All language subtitles for La Voie Lactee.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,333 --> 00:00:23,498 A partire dal Secolo 11� 2 00:00:23,499 --> 00:00:25,698 e per tutto il Medio Evo, 3 00:00:25,699 --> 00:00:28,665 la citt� di Santiago de Compostela, 4 00:00:28,666 --> 00:00:31,165 San Giacomo di Compostella, in Spagna, 5 00:00:31,166 --> 00:00:35,661 fu meta, come lo � ancor oggi, di un importantissimo pellegrinaggio. 6 00:00:35,966 --> 00:00:40,461 Ogni anno, pi� di 500 mila pellegrini si mettevano in viaggio a piedi. 7 00:00:40,766 --> 00:00:43,264 Essi partivano da tutti i paesi d'Europa. 8 00:00:44,566 --> 00:00:49,062 Si recavano in Spagna a venerare il sepolcro dell'Apostolo San Giacomo, 9 00:00:50,166 --> 00:00:52,731 Verso la fine del Secolo 16�, 10 00:00:52,732 --> 00:00:56,229 quando le discordie religiose cominciarono a rendere difficile il pellegrinaggio, 11 00:00:56,699 --> 00:01:01,694 il Vescovo di Santiago fece nascondere i resti dell'Apostolo per proteggerli. 12 00:01:02,166 --> 00:01:06,661 Essi furono ritrovati per caso soltanto alla fine del 19� Secolo. 13 00:01:07,699 --> 00:01:13,162 Il Papato esit� per qualche tempo, prima di riconoscerli come autentici. 14 00:01:14,966 --> 00:01:19,461 Nel 7� Secolo Dopo Cristo, secondo una leggenda, 15 00:01:19,499 --> 00:01:23,495 fu una stella a indicare a dei pastori dove si trovava il corpo di San Giacomo. 16 00:01:23,933 --> 00:01:26,765 Questa fu l'origine del nome di Compostella: 17 00:01:26,766 --> 00:01:30,263 "campus stellae", il luogo della stella. 18 00:01:32,566 --> 00:01:35,065 Nella maggior parte delle lingue occidentali, 19 00:01:35,066 --> 00:01:40,035 la Via Lattea si chiama anche: "La Via di San Giacomo". 20 00:01:54,366 --> 00:01:57,363 LA VIA LATTEA Traduzione: jago71 younditalia.wordpress.com 21 00:04:05,066 --> 00:04:08,263 - Ce ne fosse uno che si ferma. - Lascia perdere, vieni. 22 00:04:11,866 --> 00:04:14,531 - Sono stanco morto. - E io ho fame. 23 00:04:14,532 --> 00:04:17,529 - Non hai pi� pane? - Lo sai benissimo. 24 00:04:27,699 --> 00:04:29,697 La carit�, per favore. 25 00:04:29,798 --> 00:04:32,795 Signore, signore! La carit�. 26 00:04:35,200 --> 00:04:36,765 Hai del denaro? 27 00:04:36,766 --> 00:04:38,299 No, signore. 28 00:04:38,300 --> 00:04:41,297 Allora non avrai nulla. Proprio nulla. 29 00:04:41,732 --> 00:04:44,729 - E tu? - Io? S�, ne ho un po'. 30 00:04:45,766 --> 00:04:49,762 Allora ne avrai molto di pi�. Tieni. 31 00:04:51,532 --> 00:04:54,332 - Andate in pellegrinaggio? - S�, signore. 32 00:04:54,333 --> 00:04:56,232 Andate in Spagna? 33 00:04:56,233 --> 00:04:58,098 A San Giacomo di Compostella? 34 00:04:58,099 --> 00:05:00,097 S�, ma chi gliel'ha detto? 35 00:05:11,432 --> 00:05:14,429 Andate, prendete una prostituta, 36 00:05:14,899 --> 00:05:17,731 e abbiate figli di prostituzione. 37 00:05:17,832 --> 00:05:20,829 Chiamerete il primo "Tu non sei il mio popolo". 38 00:05:21,566 --> 00:05:24,763 E il secondo "Non pi� misericordia". 39 00:05:34,133 --> 00:05:36,199 Ci hai capito qualcosa? 40 00:05:36,999 --> 00:05:38,997 Guarda. 41 00:05:45,200 --> 00:05:47,233 Ma da dove � uscito quello? 42 00:05:47,933 --> 00:05:49,731 Forse da sotto la cappa. 43 00:05:49,732 --> 00:05:53,329 - E come sapeva dove andiamo? - L'importante � la banconota che ti ha dato. 44 00:05:53,367 --> 00:05:55,431 A saperlo, dicevo anch'io di avere dei soldi. 45 00:05:55,432 --> 00:05:57,930 Perch� l'ha data a te e non a te? 46 00:05:59,566 --> 00:06:01,565 Dev'essere stata la tua barba. 47 00:06:02,166 --> 00:06:04,665 Ispira fiducia una barba. Fa comodo. 48 00:06:05,066 --> 00:06:07,132 E' possibile. 49 00:06:07,133 --> 00:06:10,130 Questo mi ricorda cosa mi raccontava mia madre da piccolo. 50 00:06:55,599 --> 00:06:57,597 Sei sporco. 51 00:07:00,832 --> 00:07:02,830 Vai a giocare coi tuoi fratelli. 52 00:07:12,699 --> 00:07:14,898 Figlio mio, non raderti. 53 00:07:14,899 --> 00:07:17,896 Stai molto meglio con la barba. 54 00:07:26,266 --> 00:07:29,263 La sapeva piuttosto lunga tua madre. 55 00:07:30,400 --> 00:07:35,494 - Mi vendi una sigaretta? Le ho finite. - Tieni. Prendine una. 56 00:07:36,532 --> 00:07:39,529 Sono ricco, non dimenticare, ce n'� per tutti e due. 57 00:07:39,532 --> 00:07:41,530 Sei un amico. 58 00:07:55,432 --> 00:07:57,430 Cosa fai qui? 59 00:07:58,532 --> 00:08:00,530 Cosa ti � successo? 60 00:08:02,732 --> 00:08:04,730 Ti sanguinano le mani. 61 00:08:08,033 --> 00:08:10,031 E qui, guarda. 62 00:08:11,300 --> 00:08:13,298 Anche qui. 63 00:08:14,366 --> 00:08:16,364 Come ti chiami? 64 00:08:17,799 --> 00:08:19,798 Sei solo? 65 00:08:19,999 --> 00:08:22,065 Dove sono i tuoi genitori? 66 00:08:22,465 --> 00:08:25,462 Ehi, hai perduto la lingua? Tieni. 67 00:08:26,732 --> 00:08:29,230 Un po' di vino rosso ti far� bene. 68 00:08:29,732 --> 00:08:31,730 Pierre, bisogna andare. 69 00:08:32,933 --> 00:08:34,965 Dovresti tornare a casa. 70 00:08:34,966 --> 00:08:37,465 Ti accompagniamo fino al paese? 71 00:08:37,666 --> 00:08:39,664 Andiamo. 72 00:08:44,333 --> 00:08:46,830 Lascia perdere, tanto non si fermano. 73 00:09:14,666 --> 00:09:16,964 Salite. Cosa aspettate? 74 00:09:33,799 --> 00:09:35,464 Andate lontano? 75 00:09:35,465 --> 00:09:37,332 In Spagna, signore. 76 00:09:37,333 --> 00:09:40,330 Siete fortunati. Sto andando verso la frontiera. 77 00:09:40,899 --> 00:09:43,896 - Vi dispiace se guido tutta la notte? - No, al contrario. 78 00:09:51,599 --> 00:09:54,099 Questo s� che � viaggiare da principi. 79 00:09:54,300 --> 00:09:56,299 Puoi dirlo. 80 00:09:57,099 --> 00:09:59,097 Dio onnipotente, Dio onnipotente... 81 00:11:01,766 --> 00:11:04,763 - Ne vuole un po'? - No, grazie, senza complimenti. 82 00:11:04,899 --> 00:11:06,665 Cos� lei � di queste parti. 83 00:11:06,666 --> 00:11:08,464 S�, di qui vicino. 84 00:11:08,465 --> 00:11:10,464 Se vuole, potr� darle un passaggio. 85 00:11:10,465 --> 00:11:13,462 No, grazie. Cammino volentieri di sera. 86 00:11:15,465 --> 00:11:18,431 Comunque, per tornare al nostro discorso, 87 00:11:18,432 --> 00:11:21,929 i miracoli di Cristo non hanno nulla di miracoloso. 88 00:11:22,133 --> 00:11:24,965 - Sono cose che accadono ogni giorno. - Veramente? 89 00:11:24,966 --> 00:11:27,598 Oggigiorno la scienza spiega tutto. 90 00:11:27,599 --> 00:11:30,896 I miracoli sono dei fenomeni naturali. Che le piaccia o no. 91 00:11:31,099 --> 00:11:36,094 Io invece direi che oggi, pi� che mai, la scienza � d'accordo con le sacre scritture. 92 00:11:36,566 --> 00:11:39,531 E' per questo che ora tutto il mondo � cattolico. 93 00:11:39,532 --> 00:11:42,529 - Come sarebbe, cattolico? - S�, il mondo intero. 94 00:11:43,666 --> 00:11:45,665 Ma... e i musulmani? 95 00:11:46,066 --> 00:11:47,932 I musulmani sono cattolici. 96 00:11:47,933 --> 00:11:50,930 - E gli ebrei? - Anche gli ebrei. Persino di pi�. 97 00:12:11,933 --> 00:12:13,565 Cosa volete? 98 00:12:13,566 --> 00:12:17,562 Avete qualcosa da mangiare, per favore? Qualche avanzo. Abbiamo dei soldi. 99 00:12:17,999 --> 00:12:20,996 Aspettate qui. 100 00:12:24,294 --> 00:12:26,791 - Buon giorno, signori. - Buon giorno. 101 00:12:28,200 --> 00:12:32,196 - Potrebbe farli entrare. Fuori � freddo. - Era per voi, temevo che vi disturbassero. 102 00:12:32,266 --> 00:12:34,165 Ma no, niente affatto! 103 00:12:34,166 --> 00:12:36,498 - Potete entrare. - Grazie molte, signore. 104 00:12:36,499 --> 00:12:39,098 Sedetevi l�. 105 00:12:39,099 --> 00:12:43,095 Comunque non riuscir� mai a convincermi che il corpo di Cristo 106 00:12:43,300 --> 00:12:46,297 possa essere contenuto in un pezzo di pane. 107 00:12:46,333 --> 00:12:49,330 Attenzione a cosa dice. 108 00:12:49,899 --> 00:12:52,896 Il corpo di Cristo non � contenuto nel pane. 109 00:12:53,133 --> 00:12:56,729 Nel sacramento dell'Eucarestia, l'ostia diventa il corpo di Cristo. 110 00:12:56,832 --> 00:13:00,828 Che le piaccia o no, si tratta di transustanziazione. E' diverso. 111 00:13:01,666 --> 00:13:05,662 Sar� come dice lei, per� confesso che non capisco. 112 00:13:06,566 --> 00:13:08,564 E' troppo complicato. 113 00:13:10,266 --> 00:13:13,762 L'ostia � il corpo di Cristo. Tutto qui. 114 00:13:14,999 --> 00:13:17,796 Non deve credere che sia una semplice rappresentazione, 115 00:13:17,797 --> 00:13:20,694 un simbolo, per cos� dire, del corpo di nostro Signore. 116 00:13:20,766 --> 00:13:24,063 Lo credevano gli Albigesi, i Calvinisti naturalmente, e altri. 117 00:13:24,066 --> 00:13:26,565 Ma � un errore estremamente grave. 118 00:13:26,866 --> 00:13:30,163 Beh, io dico sempre che il corpo di Cristo � contenuto nell'ostia... 119 00:13:30,300 --> 00:13:32,798 - come la lepre in questo pat�. - Come? 120 00:13:32,799 --> 00:13:36,296 S�. E' lepre, ma allo stesso tempo anche pat�. 121 00:13:36,465 --> 00:13:38,098 Ma non ha capito niente. 122 00:13:38,099 --> 00:13:42,095 Parla come quegli eretici del 16� secolo, che si chiamavano proprio Patelier. 123 00:13:42,102 --> 00:13:46,132 No, non � cos�. Le parole di Cristo vanno prese alla lettera. 124 00:13:46,133 --> 00:13:49,230 Mi dispiace, ma personalmente � una cosa che non posso concepire. 125 00:13:49,231 --> 00:13:52,028 Ragione di pi�: "Credo quia absurdum". 126 00:13:52,066 --> 00:13:54,898 La religione senza misteri non sarebbe religione. 127 00:13:54,899 --> 00:13:56,332 Per concludere, 128 00:13:56,333 --> 00:14:01,755 ogni eresia che mette in dubbio un mistero pu� convincere gli ignoranti e i superficiali, 129 00:14:01,799 --> 00:14:05,296 ma le eresie non potranno mai offuscare la verit�. 130 00:14:06,699 --> 00:14:09,332 - Signor curato, vorrei chiedere... - S�? 131 00:14:09,333 --> 00:14:12,330 Una volta nello stomaco, che diventa il corpo di Cristo? 132 00:14:12,933 --> 00:14:15,498 Cosa fate qui, voi due? 133 00:14:15,599 --> 00:14:18,297 - Avete i documenti? - S�. 134 00:14:24,699 --> 00:14:27,265 Dupont. 135 00:14:27,266 --> 00:14:28,665 Duval. 136 00:14:28,666 --> 00:14:31,531 Toglietevi dai piedi. Alla svelta. 137 00:14:31,532 --> 00:14:34,529 - Fuori! - Buona sera, signori. 138 00:14:37,933 --> 00:14:39,932 Poveretti. 139 00:14:40,832 --> 00:14:42,998 Non hanno avuto nemmeno un pezzo di pane. 140 00:14:42,999 --> 00:14:45,498 Un po' di carit�, signor brigadiere. 141 00:14:45,599 --> 00:14:50,629 Non si pu� nello stesso tempo far rispettare la legge ed essere caritatevoli. 142 00:14:55,599 --> 00:14:58,165 - E' strano... - Cosa? 143 00:14:58,166 --> 00:15:01,132 A un tratto ho avuto l'impressione che i Patelier avessero ragione. 144 00:15:01,133 --> 00:15:03,199 E' come una rivelazione. 145 00:15:03,200 --> 00:15:06,696 S�. Io sento che il corpo di Cristo � contenuto nell'ostia 146 00:15:06,766 --> 00:15:09,763 come la lepre in questo pat�. Ne sono certo. Assolutamente. 147 00:15:10,666 --> 00:15:13,565 - Ma... ha appena detto il contrario. - Io ho detto il contrario? 148 00:15:13,566 --> 00:15:15,564 S�, lei. 149 00:15:36,766 --> 00:15:41,461 Allora, signor curato, � scappato di nuovo? Aveva promesso di fare il bravo. 150 00:15:41,466 --> 00:15:45,662 - Saremo costretti a chiuderla a chiave. - Volevo solo prendere un po' d'aria. 151 00:15:45,899 --> 00:15:49,396 No, non ce n'� bisogno. Sono calmo, ve l'assicuro. 152 00:15:49,933 --> 00:15:52,464 - Mi conoscete. - Proprio perch� la conosciamo. 153 00:15:52,465 --> 00:15:54,463 Bene, come volete. 154 00:15:55,465 --> 00:15:58,462 Non l'avrei mai creduto. Sembrava cos� normale. 155 00:15:58,465 --> 00:16:00,399 Chi �? Un vero curato? 156 00:16:00,400 --> 00:16:02,032 S�, certo. 157 00:16:02,033 --> 00:16:05,030 Lo � stato fino all'anno scorso. E poi... 158 00:16:05,766 --> 00:16:07,798 Lo ha contraddetto, vero? 159 00:16:07,799 --> 00:16:10,197 - Forse. - Ne ero certo. 160 00:16:47,099 --> 00:16:49,097 Tocca la mia mano. 161 00:16:50,699 --> 00:16:53,097 Mani fredde, cuore caldo. 162 00:16:53,966 --> 00:16:55,731 Cuore caldo... 163 00:16:55,732 --> 00:16:57,598 Quanti anni hai? 164 00:16:57,599 --> 00:16:59,597 59. 165 00:17:00,999 --> 00:17:02,997 Puoi ancora? 166 00:17:04,133 --> 00:17:06,131 Alla mia et�... 167 00:17:08,499 --> 00:17:11,496 La prima cosa che far� a San Giacomo... 168 00:17:12,599 --> 00:17:14,597 Hai sentito? 169 00:17:17,099 --> 00:17:19,596 Sembra gente che parla tutta insieme. 170 00:17:20,465 --> 00:17:22,463 Credi? 171 00:17:36,566 --> 00:17:38,565 Non hai udito? 172 00:17:39,465 --> 00:17:41,532 E' gi� iniziato. 173 00:17:42,333 --> 00:17:44,832 - Cosa dice? - Non lo so. 174 00:17:45,033 --> 00:17:46,798 Come ti chiami? 175 00:17:46,799 --> 00:17:48,799 Da dove vieni? 176 00:17:49,300 --> 00:17:51,366 Chiunque tu sia, pace a te. 177 00:17:51,666 --> 00:17:52,831 Venite. 178 00:17:52,832 --> 00:17:57,978 Ma non una parola di quello che vedrete. 179 00:18:05,966 --> 00:18:08,963 - Chi era quel tizio? - Non lo so. 180 00:18:09,432 --> 00:18:12,529 Sembra un pastore che parla come un prete. 181 00:18:17,499 --> 00:18:19,497 Mi metto a dormire. 182 00:18:36,400 --> 00:18:38,398 Buona notte. 183 00:19:08,599 --> 00:19:10,599 Miei fratelli carissimi, 184 00:19:11,499 --> 00:19:17,493 un lieto annuncio ci arriva dall'Urbe, grazie al proconsole Volventius. 185 00:19:18,966 --> 00:19:20,999 L'Imperatore Graziano 186 00:19:21,599 --> 00:19:27,551 ha restituito al vescovo Priscilliano la sede di Avila. 187 00:19:37,799 --> 00:19:40,696 Dunque, abbiamo vinto noi. 188 00:19:41,432 --> 00:19:44,429 Non sono io l'eretico, 189 00:19:44,599 --> 00:19:48,757 ma colui che siede sul trono di Pietro 190 00:19:48,968 --> 00:19:54,438 e ha assunto il titolo di Papa. 191 00:19:55,366 --> 00:19:58,862 La nostra dottrina � quella vera, 192 00:19:59,300 --> 00:20:05,294 e presto la predicheremo apertamente al mondo intero. 193 00:20:06,632 --> 00:20:09,629 Sia lodato il Signore. 194 00:20:36,766 --> 00:20:40,842 La nostra anima � essenza divina. 195 00:20:41,400 --> 00:20:43,132 Come gli angeli, 196 00:20:43,133 --> 00:20:46,130 anch'essa � stata creata da Dio 197 00:20:46,832 --> 00:20:49,498 e soggetta all'influsso delle stelle. 198 00:20:49,499 --> 00:20:53,428 Nella punizione del peccato, fui unita al corpo. 199 00:20:53,532 --> 00:20:57,638 Il nostro corpo � opera del demonio. 200 00:20:58,632 --> 00:21:02,129 Il diavolo esiste sin dal principio, 201 00:21:03,099 --> 00:21:05,596 cos� come esiste Dio. 202 00:21:06,266 --> 00:21:08,965 Una materia cos� indegna... 203 00:21:08,966 --> 00:21:10,965 e impura... 204 00:21:11,166 --> 00:21:13,663 come il nostro corpo... 205 00:21:14,266 --> 00:21:17,263 non pu� essere stato creato da Dio. 206 00:21:17,699 --> 00:21:20,696 Il corpo � la prigione dell'anima. 207 00:21:21,166 --> 00:21:24,163 L'anima, al fine di liberare se stessa, 208 00:21:24,899 --> 00:21:28,196 deve essere separata lentamente da esso. 209 00:21:28,466 --> 00:21:34,960 E' necessario che il corpo sia umiliato e disprezzato, 210 00:21:35,099 --> 00:21:41,093 e sottomesso costantemente ai piaceri della carne. 211 00:21:42,166 --> 00:21:43,998 In questo modo, 212 00:21:43,999 --> 00:21:46,731 l'anima purificata pu� tornare dopo la morte 213 00:21:46,732 --> 00:21:48,730 alla sua sede celeste. 214 00:21:51,966 --> 00:21:56,340 Giurate di non tradire mai questo segreto. 215 00:21:56,566 --> 00:21:59,064 Lo giuriamo. 216 00:23:03,732 --> 00:23:06,631 Non sono io che ti ho mietuto n� macinato. 217 00:23:06,632 --> 00:23:09,299 Non sono io che ti ho impastato, 218 00:23:09,300 --> 00:23:12,297 n� ti ho messo in forno. 219 00:23:12,699 --> 00:23:14,731 Sono innocente 220 00:23:14,732 --> 00:23:17,729 per tutte le sofferenze che hai patito. 221 00:23:18,465 --> 00:23:21,462 E prego che i responsabili 222 00:23:22,366 --> 00:23:25,363 possano conoscere il tuo stesso tormento. 223 00:24:03,866 --> 00:24:05,864 Ne viene gi�, eh? 224 00:24:20,632 --> 00:24:22,665 Hai paura? 225 00:24:22,866 --> 00:24:24,299 Odio i temporali. 226 00:24:24,300 --> 00:24:27,796 - Ma non sar� quello che ti protegger�. - Come lo sai? 227 00:24:29,233 --> 00:24:31,065 Credi in Dio? 228 00:24:31,066 --> 00:24:33,099 Come se tu non lo sapessi. 229 00:24:33,699 --> 00:24:35,697 Guarda questo. 230 00:24:39,632 --> 00:24:41,630 Dove vai? 231 00:24:43,766 --> 00:24:45,799 Ehi, mi senti? 232 00:24:46,200 --> 00:24:48,199 Se esisti veramente, dai. 233 00:24:48,400 --> 00:24:51,332 Imbecille. Vorrei che te la facesse pagare. 234 00:24:51,333 --> 00:24:53,830 Uno, due, tre. 235 00:24:58,366 --> 00:25:00,364 Visto? 236 00:25:08,866 --> 00:25:10,932 E allora? Non mi ha mica preso. 237 00:25:10,933 --> 00:25:13,930 Imbecille. Credi che Dio sia a tua disposizione? 238 00:27:03,766 --> 00:27:07,063 - Tuttavia, signor Richard, volevo dire... - Cosa? 239 00:27:07,432 --> 00:27:10,429 Secondo lei, tutti dovrebbero credere in Dio? 240 00:27:10,499 --> 00:27:15,494 S�. So bene che ci sono sempre stati degli atei, ma sono dei pazzi. 241 00:27:15,699 --> 00:27:18,165 Oppure affermano di essere atei, ma non � vero. 242 00:27:18,166 --> 00:27:19,731 Come fa a dirlo? 243 00:27:19,732 --> 00:27:24,727 E' impossibile che un uomo di buon senso sia intimamente convinto che Dio non esiste. 244 00:27:24,899 --> 00:27:27,399 - E perch�, signor Richard? - Perch�? 245 00:27:27,400 --> 00:27:30,397 La prova � nella Bibbia. Nei salmi: 13 versetto 1. 246 00:27:30,400 --> 00:27:34,895 E' l'insensato che dice in cuor suo: "Dio non esiste". 247 00:27:36,400 --> 00:27:38,465 S�, � assai convincente. 248 00:27:38,466 --> 00:27:40,531 S�, � assai convincente. 249 00:27:40,832 --> 00:27:42,830 Dio non esiste! 250 00:27:45,333 --> 00:27:48,330 Tutte le religioni partono da un principio falso, Th�r�se. 251 00:27:49,566 --> 00:27:52,863 Tutte suppongono come necessario il culto di un Dio creatore. 252 00:27:52,899 --> 00:27:55,464 Ma questo creatore non � mai esistito. 253 00:27:55,465 --> 00:28:00,460 C'� forse una sola religione che non porti il marchio dell'impostura e della stupidit�? 254 00:28:01,200 --> 00:28:04,596 Per�, se tra tutte ce n'� una che merita in modo particolare... 255 00:28:04,799 --> 00:28:07,232 il nostro disprezzo e odio, 256 00:28:07,233 --> 00:28:10,230 non � forse quella legge barbara del Cristianesimo? 257 00:28:10,599 --> 00:28:13,097 Nella quale siamo nati entrambi. 258 00:28:13,599 --> 00:28:15,797 Tu conti su un Dio vendicatore. 259 00:28:16,666 --> 00:28:19,132 Disingannati, Th�r�se, disingannati. 260 00:28:19,632 --> 00:28:22,629 Questo Dio che tu immagini � una chimera. 261 00:28:23,566 --> 00:28:27,063 La sua miserabile esistenza si trascina solo nella testa degli sciocchi. 262 00:28:27,566 --> 00:28:30,663 E' un fantasma creato dalla malvagit� degli uomini, 263 00:28:31,066 --> 00:28:33,232 a l'unico scopo di ingannarli, 264 00:28:33,333 --> 00:28:35,698 o di armarli gli uni contro gli altri. 265 00:28:35,699 --> 00:28:38,165 Se questo maestro esistesse veramente, 266 00:28:38,166 --> 00:28:41,163 con tutti i difetti di cui ha riempito le sue opere, 267 00:28:41,599 --> 00:28:44,531 meriterebbe forse altro che il nostro disprezzo... 268 00:28:44,532 --> 00:28:46,598 e i nostri insulti? 269 00:28:47,099 --> 00:28:51,095 Credo che se Dio esistesse, ci sarebbe meno dolore sulla Terra. 270 00:28:54,166 --> 00:28:56,663 Il tuo orecchio sanguina ancora. 271 00:28:57,866 --> 00:29:00,963 Non � un crimine dare forma a quelle bizzarre tendenze 272 00:29:00,999 --> 00:29:03,496 che ci vengono ispirate dalla natura. 273 00:29:04,933 --> 00:29:07,430 No, Th�r�se, Dio non esiste. 274 00:29:07,999 --> 00:29:10,265 La natura basta a se stessa. 275 00:29:10,366 --> 00:29:15,560 Questo fantasma deificato, nato dalla paura e dall'ignoranza, � una bassezza rivoltante. 276 00:29:15,632 --> 00:29:19,129 Non merita da noi n� un istante di fede, n� un minuto di considerazione. 277 00:29:19,400 --> 00:29:21,598 Una stravaganza patetica, 278 00:29:21,899 --> 00:29:24,896 che ripugna lo spirito, che rivolta il cuore. 279 00:29:25,233 --> 00:29:28,729 E' uscito dalle tenebre e dovrebbe tornarvi per sempre. 280 00:29:31,899 --> 00:29:34,431 Se il tuo Dio esiste, come lo odio. 281 00:29:34,532 --> 00:29:37,529 S�, Dio esiste! Dio esiste! 282 00:29:49,566 --> 00:29:53,063 Solo gli uomini di cattivi costumi non credono in Dio. 283 00:29:54,099 --> 00:29:59,094 E se lo negano, � per sfogare liberamente le loro passioni, poich� non si nega l'evidenza. 284 00:30:06,300 --> 00:30:09,099 Per me, signor Richard, c'� una cosa difficile da capire. 285 00:30:09,200 --> 00:30:12,097 Come Cristo sia uomo e, nello stesso tempo, Dio. 286 00:30:12,233 --> 00:30:14,365 S�, Martha, � difficile. 287 00:30:14,465 --> 00:30:18,461 Ma... quando il demonio assume la forma di un lupo, per esempio, 288 00:30:18,532 --> 00:30:21,529 ebbene, � un lupo. Per� � anche il demonio. 289 00:30:21,733 --> 00:30:23,731 E per Cristo � la stessa cosa. 290 00:30:23,732 --> 00:30:26,098 - Allora, signor Richard... - Adesso continua le tue faccende. 291 00:30:26,099 --> 00:30:28,896 - Hai visto che ora �? - Vado subito, signore. 292 00:30:30,566 --> 00:30:34,956 Ma com'� possibile? Se Ges� era un Dio, come � potuto nascere e morire? 293 00:30:35,066 --> 00:30:41,060 E' una questione fondamentale, in effetti. Se Ges� era Dio, come � potuto nascere e morire? 294 00:30:41,333 --> 00:30:45,129 Sapessi quante eresie si sono avute su questo argomento. 295 00:30:45,766 --> 00:30:48,565 Alcuni dicevano che Cristo era Dio e basta. 296 00:30:48,566 --> 00:30:52,063 S�, che la sua forma umana era una specie di fantasma, un'apparenza. 297 00:30:52,066 --> 00:30:55,562 - Allora non mangiava? - Secondo loro, no. Sembrava soltanto. 298 00:30:55,766 --> 00:30:58,963 E naturalmente non ha sofferto, non � morto, eccetera. 299 00:30:59,033 --> 00:31:02,030 Marcione e i Monofisiti hanno sostenuto questa opinione. 300 00:31:02,033 --> 00:31:05,130 - Anche Nestorio, no? - Nestorio, sicuro. 301 00:31:05,400 --> 00:31:10,435 Hanno persino detto che Cristo sarebbe stato testimone della sua stessa crocifissione. 302 00:31:10,599 --> 00:31:12,998 E che fu Simone di Cirene a prenderne l'aspetto. 303 00:31:12,999 --> 00:31:15,996 Quanto agli altri eretici, hanno detto il contrario. 304 00:31:16,133 --> 00:31:20,129 Precisamente che Cristo non era Dio, bens� un uomo, solo un uomo. 305 00:31:20,233 --> 00:31:22,730 Non avete visto questa pera? E' marcia. 306 00:31:23,465 --> 00:31:26,232 Per� poteva ridere, no? Poteva tossire. 307 00:31:26,333 --> 00:31:29,829 Lo dipingono sempre cos� dignitoso, cos� solenne, 308 00:31:30,866 --> 00:31:34,363 che cammina lentamente, con le mani in questo modo. 309 00:31:34,799 --> 00:31:37,796 Ma in fondo, doveva camminare come tutti gli altri. 310 00:31:50,799 --> 00:31:53,796 Siamo in ritardo. Che ore sono? 311 00:31:55,799 --> 00:31:57,832 Manca poco alla sesta ora. 312 00:31:58,532 --> 00:32:00,530 Ho fame. 313 00:32:05,699 --> 00:32:07,265 - Maestro. - Cosa c'�? 314 00:32:07,266 --> 00:32:10,762 Maestro, gli ospiti sono arrivati. Tua madre e i tuoi fratelli ti aspettano. 315 00:32:11,166 --> 00:32:13,663 Ecco mia madre e i miei fratelli. 316 00:32:14,266 --> 00:32:18,262 Perch� chiunque faccia la volont� del padre mio che � nei cieli, 317 00:32:18,432 --> 00:32:22,428 colui � mio fratello, mia sorella, mia madre. 318 00:32:34,899 --> 00:32:38,895 Se era un uomo, era un uomo come gli altri, non c'� dubbio. No? 319 00:32:45,233 --> 00:32:47,231 Dapprincipio, 320 00:32:48,766 --> 00:32:50,765 non ho osato crederci. 321 00:32:51,465 --> 00:32:53,499 Per� dopo sono stata felice. 322 00:32:54,300 --> 00:32:56,298 Guardate, non � meraviglioso? 323 00:33:07,400 --> 00:33:10,397 Un momento! Un momento! 324 00:33:18,300 --> 00:33:20,799 C'era un tempo un uomo ricco 325 00:33:21,200 --> 00:33:23,198 il quale aveva un fattore. 326 00:33:24,966 --> 00:33:28,462 Costui gli fu denunciato come dissipatore dei suoi beni. 327 00:33:28,732 --> 00:33:30,431 Chiamatolo, gli disse: 328 00:33:30,432 --> 00:33:32,498 "Ma cosa sento dire di te? 329 00:33:32,499 --> 00:33:35,996 Rendi conto dell'amministrazione, perch� da ora non potrai pi� tenerla" 330 00:33:37,266 --> 00:33:39,332 Allora il fattore si domand�: 331 00:33:39,732 --> 00:33:43,329 "Cosa posso fare ora che il padrone mi toglie l'amministrazione?" 332 00:33:43,599 --> 00:33:46,165 Zappare? Non ne ho la forza. 333 00:33:46,366 --> 00:33:48,364 Mendicare? Mi vergogno. 334 00:33:51,699 --> 00:33:57,693 So io quel che devo fare perch� ci sia chi mi accolga a casa sua. 335 00:34:02,832 --> 00:34:04,832 E allora? 336 00:34:05,532 --> 00:34:07,530 Un momento. 337 00:34:10,066 --> 00:34:13,063 Allora fece venire uno per volta i debitori del padrone. 338 00:34:13,099 --> 00:34:16,096 E disse al primo: "Tu quanto devi al mio padrone?" 339 00:34:16,266 --> 00:34:17,998 "Cento barili d'olio", egli rispose. 340 00:34:17,999 --> 00:34:21,595 Il fattore disse: "Prendi il libretto, siediti e scrivi 50" 341 00:34:21,966 --> 00:34:24,865 Poi chiese a un altro: "E tu? Quanto devi tu?" 342 00:34:24,866 --> 00:34:26,831 "Cento staie di grano", rispose. 343 00:34:26,832 --> 00:34:29,829 Allora il fattore: "Prendi il libretto e scrivi 80" 344 00:34:33,666 --> 00:34:38,162 E il padrone lod� il disonesto fattore per aver agito con tanta accortezza. 345 00:34:38,732 --> 00:34:43,128 Perch� i figli di questo mondo sono infatti pi� accorti con i loro simili 346 00:34:43,200 --> 00:34:45,198 che i figli della luce. 347 00:35:02,099 --> 00:35:04,097 Vieni. 348 00:35:14,866 --> 00:35:16,498 Non c'� pi� vino. 349 00:35:16,499 --> 00:35:19,496 Donna, cosa importa questo a te e a me? 350 00:35:19,599 --> 00:35:22,097 La mia ora non � ancora venuta. 351 00:35:23,866 --> 00:35:26,863 Qualunque cosa vi dir�, fatela. 352 00:35:29,200 --> 00:35:31,965 Riempite d'acqua questi vasi e servite. 353 00:35:32,066 --> 00:35:34,064 Avranno vino. 354 00:35:38,566 --> 00:35:41,065 Era un uomo come gli altri, non c'� dubbio. 355 00:35:41,066 --> 00:35:45,661 Nel 4� secolo, dopo il Concilio di Nicea, molti cristiani hanno combattuto, 356 00:35:45,732 --> 00:35:47,665 e sono pure morti, per sapere 357 00:35:47,666 --> 00:35:51,662 se Cristo era simile al Padre o se gli era consustanziale. 358 00:35:53,984 --> 00:35:55,982 - Buongiorno signora, buongiorno signore. - Buongiorno. 359 00:35:56,066 --> 00:35:58,064 Da questa parte, prego. 360 00:36:03,804 --> 00:36:05,802 Grazie. 361 00:36:06,003 --> 00:36:08,001 Grazie. 362 00:36:08,401 --> 00:36:10,400 Grazie. 363 00:36:11,732 --> 00:36:14,498 Di cosa parlavate, se non sono indiscreta? 364 00:36:14,499 --> 00:36:17,232 Oh, nulla. Del pi� e del meno. 365 00:36:17,233 --> 00:36:18,698 E di cosa? 366 00:36:18,699 --> 00:36:21,696 Parlavamo di Cristo, della sua duplice natura. 367 00:36:22,201 --> 00:36:25,032 Ah! Lei ha fatto il seminario? 368 00:36:25,033 --> 00:36:28,030 No, ma � un argomento che mi interessa. 369 00:36:28,465 --> 00:36:33,760 E ci chiedevamo perch�, sebbene ci fossero tanti guaritori e illuminati all'epoca, 370 00:36:33,832 --> 00:36:36,598 Simon Mago, ad esempio, 371 00:36:36,599 --> 00:36:40,396 perch�, in definitiva, Cristo � il solo ad essere emerso. 372 00:36:40,499 --> 00:36:42,898 Perch� era il solo ad essere Dio. 373 00:36:42,899 --> 00:36:46,529 Sicuro, signora Garnier. Qualche ostrica per cominciare? Sono freschissime. 374 00:36:46,599 --> 00:36:49,232 S�, perch� no? 375 00:36:49,233 --> 00:36:51,231 Scusatemi, vi prego. 376 00:36:59,732 --> 00:37:02,266 Cosa fate qui? Chi vi ha detto di entrare? 377 00:37:02,566 --> 00:37:05,563 Volevamo solo chiedere se per caso non aveste un po' di... 378 00:37:05,732 --> 00:37:08,729 - No, adesso le spiego. Noi volevamo... - Allora, fuori! 379 00:37:08,832 --> 00:37:11,829 Sparite! Alla svelta! 380 00:38:12,133 --> 00:38:14,430 Ci hanno visto. Possiamo andare. 381 00:38:17,899 --> 00:38:20,896 Scusate, signore e signori. Il mio amico Jean e io sono Pierre. 382 00:38:21,233 --> 00:38:23,266 Avreste qualcosa da...? 383 00:38:23,866 --> 00:38:27,862 - Passami il pollo che � rimasto. - Grazie, signora. Grazie molte. 384 00:38:31,933 --> 00:38:34,332 - Andate molto lontano? - In Spagna, signora. 385 00:38:34,333 --> 00:38:35,565 A piedi? 386 00:38:35,566 --> 00:38:39,363 - Un po' a piedi e un po' camminando. - Allora berrete volentieri del vino. 387 00:38:39,400 --> 00:38:41,465 Ah, non si rifiuta mai. 388 00:38:41,966 --> 00:38:45,462 Vi metter� un po' di forza nelle gambe. Ecco qua. 389 00:38:46,200 --> 00:38:48,697 Alla vostra salute, signore e signori. 390 00:38:59,200 --> 00:39:01,199 Miei cari amici, 391 00:39:01,200 --> 00:39:04,197 sono lieta di presentarvi, come ogni anno, 392 00:39:04,632 --> 00:39:07,629 il piccolo spettacolo che abbiamo preparato per voi 393 00:39:08,066 --> 00:39:11,562 e per il quale io chiedo tutta la vostra comprensione. 394 00:39:15,200 --> 00:39:18,197 In seguito alle circostanze ben note a tutti, 395 00:39:18,866 --> 00:39:21,199 questo � stato un anno molto difficile. 396 00:39:21,200 --> 00:39:23,631 Dicono che la nostra � l'epoca della violenza, 397 00:39:23,632 --> 00:39:26,232 ma, fortunatamente, Dio ci ha risparmiati 398 00:39:26,233 --> 00:39:29,230 e tutti i nostri corsi si sono svolti tranquillamente. 399 00:39:39,899 --> 00:39:41,965 Tra poco, 400 00:39:42,066 --> 00:39:45,862 gli allievi delle classi superiori interpreteranno una commedia spirituale, 401 00:39:46,133 --> 00:39:48,698 che � scritta appositamente per noi 402 00:39:49,099 --> 00:39:52,096 dal signor Pontier, il nostro giovane farmacista. 403 00:40:00,233 --> 00:40:05,727 Poco fa, avete ascoltato gli allievi della terza e della quarta classe 404 00:40:06,066 --> 00:40:08,565 dire alcuni brani dei nostri grandi poeti 405 00:40:08,566 --> 00:40:13,561 Racine, Lamartine, e Henri de R�gnier. 406 00:40:19,566 --> 00:40:25,421 Ora invece, per dimostrare che nelle giovani anime che noi abbiamo il dovere di educare 407 00:40:25,933 --> 00:40:28,930 la religione � una cosa concreta e attuale, 408 00:40:29,266 --> 00:40:33,262 eccovi le allieve pi� piccole in un breve prologo. 409 00:40:33,699 --> 00:40:35,697 Salite. 410 00:41:01,406 --> 00:41:03,404 Brigitte! 411 00:41:03,532 --> 00:41:08,228 Se qualcuno dice che � permesso a un cristiano avere pi� mogli, 412 00:41:08,300 --> 00:41:13,095 e che avere pi� mogli non � proibito da nessuna legge divina... 413 00:41:13,333 --> 00:41:15,331 su di lui anatema. 414 00:41:20,632 --> 00:41:24,129 Se qualcuno dice che col sacrificio della Messa 415 00:41:24,233 --> 00:41:29,228 si commette sacrilegio contro il sacrificio di Ges� Cristo, morto sulla croce... 416 00:41:29,333 --> 00:41:31,331 su di lui anatema. 417 00:41:34,333 --> 00:41:38,528 Se qualcuno dice che i comandamenti di Dio sono impossibili da osservarsi 418 00:41:38,632 --> 00:41:42,528 anche da colui che si � confessato ed � in stato di grazia... 419 00:41:42,632 --> 00:41:44,665 su di lui anatema. 420 00:41:44,766 --> 00:41:46,764 Su di lui anatema. 421 00:41:48,832 --> 00:41:50,830 Puntate! 422 00:41:53,699 --> 00:41:55,697 Fuoco! 423 00:41:57,400 --> 00:42:00,397 Cos'era? C'� un poligono da queste parti? 424 00:42:01,366 --> 00:42:04,862 No, ero io. Immaginavo che fucilavano un Papa. 425 00:42:05,066 --> 00:42:06,464 Come? 426 00:42:06,465 --> 00:42:09,462 Stia tranquillo, vedr� molte cose, 427 00:42:09,566 --> 00:42:12,563 ma un Papa fucilato non lo vedr� mai. 428 00:42:14,266 --> 00:42:18,761 Se qualcuno dice che Dio sente odio per il fanciullo appena nato 429 00:42:18,866 --> 00:42:22,862 e che lo punisce per aver commesso il peccato d'Adamo... 430 00:42:22,999 --> 00:42:24,965 su di lui anatema. 431 00:42:24,966 --> 00:42:26,964 Su di lui anatema. 432 00:42:28,366 --> 00:42:30,332 Molti cristiani 433 00:42:30,333 --> 00:42:35,385 si domandano perch� Dio abbia permesso la sofferenza degli animali che sono innocenti. 434 00:42:35,799 --> 00:42:37,798 Molti si chiedono anche 435 00:42:37,799 --> 00:42:41,296 perch� Dio non abbia creato l'uomo erbivoro, 436 00:42:41,333 --> 00:42:44,330 come il montone e la giraffa. 437 00:42:44,867 --> 00:42:47,799 Ebbene, la piccola Sylvie, 438 00:42:48,699 --> 00:42:52,197 la prima della classe, vi dar� la risposta. 439 00:42:54,300 --> 00:43:00,094 Se qualcuno, perch� giudica immonde le carni che Dio ha donato all'uomo per nutrirsi 440 00:43:00,400 --> 00:43:03,397 e non perch� desidera mortificarsi, 441 00:43:03,465 --> 00:43:05,898 si astiene dal mangiare queste carni, 442 00:43:05,899 --> 00:43:07,899 su di lui anatema. 443 00:43:08,200 --> 00:43:10,198 Su di lui anatema. 444 00:43:11,666 --> 00:43:13,699 Dove � stato stabilito, Silvie? 445 00:43:14,300 --> 00:43:16,298 Al Concilio di Nicea... 446 00:43:17,866 --> 00:43:21,363 Al Concilio di Braga nell'anno 567, Canone 13. 447 00:43:22,366 --> 00:43:25,199 E io dico e sostengo 448 00:43:25,200 --> 00:43:29,695 che il Purgatorio non � menzionato una sola volta nelle Sacre Scritture. 449 00:43:29,732 --> 00:43:34,128 E che i falsi sacramenti della confermazione dell'estrema unzione 450 00:43:34,166 --> 00:43:36,665 non sono stati istituiti da Cristo. 451 00:43:37,066 --> 00:43:39,064 Anatema! 452 00:43:43,033 --> 00:43:45,032 Comunque sia, tu morirai, 453 00:43:45,133 --> 00:43:48,130 perch� sei recidivo, sei ricaduto nei tuoi errori. 454 00:43:49,033 --> 00:43:52,030 Ma hai una possibilit� di sfuggire alle pene dell'inferno. 455 00:43:52,999 --> 00:43:56,995 D� semplicemente "Io rinnego" e la tua anima sar� salva. 456 00:44:00,333 --> 00:44:02,399 Non posso. 457 00:44:02,799 --> 00:44:04,797 Vorrei, ma non posso. 458 00:44:06,766 --> 00:44:08,832 Non posso. 459 00:44:09,432 --> 00:44:12,429 Portatelo via. 460 00:44:38,366 --> 00:44:39,898 Padre. 461 00:44:39,899 --> 00:44:41,897 Cosa c'�, figlio mio? 462 00:44:46,599 --> 00:44:48,665 Qualcosa mi turba. 463 00:44:48,666 --> 00:44:50,399 Ti ascolto. 464 00:44:50,400 --> 00:44:56,029 Mi domando se bruciare gli eretici non sia agire contro la volont� dello Spirito Santo. 465 00:44:56,566 --> 00:44:59,332 E' la giustizia degli uomini che li punisce. 466 00:44:59,432 --> 00:45:01,432 E' il braccio secolare. 467 00:45:02,033 --> 00:45:05,030 Gli eretici non vengono puniti perch� sono eretici, 468 00:45:05,268 --> 00:45:09,763 ma per le sedizioni e gli attentati che commettono contro l'ordine pubblico. 469 00:45:09,899 --> 00:45:12,896 Ma allora, coloro i cui fratelli sono stati bruciati... 470 00:45:13,200 --> 00:45:16,197 ne bruceranno degli altri. E cos� di seguito. 471 00:45:17,266 --> 00:45:20,263 A sua volta, ognuno sar� sicuro di possedere la verit�. 472 00:45:21,333 --> 00:45:24,330 A cosa saranno serviti tutti questi milioni di morti? 473 00:45:25,766 --> 00:45:28,264 Ti rendi conto di ci� che dici? 474 00:45:28,799 --> 00:45:30,798 Non lo so. 475 00:45:31,099 --> 00:45:33,097 E tu persisti? 476 00:45:34,496 --> 00:45:36,494 No. 477 00:45:36,566 --> 00:45:38,564 Io mi inchino, padre. 478 00:46:12,732 --> 00:46:14,332 Cosa ti prende? 479 00:46:14,333 --> 00:46:18,029 Mi sono seduto perch� non posso camminare. Ho i piedi massacrati. 480 00:46:18,030 --> 00:46:20,028 Fa' vedere. 481 00:46:22,366 --> 00:46:24,399 Ci penso io. 482 00:46:24,599 --> 00:46:27,098 Non ne vale la pena. E, comunque sia, non dureranno a lungo. 483 00:46:27,099 --> 00:46:29,097 Sempre meglio che niente. 484 00:46:41,566 --> 00:46:44,563 Magari ti rompessi l'osso del collo, carogna! 485 00:47:27,666 --> 00:47:29,731 Pensi che sia ancora vivo? 486 00:47:29,732 --> 00:47:31,830 Macch�. Guarda com'� ridotto. 487 00:47:37,799 --> 00:47:40,765 Che facciamo? Dovremmo chiamare la polizia. 488 00:47:40,766 --> 00:47:42,764 No, non fatelo. 489 00:47:44,866 --> 00:47:46,964 Vi interrogherebbero per ore e ore. 490 00:47:47,933 --> 00:47:49,931 Vi conviene andare via. 491 00:47:53,432 --> 00:47:55,630 Lei era l�? Non l'avevamo visto. 492 00:47:56,799 --> 00:47:58,799 Ci capisci qualcosa? 493 00:47:59,400 --> 00:48:04,095 - Non � ferito? - Sono arrivato quando gli auguravi di rompersi l'osso del collo. 494 00:48:04,200 --> 00:48:06,697 Arrivo sempre all'ultimo momento. 495 00:48:07,933 --> 00:48:10,930 - Allora, che facciamo? - Andate. 496 00:48:12,233 --> 00:48:13,865 Vi ho detto di andar via. 497 00:48:13,866 --> 00:48:15,864 Chi � lei? 498 00:48:18,066 --> 00:48:20,099 Un operaio. 499 00:48:20,899 --> 00:48:23,399 Un operaio che non sciopera mai. 500 00:48:23,400 --> 00:48:25,531 E siamo milioni e milioni, laggi�. 501 00:48:25,532 --> 00:48:27,530 Dove? 502 00:48:42,899 --> 00:48:45,397 Laggi� le lacrime sono inutili. 503 00:48:46,166 --> 00:48:48,963 Laggi� pentirsi non � di alcun aiuto. 504 00:48:54,732 --> 00:48:57,199 Laggi� le preghiere non si ascoltano. 505 00:48:57,300 --> 00:49:00,097 Laggi� i buoni propositi si respingono. 506 00:49:03,799 --> 00:49:07,296 Laggi� non � pi� tempo di fare penitenza. 507 00:49:14,732 --> 00:49:18,229 Perch�, superato l'estremo attimo della vita, 508 00:49:19,266 --> 00:49:21,763 non � pi� concesso fare penitenza. 509 00:49:35,732 --> 00:49:38,230 Ma io credo che un giorno saremo salvi. 510 00:49:39,732 --> 00:49:43,728 Il Giorno del Giudizio, Dio avr� piet� di noi. 511 00:49:45,465 --> 00:49:47,463 Tu, che hai male ai piedi. 512 00:49:57,666 --> 00:49:59,665 Guarda. 513 00:50:00,266 --> 00:50:02,264 Non ne ha pi� bisogno, ormai. 514 00:51:17,300 --> 00:51:21,628 Attento. A Bayonne daresti nell'occhio con quelle scarpe nuove. 515 00:51:22,766 --> 00:51:24,764 Bisogna provvedere. 516 00:51:31,099 --> 00:51:33,097 Non muoverti. 517 00:52:08,366 --> 00:52:12,561 Figlia mia. Non andare oltre, ti supplico. Rinuncia! 518 00:52:12,766 --> 00:52:17,362 No, madre. E' inutile. Voglio soffrire come Nostro Signora ha sofferto. 519 00:52:17,465 --> 00:52:20,962 Guarda. Il signor Conte in persona, il nostro benefattore, 520 00:52:21,099 --> 00:52:24,096 � venuto per dissuaderti. Non � vero? 521 00:52:31,566 --> 00:52:35,063 - Soffri? - No. Non sento niente. 522 00:52:35,632 --> 00:52:39,628 - E adesso, l'altra mano. - Figlia mia, Ges� non ti domanda tanto. 523 00:52:43,699 --> 00:52:46,197 No. E' chiuso, non si passa. 524 00:52:59,732 --> 00:53:01,731 Cosa volevate fare l� dentro? 525 00:53:01,732 --> 00:53:04,032 - Chi, noi? - S�, voi. 526 00:53:04,033 --> 00:53:06,098 Volevamo visitare la cappella. 527 00:53:06,099 --> 00:53:09,096 - Sapete perch� quella porta � chiusa? - No. 528 00:53:10,266 --> 00:53:14,896 Il convento � contaminato dalla setta dei Giansenisti, che non � ancora estinta. 529 00:53:15,099 --> 00:53:17,765 Vi si commettono ogni giorno orribili sacrilegi. 530 00:53:17,766 --> 00:53:20,364 Sono dei convulsionari, dei fanatici. 531 00:53:21,333 --> 00:53:23,331 State alla larga! 532 00:53:43,333 --> 00:53:47,828 - Come ti senti, figlia mia? - Bene, mi sento benissimo. 533 00:53:49,133 --> 00:53:52,130 Uscite, adesso. Uscite tutti. 534 00:53:52,266 --> 00:53:54,264 Non vuoi niente? 535 00:53:55,899 --> 00:53:57,897 Voglio stare da sola. 536 00:54:49,300 --> 00:54:51,832 Signor Conte, una parola, per favore. 537 00:54:51,933 --> 00:54:53,299 Con chi ho l'onore? 538 00:54:53,300 --> 00:54:56,297 Io sono Padre Billuard, della Compagnia di Ges�. 539 00:54:56,832 --> 00:55:00,897 Credevo che i Gesuiti uscissero solo di notte, come i topi. 540 00:55:01,233 --> 00:55:04,796 - Come osate parlarmi con questo tono! - Vi parlo come preferisco. 541 00:55:04,832 --> 00:55:06,830 Ho fretta. Cosa vuole? 542 00:55:07,766 --> 00:55:09,799 Io so da dove venite. 543 00:55:10,200 --> 00:55:13,197 So tutto ci� che avviene in questo sacro luogo. 544 00:55:13,532 --> 00:55:17,329 E so anche che voi persistete nel negare la vera dottrina della Grazia. 545 00:55:19,099 --> 00:55:23,395 Nello stato della natura corrotta, non si resiste mai alla grazia interiore. 546 00:55:23,866 --> 00:55:27,363 Osereste forse ripetere tale frase in un posto pi� appartato? 547 00:55:28,033 --> 00:55:29,998 Signore, sono ai vostri ordini. 548 00:55:29,999 --> 00:55:31,997 Seguitemi. 549 00:55:37,400 --> 00:55:39,032 Ah, signori. 550 00:55:39,033 --> 00:55:42,030 Volete accompagnarci e fare da testimoni? 551 00:55:43,133 --> 00:55:44,565 Per fare cosa? 552 00:55:44,566 --> 00:55:46,598 Ci sar� un duello. 553 00:55:46,699 --> 00:55:48,399 Ma noi non ce ne intendiamo. 554 00:55:48,400 --> 00:55:52,430 Non importa. Giudicherete secondo la vostra coscienza. Venite. 555 00:56:12,400 --> 00:56:16,331 - E ora osate ripetere ci� che avete detto? - S�, signore. 556 00:56:16,400 --> 00:56:20,396 Nello stato della natura corrotta, non si resiste mai alla grazia interiore. 557 00:57:03,699 --> 00:57:07,196 La grazia non ottiene sempre l'effetto per il quale � concessa da Dio. 558 00:57:25,933 --> 00:57:27,999 Un momento, per favore. 559 00:57:28,400 --> 00:57:30,565 Neghereste che l'uomo giusto, al momento di agire, 560 00:57:30,566 --> 00:57:34,562 abbia la grazia sufficiente che gli rende la realizzazione del bene relativamente possibile? 561 00:57:34,632 --> 00:57:36,232 S�, lo nego. 562 00:57:36,233 --> 00:57:40,728 La volont� � sottoposta necessariamente al desiderio, in quel momento preponderante. 563 00:57:47,033 --> 00:57:49,731 Per meritare e demeritare, 564 00:57:49,732 --> 00:57:51,998 nello stato della natura corrotta, 565 00:57:51,999 --> 00:57:56,994 non � necessario che l'uomo possegga una libert� esente da necessit�. 566 00:57:57,366 --> 00:58:01,062 Per meritare e demeritare, nello stato della natura corrotta, 567 00:58:01,133 --> 00:58:05,628 occorre che l'uomo sia libero da ogni necessit� assoluta e anche relativa. 568 00:58:14,532 --> 00:58:16,765 E' un errore semi-Pelagiano 569 00:58:16,766 --> 00:58:20,163 sostenere che Ges� Cristo sia morto in generale per tutti gli uomini. 570 00:58:20,233 --> 00:58:22,565 Voi fate ingiuria alla bont� divina. 571 00:58:22,566 --> 00:58:27,561 Cristo � morto per dare a tutti gli uomini soccorsi sufficienti alla salute eterna. 572 00:58:49,233 --> 00:58:52,165 La volont� antecedente non � che una mera velleit�. 573 00:58:52,166 --> 00:58:56,362 M'accorgo continuamente che i miei pensieri e la mia volont� non sono in mio potere. 574 00:58:56,599 --> 00:58:59,596 E che la mia libert� non � che un fantasma. 575 00:59:00,499 --> 00:59:03,496 La libert�, la libert�. Ma in fin dei conti cosa significa? 576 00:59:03,933 --> 00:59:05,098 Significa... 577 00:59:05,099 --> 00:59:09,594 Significa che tra due azioni, una buona e una cattiva, tu puoi scegliere. 578 00:59:10,465 --> 00:59:12,465 Ehi, ma Dio sa tutto, no? 579 00:59:12,866 --> 00:59:15,863 Allora, se scelgo l'azione cattiva, lui lo sapeva gi� prima. 580 00:59:15,899 --> 00:59:18,464 Certamente, lui lo sapeva da sempre. 581 00:59:18,465 --> 00:59:22,461 Ma come posso dire di essere libero, se ci� che far� � gi� stabilito. 582 00:59:23,599 --> 00:59:25,565 Questo si chiama libero arbitrio. 583 00:59:25,566 --> 00:59:28,563 Dio ti d� la grazia per aiutarti a scegliere il bene. 584 00:59:28,699 --> 00:59:33,694 Ma se lui sa che io sceglier� il male. E' lui che l'ha deciso, mica io. No? 585 00:59:34,200 --> 00:59:39,195 - Perch� ha deciso che sceglier� il male? - I disegni di Dio sono imperscrutabili. 586 00:59:39,866 --> 00:59:41,864 Ehi, guarda. 587 00:59:58,099 --> 01:00:00,665 Se ci chiedono il passaporto, siamo fregati. 588 01:00:00,666 --> 01:00:03,463 Credo che per i francesi basti la carta d'identit�. 589 01:00:03,464 --> 01:00:05,462 Vedremo. 590 01:00:11,333 --> 01:00:14,829 La Concha de San Sebastian. Tu lo sai cosa significa? 591 01:00:15,333 --> 01:00:17,830 La conchiglia di San Sebastiano. No? 592 01:00:18,432 --> 01:00:21,232 - Dopo tutto, preferisco la Costa Azzurra. - Ci sei stato? 593 01:00:21,233 --> 01:00:25,728 - No, ma credo che sia pi� bella. - Quelli sono posti per chi ha quattrini. 594 01:00:26,499 --> 01:00:30,495 Andiamo, altrimenti non arriveremo mai a quella dannata San Giacomo. 595 01:00:53,933 --> 01:00:55,932 Dove andate? 596 01:00:56,233 --> 01:00:58,132 Di l�, sempre dritto. 597 01:00:58,133 --> 01:01:00,065 Potreste farci un piacere? 598 01:01:00,066 --> 01:01:01,731 Dipende da quale. 599 01:01:01,732 --> 01:01:05,728 A 3 leghe da qui c'� una locanda. Prendete l'asino e, una volta l�, aspettateci. 600 01:01:06,100 --> 01:01:07,665 Fino a quando? 601 01:01:07,666 --> 01:01:10,663 Al nostro arrivo. Prima dobbiamo andare al villaggio. 602 01:01:12,033 --> 01:01:14,031 Tenete. Abbiamo fretta. 603 01:01:16,799 --> 01:01:19,366 - E' d'oro! - Certo che � d'oro. 604 01:01:19,566 --> 01:01:21,065 E se poi non venite? 605 01:01:21,066 --> 01:01:23,598 State tranquilli, verremo. E' vero? 606 01:01:23,799 --> 01:01:25,365 Certo. 607 01:01:25,366 --> 01:01:28,862 Ma se non fosse cos�, tenete tutto. Tenete. A stasera. 608 01:03:50,999 --> 01:03:54,495 Tu eri morto santamente, circondato dal nostro affetto. 609 01:03:54,566 --> 01:03:59,062 Avevi ricevuto gli estremi sacramenti ed eri considerato come un beato. 610 01:04:00,066 --> 01:04:02,064 Ahim�! 611 01:04:05,133 --> 01:04:07,365 Dopo la tua morte � stato trovato questo manoscritto 612 01:04:07,366 --> 01:04:10,032 dove accumulavi in segreto i tuoi errori. 613 01:04:10,033 --> 01:04:12,965 Molti hanno creduto che tu dicessi la verit�. 614 01:04:12,966 --> 01:04:15,463 Il sangue � sgorgato a causa tua. 615 01:04:16,200 --> 01:04:19,696 Che Iddio, il quale � tutto amore e la cui misericordia � infinita, 616 01:04:19,799 --> 01:04:22,297 possa aver piet� della tua anima. 617 01:04:26,233 --> 01:04:28,231 Portatelo via. 618 01:04:57,333 --> 01:04:59,331 Ascoltatemi tutti. 619 01:05:00,432 --> 01:05:03,429 Ecco il dogma, l'unica verit�. 620 01:05:04,266 --> 01:05:06,765 Esiste un solo Dio in tre persone: 621 01:05:06,766 --> 01:05:09,264 il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo. 622 01:05:10,033 --> 01:05:13,030 Il Padre non � n� creato n� generato. 623 01:05:13,400 --> 01:05:16,397 Il Figlio non � creato ma � generato. 624 01:05:16,666 --> 01:05:19,232 Lo Spirito Santo non � n� creato n� generato, 625 01:05:19,233 --> 01:05:22,230 ma procede dal Padre e dal Figlio. 626 01:05:22,266 --> 01:05:26,262 Il Figlio e lo Spirito Santo esistono da sempre, dall'eternit�, come il Padre. 627 01:05:27,432 --> 01:05:31,229 Chi si allontaner� da questo dogma sar� dichiarato eretico. 628 01:05:31,832 --> 01:05:33,830 Dio � uno! 629 01:05:36,432 --> 01:05:38,430 Ascoltatemi tutti! 630 01:05:39,999 --> 01:05:42,032 Non lasciatevi ingannare. 631 01:05:42,133 --> 01:05:45,032 Un Dio unico non pu� essere diviso in tre. 632 01:05:45,033 --> 01:05:47,365 Padre, Figlio e Spirito Santo, 633 01:05:47,366 --> 01:05:49,863 non sono nomi che noi gli diamo. 634 01:05:51,233 --> 01:05:55,229 E' il Padre e non il Figlio che si � incarnato, che ha sofferto. 635 01:05:55,732 --> 01:05:58,230 E' il Padre che � morto sulla croce. 636 01:05:59,732 --> 01:06:02,729 Il Figlio e lo Spirito Santo sono co-eterni al Padre, 637 01:06:03,133 --> 01:06:06,130 per un'operazione immanente e necessaria del Padre. 638 01:06:06,632 --> 01:06:08,698 Il Padre � il solo Dio! 639 01:06:08,699 --> 01:06:11,696 Lo Spirito Santo � solo un angelo primario. 640 01:06:11,899 --> 01:06:13,897 Prendeteli! 641 01:07:35,999 --> 01:07:37,997 Fai vedere. 642 01:08:49,866 --> 01:08:52,463 - L'hai preso? - No. - Cos'era? 643 01:08:52,532 --> 01:08:55,529 Non lo so. Una cosa allungata, che non aveva zampe. 644 01:08:55,599 --> 01:09:00,994 Strano: mi avevano detto che questo bosco era pieno di sonnambuli. Non ne ho visti. 645 01:09:01,033 --> 01:09:03,898 Perch� escono solo di notte, con la luna piena. 646 01:09:03,999 --> 01:09:05,999 Cos'� questo? 647 01:09:06,200 --> 01:09:08,032 Fammi vedere. 648 01:09:08,033 --> 01:09:11,596 - Sai cos'�? - Uno di quegli oggetti che fanno i ciechi. 649 01:09:11,632 --> 01:09:15,528 Ma no, � un Rosario. Se ne servono i Papisti per pregare la Vergine Maria. 650 01:09:15,666 --> 01:09:17,665 Ah s�? 651 01:09:18,166 --> 01:09:20,164 Preparati. 652 01:10:00,599 --> 01:10:02,597 Fammi accendere. 653 01:10:10,066 --> 01:10:12,132 Che ore sono? 654 01:10:12,133 --> 01:10:13,831 Un quarto alle 7. 655 01:10:13,832 --> 01:10:15,899 Come vola il tempo. 656 01:10:16,300 --> 01:10:18,665 Sembrava che fosse ieri e invece... 657 01:10:18,666 --> 01:10:21,464 Abbiamo ereditato i frutti delle loro fatiche. 658 01:10:21,465 --> 01:10:23,399 Il giorno della prova si avvicina. 659 01:10:23,400 --> 01:10:25,897 Non bisogna pi� attendere i miracoli. 660 01:10:26,632 --> 01:10:28,630 Ehi, senti. 661 01:10:30,400 --> 01:10:32,398 Guarda l�. 662 01:10:34,933 --> 01:10:36,931 Che sar�? 663 01:10:42,366 --> 01:10:44,431 Tu la vedi? 664 01:10:44,432 --> 01:10:46,430 S�, ma... 665 01:10:48,599 --> 01:10:50,597 Guarda, si muove... 666 01:11:32,666 --> 01:11:35,032 Era lei. Sono sicuro che era lei. 667 01:11:35,033 --> 01:11:38,929 Stai calmo. Siamo talmente stanchi. Era un'allucinazione. 668 01:11:38,966 --> 01:11:40,964 E questo? 669 01:12:31,400 --> 01:12:33,398 - Salute, tutto bene? - S�. 670 01:12:37,666 --> 01:12:39,232 Cosa prendete? 671 01:12:39,233 --> 01:12:41,265 Non so. Un chorizo. 672 01:12:41,465 --> 01:12:43,963 Io... lo stesso. 673 01:12:44,732 --> 01:12:46,730 E un peperone rosso. 674 01:12:52,168 --> 01:12:55,865 Allora? Sei riuscito a vendere il tuo trattore? 675 01:12:55,966 --> 01:12:59,462 Macch�. In questo villaggio vanno ancora avanti coi muli. 676 01:12:59,832 --> 01:13:01,498 E hanno ragione. 677 01:13:01,499 --> 01:13:03,565 Tu parli come mio nonno. 678 01:13:03,866 --> 01:13:05,864 Io so quello che dico. 679 01:13:10,099 --> 01:13:12,065 Vuole assaggiarne un po'? 680 01:13:12,066 --> 01:13:14,064 S�, volentieri. 681 01:13:19,067 --> 01:13:21,564 Ecco. Poi mi sapr� dire. 682 01:13:25,899 --> 01:13:28,896 - E' squisito. Lo fate voi? - Naturalmente, sono io. 683 01:13:29,300 --> 01:13:31,332 - Ne vuole ancora un po'? - No, grazie. 684 01:13:31,333 --> 01:13:33,399 Buona sera a tutti. 685 01:13:33,400 --> 01:13:36,397 - Come va, padrone? - Buona sera, signori. Benissimo, grazie. 686 01:13:36,599 --> 01:13:40,096 Ci � sembrato di veder entrare due individui non troppo cattolici. 687 01:13:41,799 --> 01:13:44,531 - Avete i documenti? - S�, signore. 688 01:13:44,632 --> 01:13:46,630 Vediamoli. 689 01:14:02,133 --> 01:14:05,629 - Domattina all'alba dovete essere partiti. - S�, signore. 690 01:14:10,666 --> 01:14:12,332 - Buona sera, signor curato. - Buona sera. 691 01:14:12,333 --> 01:14:15,529 - Fa freddo stasera. - E' vero. Sono entrato a scaldarmi un po'. 692 01:14:16,432 --> 01:14:18,932 Una fetta di prosciutto e un bicchiere di vino? 693 01:14:18,933 --> 01:14:20,932 Ci tentate, padrone. 694 01:14:20,933 --> 01:14:22,932 E' ottimo. Glielo raccomando. 695 01:14:23,832 --> 01:14:26,829 Mi hanno detto che presto diverr� sergente. 696 01:14:27,465 --> 01:14:30,462 Per un uomo giovane come lei, � una bella promozione. 697 01:14:30,732 --> 01:14:34,129 Cosa vuole, dopo tutto non � un regalo. Ho lavorato. 698 01:14:34,333 --> 01:14:36,332 Una bella carriera. 699 01:14:36,432 --> 01:14:39,429 E' vero che sua moglie aspetta un altro bambino? 700 01:14:39,499 --> 01:14:42,496 Quando non si � ricchi, non ne va bene una. 701 01:14:52,472 --> 01:14:54,470 Eccoli l�. 702 01:14:55,034 --> 01:14:57,531 Buona sera signori. Non vi aspettavamo pi�. 703 01:14:57,532 --> 01:15:00,431 - Abbiamo visto l'asino, grazie. - Se volete, possiamo portarlo nella stalla. 704 01:15:00,432 --> 01:15:03,429 Deve aver fame, ma non c'� bisogno che lo facciate voi. 705 01:15:04,968 --> 01:15:08,132 Buona sera, signori. Allora, la caccia � andata bene? 706 01:15:08,333 --> 01:15:10,565 No. Abbiamo camminato tutto il giorno per niente. 707 01:15:10,566 --> 01:15:12,431 Oh, che sfortuna. 708 01:15:12,432 --> 01:15:14,898 - Avrete la licenza, naturalmente. - Ma certo. 709 01:15:14,899 --> 01:15:16,897 Vediamo. 710 01:15:21,099 --> 01:15:23,099 Tutto a posto. 711 01:15:23,599 --> 01:15:25,798 Be', ci dispiace ma dobbiamo andare. 712 01:15:25,799 --> 01:15:29,296 - Grazie per il vino e il prosciutto. - Non c'� proprio di che. - Arrivederci. 713 01:15:29,366 --> 01:15:30,898 Signor curato. 714 01:15:30,899 --> 01:15:32,899 Buona sera a tutti. 715 01:15:33,200 --> 01:15:34,898 Volete mangiare qualcosa? 716 01:15:34,899 --> 01:15:37,896 - No, soltanto una camera per dormire. - D'accordo. 717 01:15:40,766 --> 01:15:43,264 - Buona sera, signor curato. - Buona sera. 718 01:16:07,333 --> 01:16:09,332 Cos'ha? 719 01:16:09,832 --> 01:16:11,865 Piange? 720 01:16:12,366 --> 01:16:14,863 Posso fare qualcosa per lei? 721 01:16:15,933 --> 01:16:17,931 Dovresti dirglielo. 722 01:16:19,899 --> 01:16:22,397 - Ascolti, signor curato... - Zitto. 723 01:16:25,566 --> 01:16:28,064 - Vede questo rosario? - Certo. 724 01:16:29,033 --> 01:16:32,030 - Me l'ha dato la Santa Vergine. - La Santa Vergine? 725 01:16:32,500 --> 01:16:35,997 - S�. - Quando? - Una mezz'ora fa. 726 01:16:37,933 --> 01:16:39,932 L'ho vista. 727 01:16:39,933 --> 01:16:41,965 Mi � apparsa. 728 01:16:42,366 --> 01:16:44,863 E io che la insultavo, che la disprezzavo. 729 01:16:47,099 --> 01:16:49,965 La fede non ci viene data dalla ragione, padre. 730 01:16:50,066 --> 01:16:52,299 E' il cuore che deve essere toccato. 731 01:16:52,400 --> 01:16:54,431 Certo, certo. 732 01:16:54,432 --> 01:16:56,430 Ecco, tenga. 733 01:16:59,400 --> 01:17:02,397 Un miracolo, naturalmente, � sempre qualcosa che commuove. 734 01:17:02,732 --> 01:17:05,165 Per� non c'� ragione di reagire in questo modo. 735 01:17:05,166 --> 01:17:10,161 Sa, di apparizioni della Vergine ne avvengono a migliaia. E in tutto il mondo. 736 01:17:10,832 --> 01:17:13,330 E ha fatto anche tanti miracoli. 737 01:17:13,933 --> 01:17:16,930 - Vuole che gliene racconti uno? - Oh, s�. 738 01:17:17,200 --> 01:17:19,665 Venite, signori, se v'interessa. 739 01:17:19,866 --> 01:17:23,363 E voi anche. Venite. Avvicinatevi tutti. 740 01:17:26,632 --> 01:17:28,630 Venite, venite. 741 01:17:35,732 --> 01:17:38,230 E adesso, ascoltatemi bene. 742 01:17:41,266 --> 01:17:46,095 Successe molto tempo fa, non lontano da qui, in un convento di Carmelitane. 743 01:17:47,266 --> 01:17:49,464 Fra esse c'era una giovane suora, 744 01:17:49,465 --> 01:17:52,332 molto pia, molto saggia, 745 01:17:52,333 --> 01:17:55,829 che si occupava delle spese del convento. La suora economa, se volete. 746 01:17:56,499 --> 01:18:00,563 Era molto ordinata, molto scrupolosa. 747 01:18:00,699 --> 01:18:05,195 E aveva per la Vergine Maria una devozione straordinaria. 748 01:18:05,566 --> 01:18:07,598 Ascoltatemi bene. 749 01:18:07,699 --> 01:18:09,765 Disgraziatamente, 750 01:18:09,766 --> 01:18:12,763 un giorno ella venne sedotta da un giovane. 751 01:18:13,366 --> 01:18:16,363 Alcuni sostengono che fosse il demonio a tentarla, 752 01:18:16,899 --> 01:18:18,932 ma non � sicuro. 753 01:18:18,933 --> 01:18:21,930 In ogni caso, la suora si innamor� di lui 754 01:18:22,333 --> 01:18:24,799 e decise di abbandonare il convento. 755 01:18:25,200 --> 01:18:27,198 Mi seguite? 756 01:18:28,400 --> 01:18:31,896 Proprio sul punto di andarsene, era di notte, 757 01:18:32,732 --> 01:18:35,498 la povera Carmelitana, in lacrime, 758 01:18:35,499 --> 01:18:39,495 si gett� davanti all'altare della Vergine, domand� perdono 759 01:18:39,732 --> 01:18:42,230 e le rivolse un'ardente preghiera. 760 01:18:43,200 --> 01:18:46,197 Pos� davanti ai piedi della Vergine 761 01:18:47,200 --> 01:18:49,266 la chiave della cassaforte del convento. 762 01:18:49,666 --> 01:18:51,531 E poi fugg�. 763 01:18:51,532 --> 01:18:53,530 Ascoltatemi bene. 764 01:18:56,566 --> 01:18:59,065 Ella visse per lungo tempo, 765 01:18:59,465 --> 01:19:01,165 scusatemi, 766 01:19:01,166 --> 01:19:03,165 con l'uomo che l'aveva sedotta. 767 01:19:03,166 --> 01:19:04,798 Degli anni. 768 01:19:04,799 --> 01:19:07,796 Ebbero dei figlioli, maschi e femmine, 769 01:19:08,666 --> 01:19:12,163 per� nel profondo del suo cuore ella era assai infelice. 770 01:19:12,832 --> 01:19:15,098 Un giorno, non resistendo pi�, 771 01:19:15,099 --> 01:19:18,096 decise di tornare al convento. 772 01:19:18,532 --> 01:19:22,528 Era pronta ad affrontare tutte le punizioni che le avrebbero inflitto. 773 01:19:22,699 --> 01:19:25,199 Entr� senza far alcun rumore, 774 01:19:25,200 --> 01:19:27,032 era di mattina, 775 01:19:27,033 --> 01:19:32,961 e attraversando la cappella meccanicamente guard� verso la statua della Vergine. 776 01:19:33,933 --> 01:19:35,931 Ascoltatemi bene! 777 01:19:37,033 --> 01:19:40,529 E la chiave della cassaforte era ancora l�. 778 01:19:44,666 --> 01:19:46,565 Allora riprese il suo posto, 779 01:19:46,566 --> 01:19:49,563 tutta timorosa, tutta tremante. 780 01:19:50,333 --> 01:19:55,328 Ma le altre suore non sembrarono affatto sorprese di vederla. Niente affatto. 781 01:19:56,066 --> 01:19:58,563 Come se non se ne fosse mai andata. 782 01:19:59,766 --> 01:20:02,264 Lei riprese il suo lavoro normalmente 783 01:20:02,933 --> 01:20:05,430 e mai nessuno le rimprover� niente. 784 01:20:06,799 --> 01:20:08,797 Lo sapete perch�? 785 01:20:10,566 --> 01:20:12,831 Perch�, durante la sua assenza, 786 01:20:12,832 --> 01:20:16,329 la Vergine aveva preso le sembianze della suora economa 787 01:20:16,766 --> 01:20:19,763 e ne aveva adempiuto tutti gli incarichi. 788 01:20:23,099 --> 01:20:25,132 Un bellissimo miracolo. 789 01:20:25,233 --> 01:20:27,265 Una storia davvero meravigliosa. 790 01:20:27,465 --> 01:20:31,364 S�, signor curato, veramente... stupenda. 791 01:20:31,366 --> 01:20:33,365 E ve ne sono di pi� belli. 792 01:20:33,366 --> 01:20:36,363 Potrei continuare a raccontarveli anche per tutta la notte. 793 01:20:37,832 --> 01:20:40,829 Non esiste mistero pi� profondo e pi� dolce 794 01:20:41,166 --> 01:20:43,164 di quello della Vergine Maria. 795 01:20:44,600 --> 01:20:48,365 Bene. Si � fatto tardi, bisogna che mi metta in cammino. 796 01:20:48,366 --> 01:20:51,363 - Buona sera. - Buona sera, signor curato. 797 01:21:08,532 --> 01:21:10,530 Se volete seguirmi. 798 01:21:12,699 --> 01:21:14,697 Andiamo? 799 01:22:04,933 --> 01:22:06,931 Ma cosa fa? 800 01:22:13,133 --> 01:22:16,429 Non si accende una candela per poi metterla in un armadio, 801 01:22:16,566 --> 01:22:19,563 ma su un candeliere, perch� illumini tutta la casa. 802 01:22:28,599 --> 01:22:31,596 No. La sua camera � di fronte, nel corridoio. Venga. 803 01:22:31,866 --> 01:22:33,765 - Qui c'� posto per due. - No. 804 01:22:33,766 --> 01:22:37,263 - E perch�? - Signore, se non le va, la porta � aperta. 805 01:22:47,766 --> 01:22:49,764 Qui. 806 01:22:55,432 --> 01:22:57,430 Signori. 807 01:22:59,200 --> 01:23:01,431 Vorrei darvi un consiglio: 808 01:23:01,432 --> 01:23:04,032 stanotte, se qualcuno busser� alla vostra porta, non aprite. 809 01:23:04,033 --> 01:23:07,529 - E perch�? - Se bussano, non aprite. E' tutto. 810 01:23:07,766 --> 01:23:09,764 A nessuno. 811 01:23:11,333 --> 01:23:13,830 Neppure se sar� io a chiedervelo. 812 01:23:17,766 --> 01:23:19,764 Buona notte. 813 01:24:35,751 --> 01:24:37,749 Buona sera. 814 01:24:39,200 --> 01:24:41,198 Buona sera, signorina. 815 01:24:44,200 --> 01:24:46,698 Non si preoccupi per me, continui. 816 01:24:46,999 --> 01:24:48,997 S�, grazie. 817 01:25:07,966 --> 01:25:09,964 Lei � molto bella. 818 01:25:11,333 --> 01:25:13,331 E lei � gentile, la ringrazio. 819 01:25:14,465 --> 01:25:16,499 Ha un'aria perplessa. 820 01:25:17,300 --> 01:25:19,665 - Qual � il suo nome? - Rodolphe. 821 01:25:19,966 --> 01:25:23,596 - Viene da lontano? - Da molto lontano. Abbiamo camminato a lungo. 822 01:25:23,666 --> 01:25:25,598 Si riposi. 823 01:25:25,599 --> 01:25:28,099 Vedr�, � un posto molto tranquillo. 824 01:25:28,499 --> 01:25:30,532 Si trover� bene. 825 01:25:31,133 --> 01:25:32,332 Chi �? 826 01:25:32,333 --> 01:25:35,829 - Sono io, scusi. Pu� aprirmi, per favore? - No. 827 01:25:36,200 --> 01:25:39,197 - Solo un secondo. - E' inutile, mi lasci in pace. 828 01:25:40,465 --> 01:25:43,462 Senta, c'� il signor curato qui fuori. 829 01:25:43,666 --> 01:25:46,663 E' ritornato. Vorrebbe dirle una parola. 830 01:25:47,233 --> 01:25:49,231 Mi apra. 831 01:25:56,699 --> 01:25:59,696 Buona sera, figliolo. Sono ancora io. 832 01:26:00,465 --> 01:26:03,464 Mi scusi se la disturbo cos� tardi, ma c'� un motivo. 833 01:26:04,365 --> 01:26:07,362 Quando parlavamo della Santa Vergine, poco fa, 834 01:26:07,866 --> 01:26:10,863 ho dimenticato di dirle parecchie cose importanti. 835 01:26:14,166 --> 01:26:15,765 Mi apra. 836 01:26:15,766 --> 01:26:17,232 Mi basta poco tempo. 837 01:26:17,233 --> 01:26:20,429 No, signor curato. Pu� benissimo parlarmi attraverso la porta. Non apro. 838 01:26:20,432 --> 01:26:21,998 E perch�? 839 01:26:21,999 --> 01:26:23,299 Perch�. 840 01:26:23,300 --> 01:26:26,297 Bene, come vuole. 841 01:26:26,400 --> 01:26:28,897 Mi avvicini quella sedia, per favore. 842 01:26:37,655 --> 01:26:39,653 Grazie. 843 01:26:42,699 --> 01:26:45,332 Sono certo che non si rende conto di tutta la ricchezza dei misteri 844 01:26:45,333 --> 01:26:47,333 che riguardano la Santa Vergine. 845 01:26:47,933 --> 01:26:49,998 Rifletta. 846 01:26:49,999 --> 01:26:52,498 L'Immacolata Concezione, innanzi tutto. 847 01:26:52,699 --> 01:26:55,165 E' stata concepita nel seno di sua madre, 848 01:26:55,166 --> 01:26:58,163 senza essere macchiato dal peccato originale. 849 01:26:58,933 --> 01:27:00,999 Poi, la nascita di Cristo, 850 01:27:01,200 --> 01:27:04,197 avvenuta per opera dello Spirito Santo. 851 01:27:04,766 --> 01:27:08,363 E... la preziosa verginit� di Maria. 852 01:27:09,566 --> 01:27:12,064 Pensi che... mi sente? 853 01:27:12,632 --> 01:27:14,632 - S�, padre. - S�, s�. 854 01:27:15,532 --> 01:27:18,030 Stia tranquillo. La sentiamo benissimo. 855 01:27:19,099 --> 01:27:21,099 Allora ascoltatemi bene. 856 01:27:21,999 --> 01:27:27,493 Pensate che ella � restata vergine prima, durante e dopo la nascita del Salvatore. 857 01:27:29,300 --> 01:27:32,297 Naturalmente certi eretici lo hanno negato. 858 01:27:32,832 --> 01:27:35,829 Per esempio, Fotino e Cleobulo. 859 01:27:36,899 --> 01:27:38,998 Ma si deve credere al dogma. 860 01:27:39,099 --> 01:27:42,595 Cristo � nato da sua madre senza violarne la verginit�. 861 01:27:44,133 --> 01:27:46,199 Comprendete bene questo? 862 01:27:46,200 --> 01:27:47,531 S�. 863 01:27:47,532 --> 01:27:52,028 Come il pensiero scaturisce dal cervello, senza rompere la scatola cranica. 864 01:27:53,899 --> 01:27:56,399 O un raggio di sole attraversa un vetro senza infrangerlo. 865 01:27:56,400 --> 01:27:58,399 Molto bene. 866 01:27:58,599 --> 01:28:01,097 E infine pensate all'Assunzione. 867 01:28:01,766 --> 01:28:04,763 Pensate che ella � salita in cielo, in carne e ossa, 868 01:28:05,033 --> 01:28:06,831 portata dagli angeli, 869 01:28:06,832 --> 01:28:09,829 e che da lass� ora intercede per i peccatori. 870 01:28:10,832 --> 01:28:12,898 E' meraviglioso. 871 01:28:12,999 --> 01:28:15,996 Il dogma dell'Assunzione � forse il pi� bello di tutti. 872 01:28:18,333 --> 01:28:20,331 Mi porti dell'acqua, per favore. 873 01:28:21,599 --> 01:28:24,596 E allora, se volete essere graditi alla Vergine Maria, 874 01:28:24,732 --> 01:28:29,130 sappiate che nulla ripugna maggiormente a Dio che il peccato di impurit�. 875 01:28:29,799 --> 01:28:34,295 Sapete perch� Ges� non rispose a Erode quando costui lo interrogava, 876 01:28:34,366 --> 01:28:36,898 e neppure alz� gli occhi sopra di lui? 877 01:28:37,099 --> 01:28:40,096 Perch� Erode era un uomo lascivo e fornicatore 878 01:28:40,333 --> 01:28:42,332 e Ges� non lo voleva guardare. 879 01:28:42,532 --> 01:28:44,598 Molto bene, figliola. 880 01:28:44,699 --> 01:28:47,696 Bisogna difendersi dalla lubricit� come dalla peste. 881 01:28:47,767 --> 01:28:49,765 Ricordatevi di quelle sette esecrabili, 882 01:28:49,766 --> 01:28:51,765 gli Adamiti, i Nicolaiti, 883 01:28:51,966 --> 01:28:55,263 che mettevano le loro donne in comune e si abbandonavano alla dissolutezza. 884 01:28:55,532 --> 01:28:57,530 Sono stati tutti condannati. 885 01:28:57,999 --> 01:29:02,296 E' scritto: "La casa della donna dissoluta � la strada per la dimora dei morti" 886 01:29:02,933 --> 01:29:04,931 S�, figlioli miei. 887 01:29:08,033 --> 01:29:10,265 Apritemi, adesso. Lasciate che entri un momento. 888 01:29:10,266 --> 01:29:12,832 No, inutile insistere. Non aprir�! 889 01:29:13,133 --> 01:29:15,131 Bene. 890 01:29:19,732 --> 01:29:21,765 - Signor curato? - S�? 891 01:29:22,266 --> 01:29:24,366 E se decidessimo di sposarci? 892 01:29:24,966 --> 01:29:26,964 - Sposarvi? - S�. 893 01:29:28,266 --> 01:29:30,798 Evidentemente, questo cambierebbe le cose. 894 01:29:30,999 --> 01:29:33,996 Ascoltate per� ci� che dice l'Apostolo Paolo in proposito: 895 01:29:35,366 --> 01:29:39,963 "Io ritengo che sia bene per un uomo non prendere alcuna moglie" 896 01:29:40,099 --> 01:29:42,132 Capito? 897 01:29:42,532 --> 01:29:44,565 Per di pi�, bisogna che voi sappiate 898 01:29:44,566 --> 01:29:46,598 che alcuni teologi, 899 01:29:46,599 --> 01:29:48,597 tra cui San Tommaso, 900 01:29:50,966 --> 01:29:54,163 hanno sostenuto che, pure per una coppia legittima, 901 01:29:54,465 --> 01:29:56,965 l'unione dei corpi � un peccato veniale. 902 01:29:57,166 --> 01:29:59,199 Io sono vergine, padre. 903 01:29:59,200 --> 01:30:02,197 - Allora sono forse senza peccato? - Non dica cos�. 904 01:30:02,465 --> 01:30:05,462 Nessuno � senza peccato, figliola. 905 01:30:05,666 --> 01:30:07,731 Neppure la Santa Vergine? 906 01:30:07,732 --> 01:30:09,332 S�, certamente. 907 01:30:09,333 --> 01:30:11,832 Ella era incapace di commettere peccato. 908 01:30:12,233 --> 01:30:14,531 Ma sapete che Origene, San Basilio, 909 01:30:14,532 --> 01:30:16,598 e San Giovanni Crisostomo, 910 01:30:16,599 --> 01:30:19,531 hanno sostenuto che anche lei si era macchiata di qualche colpa? 911 01:30:19,532 --> 01:30:21,565 Di quali? 912 01:30:21,866 --> 01:30:24,863 Un po' di vanit�, pu� darsi, desiderio di essere stimata. 913 01:30:25,333 --> 01:30:29,329 Dissero pure che al momento dell'Annunciazione aveva dubitato delle parole dell'angelo. 914 01:30:29,366 --> 01:30:31,998 E che ai piedi della croce, infine, 915 01:30:31,999 --> 01:30:34,496 la sua fede aveva un po' vacillato. 916 01:30:39,966 --> 01:30:41,964 Bene, adesso vi lascio dormire. 917 01:30:52,933 --> 01:30:55,430 - Buona notte, signorina. - Buona notte. 918 01:31:03,766 --> 01:31:07,263 - Figliolo, mi sente? - S�. 919 01:31:07,999 --> 01:31:10,065 Mi apra. Le devo parlare. 920 01:31:10,166 --> 01:31:14,129 - Non c'� bisogno, ho sentito tutto. - Avanti, mi apra. Solo 5 minuti. 921 01:31:14,233 --> 01:31:17,230 Se dico no � no. Non aprir� quella porta. 922 01:31:21,899 --> 01:31:24,397 Lasci almeno uscire il suo amico. 923 01:31:28,632 --> 01:31:31,030 Non vuole uscire. Vada via! 924 01:31:48,133 --> 01:31:50,830 Ah, s�. La sciabola. Grazie. 925 01:32:15,266 --> 01:32:18,762 Il mio odio per la scienza, il mio orrore per la tecnologia, 926 01:32:19,266 --> 01:32:22,762 finiranno col farmi arrivare all'assurda credenza in Dio. 927 01:33:10,033 --> 01:33:12,031 Alt! 928 01:33:14,699 --> 01:33:16,698 Guarda, guarda. Ci si rivede, eh? 929 01:33:16,799 --> 01:33:19,297 Allora, gi� in piedi? Ce ne andiamo? 930 01:33:20,933 --> 01:33:22,665 Perch� tanta fretta? 931 01:33:22,666 --> 01:33:24,664 Avrete 5 minuti, no? 932 01:33:28,033 --> 01:33:30,031 Cosa nascondi qui? 933 01:33:32,465 --> 01:33:34,463 Guarda, un prosciutto. 934 01:33:36,432 --> 01:33:38,430 E viene dalla locanda. 935 01:33:40,599 --> 01:33:42,965 Quello che abbiamo assaggiato, ricordi? 936 01:33:43,066 --> 01:33:45,099 S�, � vero. E' lo stesso. 937 01:33:45,599 --> 01:33:48,065 - Allora, come mai lo avete? - Noi... 938 01:33:48,266 --> 01:33:50,898 - Lo avete comprato? - S�, infatti � cos�. 939 01:33:51,099 --> 01:33:54,164 - L'abbiamo comprato dal locandiere. - L'avete comprato veramente? 940 01:33:54,200 --> 01:33:56,198 S�. E ce l'ha anche dato per poco. 941 01:33:56,199 --> 01:33:58,197 Esattamente. 942 01:34:02,666 --> 01:34:04,698 Potevate dirlo. 943 01:34:04,699 --> 01:34:06,698 Andate pure. 944 01:34:06,899 --> 01:34:10,330 - Ne gradireste un pezzetto? - Se accettate, qui c'� anche del vino. 945 01:34:10,400 --> 01:34:12,865 No, grazie. Senza complimenti. Ora no. 946 01:34:12,866 --> 01:34:14,731 - Tu ne vuoi? - No, grazie. 947 01:34:14,732 --> 01:34:18,229 - Un'altra volta. Andate. Buon viaggio. - Buona sera. 948 01:34:19,229 --> 01:34:21,726 - Buona sera. - Arrivederci. 949 01:34:37,501 --> 01:34:40,996 - Guarda! Santiago! - Finalmente! 950 01:34:41,126 --> 01:34:45,366 - Alla buon'ora, cominciavo a essere stufo. - Anch'io. 951 01:35:07,916 --> 01:35:09,914 Venite. 952 01:35:14,516 --> 01:35:16,515 Cosa vorr� quella principessa? 953 01:35:16,616 --> 01:35:18,614 Andiamo a vedere. 954 01:35:26,349 --> 01:35:29,846 Allora? Voi due avete proprio fretta. Dove andate? 955 01:35:30,149 --> 01:35:32,748 - Laggi�, a San Giacomo. - In pellegrinaggio? 956 01:35:32,749 --> 01:35:35,648 Macch�, per fare un po' di soldi. Sembra che sia pieno di gente. 957 01:35:35,649 --> 01:35:37,815 Lasciate perdere. Non c'� nessuno. 958 01:35:37,816 --> 01:35:39,815 - Cosa? - Nessuno. 959 01:35:40,016 --> 01:35:42,648 Sulle quattro piazze intorno alla cattedrale, 960 01:35:42,649 --> 01:35:45,381 una volta c'erano migliaia e migliaia di pellegrini. 961 01:35:45,382 --> 01:35:48,379 Adesso sono vuote, completamente vuote. Nemmeno un cane. 962 01:35:48,416 --> 01:35:51,413 Lo stesso negli hotel. Tutti vuoti. Tutti. 963 01:35:52,050 --> 01:35:54,048 Come mai? 964 01:35:57,416 --> 01:36:01,846 Sembra che abbiano scoperto che il corpo nella tomba non � di San Giacomo. 965 01:36:02,016 --> 01:36:06,546 E' un corpo senza testa, il corpo di un tale chiamato Priscilliano. 966 01:36:07,082 --> 01:36:09,448 E che avrebbero decapitato tanto tempo fa. 967 01:36:09,449 --> 01:36:11,982 Non era troppo cattolico, a quanto pare. 968 01:36:11,983 --> 01:36:13,715 Allora cosa facciamo? 969 01:36:13,716 --> 01:36:16,315 Oh, be', siccome non c'� pi� motivo d'aver fretta... 970 01:36:16,316 --> 01:36:18,849 potremmo andare a divertirci un po' sull'erba. 971 01:36:18,850 --> 01:36:20,782 S�, ottima idea. 972 01:36:20,783 --> 01:36:22,648 Hai del denaro? 973 01:36:22,649 --> 01:36:25,646 - Abbiamo pure dell'oro. - Fai vedere. 974 01:36:29,182 --> 01:36:31,182 Ecco. 975 01:36:31,683 --> 01:36:33,381 Com'� bella. 976 01:36:33,382 --> 01:36:35,782 Calma. Potrai vederlo pi� tardi. 977 01:36:35,783 --> 01:36:37,782 Allora, andiamo o no? 978 01:36:37,783 --> 01:36:39,781 Venite. 979 01:36:53,249 --> 01:36:55,615 Aspetta. Bisogna che ti dica una cosa. 980 01:36:55,616 --> 01:36:57,448 D� pure. 981 01:36:57,449 --> 01:36:59,482 Avanti, parla. 982 01:36:59,683 --> 01:37:02,081 Vorrei che tu mi facessi fare un figlio. 983 01:37:02,082 --> 01:37:03,381 Perch�? 984 01:37:03,382 --> 01:37:06,379 Lo chiamerei "Tu non sei il mio popolo". 985 01:37:06,983 --> 01:37:08,981 "Tu non sei il mio popolo" 986 01:37:11,416 --> 01:37:14,113 E noi? Se lo facessimo anche noi due? 987 01:37:14,850 --> 01:37:17,347 Lo chiamerei "Non pi� misericordia". 988 01:37:18,149 --> 01:37:20,148 "Non pi� misericordia" 989 01:37:20,149 --> 01:37:22,147 Andiamo. 990 01:37:31,249 --> 01:37:33,247 Vieni, vieni. 991 01:37:36,182 --> 01:37:37,849 E' l�. 992 01:37:37,850 --> 01:37:39,848 Lo sento. Arriva. 993 01:37:40,916 --> 01:37:43,248 Signore! Dove sei? 994 01:37:43,249 --> 01:37:45,281 Fermati! Ascoltami! 995 01:37:45,382 --> 01:37:47,815 Lo sento! E' qui vicino, qui vicino. 996 01:37:47,916 --> 01:37:50,413 Signore! Sei l�, signore? 997 01:37:53,382 --> 01:37:55,582 Soprattutto non dimenticate ci� che ho appena detto. 998 01:37:55,583 --> 01:37:58,880 No, Signore. Dio te ne preservi. Tu non puoi morire. 999 01:37:59,482 --> 01:38:02,479 Fatti indietro, Satana. Tu mi sei d'ostacolo. 1000 01:38:02,583 --> 01:38:06,580 Perch� il tuo pensiero non � quello di Dio, ma quello degli uomini. 1001 01:38:13,850 --> 01:38:16,847 Signore, siamo qui. 1002 01:38:20,082 --> 01:38:23,579 - Cosa volete? - Abbi piet� di noi, figlio di David. 1003 01:38:23,916 --> 01:38:25,914 Signore, abbi piet� di noi. 1004 01:38:28,783 --> 01:38:31,780 Credete che sia in mio potere fare ci� che domandate? 1005 01:38:31,950 --> 01:38:33,982 S�, Signore. 1006 01:38:34,082 --> 01:38:36,580 Sia fatto secondo la vostra fede. 1007 01:39:06,683 --> 01:39:08,715 Vedo la gente, ora. 1008 01:39:08,916 --> 01:39:11,913 E' come se fossero degli alberi che camminano. 1009 01:39:18,249 --> 01:39:20,249 Un miracolo, Signore. 1010 01:39:21,149 --> 01:39:23,847 Vedo l'erba, gli alberi! 1011 01:39:24,349 --> 01:39:27,346 Miracolo! Signore, ti vedo. 1012 01:39:29,950 --> 01:39:32,647 Attenti. Nessuno lo dovr� sapere. 1013 01:39:34,616 --> 01:39:37,113 Perch� non vuoi dire che li hai guariti? 1014 01:39:40,150 --> 01:39:45,145 Mi domando perch�, Signore, talvolta tu non voglia che si raccontino i tuoi miracoli. 1015 01:39:45,783 --> 01:39:48,780 A Carnafao, ne hai fatti tanti in pubblico. 1016 01:39:49,382 --> 01:39:51,715 Hai moltiplicato i pani e i pesci 1017 01:39:51,816 --> 01:39:54,813 alla presenza di migliaia di persone. 1018 01:39:56,183 --> 01:39:59,379 Non crediate che io sia venuto sulla Terra per portare la pace. 1019 01:39:59,382 --> 01:40:02,814 Non sono venuto sulla Terra per portare la pace, ma la spada. 1020 01:40:02,883 --> 01:40:06,879 Signore, � passato un uccello, l'ho capito dal rumore delle ali. 1021 01:40:08,016 --> 01:40:10,548 Perch� io sono venuto per mettere il figlio contro il padre, 1022 01:40:10,549 --> 01:40:13,746 la figlia contro la madre, la nuora contro la suocera. 1023 01:40:13,949 --> 01:40:16,182 In verit�, in verit� vi dico: 1024 01:40:16,183 --> 01:40:18,748 l'uomo sar� nemico alla gente della sua famiglia. 1025 01:40:18,749 --> 01:40:23,313 Figlio di David, mostrami dov'� il colore bianco, dov'� il nero. 1026 01:40:27,983 --> 01:40:31,979 Chi ama suo padre e sua madre pi� di me, non � degno di me. 1027 01:40:32,282 --> 01:40:36,278 Chi ama suo figlio e sua figlia pi� di me, non � degno di me. 1028 01:41:16,382 --> 01:41:19,879 Tutto ci� che in questo film concerne la religione cattolica 1029 01:41:19,880 --> 01:41:21,878 e le eresie che ha suscitato, 1030 01:41:21,882 --> 01:41:25,878 in particolare dal punto di vista dogmatico, � rigorosamente esatto. 1031 01:41:21,182 --> 01:41:25,178 I testi e le citazioni sono state estratte sia dalle Scritture, 1032 01:41:26,248 --> 01:41:30,244 sia dalle opere di Teologia e di Storia Ecclesiastica, antiche e moderne.76357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.