 Tell me the truth 421 00:26:41,390 --> 00:26:42,630 so that I can spare your life. 422 00:26:45,300 --> 00:26:47,230 What truth? 423 00:26:48,100 --> 00:26:50,150 I don't understand what you're talking about. 424 00:26:52,020 --> 00:26:52,670 Tell us. 425 00:26:52,950 --> 00:26:53,780 What is this place? 426 00:26:57,300 --> 00:26:58,020 In ancient times? 427 00:26:59,060 --> 00:27:00,150 I don't belong here. 428 00:27:00,150 --> 00:27:00,870 This is a misunderstanding. 429 00:27:00,870 --> 00:27:01,710 It's a misunderstanding. 430 00:27:04,100 --> 00:27:04,990 Guys. 431 00:27:04,990 --> 00:27:05,870 Guys. 432 00:27:06,060 --> 00:27:07,470 I'm telling the truth. 433 00:27:08,060 --> 00:27:09,870 I thought I was dreaming. 434 00:27:10,100 --> 00:27:10,910 I didn't expect 435 00:27:10,910 --> 00:27:11,780 it to be true. 436 00:27:12,060 --> 00:27:13,390 I slept well in the middle of the night. 437 00:27:13,630 --> 00:27:14,470 All of a sudden, 438 00:27:16,540 --> 00:27:17,540 I fell there. 439 00:27:17,710 --> 00:27:18,300 All of a sudden, 440 00:27:19,580 --> 00:27:20,780 you brought me here. 441 00:27:23,710 --> 00:27:25,190 I swear I'm telling the truth. 442 00:27:25,340 --> 00:27:26,780 You can't wrong a good person. 443 00:27:27,260 --> 00:27:28,190 In that case, 444 00:27:29,500 --> 00:27:31,060 you have to answer 445 00:27:32,060 --> 00:27:33,670 all the questions I'll ask you next. 446 00:27:35,910 --> 00:27:36,710 Baddie! 447 00:27:37,870 --> 00:27:40,950 Baddie! Baddie! Baddie! 448 00:27:43,020 --> 00:27:44,780 Did you sing this song? 449 00:27:45,710 --> 00:27:46,430 Yes. 450 00:27:47,150 --> 00:27:48,950 I was humming it last night. 451 00:27:50,470 --> 00:27:51,710 I was singing in my room. 452 00:27:53,060 --> 00:27:54,390 How did he hear it? 453 00:27:54,820 --> 00:27:55,580 Young Lord, 454 00:27:56,020 --> 00:27:57,780 this person is indeed the witch 455 00:27:57,780 --> 00:27:59,500 who insulted you that day. 456 00:27:59,500 --> 00:28:00,390 No, no, no. 457 00:28:00,580 --> 00:28:02,020 It's not baddie, but baby. 458 00:28:02,190 --> 00:28:03,630 It means "honey". 459 00:28:03,820 --> 00:28:04,950 In my hometown, 460 00:28:04,950 --> 00:28:07,910 that's what men call their beloved women. 461 00:28:08,060 --> 00:28:09,190 Stop quibbling. 462 00:28:09,670 --> 00:28:11,020 You spoke rudely that day. 463 00:28:11,340 --> 00:28:13,500 You provoked Young Lord by saying that he was not as powerful as you. 464 00:28:14,020 --> 00:28:15,820 You even mentioned your partner. 465 00:28:16,710 --> 00:28:18,260 You must have set a trap 466 00:28:18,390 --> 00:28:19,500 to hurt Young Lord. 467 00:28:24,150 --> 00:28:25,260 Young Lord. 468 00:28:25,870 --> 00:28:26,630 I don’t know 469 00:28:26,630 --> 00:28:28,340 why you can hear me. 470 00:28:28,580 --> 00:28:30,500 But you all got it wrong. 471 00:28:30,740 --> 00:28:31,820 "I can't beat you" 472 00:28:31,820 --> 00:28:33,820 is a pop song in my hometown. 473 00:28:33,990 --> 00:28:35,100 As for a partner, 474 00:28:35,470 --> 00:28:36,630 it's not an associate, 475 00:28:36,870 --> 00:28:38,990 but a husband. 476 00:28:41,230 --> 00:28:42,540 Nonsense! 477 00:28:42,670 --> 00:28:43,300 Donghua. 478 00:28:43,580 --> 00:28:44,100 Yes. 479 00:28:44,390 --> 00:28:45,870 Take that thing out. 480 00:28:47,150 --> 00:28:47,740 Yes. 481 00:28:52,500 --> 00:28:53,190 Behave yourself. 482 00:28:55,470 --> 00:28:56,230 Young Lord. 483 00:28:57,630 --> 00:28:58,820 Here’s the hidden weapon. 484 00:28:59,390 --> 00:29:01,150 Why is my vest here? 485 00:29:01,470 --> 00:29:03,470 Now you admit it's yours. 486 00:29:05,470 --> 00:29:06,670 What is this? 487 00:29:07,710 --> 00:29:08,780 A girl's vest. 488 00:29:11,870 --> 00:29:13,230 I'm not an assassin. 489 00:29:13,390 --> 00:29:14,060 Look. 490 00:29:14,190 --> 00:29:15,470 Do I look like a martial artist 491 00:29:15,710 --> 00:29:17,300 with such a slim figure? 492 00:29:17,710 --> 00:29:19,100 I'm just an ordinary employee. 493 00:29:19,300 --> 00:29:20,390 I slept well in the middle of the night. 494 00:29:20,580 --> 00:29:21,950 But I suddenly fell here. 495 00:29:22,150 --> 00:29:23,300 You thought I was an assassin 496 00:29:23,300 --> 00:29:24,260 and wanted to kill me. 497 00:29:25,230 --> 00:29:26,670 I'm only 22 years old. 498 00:29:26,670 --> 00:29:28,820 I've never been in a relationship before. 499 00:29:28,990 --> 00:29:30,340 You pretend to be crazy. 500 00:29:31,260 --> 00:29:32,300 Take her to the guest room. 501 00:29:32,870 --> 00:29:34,020 Let her think about 502 00:29:34,390 --> 00:29:35,870 what she hasn't told us. 503 00:29:36,580 --> 00:29:37,060 But... 504 00:29:37,060 --> 00:29:37,740 Take her away. 505 00:29:38,340 --> 00:29:38,820 Yes. 506 00:29:40,950 --> 00:29:42,100 I'm telling the truth. 507 00:29:42,100 --> 00:29:43,820 Why don't you believe me? 508 00:29:46,500 --> 00:29:48,150 Slow down. The lollipop fell. 509 00:29:48,300 --> 00:29:49,020 Young Lord, 510 00:29:49,470 --> 00:29:51,670 Her identity is suspicious. 511 00:29:52,230 --> 00:29:53,740 If she escapes... 512 00:29:53,740 --> 00:29:55,100 I want her to escape. 513 00:29:55,820 --> 00:29:56,780 Only if she escapes 514 00:29:57,060 --> 00:29:59,190 she can lead us to the mastermind. 515 00:29:59,780 --> 00:30:01,020 Or she might come back 516 00:30:01,670 --> 00:30:03,230 to complete her plot. 517 00:30:04,260 --> 00:30:05,430 I just want to see 518 00:30:06,230 --> 00:30:07,670 what they're up to. 519 00:30:18,670 --> 00:30:20,340 What is this place? 520 00:30:21,630 --> 00:30:22,630 Is there any connection between my room 521 00:30:22,630 --> 00:30:24,470 and his room? 522 00:30:26,990 --> 00:30:27,670 No. 523 00:30:28,630 --> 00:30:29,710 I have to find a way to go back. 524 00:30:30,260 --> 00:30:31,230 I can't die here. 525 00:30:33,540 --> 00:30:35,060 There's a fire in Lingxiao Yard. 526 00:30:35,340 --> 00:30:36,500 Young Lord is trapped. 527 00:30:36,710 --> 00:30:37,710 Put out the fire! 528 00:30:38,020 --> 00:30:38,910 -Help! -Go! 529 00:30:38,910 --> 00:30:39,870 Help! 530 00:30:42,060 --> 00:30:43,580 Even God is helping me. 531 00:30:46,540 --> 00:30:48,950 Young Lord may not be in his room. 532 00:30:49,230 --> 00:30:50,630 I can go there now 533 00:30:51,150 --> 00:30:52,670 and find a way to travel back. 534 00:31:17,300 --> 00:31:18,540 Nothing strange. 535 00:31:21,580 --> 00:31:23,580 This young lord is really a scumbag. 536 00:31:24,540 --> 00:31:25,430 What a pity. 537 00:31:25,430 --> 00:31:27,190 These ladies were kept in the dark. 538 00:31:29,950 --> 00:31:31,470 I'd better find a way back first. 539 00:31:59,390 --> 00:32:00,580 God. 540 00:32:01,340 --> 00:32:03,190 Are you trying to kill me? 541 00:32:04,710 --> 00:32:05,390 Mom. 542 00:32:05,870 --> 00:32:08,260 I can't eat your braised pork anymore. 543 00:32:08,470 --> 00:32:09,100 Yang. 544 00:32:09,500 --> 00:32:10,580 I can no longer 545 00:32:10,580 --> 00:32:12,260 play games with you anymore. 546 00:32:12,820 --> 00:32:13,340 Dad. 547 00:32:13,470 --> 00:32:15,820 No one will send me an umbrella on a rainy day. 548 00:32:16,100 --> 00:32:20,500 I can't sing with you anymore. 549 00:32:22,230 --> 00:32:22,950 Sing? 550 00:32:23,870 --> 00:32:24,740 Sing? 551 00:32:27,870 --> 00:32:30,670 Maybe the sound of one of these two rooms 552 00:32:31,190 --> 00:32:33,950 can be heard by the other one. 553 00:32:37,990 --> 00:32:38,630 Dad. 554 00:32:38,910 --> 00:32:39,630 Mom. 555 00:32:39,780 --> 00:32:40,470 Yang. 556 00:32:40,870 --> 00:32:41,910 I'm Chuyue. 557 00:32:42,260 --> 00:32:44,670 Can you hear me? 558 00:32:46,430 --> 00:32:47,340 Li Jianmin. 559 00:32:48,100 --> 00:32:49,580 Can you hear me? 560 00:32:52,540 --> 00:32:53,260 Dad. 561 00:32:53,390 --> 00:32:54,300 I'm doomed. 562 00:32:54,950 --> 00:32:56,060 I can't go back. 563 00:32:56,470 --> 00:32:57,580 I slept well. 564 00:32:57,780 --> 00:32:59,910 I somehow fell into a martial arts world 565 00:32:59,990 --> 00:33:02,430 with swords and spears. 566 00:33:02,430 --> 00:33:04,060 They even thought of me as an assassin 567 00:33:04,060 --> 00:33:05,340 and wanted to kill me. 568 00:33:05,580 --> 00:33:06,020 Dad. 569 00:33:06,020 --> 00:33:07,390 I'm scared. 570 00:33:07,390 --> 00:33:09,540 Dad, please help me. 571 00:33:12,820 --> 00:33:15,430 Dad, help me! 572 00:33:16,500 --> 00:33:17,500 Dad! 573 00:33:20,020 --> 00:33:21,020 Dad! 574 00:33:21,710 --> 00:33:24,740 Dad! Help! Dad! 575 00:33:25,820 --> 00:33:26,950 I can't go back. 576 00:33:26,950 --> 00:33:30,020 Dad, help me! 577 00:33:30,020 --> 00:33:31,710 Dad! Dad! 578 00:33:36,340 --> 00:33:37,630 She's having a nightmare again. 579 00:33:38,820 --> 00:33:39,670 Don't worry. 580 00:33:40,020 --> 00:33:44,020 Wait for me to get the gold-ringed blade 581 00:33:44,230 --> 00:33:45,500 and enter your dream 582 00:33:46,710 --> 00:33:53,020 to kill all the evil people. 583 00:33:53,910 --> 00:33:56,020 Dad! Dad! 584 00:34:03,830 --> 00:34:05,500 Dad! Dad! 585 00:34:06,020 --> 00:34:06,750 Dad! 586 00:34:07,220 --> 00:34:09,310 Dad! I'm here. Dad! 587 00:34:13,830 --> 00:34:14,949 I'm doomed. 588 00:34:16,659 --> 00:34:18,020 Not only can I not go back, 589 00:34:18,219 --> 00:34:20,989 but I also met an evil man. 590 00:34:22,350 --> 00:34:24,020 He has tender skin. 591 00:34:24,870 --> 00:34:25,659 He is the kind of guy 592 00:34:26,020 --> 00:34:28,179 who should be aware of his safety when going out. 593 00:34:29,179 --> 00:34:30,500 But he's black-hearted 594 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 and a pervert. 595 00:34:32,500 --> 00:34:34,429 He wanted to kill me for no reason. 596 00:34:34,500 --> 00:34:35,389 Pervert! 597 00:34:38,989 --> 00:34:39,750 Young Lord. 598 00:34:40,500 --> 00:34:41,270 Young Lord. 599 00:34:41,500 --> 00:34:43,020 I’m not an assassin. 600 00:34:43,500 --> 00:34:45,020 Maybe your room 601 00:34:45,020 --> 00:34:46,699 has something to do with my room. 602 00:34:46,699 --> 00:34:48,270 Otherwise, you wouldn't have heard me sing. 603 00:34:48,270 --> 00:34:48,870 Right? 604 00:34:49,389 --> 00:34:50,500 What did the person behind you 605 00:34:51,500 --> 00:34:53,500 give you? Productive land and real estate, 606 00:34:54,020 --> 00:34:55,139 ten thousand taels of gold, 607 00:34:55,949 --> 00:34:57,220 or a perfect match? 608 00:34:58,390 --> 00:35:00,020 As long as you tell them, 609 00:35:00,750 --> 00:35:02,180 and testify against them, 610 00:35:02,430 --> 00:35:03,310 I'll give you 611 00:35:03,500 --> 00:35:04,830 twice as much as they gave you. 612 00:35:05,220 --> 00:35:06,020 Young Lord, 613 00:35:06,310 --> 00:35:07,270 if I were an assassin, 614 00:35:07,270 --> 00:35:09,470 I will tell you everything. 615 00:35:09,660 --> 00:35:14,390 Who wouldn't want a house, wealth, and a handsome partner? 616 00:35:15,430 --> 00:35:16,990 But I'm not. 617 00:35:17,270 --> 00:35:19,020 I don't belong here. 618 00:35:21,020 --> 00:35:22,500 If you don't tell me the truth, 619 00:35:23,910 --> 00:35:25,620 I can kill you 620 00:35:25,830 --> 00:35:28,350 without moving my fingers. 621 00:35:30,870 --> 00:35:32,700 I'm really not an assassin. 622 00:35:33,700 --> 00:35:34,830 Kill me if you want. 623 00:35:35,500 --> 00:35:36,950 Dad, Mom, Yang. 624 00:35:36,950 --> 00:35:39,620 I can never see you again. 625 00:35:40,270 --> 00:35:41,140 Jingzhao. 626 00:35:47,750 --> 00:35:49,020 Jingzhao. Are you there? 627 00:35:50,020 --> 00:35:51,020 You've been traveling to Beiming 628 00:35:51,180 --> 00:35:52,430 for more than a month. 629 00:35:52,870 --> 00:35:54,310 I miss you so much. 630 00:35:54,790 --> 00:35:56,470 I have something for you. 631 00:35:57,310 --> 00:35:57,990 Bai Zhi. 632 00:35:58,700 --> 00:35:59,620 I'm already resting. 633 00:36:00,020 --> 00:36:01,220 It's inconvenient for you to come in now. 634 00:36:01,790 --> 00:36:02,500 Go back. 635 00:36:02,500 --> 00:36:03,310 I don't want it. 636 00:36:17,310 --> 00:36:18,140 Jingzhao, 637 00:36:18,140 --> 00:36:19,500 I embroidered a pouch for you. 638 00:36:20,790 --> 00:36:21,750 Didn't I ask you to... 639 00:36:23,620 --> 00:36:24,390 Who are you? 640 00:36:24,470 --> 00:36:25,990 Why are you in Jingzhao's room? 641 00:36:27,430 --> 00:36:28,140 Girl. 642 00:36:28,620 --> 00:36:30,950 I was kidnapped by your Young Lord. 643 00:36:31,270 --> 00:36:32,270 He wanted to molest me. 644 00:36:33,500 --> 00:36:34,870 He's not a good man. 645 00:36:35,220 --> 00:36:36,020 This scumbag 646 00:36:36,270 --> 00:36:37,950 doesn't deserve your sincerity. 647 00:36:49,270 --> 00:36:50,140 Jingzhao. 648 00:36:50,390 --> 00:36:51,310 What are you doing? 649 00:36:58,790 --> 00:36:59,470 Bai Zhi. 650 00:37:00,430 --> 00:37:02,750 I want to sleep with my beloved one. 651 00:37:05,350 --> 00:37:06,500 Are you going to watch? 652 00:37:08,500 --> 00:37:09,660 Your beloved one? 653 00:37:10,220 --> 00:37:10,990 Jingzhao. 654 00:37:11,470 --> 00:37:13,470 She said something strange. 655 00:37:14,020 --> 00:37:15,220 I think she came to you 656 00:37:15,390 --> 00:37:16,620 with evil intentions. 657 00:37:25,910 --> 00:37:26,620 How dare you! 658 00:37:29,140 --> 00:37:30,020 This is Lingxiao Yard, 659 00:37:30,020 --> 00:37:31,020 not your Fengnuan Pavilion. 660 00:37:31,700 --> 00:37:32,500 Leave now. 661 00:37:51,220 --> 00:37:51,990 Young Lord. 662 00:37:52,620 --> 00:37:53,270 Do you want to 663 00:37:53,270 --> 00:37:55,390 solve the problem on the note? 664 00:37:55,540 --> 00:37:56,180 I know the answer. 665 00:37:56,910 --> 00:37:58,990 I know how to make water flow in reverse. 666 00:37:59,100 --> 00:38:00,870 If I solve this problem, 667 00:38:01,220 --> 00:38:02,180 you need to swear 668 00:38:02,750 --> 00:38:04,310 not to kill me. 39162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.