Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,333 --> 00:00:23,498
A partire dal Secolo 11�
2
00:00:23,499 --> 00:00:25,698
e per tutto il Medio Evo,
3
00:00:25,699 --> 00:00:28,665
la citt� di Santiago de Compostela,
4
00:00:28,666 --> 00:00:31,165
San Giacomo di Compostella, in Spagna,
5
00:00:31,166 --> 00:00:35,661
fu meta, come lo � ancor oggi, di
un importantissimo pellegrinaggio.
6
00:00:35,966 --> 00:00:40,461
Ogni anno, pi� di 500 mila pellegrini
si mettevano in viaggio a piedi.
7
00:00:40,766 --> 00:00:43,264
Essi partivano da
tutti i paesi d'Europa.
8
00:00:44,566 --> 00:00:49,062
Si recavano in Spagna a venerare il
sepolcro dell'Apostolo San Giacomo,
9
00:00:50,166 --> 00:00:52,731
Verso la fine del Secolo 16�,
10
00:00:52,732 --> 00:00:56,229
quando le discordie religiose cominciarono
a rendere difficile il pellegrinaggio,
11
00:00:56,699 --> 00:01:01,694
il Vescovo di Santiago fece nascondere
i resti dell'Apostolo per proteggerli.
12
00:01:02,166 --> 00:01:06,661
Essi furono ritrovati per caso
soltanto alla fine del 19� Secolo.
13
00:01:07,699 --> 00:01:13,162
Il Papato esit� per qualche tempo,
prima di riconoscerli come autentici.
14
00:01:14,966 --> 00:01:19,461
Nel 7� Secolo Dopo Cristo,
secondo una leggenda,
15
00:01:19,499 --> 00:01:23,495
fu una stella a indicare a dei pastori
dove si trovava il corpo di San Giacomo.
16
00:01:23,933 --> 00:01:26,765
Questa fu l'origine
del nome di Compostella:
17
00:01:26,766 --> 00:01:30,263
"campus stellae", il luogo della stella.
18
00:01:32,566 --> 00:01:35,065
Nella maggior parte
delle lingue occidentali,
19
00:01:35,066 --> 00:01:40,035
la Via Lattea si chiama
anche: "La Via di San Giacomo".
20
00:01:54,366 --> 00:01:57,363
LA VIA LATTEA
Traduzione: jago71
younditalia.wordpress.com
21
00:04:05,066 --> 00:04:08,263
- Ce ne fosse uno che si ferma.
- Lascia perdere, vieni.
22
00:04:11,866 --> 00:04:14,531
- Sono stanco morto.
- E io ho fame.
23
00:04:14,532 --> 00:04:17,529
- Non hai pi� pane?
- Lo sai benissimo.
24
00:04:27,699 --> 00:04:29,697
La carit�, per favore.
25
00:04:29,798 --> 00:04:32,795
Signore, signore! La carit�.
26
00:04:35,200 --> 00:04:36,765
Hai del denaro?
27
00:04:36,766 --> 00:04:38,299
No, signore.
28
00:04:38,300 --> 00:04:41,297
Allora non avrai nulla. Proprio nulla.
29
00:04:41,732 --> 00:04:44,729
- E tu?
- Io? S�, ne ho un po'.
30
00:04:45,766 --> 00:04:49,762
Allora ne avrai molto di pi�. Tieni.
31
00:04:51,532 --> 00:04:54,332
- Andate in pellegrinaggio?
- S�, signore.
32
00:04:54,333 --> 00:04:56,232
Andate in Spagna?
33
00:04:56,233 --> 00:04:58,098
A San Giacomo di Compostella?
34
00:04:58,099 --> 00:05:00,097
S�, ma chi gliel'ha detto?
35
00:05:11,432 --> 00:05:14,429
Andate, prendete una prostituta,
36
00:05:14,899 --> 00:05:17,731
e abbiate figli di prostituzione.
37
00:05:17,832 --> 00:05:20,829
Chiamerete il primo
"Tu non sei il mio popolo".
38
00:05:21,566 --> 00:05:24,763
E il secondo "Non pi� misericordia".
39
00:05:34,133 --> 00:05:36,199
Ci hai capito qualcosa?
40
00:05:36,999 --> 00:05:38,997
Guarda.
41
00:05:45,200 --> 00:05:47,233
Ma da dove � uscito quello?
42
00:05:47,933 --> 00:05:49,731
Forse da sotto la cappa.
43
00:05:49,732 --> 00:05:53,329
- E come sapeva dove andiamo?
- L'importante � la banconota che ti ha dato.
44
00:05:53,367 --> 00:05:55,431
A saperlo, dicevo anch'io
di avere dei soldi.
45
00:05:55,432 --> 00:05:57,930
Perch� l'ha data a te e non a te?
46
00:05:59,566 --> 00:06:01,565
Dev'essere stata la tua barba.
47
00:06:02,166 --> 00:06:04,665
Ispira fiducia una barba. Fa comodo.
48
00:06:05,066 --> 00:06:07,132
E' possibile.
49
00:06:07,133 --> 00:06:10,130
Questo mi ricorda cosa mi
raccontava mia madre da piccolo.
50
00:06:55,599 --> 00:06:57,597
Sei sporco.
51
00:07:00,832 --> 00:07:02,830
Vai a giocare coi tuoi fratelli.
52
00:07:12,699 --> 00:07:14,898
Figlio mio, non raderti.
53
00:07:14,899 --> 00:07:17,896
Stai molto meglio con la barba.
54
00:07:26,266 --> 00:07:29,263
La sapeva piuttosto lunga tua madre.
55
00:07:30,400 --> 00:07:35,494
- Mi vendi una sigaretta? Le ho finite.
- Tieni. Prendine una.
56
00:07:36,532 --> 00:07:39,529
Sono ricco, non dimenticare,
ce n'� per tutti e due.
57
00:07:39,532 --> 00:07:41,530
Sei un amico.
58
00:07:55,432 --> 00:07:57,430
Cosa fai qui?
59
00:07:58,532 --> 00:08:00,530
Cosa ti � successo?
60
00:08:02,732 --> 00:08:04,730
Ti sanguinano le mani.
61
00:08:08,033 --> 00:08:10,031
E qui, guarda.
62
00:08:11,300 --> 00:08:13,298
Anche qui.
63
00:08:14,366 --> 00:08:16,364
Come ti chiami?
64
00:08:17,799 --> 00:08:19,798
Sei solo?
65
00:08:19,999 --> 00:08:22,065
Dove sono i tuoi genitori?
66
00:08:22,465 --> 00:08:25,462
Ehi, hai perduto la lingua? Tieni.
67
00:08:26,732 --> 00:08:29,230
Un po' di vino rosso ti far� bene.
68
00:08:29,732 --> 00:08:31,730
Pierre, bisogna andare.
69
00:08:32,933 --> 00:08:34,965
Dovresti tornare a casa.
70
00:08:34,966 --> 00:08:37,465
Ti accompagniamo fino al paese?
71
00:08:37,666 --> 00:08:39,664
Andiamo.
72
00:08:44,333 --> 00:08:46,830
Lascia perdere, tanto non si fermano.
73
00:09:14,666 --> 00:09:16,964
Salite. Cosa aspettate?
74
00:09:33,799 --> 00:09:35,464
Andate lontano?
75
00:09:35,465 --> 00:09:37,332
In Spagna, signore.
76
00:09:37,333 --> 00:09:40,330
Siete fortunati. Sto
andando verso la frontiera.
77
00:09:40,899 --> 00:09:43,896
- Vi dispiace se guido tutta la notte?
- No, al contrario.
78
00:09:51,599 --> 00:09:54,099
Questo s� che � viaggiare da principi.
79
00:09:54,300 --> 00:09:56,299
Puoi dirlo.
80
00:09:57,099 --> 00:09:59,097
Dio onnipotente, Dio onnipotente...
81
00:11:01,766 --> 00:11:04,763
- Ne vuole un po'?
- No, grazie, senza complimenti.
82
00:11:04,899 --> 00:11:06,665
Cos� lei � di queste parti.
83
00:11:06,666 --> 00:11:08,464
S�, di qui vicino.
84
00:11:08,465 --> 00:11:10,464
Se vuole, potr� darle un passaggio.
85
00:11:10,465 --> 00:11:13,462
No, grazie. Cammino volentieri di sera.
86
00:11:15,465 --> 00:11:18,431
Comunque, per tornare
al nostro discorso,
87
00:11:18,432 --> 00:11:21,929
i miracoli di Cristo non
hanno nulla di miracoloso.
88
00:11:22,133 --> 00:11:24,965
- Sono cose che accadono ogni giorno.
- Veramente?
89
00:11:24,966 --> 00:11:27,598
Oggigiorno la scienza spiega tutto.
90
00:11:27,599 --> 00:11:30,896
I miracoli sono dei fenomeni
naturali. Che le piaccia o no.
91
00:11:31,099 --> 00:11:36,094
Io invece direi che oggi, pi� che mai, la
scienza � d'accordo con le sacre scritture.
92
00:11:36,566 --> 00:11:39,531
E' per questo che ora
tutto il mondo � cattolico.
93
00:11:39,532 --> 00:11:42,529
- Come sarebbe, cattolico?
- S�, il mondo intero.
94
00:11:43,666 --> 00:11:45,665
Ma... e i musulmani?
95
00:11:46,066 --> 00:11:47,932
I musulmani sono cattolici.
96
00:11:47,933 --> 00:11:50,930
- E gli ebrei?
- Anche gli ebrei. Persino di pi�.
97
00:12:11,933 --> 00:12:13,565
Cosa volete?
98
00:12:13,566 --> 00:12:17,562
Avete qualcosa da mangiare, per favore?
Qualche avanzo. Abbiamo dei soldi.
99
00:12:17,999 --> 00:12:20,996
Aspettate qui.
100
00:12:24,294 --> 00:12:26,791
- Buon giorno, signori.
- Buon giorno.
101
00:12:28,200 --> 00:12:32,196
- Potrebbe farli entrare. Fuori � freddo.
- Era per voi, temevo che vi disturbassero.
102
00:12:32,266 --> 00:12:34,165
Ma no, niente affatto!
103
00:12:34,166 --> 00:12:36,498
- Potete entrare.
- Grazie molte, signore.
104
00:12:36,499 --> 00:12:39,098
Sedetevi l�.
105
00:12:39,099 --> 00:12:43,095
Comunque non riuscir� mai a
convincermi che il corpo di Cristo
106
00:12:43,300 --> 00:12:46,297
possa essere contenuto
in un pezzo di pane.
107
00:12:46,333 --> 00:12:49,330
Attenzione a cosa dice.
108
00:12:49,899 --> 00:12:52,896
Il corpo di Cristo non
� contenuto nel pane.
109
00:12:53,133 --> 00:12:56,729
Nel sacramento dell'Eucarestia,
l'ostia diventa il corpo di Cristo.
110
00:12:56,832 --> 00:13:00,828
Che le piaccia o no, si tratta
di transustanziazione. E' diverso.
111
00:13:01,666 --> 00:13:05,662
Sar� come dice lei, per�
confesso che non capisco.
112
00:13:06,566 --> 00:13:08,564
E' troppo complicato.
113
00:13:10,266 --> 00:13:13,762
L'ostia � il corpo di Cristo. Tutto qui.
114
00:13:14,999 --> 00:13:17,796
Non deve credere che sia una
semplice rappresentazione,
115
00:13:17,797 --> 00:13:20,694
un simbolo, per cos� dire,
del corpo di nostro Signore.
116
00:13:20,766 --> 00:13:24,063
Lo credevano gli Albigesi, i
Calvinisti naturalmente, e altri.
117
00:13:24,066 --> 00:13:26,565
Ma � un errore estremamente grave.
118
00:13:26,866 --> 00:13:30,163
Beh, io dico sempre che il corpo
di Cristo � contenuto nell'ostia...
119
00:13:30,300 --> 00:13:32,798
- come la lepre in questo pat�.
- Come?
120
00:13:32,799 --> 00:13:36,296
S�. E' lepre, ma allo
stesso tempo anche pat�.
121
00:13:36,465 --> 00:13:38,098
Ma non ha capito niente.
122
00:13:38,099 --> 00:13:42,095
Parla come quegli eretici del 16� secolo,
che si chiamavano proprio Patelier.
123
00:13:42,102 --> 00:13:46,132
No, non � cos�. Le parole di
Cristo vanno prese alla lettera.
124
00:13:46,133 --> 00:13:49,230
Mi dispiace, ma personalmente �
una cosa che non posso concepire.
125
00:13:49,231 --> 00:13:52,028
Ragione di pi�: "Credo quia absurdum".
126
00:13:52,066 --> 00:13:54,898
La religione senza misteri
non sarebbe religione.
127
00:13:54,899 --> 00:13:56,332
Per concludere,
128
00:13:56,333 --> 00:14:01,755
ogni eresia che mette in dubbio un mistero
pu� convincere gli ignoranti e i superficiali,
129
00:14:01,799 --> 00:14:05,296
ma le eresie non potranno
mai offuscare la verit�.
130
00:14:06,699 --> 00:14:09,332
- Signor curato, vorrei chiedere...
- S�?
131
00:14:09,333 --> 00:14:12,330
Una volta nello stomaco, che
diventa il corpo di Cristo?
132
00:14:12,933 --> 00:14:15,498
Cosa fate qui, voi due?
133
00:14:15,599 --> 00:14:18,297
- Avete i documenti?
- S�.
134
00:14:24,699 --> 00:14:27,265
Dupont.
135
00:14:27,266 --> 00:14:28,665
Duval.
136
00:14:28,666 --> 00:14:31,531
Toglietevi dai piedi. Alla svelta.
137
00:14:31,532 --> 00:14:34,529
- Fuori!
- Buona sera, signori.
138
00:14:37,933 --> 00:14:39,932
Poveretti.
139
00:14:40,832 --> 00:14:42,998
Non hanno avuto nemmeno
un pezzo di pane.
140
00:14:42,999 --> 00:14:45,498
Un po' di carit�, signor brigadiere.
141
00:14:45,599 --> 00:14:50,629
Non si pu� nello stesso tempo far
rispettare la legge ed essere caritatevoli.
142
00:14:55,599 --> 00:14:58,165
- E' strano...
- Cosa?
143
00:14:58,166 --> 00:15:01,132
A un tratto ho avuto l'impressione
che i Patelier avessero ragione.
144
00:15:01,133 --> 00:15:03,199
E' come una rivelazione.
145
00:15:03,200 --> 00:15:06,696
S�. Io sento che il corpo di
Cristo � contenuto nell'ostia
146
00:15:06,766 --> 00:15:09,763
come la lepre in questo pat�.
Ne sono certo. Assolutamente.
147
00:15:10,666 --> 00:15:13,565
- Ma... ha appena detto il contrario.
- Io ho detto il contrario?
148
00:15:13,566 --> 00:15:15,564
S�, lei.
149
00:15:36,766 --> 00:15:41,461
Allora, signor curato, � scappato di
nuovo? Aveva promesso di fare il bravo.
150
00:15:41,466 --> 00:15:45,662
- Saremo costretti a chiuderla a chiave.
- Volevo solo prendere un po' d'aria.
151
00:15:45,899 --> 00:15:49,396
No, non ce n'� bisogno.
Sono calmo, ve l'assicuro.
152
00:15:49,933 --> 00:15:52,464
- Mi conoscete.
- Proprio perch� la conosciamo.
153
00:15:52,465 --> 00:15:54,463
Bene, come volete.
154
00:15:55,465 --> 00:15:58,462
Non l'avrei mai creduto.
Sembrava cos� normale.
155
00:15:58,465 --> 00:16:00,399
Chi �? Un vero curato?
156
00:16:00,400 --> 00:16:02,032
S�, certo.
157
00:16:02,033 --> 00:16:05,030
Lo � stato fino
all'anno scorso. E poi...
158
00:16:05,766 --> 00:16:07,798
Lo ha contraddetto, vero?
159
00:16:07,799 --> 00:16:10,197
- Forse.
- Ne ero certo.
160
00:16:47,099 --> 00:16:49,097
Tocca la mia mano.
161
00:16:50,699 --> 00:16:53,097
Mani fredde, cuore caldo.
162
00:16:53,966 --> 00:16:55,731
Cuore caldo...
163
00:16:55,732 --> 00:16:57,598
Quanti anni hai?
164
00:16:57,599 --> 00:16:59,597
59.
165
00:17:00,999 --> 00:17:02,997
Puoi ancora?
166
00:17:04,133 --> 00:17:06,131
Alla mia et�...
167
00:17:08,499 --> 00:17:11,496
La prima cosa che far� a San Giacomo...
168
00:17:12,599 --> 00:17:14,597
Hai sentito?
169
00:17:17,099 --> 00:17:19,596
Sembra gente che parla tutta insieme.
170
00:17:20,465 --> 00:17:22,463
Credi?
171
00:17:36,566 --> 00:17:38,565
Non hai udito?
172
00:17:39,465 --> 00:17:41,532
E' gi� iniziato.
173
00:17:42,333 --> 00:17:44,832
- Cosa dice?
- Non lo so.
174
00:17:45,033 --> 00:17:46,798
Come ti chiami?
175
00:17:46,799 --> 00:17:48,799
Da dove vieni?
176
00:17:49,300 --> 00:17:51,366
Chiunque tu sia, pace a te.
177
00:17:51,666 --> 00:17:52,831
Venite.
178
00:17:52,832 --> 00:17:57,978
Ma non una parola di quello che vedrete.
179
00:18:05,966 --> 00:18:08,963
- Chi era quel tizio?
- Non lo so.
180
00:18:09,432 --> 00:18:12,529
Sembra un pastore che
parla come un prete.
181
00:18:17,499 --> 00:18:19,497
Mi metto a dormire.
182
00:18:36,400 --> 00:18:38,398
Buona notte.
183
00:19:08,599 --> 00:19:10,599
Miei fratelli carissimi,
184
00:19:11,499 --> 00:19:17,493
un lieto annuncio ci arriva dall'Urbe,
grazie al proconsole Volventius.
185
00:19:18,966 --> 00:19:20,999
L'Imperatore Graziano
186
00:19:21,599 --> 00:19:27,551
ha restituito al vescovo
Priscilliano la sede di Avila.
187
00:19:37,799 --> 00:19:40,696
Dunque, abbiamo vinto noi.
188
00:19:41,432 --> 00:19:44,429
Non sono io l'eretico,
189
00:19:44,599 --> 00:19:48,757
ma colui che siede sul trono di Pietro
190
00:19:48,968 --> 00:19:54,438
e ha assunto il titolo di Papa.
191
00:19:55,366 --> 00:19:58,862
La nostra dottrina � quella vera,
192
00:19:59,300 --> 00:20:05,294
e presto la predicheremo
apertamente al mondo intero.
193
00:20:06,632 --> 00:20:09,629
Sia lodato il Signore.
194
00:20:36,766 --> 00:20:40,842
La nostra anima � essenza divina.
195
00:20:41,400 --> 00:20:43,132
Come gli angeli,
196
00:20:43,133 --> 00:20:46,130
anch'essa � stata creata da Dio
197
00:20:46,832 --> 00:20:49,498
e soggetta all'influsso delle stelle.
198
00:20:49,499 --> 00:20:53,428
Nella punizione del
peccato, fui unita al corpo.
199
00:20:53,532 --> 00:20:57,638
Il nostro corpo � opera del demonio.
200
00:20:58,632 --> 00:21:02,129
Il diavolo esiste sin dal principio,
201
00:21:03,099 --> 00:21:05,596
cos� come esiste Dio.
202
00:21:06,266 --> 00:21:08,965
Una materia cos� indegna...
203
00:21:08,966 --> 00:21:10,965
e impura...
204
00:21:11,166 --> 00:21:13,663
come il nostro corpo...
205
00:21:14,266 --> 00:21:17,263
non pu� essere stato creato da Dio.
206
00:21:17,699 --> 00:21:20,696
Il corpo � la prigione dell'anima.
207
00:21:21,166 --> 00:21:24,163
L'anima, al fine di liberare se stessa,
208
00:21:24,899 --> 00:21:28,196
deve essere separata lentamente da esso.
209
00:21:28,466 --> 00:21:34,960
E' necessario che il corpo
sia umiliato e disprezzato,
210
00:21:35,099 --> 00:21:41,093
e sottomesso costantemente
ai piaceri della carne.
211
00:21:42,166 --> 00:21:43,998
In questo modo,
212
00:21:43,999 --> 00:21:46,731
l'anima purificata pu�
tornare dopo la morte
213
00:21:46,732 --> 00:21:48,730
alla sua sede celeste.
214
00:21:51,966 --> 00:21:56,340
Giurate di non tradire
mai questo segreto.
215
00:21:56,566 --> 00:21:59,064
Lo giuriamo.
216
00:23:03,732 --> 00:23:06,631
Non sono io che ti ho
mietuto n� macinato.
217
00:23:06,632 --> 00:23:09,299
Non sono io che ti ho impastato,
218
00:23:09,300 --> 00:23:12,297
n� ti ho messo in forno.
219
00:23:12,699 --> 00:23:14,731
Sono innocente
220
00:23:14,732 --> 00:23:17,729
per tutte le sofferenze che hai patito.
221
00:23:18,465 --> 00:23:21,462
E prego che i responsabili
222
00:23:22,366 --> 00:23:25,363
possano conoscere il
tuo stesso tormento.
223
00:24:03,866 --> 00:24:05,864
Ne viene gi�, eh?
224
00:24:20,632 --> 00:24:22,665
Hai paura?
225
00:24:22,866 --> 00:24:24,299
Odio i temporali.
226
00:24:24,300 --> 00:24:27,796
- Ma non sar� quello che ti protegger�.
- Come lo sai?
227
00:24:29,233 --> 00:24:31,065
Credi in Dio?
228
00:24:31,066 --> 00:24:33,099
Come se tu non lo sapessi.
229
00:24:33,699 --> 00:24:35,697
Guarda questo.
230
00:24:39,632 --> 00:24:41,630
Dove vai?
231
00:24:43,766 --> 00:24:45,799
Ehi, mi senti?
232
00:24:46,200 --> 00:24:48,199
Se esisti veramente, dai.
233
00:24:48,400 --> 00:24:51,332
Imbecille. Vorrei che
te la facesse pagare.
234
00:24:51,333 --> 00:24:53,830
Uno, due, tre.
235
00:24:58,366 --> 00:25:00,364
Visto?
236
00:25:08,866 --> 00:25:10,932
E allora? Non mi ha mica preso.
237
00:25:10,933 --> 00:25:13,930
Imbecille. Credi che Dio
sia a tua disposizione?
238
00:27:03,766 --> 00:27:07,063
- Tuttavia, signor Richard, volevo dire...
- Cosa?
239
00:27:07,432 --> 00:27:10,429
Secondo lei, tutti
dovrebbero credere in Dio?
240
00:27:10,499 --> 00:27:15,494
S�. So bene che ci sono sempre
stati degli atei, ma sono dei pazzi.
241
00:27:15,699 --> 00:27:18,165
Oppure affermano di
essere atei, ma non � vero.
242
00:27:18,166 --> 00:27:19,731
Come fa a dirlo?
243
00:27:19,732 --> 00:27:24,727
E' impossibile che un uomo di buon senso
sia intimamente convinto che Dio non esiste.
244
00:27:24,899 --> 00:27:27,399
- E perch�, signor Richard?
- Perch�?
245
00:27:27,400 --> 00:27:30,397
La prova � nella Bibbia.
Nei salmi: 13 versetto 1.
246
00:27:30,400 --> 00:27:34,895
E' l'insensato che dice in
cuor suo: "Dio non esiste".
247
00:27:36,400 --> 00:27:38,465
S�, � assai convincente.
248
00:27:38,466 --> 00:27:40,531
S�, � assai convincente.
249
00:27:40,832 --> 00:27:42,830
Dio non esiste!
250
00:27:45,333 --> 00:27:48,330
Tutte le religioni partono da
un principio falso, Th�r�se.
251
00:27:49,566 --> 00:27:52,863
Tutte suppongono come necessario
il culto di un Dio creatore.
252
00:27:52,899 --> 00:27:55,464
Ma questo creatore non � mai esistito.
253
00:27:55,465 --> 00:28:00,460
C'� forse una sola religione che non porti
il marchio dell'impostura e della stupidit�?
254
00:28:01,200 --> 00:28:04,596
Per�, se tra tutte ce n'� una
che merita in modo particolare...
255
00:28:04,799 --> 00:28:07,232
il nostro disprezzo e odio,
256
00:28:07,233 --> 00:28:10,230
non � forse quella legge
barbara del Cristianesimo?
257
00:28:10,599 --> 00:28:13,097
Nella quale siamo nati entrambi.
258
00:28:13,599 --> 00:28:15,797
Tu conti su un Dio vendicatore.
259
00:28:16,666 --> 00:28:19,132
Disingannati, Th�r�se, disingannati.
260
00:28:19,632 --> 00:28:22,629
Questo Dio che tu
immagini � una chimera.
261
00:28:23,566 --> 00:28:27,063
La sua miserabile esistenza si trascina
solo nella testa degli sciocchi.
262
00:28:27,566 --> 00:28:30,663
E' un fantasma creato dalla
malvagit� degli uomini,
263
00:28:31,066 --> 00:28:33,232
a l'unico scopo di ingannarli,
264
00:28:33,333 --> 00:28:35,698
o di armarli gli uni contro gli altri.
265
00:28:35,699 --> 00:28:38,165
Se questo maestro esistesse veramente,
266
00:28:38,166 --> 00:28:41,163
con tutti i difetti di cui
ha riempito le sue opere,
267
00:28:41,599 --> 00:28:44,531
meriterebbe forse altro
che il nostro disprezzo...
268
00:28:44,532 --> 00:28:46,598
e i nostri insulti?
269
00:28:47,099 --> 00:28:51,095
Credo che se Dio esistesse, ci
sarebbe meno dolore sulla Terra.
270
00:28:54,166 --> 00:28:56,663
Il tuo orecchio sanguina ancora.
271
00:28:57,866 --> 00:29:00,963
Non � un crimine dare forma
a quelle bizzarre tendenze
272
00:29:00,999 --> 00:29:03,496
che ci vengono ispirate dalla natura.
273
00:29:04,933 --> 00:29:07,430
No, Th�r�se, Dio non esiste.
274
00:29:07,999 --> 00:29:10,265
La natura basta a se stessa.
275
00:29:10,366 --> 00:29:15,560
Questo fantasma deificato, nato dalla paura
e dall'ignoranza, � una bassezza rivoltante.
276
00:29:15,632 --> 00:29:19,129
Non merita da noi n� un istante di
fede, n� un minuto di considerazione.
277
00:29:19,400 --> 00:29:21,598
Una stravaganza patetica,
278
00:29:21,899 --> 00:29:24,896
che ripugna lo spirito,
che rivolta il cuore.
279
00:29:25,233 --> 00:29:28,729
E' uscito dalle tenebre e
dovrebbe tornarvi per sempre.
280
00:29:31,899 --> 00:29:34,431
Se il tuo Dio esiste, come lo odio.
281
00:29:34,532 --> 00:29:37,529
S�, Dio esiste! Dio esiste!
282
00:29:49,566 --> 00:29:53,063
Solo gli uomini di cattivi
costumi non credono in Dio.
283
00:29:54,099 --> 00:29:59,094
E se lo negano, � per sfogare liberamente le
loro passioni, poich� non si nega l'evidenza.
284
00:30:06,300 --> 00:30:09,099
Per me, signor Richard, c'�
una cosa difficile da capire.
285
00:30:09,200 --> 00:30:12,097
Come Cristo sia uomo e,
nello stesso tempo, Dio.
286
00:30:12,233 --> 00:30:14,365
S�, Martha, � difficile.
287
00:30:14,465 --> 00:30:18,461
Ma... quando il demonio assume
la forma di un lupo, per esempio,
288
00:30:18,532 --> 00:30:21,529
ebbene, � un lupo.
Per� � anche il demonio.
289
00:30:21,733 --> 00:30:23,731
E per Cristo � la stessa cosa.
290
00:30:23,732 --> 00:30:26,098
- Allora, signor Richard...
- Adesso continua le tue faccende.
291
00:30:26,099 --> 00:30:28,896
- Hai visto che ora �?
- Vado subito, signore.
292
00:30:30,566 --> 00:30:34,956
Ma com'� possibile? Se Ges� era un
Dio, come � potuto nascere e morire?
293
00:30:35,066 --> 00:30:41,060
E' una questione fondamentale, in effetti. Se
Ges� era Dio, come � potuto nascere e morire?
294
00:30:41,333 --> 00:30:45,129
Sapessi quante eresie si sono
avute su questo argomento.
295
00:30:45,766 --> 00:30:48,565
Alcuni dicevano che
Cristo era Dio e basta.
296
00:30:48,566 --> 00:30:52,063
S�, che la sua forma umana era una
specie di fantasma, un'apparenza.
297
00:30:52,066 --> 00:30:55,562
- Allora non mangiava?
- Secondo loro, no. Sembrava soltanto.
298
00:30:55,766 --> 00:30:58,963
E naturalmente non ha
sofferto, non � morto, eccetera.
299
00:30:59,033 --> 00:31:02,030
Marcione e i Monofisiti hanno
sostenuto questa opinione.
300
00:31:02,033 --> 00:31:05,130
- Anche Nestorio, no?
- Nestorio, sicuro.
301
00:31:05,400 --> 00:31:10,435
Hanno persino detto che Cristo sarebbe stato
testimone della sua stessa crocifissione.
302
00:31:10,599 --> 00:31:12,998
E che fu Simone di Cirene
a prenderne l'aspetto.
303
00:31:12,999 --> 00:31:15,996
Quanto agli altri eretici,
hanno detto il contrario.
304
00:31:16,133 --> 00:31:20,129
Precisamente che Cristo non era
Dio, bens� un uomo, solo un uomo.
305
00:31:20,233 --> 00:31:22,730
Non avete visto questa pera? E' marcia.
306
00:31:23,465 --> 00:31:26,232
Per� poteva ridere, no? Poteva tossire.
307
00:31:26,333 --> 00:31:29,829
Lo dipingono sempre cos�
dignitoso, cos� solenne,
308
00:31:30,866 --> 00:31:34,363
che cammina lentamente,
con le mani in questo modo.
309
00:31:34,799 --> 00:31:37,796
Ma in fondo, doveva camminare
come tutti gli altri.
310
00:31:50,799 --> 00:31:53,796
Siamo in ritardo. Che ore sono?
311
00:31:55,799 --> 00:31:57,832
Manca poco alla sesta ora.
312
00:31:58,532 --> 00:32:00,530
Ho fame.
313
00:32:05,699 --> 00:32:07,265
- Maestro.
- Cosa c'�?
314
00:32:07,266 --> 00:32:10,762
Maestro, gli ospiti sono arrivati. Tua
madre e i tuoi fratelli ti aspettano.
315
00:32:11,166 --> 00:32:13,663
Ecco mia madre e i miei fratelli.
316
00:32:14,266 --> 00:32:18,262
Perch� chiunque faccia la volont�
del padre mio che � nei cieli,
317
00:32:18,432 --> 00:32:22,428
colui � mio fratello,
mia sorella, mia madre.
318
00:32:34,899 --> 00:32:38,895
Se era un uomo, era un uomo come
gli altri, non c'� dubbio. No?
319
00:32:45,233 --> 00:32:47,231
Dapprincipio,
320
00:32:48,766 --> 00:32:50,765
non ho osato crederci.
321
00:32:51,465 --> 00:32:53,499
Per� dopo sono stata felice.
322
00:32:54,300 --> 00:32:56,298
Guardate, non � meraviglioso?
323
00:33:07,400 --> 00:33:10,397
Un momento! Un momento!
324
00:33:18,300 --> 00:33:20,799
C'era un tempo un uomo ricco
325
00:33:21,200 --> 00:33:23,198
il quale aveva un fattore.
326
00:33:24,966 --> 00:33:28,462
Costui gli fu denunciato come
dissipatore dei suoi beni.
327
00:33:28,732 --> 00:33:30,431
Chiamatolo, gli disse:
328
00:33:30,432 --> 00:33:32,498
"Ma cosa sento dire di te?
329
00:33:32,499 --> 00:33:35,996
Rendi conto dell'amministrazione,
perch� da ora non potrai pi� tenerla"
330
00:33:37,266 --> 00:33:39,332
Allora il fattore si domand�:
331
00:33:39,732 --> 00:33:43,329
"Cosa posso fare ora che il padrone
mi toglie l'amministrazione?"
332
00:33:43,599 --> 00:33:46,165
Zappare? Non ne ho la forza.
333
00:33:46,366 --> 00:33:48,364
Mendicare? Mi vergogno.
334
00:33:51,699 --> 00:33:57,693
So io quel che devo fare perch�
ci sia chi mi accolga a casa sua.
335
00:34:02,832 --> 00:34:04,832
E allora?
336
00:34:05,532 --> 00:34:07,530
Un momento.
337
00:34:10,066 --> 00:34:13,063
Allora fece venire uno per
volta i debitori del padrone.
338
00:34:13,099 --> 00:34:16,096
E disse al primo: "Tu
quanto devi al mio padrone?"
339
00:34:16,266 --> 00:34:17,998
"Cento barili d'olio", egli rispose.
340
00:34:17,999 --> 00:34:21,595
Il fattore disse: "Prendi il
libretto, siediti e scrivi 50"
341
00:34:21,966 --> 00:34:24,865
Poi chiese a un altro:
"E tu? Quanto devi tu?"
342
00:34:24,866 --> 00:34:26,831
"Cento staie di grano", rispose.
343
00:34:26,832 --> 00:34:29,829
Allora il fattore: "Prendi
il libretto e scrivi 80"
344
00:34:33,666 --> 00:34:38,162
E il padrone lod� il disonesto fattore
per aver agito con tanta accortezza.
345
00:34:38,732 --> 00:34:43,128
Perch� i figli di questo mondo sono
infatti pi� accorti con i loro simili
346
00:34:43,200 --> 00:34:45,198
che i figli della luce.
347
00:35:02,099 --> 00:35:04,097
Vieni.
348
00:35:14,866 --> 00:35:16,498
Non c'� pi� vino.
349
00:35:16,499 --> 00:35:19,496
Donna, cosa importa questo a te e a me?
350
00:35:19,599 --> 00:35:22,097
La mia ora non � ancora venuta.
351
00:35:23,866 --> 00:35:26,863
Qualunque cosa vi dir�, fatela.
352
00:35:29,200 --> 00:35:31,965
Riempite d'acqua questi vasi e servite.
353
00:35:32,066 --> 00:35:34,064
Avranno vino.
354
00:35:38,566 --> 00:35:41,065
Era un uomo come gli
altri, non c'� dubbio.
355
00:35:41,066 --> 00:35:45,661
Nel 4� secolo, dopo il Concilio di Nicea,
molti cristiani hanno combattuto,
356
00:35:45,732 --> 00:35:47,665
e sono pure morti, per sapere
357
00:35:47,666 --> 00:35:51,662
se Cristo era simile al Padre
o se gli era consustanziale.
358
00:35:53,984 --> 00:35:55,982
- Buongiorno signora, buongiorno signore.
- Buongiorno.
359
00:35:56,066 --> 00:35:58,064
Da questa parte, prego.
360
00:36:03,804 --> 00:36:05,802
Grazie.
361
00:36:06,003 --> 00:36:08,001
Grazie.
362
00:36:08,401 --> 00:36:10,400
Grazie.
363
00:36:11,732 --> 00:36:14,498
Di cosa parlavate, se
non sono indiscreta?
364
00:36:14,499 --> 00:36:17,232
Oh, nulla. Del pi� e del meno.
365
00:36:17,233 --> 00:36:18,698
E di cosa?
366
00:36:18,699 --> 00:36:21,696
Parlavamo di Cristo,
della sua duplice natura.
367
00:36:22,201 --> 00:36:25,032
Ah! Lei ha fatto il seminario?
368
00:36:25,033 --> 00:36:28,030
No, ma � un argomento che mi interessa.
369
00:36:28,465 --> 00:36:33,760
E ci chiedevamo perch�, sebbene ci fossero
tanti guaritori e illuminati all'epoca,
370
00:36:33,832 --> 00:36:36,598
Simon Mago, ad esempio,
371
00:36:36,599 --> 00:36:40,396
perch�, in definitiva, Cristo
� il solo ad essere emerso.
372
00:36:40,499 --> 00:36:42,898
Perch� era il solo ad essere Dio.
373
00:36:42,899 --> 00:36:46,529
Sicuro, signora Garnier. Qualche ostrica
per cominciare? Sono freschissime.
374
00:36:46,599 --> 00:36:49,232
S�, perch� no?
375
00:36:49,233 --> 00:36:51,231
Scusatemi, vi prego.
376
00:36:59,732 --> 00:37:02,266
Cosa fate qui? Chi vi
ha detto di entrare?
377
00:37:02,566 --> 00:37:05,563
Volevamo solo chiedere se per
caso non aveste un po' di...
378
00:37:05,732 --> 00:37:08,729
- No, adesso le spiego. Noi volevamo...
- Allora, fuori!
379
00:37:08,832 --> 00:37:11,829
Sparite! Alla svelta!
380
00:38:12,133 --> 00:38:14,430
Ci hanno visto. Possiamo andare.
381
00:38:17,899 --> 00:38:20,896
Scusate, signore e signori. Il
mio amico Jean e io sono Pierre.
382
00:38:21,233 --> 00:38:23,266
Avreste qualcosa da...?
383
00:38:23,866 --> 00:38:27,862
- Passami il pollo che � rimasto.
- Grazie, signora. Grazie molte.
384
00:38:31,933 --> 00:38:34,332
- Andate molto lontano?
- In Spagna, signora.
385
00:38:34,333 --> 00:38:35,565
A piedi?
386
00:38:35,566 --> 00:38:39,363
- Un po' a piedi e un po' camminando.
- Allora berrete volentieri del vino.
387
00:38:39,400 --> 00:38:41,465
Ah, non si rifiuta mai.
388
00:38:41,966 --> 00:38:45,462
Vi metter� un po' di forza
nelle gambe. Ecco qua.
389
00:38:46,200 --> 00:38:48,697
Alla vostra salute, signore e signori.
390
00:38:59,200 --> 00:39:01,199
Miei cari amici,
391
00:39:01,200 --> 00:39:04,197
sono lieta di presentarvi,
come ogni anno,
392
00:39:04,632 --> 00:39:07,629
il piccolo spettacolo che
abbiamo preparato per voi
393
00:39:08,066 --> 00:39:11,562
e per il quale io chiedo
tutta la vostra comprensione.
394
00:39:15,200 --> 00:39:18,197
In seguito alle circostanze
ben note a tutti,
395
00:39:18,866 --> 00:39:21,199
questo � stato un anno molto difficile.
396
00:39:21,200 --> 00:39:23,631
Dicono che la nostra �
l'epoca della violenza,
397
00:39:23,632 --> 00:39:26,232
ma, fortunatamente,
Dio ci ha risparmiati
398
00:39:26,233 --> 00:39:29,230
e tutti i nostri corsi si
sono svolti tranquillamente.
399
00:39:39,899 --> 00:39:41,965
Tra poco,
400
00:39:42,066 --> 00:39:45,862
gli allievi delle classi superiori
interpreteranno una commedia spirituale,
401
00:39:46,133 --> 00:39:48,698
che � scritta appositamente per noi
402
00:39:49,099 --> 00:39:52,096
dal signor Pontier, il
nostro giovane farmacista.
403
00:40:00,233 --> 00:40:05,727
Poco fa, avete ascoltato gli allievi
della terza e della quarta classe
404
00:40:06,066 --> 00:40:08,565
dire alcuni brani dei
nostri grandi poeti
405
00:40:08,566 --> 00:40:13,561
Racine, Lamartine,
e Henri de R�gnier.
406
00:40:19,566 --> 00:40:25,421
Ora invece, per dimostrare che nelle giovani
anime che noi abbiamo il dovere di educare
407
00:40:25,933 --> 00:40:28,930
la religione � una
cosa concreta e attuale,
408
00:40:29,266 --> 00:40:33,262
eccovi le allieve pi�
piccole in un breve prologo.
409
00:40:33,699 --> 00:40:35,697
Salite.
410
00:41:01,406 --> 00:41:03,404
Brigitte!
411
00:41:03,532 --> 00:41:08,228
Se qualcuno dice che � permesso
a un cristiano avere pi� mogli,
412
00:41:08,300 --> 00:41:13,095
e che avere pi� mogli non �
proibito da nessuna legge divina...
413
00:41:13,333 --> 00:41:15,331
su di lui anatema.
414
00:41:20,632 --> 00:41:24,129
Se qualcuno dice che col
sacrificio della Messa
415
00:41:24,233 --> 00:41:29,228
si commette sacrilegio contro il sacrificio
di Ges� Cristo, morto sulla croce...
416
00:41:29,333 --> 00:41:31,331
su di lui anatema.
417
00:41:34,333 --> 00:41:38,528
Se qualcuno dice che i comandamenti
di Dio sono impossibili da osservarsi
418
00:41:38,632 --> 00:41:42,528
anche da colui che si � confessato
ed � in stato di grazia...
419
00:41:42,632 --> 00:41:44,665
su di lui anatema.
420
00:41:44,766 --> 00:41:46,764
Su di lui anatema.
421
00:41:48,832 --> 00:41:50,830
Puntate!
422
00:41:53,699 --> 00:41:55,697
Fuoco!
423
00:41:57,400 --> 00:42:00,397
Cos'era? C'� un
poligono da queste parti?
424
00:42:01,366 --> 00:42:04,862
No, ero io. Immaginavo
che fucilavano un Papa.
425
00:42:05,066 --> 00:42:06,464
Come?
426
00:42:06,465 --> 00:42:09,462
Stia tranquillo, vedr� molte cose,
427
00:42:09,566 --> 00:42:12,563
ma un Papa fucilato non lo vedr� mai.
428
00:42:14,266 --> 00:42:18,761
Se qualcuno dice che Dio sente
odio per il fanciullo appena nato
429
00:42:18,866 --> 00:42:22,862
e che lo punisce per aver
commesso il peccato d'Adamo...
430
00:42:22,999 --> 00:42:24,965
su di lui anatema.
431
00:42:24,966 --> 00:42:26,964
Su di lui anatema.
432
00:42:28,366 --> 00:42:30,332
Molti cristiani
433
00:42:30,333 --> 00:42:35,385
si domandano perch� Dio abbia permesso la
sofferenza degli animali che sono innocenti.
434
00:42:35,799 --> 00:42:37,798
Molti si chiedono anche
435
00:42:37,799 --> 00:42:41,296
perch� Dio non abbia
creato l'uomo erbivoro,
436
00:42:41,333 --> 00:42:44,330
come il montone e la giraffa.
437
00:42:44,867 --> 00:42:47,799
Ebbene, la piccola Sylvie,
438
00:42:48,699 --> 00:42:52,197
la prima della classe,
vi dar� la risposta.
439
00:42:54,300 --> 00:43:00,094
Se qualcuno, perch� giudica immonde le
carni che Dio ha donato all'uomo per nutrirsi
440
00:43:00,400 --> 00:43:03,397
e non perch� desidera mortificarsi,
441
00:43:03,465 --> 00:43:05,898
si astiene dal mangiare queste carni,
442
00:43:05,899 --> 00:43:07,899
su di lui anatema.
443
00:43:08,200 --> 00:43:10,198
Su di lui anatema.
444
00:43:11,666 --> 00:43:13,699
Dove � stato stabilito, Silvie?
445
00:43:14,300 --> 00:43:16,298
Al Concilio di Nicea...
446
00:43:17,866 --> 00:43:21,363
Al Concilio di Braga
nell'anno 567, Canone 13.
447
00:43:22,366 --> 00:43:25,199
E io dico e sostengo
448
00:43:25,200 --> 00:43:29,695
che il Purgatorio non � menzionato
una sola volta nelle Sacre Scritture.
449
00:43:29,732 --> 00:43:34,128
E che i falsi sacramenti della
confermazione dell'estrema unzione
450
00:43:34,166 --> 00:43:36,665
non sono stati istituiti da Cristo.
451
00:43:37,066 --> 00:43:39,064
Anatema!
452
00:43:43,033 --> 00:43:45,032
Comunque sia, tu morirai,
453
00:43:45,133 --> 00:43:48,130
perch� sei recidivo, sei
ricaduto nei tuoi errori.
454
00:43:49,033 --> 00:43:52,030
Ma hai una possibilit� di
sfuggire alle pene dell'inferno.
455
00:43:52,999 --> 00:43:56,995
D� semplicemente "Io rinnego"
e la tua anima sar� salva.
456
00:44:00,333 --> 00:44:02,399
Non posso.
457
00:44:02,799 --> 00:44:04,797
Vorrei, ma non posso.
458
00:44:06,766 --> 00:44:08,832
Non posso.
459
00:44:09,432 --> 00:44:12,429
Portatelo via.
460
00:44:38,366 --> 00:44:39,898
Padre.
461
00:44:39,899 --> 00:44:41,897
Cosa c'�, figlio mio?
462
00:44:46,599 --> 00:44:48,665
Qualcosa mi turba.
463
00:44:48,666 --> 00:44:50,399
Ti ascolto.
464
00:44:50,400 --> 00:44:56,029
Mi domando se bruciare gli eretici non sia
agire contro la volont� dello Spirito Santo.
465
00:44:56,566 --> 00:44:59,332
E' la giustizia degli
uomini che li punisce.
466
00:44:59,432 --> 00:45:01,432
E' il braccio secolare.
467
00:45:02,033 --> 00:45:05,030
Gli eretici non vengono
puniti perch� sono eretici,
468
00:45:05,268 --> 00:45:09,763
ma per le sedizioni e gli attentati
che commettono contro l'ordine pubblico.
469
00:45:09,899 --> 00:45:12,896
Ma allora, coloro i cui
fratelli sono stati bruciati...
470
00:45:13,200 --> 00:45:16,197
ne bruceranno degli
altri. E cos� di seguito.
471
00:45:17,266 --> 00:45:20,263
A sua volta, ognuno sar�
sicuro di possedere la verit�.
472
00:45:21,333 --> 00:45:24,330
A cosa saranno serviti tutti
questi milioni di morti?
473
00:45:25,766 --> 00:45:28,264
Ti rendi conto di ci� che dici?
474
00:45:28,799 --> 00:45:30,798
Non lo so.
475
00:45:31,099 --> 00:45:33,097
E tu persisti?
476
00:45:34,496 --> 00:45:36,494
No.
477
00:45:36,566 --> 00:45:38,564
Io mi inchino, padre.
478
00:46:12,732 --> 00:46:14,332
Cosa ti prende?
479
00:46:14,333 --> 00:46:18,029
Mi sono seduto perch� non posso
camminare. Ho i piedi massacrati.
480
00:46:18,030 --> 00:46:20,028
Fa' vedere.
481
00:46:22,366 --> 00:46:24,399
Ci penso io.
482
00:46:24,599 --> 00:46:27,098
Non ne vale la pena. E, comunque
sia, non dureranno a lungo.
483
00:46:27,099 --> 00:46:29,097
Sempre meglio che niente.
484
00:46:41,566 --> 00:46:44,563
Magari ti rompessi
l'osso del collo, carogna!
485
00:47:27,666 --> 00:47:29,731
Pensi che sia ancora vivo?
486
00:47:29,732 --> 00:47:31,830
Macch�. Guarda com'� ridotto.
487
00:47:37,799 --> 00:47:40,765
Che facciamo? Dovremmo
chiamare la polizia.
488
00:47:40,766 --> 00:47:42,764
No, non fatelo.
489
00:47:44,866 --> 00:47:46,964
Vi interrogherebbero per ore e ore.
490
00:47:47,933 --> 00:47:49,931
Vi conviene andare via.
491
00:47:53,432 --> 00:47:55,630
Lei era l�? Non l'avevamo visto.
492
00:47:56,799 --> 00:47:58,799
Ci capisci qualcosa?
493
00:47:59,400 --> 00:48:04,095
- Non � ferito? - Sono arrivato quando
gli auguravi di rompersi l'osso del collo.
494
00:48:04,200 --> 00:48:06,697
Arrivo sempre all'ultimo momento.
495
00:48:07,933 --> 00:48:10,930
- Allora, che facciamo?
- Andate.
496
00:48:12,233 --> 00:48:13,865
Vi ho detto di andar via.
497
00:48:13,866 --> 00:48:15,864
Chi � lei?
498
00:48:18,066 --> 00:48:20,099
Un operaio.
499
00:48:20,899 --> 00:48:23,399
Un operaio che non sciopera mai.
500
00:48:23,400 --> 00:48:25,531
E siamo milioni e milioni, laggi�.
501
00:48:25,532 --> 00:48:27,530
Dove?
502
00:48:42,899 --> 00:48:45,397
Laggi� le lacrime sono inutili.
503
00:48:46,166 --> 00:48:48,963
Laggi� pentirsi non � di alcun aiuto.
504
00:48:54,732 --> 00:48:57,199
Laggi� le preghiere non si ascoltano.
505
00:48:57,300 --> 00:49:00,097
Laggi� i buoni propositi si respingono.
506
00:49:03,799 --> 00:49:07,296
Laggi� non � pi� tempo
di fare penitenza.
507
00:49:14,732 --> 00:49:18,229
Perch�, superato l'estremo
attimo della vita,
508
00:49:19,266 --> 00:49:21,763
non � pi� concesso fare penitenza.
509
00:49:35,732 --> 00:49:38,230
Ma io credo che un giorno saremo salvi.
510
00:49:39,732 --> 00:49:43,728
Il Giorno del Giudizio,
Dio avr� piet� di noi.
511
00:49:45,465 --> 00:49:47,463
Tu, che hai male ai piedi.
512
00:49:57,666 --> 00:49:59,665
Guarda.
513
00:50:00,266 --> 00:50:02,264
Non ne ha pi� bisogno, ormai.
514
00:51:17,300 --> 00:51:21,628
Attento. A Bayonne daresti
nell'occhio con quelle scarpe nuove.
515
00:51:22,766 --> 00:51:24,764
Bisogna provvedere.
516
00:51:31,099 --> 00:51:33,097
Non muoverti.
517
00:52:08,366 --> 00:52:12,561
Figlia mia. Non andare
oltre, ti supplico. Rinuncia!
518
00:52:12,766 --> 00:52:17,362
No, madre. E' inutile. Voglio soffrire
come Nostro Signora ha sofferto.
519
00:52:17,465 --> 00:52:20,962
Guarda. Il signor Conte in
persona, il nostro benefattore,
520
00:52:21,099 --> 00:52:24,096
� venuto per dissuaderti. Non � vero?
521
00:52:31,566 --> 00:52:35,063
- Soffri?
- No. Non sento niente.
522
00:52:35,632 --> 00:52:39,628
- E adesso, l'altra mano.
- Figlia mia, Ges� non ti domanda tanto.
523
00:52:43,699 --> 00:52:46,197
No. E' chiuso, non si passa.
524
00:52:59,732 --> 00:53:01,731
Cosa volevate fare l� dentro?
525
00:53:01,732 --> 00:53:04,032
- Chi, noi?
- S�, voi.
526
00:53:04,033 --> 00:53:06,098
Volevamo visitare la cappella.
527
00:53:06,099 --> 00:53:09,096
- Sapete perch� quella porta � chiusa?
- No.
528
00:53:10,266 --> 00:53:14,896
Il convento � contaminato dalla setta
dei Giansenisti, che non � ancora estinta.
529
00:53:15,099 --> 00:53:17,765
Vi si commettono ogni
giorno orribili sacrilegi.
530
00:53:17,766 --> 00:53:20,364
Sono dei convulsionari, dei fanatici.
531
00:53:21,333 --> 00:53:23,331
State alla larga!
532
00:53:43,333 --> 00:53:47,828
- Come ti senti, figlia mia?
- Bene, mi sento benissimo.
533
00:53:49,133 --> 00:53:52,130
Uscite, adesso. Uscite tutti.
534
00:53:52,266 --> 00:53:54,264
Non vuoi niente?
535
00:53:55,899 --> 00:53:57,897
Voglio stare da sola.
536
00:54:49,300 --> 00:54:51,832
Signor Conte, una parola, per favore.
537
00:54:51,933 --> 00:54:53,299
Con chi ho l'onore?
538
00:54:53,300 --> 00:54:56,297
Io sono Padre Billuard,
della Compagnia di Ges�.
539
00:54:56,832 --> 00:55:00,897
Credevo che i Gesuiti uscissero
solo di notte, come i topi.
540
00:55:01,233 --> 00:55:04,796
- Come osate parlarmi con questo tono!
- Vi parlo come preferisco.
541
00:55:04,832 --> 00:55:06,830
Ho fretta. Cosa vuole?
542
00:55:07,766 --> 00:55:09,799
Io so da dove venite.
543
00:55:10,200 --> 00:55:13,197
So tutto ci� che avviene
in questo sacro luogo.
544
00:55:13,532 --> 00:55:17,329
E so anche che voi persistete nel
negare la vera dottrina della Grazia.
545
00:55:19,099 --> 00:55:23,395
Nello stato della natura corrotta, non
si resiste mai alla grazia interiore.
546
00:55:23,866 --> 00:55:27,363
Osereste forse ripetere tale
frase in un posto pi� appartato?
547
00:55:28,033 --> 00:55:29,998
Signore, sono ai vostri ordini.
548
00:55:29,999 --> 00:55:31,997
Seguitemi.
549
00:55:37,400 --> 00:55:39,032
Ah, signori.
550
00:55:39,033 --> 00:55:42,030
Volete accompagnarci
e fare da testimoni?
551
00:55:43,133 --> 00:55:44,565
Per fare cosa?
552
00:55:44,566 --> 00:55:46,598
Ci sar� un duello.
553
00:55:46,699 --> 00:55:48,399
Ma noi non ce ne intendiamo.
554
00:55:48,400 --> 00:55:52,430
Non importa. Giudicherete secondo
la vostra coscienza. Venite.
555
00:56:12,400 --> 00:56:16,331
- E ora osate ripetere ci� che avete detto?
- S�, signore.
556
00:56:16,400 --> 00:56:20,396
Nello stato della natura corrotta, non
si resiste mai alla grazia interiore.
557
00:57:03,699 --> 00:57:07,196
La grazia non ottiene sempre l'effetto
per il quale � concessa da Dio.
558
00:57:25,933 --> 00:57:27,999
Un momento, per favore.
559
00:57:28,400 --> 00:57:30,565
Neghereste che l'uomo
giusto, al momento di agire,
560
00:57:30,566 --> 00:57:34,562
abbia la grazia sufficiente che gli rende la
realizzazione del bene relativamente possibile?
561
00:57:34,632 --> 00:57:36,232
S�, lo nego.
562
00:57:36,233 --> 00:57:40,728
La volont� � sottoposta necessariamente al
desiderio, in quel momento preponderante.
563
00:57:47,033 --> 00:57:49,731
Per meritare e demeritare,
564
00:57:49,732 --> 00:57:51,998
nello stato della natura corrotta,
565
00:57:51,999 --> 00:57:56,994
non � necessario che l'uomo possegga
una libert� esente da necessit�.
566
00:57:57,366 --> 00:58:01,062
Per meritare e demeritare, nello
stato della natura corrotta,
567
00:58:01,133 --> 00:58:05,628
occorre che l'uomo sia libero da ogni
necessit� assoluta e anche relativa.
568
00:58:14,532 --> 00:58:16,765
E' un errore semi-Pelagiano
569
00:58:16,766 --> 00:58:20,163
sostenere che Ges� Cristo sia morto
in generale per tutti gli uomini.
570
00:58:20,233 --> 00:58:22,565
Voi fate ingiuria alla bont� divina.
571
00:58:22,566 --> 00:58:27,561
Cristo � morto per dare a tutti gli uomini
soccorsi sufficienti alla salute eterna.
572
00:58:49,233 --> 00:58:52,165
La volont� antecedente non
� che una mera velleit�.
573
00:58:52,166 --> 00:58:56,362
M'accorgo continuamente che i miei pensieri
e la mia volont� non sono in mio potere.
574
00:58:56,599 --> 00:58:59,596
E che la mia libert�
non � che un fantasma.
575
00:59:00,499 --> 00:59:03,496
La libert�, la libert�. Ma in
fin dei conti cosa significa?
576
00:59:03,933 --> 00:59:05,098
Significa...
577
00:59:05,099 --> 00:59:09,594
Significa che tra due azioni, una
buona e una cattiva, tu puoi scegliere.
578
00:59:10,465 --> 00:59:12,465
Ehi, ma Dio sa tutto, no?
579
00:59:12,866 --> 00:59:15,863
Allora, se scelgo l'azione
cattiva, lui lo sapeva gi� prima.
580
00:59:15,899 --> 00:59:18,464
Certamente, lui lo sapeva da sempre.
581
00:59:18,465 --> 00:59:22,461
Ma come posso dire di essere libero,
se ci� che far� � gi� stabilito.
582
00:59:23,599 --> 00:59:25,565
Questo si chiama libero arbitrio.
583
00:59:25,566 --> 00:59:28,563
Dio ti d� la grazia per
aiutarti a scegliere il bene.
584
00:59:28,699 --> 00:59:33,694
Ma se lui sa che io sceglier� il male.
E' lui che l'ha deciso, mica io. No?
585
00:59:34,200 --> 00:59:39,195
- Perch� ha deciso che sceglier� il male?
- I disegni di Dio sono imperscrutabili.
586
00:59:39,866 --> 00:59:41,864
Ehi, guarda.
587
00:59:58,099 --> 01:00:00,665
Se ci chiedono il
passaporto, siamo fregati.
588
01:00:00,666 --> 01:00:03,463
Credo che per i francesi
basti la carta d'identit�.
589
01:00:03,464 --> 01:00:05,462
Vedremo.
590
01:00:11,333 --> 01:00:14,829
La Concha de San Sebastian.
Tu lo sai cosa significa?
591
01:00:15,333 --> 01:00:17,830
La conchiglia di San Sebastiano. No?
592
01:00:18,432 --> 01:00:21,232
- Dopo tutto, preferisco la Costa Azzurra.
- Ci sei stato?
593
01:00:21,233 --> 01:00:25,728
- No, ma credo che sia pi� bella.
- Quelli sono posti per chi ha quattrini.
594
01:00:26,499 --> 01:00:30,495
Andiamo, altrimenti non arriveremo
mai a quella dannata San Giacomo.
595
01:00:53,933 --> 01:00:55,932
Dove andate?
596
01:00:56,233 --> 01:00:58,132
Di l�, sempre dritto.
597
01:00:58,133 --> 01:01:00,065
Potreste farci un piacere?
598
01:01:00,066 --> 01:01:01,731
Dipende da quale.
599
01:01:01,732 --> 01:01:05,728
A 3 leghe da qui c'� una locanda. Prendete
l'asino e, una volta l�, aspettateci.
600
01:01:06,100 --> 01:01:07,665
Fino a quando?
601
01:01:07,666 --> 01:01:10,663
Al nostro arrivo. Prima
dobbiamo andare al villaggio.
602
01:01:12,033 --> 01:01:14,031
Tenete. Abbiamo fretta.
603
01:01:16,799 --> 01:01:19,366
- E' d'oro!
- Certo che � d'oro.
604
01:01:19,566 --> 01:01:21,065
E se poi non venite?
605
01:01:21,066 --> 01:01:23,598
State tranquilli, verremo. E' vero?
606
01:01:23,799 --> 01:01:25,365
Certo.
607
01:01:25,366 --> 01:01:28,862
Ma se non fosse cos�, tenete
tutto. Tenete. A stasera.
608
01:03:50,999 --> 01:03:54,495
Tu eri morto santamente,
circondato dal nostro affetto.
609
01:03:54,566 --> 01:03:59,062
Avevi ricevuto gli estremi sacramenti
ed eri considerato come un beato.
610
01:04:00,066 --> 01:04:02,064
Ahim�!
611
01:04:05,133 --> 01:04:07,365
Dopo la tua morte � stato
trovato questo manoscritto
612
01:04:07,366 --> 01:04:10,032
dove accumulavi in
segreto i tuoi errori.
613
01:04:10,033 --> 01:04:12,965
Molti hanno creduto che
tu dicessi la verit�.
614
01:04:12,966 --> 01:04:15,463
Il sangue � sgorgato a causa tua.
615
01:04:16,200 --> 01:04:19,696
Che Iddio, il quale � tutto amore
e la cui misericordia � infinita,
616
01:04:19,799 --> 01:04:22,297
possa aver piet� della tua anima.
617
01:04:26,233 --> 01:04:28,231
Portatelo via.
618
01:04:57,333 --> 01:04:59,331
Ascoltatemi tutti.
619
01:05:00,432 --> 01:05:03,429
Ecco il dogma, l'unica verit�.
620
01:05:04,266 --> 01:05:06,765
Esiste un solo Dio in tre persone:
621
01:05:06,766 --> 01:05:09,264
il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo.
622
01:05:10,033 --> 01:05:13,030
Il Padre non � n� creato n� generato.
623
01:05:13,400 --> 01:05:16,397
Il Figlio non � creato ma � generato.
624
01:05:16,666 --> 01:05:19,232
Lo Spirito Santo non �
n� creato n� generato,
625
01:05:19,233 --> 01:05:22,230
ma procede dal Padre e dal Figlio.
626
01:05:22,266 --> 01:05:26,262
Il Figlio e lo Spirito Santo esistono
da sempre, dall'eternit�, come il Padre.
627
01:05:27,432 --> 01:05:31,229
Chi si allontaner� da questo
dogma sar� dichiarato eretico.
628
01:05:31,832 --> 01:05:33,830
Dio � uno!
629
01:05:36,432 --> 01:05:38,430
Ascoltatemi tutti!
630
01:05:39,999 --> 01:05:42,032
Non lasciatevi ingannare.
631
01:05:42,133 --> 01:05:45,032
Un Dio unico non pu�
essere diviso in tre.
632
01:05:45,033 --> 01:05:47,365
Padre, Figlio e Spirito Santo,
633
01:05:47,366 --> 01:05:49,863
non sono nomi che noi gli diamo.
634
01:05:51,233 --> 01:05:55,229
E' il Padre e non il Figlio che
si � incarnato, che ha sofferto.
635
01:05:55,732 --> 01:05:58,230
E' il Padre che � morto sulla croce.
636
01:05:59,732 --> 01:06:02,729
Il Figlio e lo Spirito Santo
sono co-eterni al Padre,
637
01:06:03,133 --> 01:06:06,130
per un'operazione immanente
e necessaria del Padre.
638
01:06:06,632 --> 01:06:08,698
Il Padre � il solo Dio!
639
01:06:08,699 --> 01:06:11,696
Lo Spirito Santo �
solo un angelo primario.
640
01:06:11,899 --> 01:06:13,897
Prendeteli!
641
01:07:35,999 --> 01:07:37,997
Fai vedere.
642
01:08:49,866 --> 01:08:52,463
- L'hai preso?
- No. - Cos'era?
643
01:08:52,532 --> 01:08:55,529
Non lo so. Una cosa
allungata, che non aveva zampe.
644
01:08:55,599 --> 01:09:00,994
Strano: mi avevano detto che questo bosco
era pieno di sonnambuli. Non ne ho visti.
645
01:09:01,033 --> 01:09:03,898
Perch� escono solo di
notte, con la luna piena.
646
01:09:03,999 --> 01:09:05,999
Cos'� questo?
647
01:09:06,200 --> 01:09:08,032
Fammi vedere.
648
01:09:08,033 --> 01:09:11,596
- Sai cos'�?
- Uno di quegli oggetti che fanno i ciechi.
649
01:09:11,632 --> 01:09:15,528
Ma no, � un Rosario. Se ne servono i
Papisti per pregare la Vergine Maria.
650
01:09:15,666 --> 01:09:17,665
Ah s�?
651
01:09:18,166 --> 01:09:20,164
Preparati.
652
01:10:00,599 --> 01:10:02,597
Fammi accendere.
653
01:10:10,066 --> 01:10:12,132
Che ore sono?
654
01:10:12,133 --> 01:10:13,831
Un quarto alle 7.
655
01:10:13,832 --> 01:10:15,899
Come vola il tempo.
656
01:10:16,300 --> 01:10:18,665
Sembrava che fosse ieri e invece...
657
01:10:18,666 --> 01:10:21,464
Abbiamo ereditato i
frutti delle loro fatiche.
658
01:10:21,465 --> 01:10:23,399
Il giorno della prova si avvicina.
659
01:10:23,400 --> 01:10:25,897
Non bisogna pi� attendere i miracoli.
660
01:10:26,632 --> 01:10:28,630
Ehi, senti.
661
01:10:30,400 --> 01:10:32,398
Guarda l�.
662
01:10:34,933 --> 01:10:36,931
Che sar�?
663
01:10:42,366 --> 01:10:44,431
Tu la vedi?
664
01:10:44,432 --> 01:10:46,430
S�, ma...
665
01:10:48,599 --> 01:10:50,597
Guarda, si muove...
666
01:11:32,666 --> 01:11:35,032
Era lei. Sono sicuro che era lei.
667
01:11:35,033 --> 01:11:38,929
Stai calmo. Siamo talmente
stanchi. Era un'allucinazione.
668
01:11:38,966 --> 01:11:40,964
E questo?
669
01:12:31,400 --> 01:12:33,398
- Salute, tutto bene?
- S�.
670
01:12:37,666 --> 01:12:39,232
Cosa prendete?
671
01:12:39,233 --> 01:12:41,265
Non so. Un chorizo.
672
01:12:41,465 --> 01:12:43,963
Io... lo stesso.
673
01:12:44,732 --> 01:12:46,730
E un peperone rosso.
674
01:12:52,168 --> 01:12:55,865
Allora? Sei riuscito a
vendere il tuo trattore?
675
01:12:55,966 --> 01:12:59,462
Macch�. In questo villaggio
vanno ancora avanti coi muli.
676
01:12:59,832 --> 01:13:01,498
E hanno ragione.
677
01:13:01,499 --> 01:13:03,565
Tu parli come mio nonno.
678
01:13:03,866 --> 01:13:05,864
Io so quello che dico.
679
01:13:10,099 --> 01:13:12,065
Vuole assaggiarne un po'?
680
01:13:12,066 --> 01:13:14,064
S�, volentieri.
681
01:13:19,067 --> 01:13:21,564
Ecco. Poi mi sapr� dire.
682
01:13:25,899 --> 01:13:28,896
- E' squisito. Lo fate voi?
- Naturalmente, sono io.
683
01:13:29,300 --> 01:13:31,332
- Ne vuole ancora un po'?
- No, grazie.
684
01:13:31,333 --> 01:13:33,399
Buona sera a tutti.
685
01:13:33,400 --> 01:13:36,397
- Come va, padrone?
- Buona sera, signori. Benissimo, grazie.
686
01:13:36,599 --> 01:13:40,096
Ci � sembrato di veder entrare
due individui non troppo cattolici.
687
01:13:41,799 --> 01:13:44,531
- Avete i documenti?
- S�, signore.
688
01:13:44,632 --> 01:13:46,630
Vediamoli.
689
01:14:02,133 --> 01:14:05,629
- Domattina all'alba dovete essere partiti.
- S�, signore.
690
01:14:10,666 --> 01:14:12,332
- Buona sera, signor curato.
- Buona sera.
691
01:14:12,333 --> 01:14:15,529
- Fa freddo stasera.
- E' vero. Sono entrato a scaldarmi un po'.
692
01:14:16,432 --> 01:14:18,932
Una fetta di prosciutto
e un bicchiere di vino?
693
01:14:18,933 --> 01:14:20,932
Ci tentate, padrone.
694
01:14:20,933 --> 01:14:22,932
E' ottimo. Glielo raccomando.
695
01:14:23,832 --> 01:14:26,829
Mi hanno detto che
presto diverr� sergente.
696
01:14:27,465 --> 01:14:30,462
Per un uomo giovane come
lei, � una bella promozione.
697
01:14:30,732 --> 01:14:34,129
Cosa vuole, dopo tutto non
� un regalo. Ho lavorato.
698
01:14:34,333 --> 01:14:36,332
Una bella carriera.
699
01:14:36,432 --> 01:14:39,429
E' vero che sua moglie
aspetta un altro bambino?
700
01:14:39,499 --> 01:14:42,496
Quando non si � ricchi,
non ne va bene una.
701
01:14:52,472 --> 01:14:54,470
Eccoli l�.
702
01:14:55,034 --> 01:14:57,531
Buona sera signori.
Non vi aspettavamo pi�.
703
01:14:57,532 --> 01:15:00,431
- Abbiamo visto l'asino, grazie.
- Se volete, possiamo portarlo nella stalla.
704
01:15:00,432 --> 01:15:03,429
Deve aver fame, ma non c'�
bisogno che lo facciate voi.
705
01:15:04,968 --> 01:15:08,132
Buona sera, signori. Allora,
la caccia � andata bene?
706
01:15:08,333 --> 01:15:10,565
No. Abbiamo camminato
tutto il giorno per niente.
707
01:15:10,566 --> 01:15:12,431
Oh, che sfortuna.
708
01:15:12,432 --> 01:15:14,898
- Avrete la licenza, naturalmente.
- Ma certo.
709
01:15:14,899 --> 01:15:16,897
Vediamo.
710
01:15:21,099 --> 01:15:23,099
Tutto a posto.
711
01:15:23,599 --> 01:15:25,798
Be', ci dispiace ma dobbiamo andare.
712
01:15:25,799 --> 01:15:29,296
- Grazie per il vino e il prosciutto.
- Non c'� proprio di che. - Arrivederci.
713
01:15:29,366 --> 01:15:30,898
Signor curato.
714
01:15:30,899 --> 01:15:32,899
Buona sera a tutti.
715
01:15:33,200 --> 01:15:34,898
Volete mangiare qualcosa?
716
01:15:34,899 --> 01:15:37,896
- No, soltanto una camera per dormire.
- D'accordo.
717
01:15:40,766 --> 01:15:43,264
- Buona sera, signor curato.
- Buona sera.
718
01:16:07,333 --> 01:16:09,332
Cos'ha?
719
01:16:09,832 --> 01:16:11,865
Piange?
720
01:16:12,366 --> 01:16:14,863
Posso fare qualcosa per lei?
721
01:16:15,933 --> 01:16:17,931
Dovresti dirglielo.
722
01:16:19,899 --> 01:16:22,397
- Ascolti, signor curato...
- Zitto.
723
01:16:25,566 --> 01:16:28,064
- Vede questo rosario?
- Certo.
724
01:16:29,033 --> 01:16:32,030
- Me l'ha dato la Santa Vergine.
- La Santa Vergine?
725
01:16:32,500 --> 01:16:35,997
- S�. - Quando?
- Una mezz'ora fa.
726
01:16:37,933 --> 01:16:39,932
L'ho vista.
727
01:16:39,933 --> 01:16:41,965
Mi � apparsa.
728
01:16:42,366 --> 01:16:44,863
E io che la insultavo,
che la disprezzavo.
729
01:16:47,099 --> 01:16:49,965
La fede non ci viene
data dalla ragione, padre.
730
01:16:50,066 --> 01:16:52,299
E' il cuore che deve essere toccato.
731
01:16:52,400 --> 01:16:54,431
Certo, certo.
732
01:16:54,432 --> 01:16:56,430
Ecco, tenga.
733
01:16:59,400 --> 01:17:02,397
Un miracolo, naturalmente, �
sempre qualcosa che commuove.
734
01:17:02,732 --> 01:17:05,165
Per� non c'� ragione di
reagire in questo modo.
735
01:17:05,166 --> 01:17:10,161
Sa, di apparizioni della Vergine ne
avvengono a migliaia. E in tutto il mondo.
736
01:17:10,832 --> 01:17:13,330
E ha fatto anche tanti miracoli.
737
01:17:13,933 --> 01:17:16,930
- Vuole che gliene racconti uno?
- Oh, s�.
738
01:17:17,200 --> 01:17:19,665
Venite, signori, se v'interessa.
739
01:17:19,866 --> 01:17:23,363
E voi anche. Venite. Avvicinatevi tutti.
740
01:17:26,632 --> 01:17:28,630
Venite, venite.
741
01:17:35,732 --> 01:17:38,230
E adesso, ascoltatemi bene.
742
01:17:41,266 --> 01:17:46,095
Successe molto tempo fa, non lontano
da qui, in un convento di Carmelitane.
743
01:17:47,266 --> 01:17:49,464
Fra esse c'era una giovane suora,
744
01:17:49,465 --> 01:17:52,332
molto pia, molto saggia,
745
01:17:52,333 --> 01:17:55,829
che si occupava delle spese del
convento. La suora economa, se volete.
746
01:17:56,499 --> 01:18:00,563
Era molto ordinata, molto scrupolosa.
747
01:18:00,699 --> 01:18:05,195
E aveva per la Vergine Maria
una devozione straordinaria.
748
01:18:05,566 --> 01:18:07,598
Ascoltatemi bene.
749
01:18:07,699 --> 01:18:09,765
Disgraziatamente,
750
01:18:09,766 --> 01:18:12,763
un giorno ella venne
sedotta da un giovane.
751
01:18:13,366 --> 01:18:16,363
Alcuni sostengono che
fosse il demonio a tentarla,
752
01:18:16,899 --> 01:18:18,932
ma non � sicuro.
753
01:18:18,933 --> 01:18:21,930
In ogni caso, la suora
si innamor� di lui
754
01:18:22,333 --> 01:18:24,799
e decise di abbandonare il convento.
755
01:18:25,200 --> 01:18:27,198
Mi seguite?
756
01:18:28,400 --> 01:18:31,896
Proprio sul punto di
andarsene, era di notte,
757
01:18:32,732 --> 01:18:35,498
la povera Carmelitana, in lacrime,
758
01:18:35,499 --> 01:18:39,495
si gett� davanti all'altare
della Vergine, domand� perdono
759
01:18:39,732 --> 01:18:42,230
e le rivolse un'ardente preghiera.
760
01:18:43,200 --> 01:18:46,197
Pos� davanti ai piedi della Vergine
761
01:18:47,200 --> 01:18:49,266
la chiave della cassaforte del convento.
762
01:18:49,666 --> 01:18:51,531
E poi fugg�.
763
01:18:51,532 --> 01:18:53,530
Ascoltatemi bene.
764
01:18:56,566 --> 01:18:59,065
Ella visse per lungo tempo,
765
01:18:59,465 --> 01:19:01,165
scusatemi,
766
01:19:01,166 --> 01:19:03,165
con l'uomo che l'aveva sedotta.
767
01:19:03,166 --> 01:19:04,798
Degli anni.
768
01:19:04,799 --> 01:19:07,796
Ebbero dei figlioli, maschi e femmine,
769
01:19:08,666 --> 01:19:12,163
per� nel profondo del suo
cuore ella era assai infelice.
770
01:19:12,832 --> 01:19:15,098
Un giorno, non resistendo pi�,
771
01:19:15,099 --> 01:19:18,096
decise di tornare al convento.
772
01:19:18,532 --> 01:19:22,528
Era pronta ad affrontare tutte le
punizioni che le avrebbero inflitto.
773
01:19:22,699 --> 01:19:25,199
Entr� senza far alcun rumore,
774
01:19:25,200 --> 01:19:27,032
era di mattina,
775
01:19:27,033 --> 01:19:32,961
e attraversando la cappella meccanicamente
guard� verso la statua della Vergine.
776
01:19:33,933 --> 01:19:35,931
Ascoltatemi bene!
777
01:19:37,033 --> 01:19:40,529
E la chiave della
cassaforte era ancora l�.
778
01:19:44,666 --> 01:19:46,565
Allora riprese il suo posto,
779
01:19:46,566 --> 01:19:49,563
tutta timorosa, tutta tremante.
780
01:19:50,333 --> 01:19:55,328
Ma le altre suore non sembrarono affatto
sorprese di vederla. Niente affatto.
781
01:19:56,066 --> 01:19:58,563
Come se non se ne fosse mai andata.
782
01:19:59,766 --> 01:20:02,264
Lei riprese il suo lavoro normalmente
783
01:20:02,933 --> 01:20:05,430
e mai nessuno le rimprover� niente.
784
01:20:06,799 --> 01:20:08,797
Lo sapete perch�?
785
01:20:10,566 --> 01:20:12,831
Perch�, durante la sua assenza,
786
01:20:12,832 --> 01:20:16,329
la Vergine aveva preso le
sembianze della suora economa
787
01:20:16,766 --> 01:20:19,763
e ne aveva adempiuto
tutti gli incarichi.
788
01:20:23,099 --> 01:20:25,132
Un bellissimo miracolo.
789
01:20:25,233 --> 01:20:27,265
Una storia davvero meravigliosa.
790
01:20:27,465 --> 01:20:31,364
S�, signor curato,
veramente... stupenda.
791
01:20:31,366 --> 01:20:33,365
E ve ne sono di pi� belli.
792
01:20:33,366 --> 01:20:36,363
Potrei continuare a raccontarveli
anche per tutta la notte.
793
01:20:37,832 --> 01:20:40,829
Non esiste mistero pi�
profondo e pi� dolce
794
01:20:41,166 --> 01:20:43,164
di quello della Vergine Maria.
795
01:20:44,600 --> 01:20:48,365
Bene. Si � fatto tardi,
bisogna che mi metta in cammino.
796
01:20:48,366 --> 01:20:51,363
- Buona sera.
- Buona sera, signor curato.
797
01:21:08,532 --> 01:21:10,530
Se volete seguirmi.
798
01:21:12,699 --> 01:21:14,697
Andiamo?
799
01:22:04,933 --> 01:22:06,931
Ma cosa fa?
800
01:22:13,133 --> 01:22:16,429
Non si accende una candela
per poi metterla in un armadio,
801
01:22:16,566 --> 01:22:19,563
ma su un candeliere, perch�
illumini tutta la casa.
802
01:22:28,599 --> 01:22:31,596
No. La sua camera � di
fronte, nel corridoio. Venga.
803
01:22:31,866 --> 01:22:33,765
- Qui c'� posto per due.
- No.
804
01:22:33,766 --> 01:22:37,263
- E perch�?
- Signore, se non le va, la porta � aperta.
805
01:22:47,766 --> 01:22:49,764
Qui.
806
01:22:55,432 --> 01:22:57,430
Signori.
807
01:22:59,200 --> 01:23:01,431
Vorrei darvi un consiglio:
808
01:23:01,432 --> 01:23:04,032
stanotte, se qualcuno busser�
alla vostra porta, non aprite.
809
01:23:04,033 --> 01:23:07,529
- E perch�?
- Se bussano, non aprite. E' tutto.
810
01:23:07,766 --> 01:23:09,764
A nessuno.
811
01:23:11,333 --> 01:23:13,830
Neppure se sar� io a chiedervelo.
812
01:23:17,766 --> 01:23:19,764
Buona notte.
813
01:24:35,751 --> 01:24:37,749
Buona sera.
814
01:24:39,200 --> 01:24:41,198
Buona sera, signorina.
815
01:24:44,200 --> 01:24:46,698
Non si preoccupi per me, continui.
816
01:24:46,999 --> 01:24:48,997
S�, grazie.
817
01:25:07,966 --> 01:25:09,964
Lei � molto bella.
818
01:25:11,333 --> 01:25:13,331
E lei � gentile, la ringrazio.
819
01:25:14,465 --> 01:25:16,499
Ha un'aria perplessa.
820
01:25:17,300 --> 01:25:19,665
- Qual � il suo nome?
- Rodolphe.
821
01:25:19,966 --> 01:25:23,596
- Viene da lontano?
- Da molto lontano. Abbiamo camminato a lungo.
822
01:25:23,666 --> 01:25:25,598
Si riposi.
823
01:25:25,599 --> 01:25:28,099
Vedr�, � un posto molto tranquillo.
824
01:25:28,499 --> 01:25:30,532
Si trover� bene.
825
01:25:31,133 --> 01:25:32,332
Chi �?
826
01:25:32,333 --> 01:25:35,829
- Sono io, scusi. Pu� aprirmi, per favore?
- No.
827
01:25:36,200 --> 01:25:39,197
- Solo un secondo.
- E' inutile, mi lasci in pace.
828
01:25:40,465 --> 01:25:43,462
Senta, c'� il signor curato qui fuori.
829
01:25:43,666 --> 01:25:46,663
E' ritornato. Vorrebbe dirle una parola.
830
01:25:47,233 --> 01:25:49,231
Mi apra.
831
01:25:56,699 --> 01:25:59,696
Buona sera, figliolo. Sono ancora io.
832
01:26:00,465 --> 01:26:03,464
Mi scusi se la disturbo
cos� tardi, ma c'� un motivo.
833
01:26:04,365 --> 01:26:07,362
Quando parlavamo della
Santa Vergine, poco fa,
834
01:26:07,866 --> 01:26:10,863
ho dimenticato di dirle
parecchie cose importanti.
835
01:26:14,166 --> 01:26:15,765
Mi apra.
836
01:26:15,766 --> 01:26:17,232
Mi basta poco tempo.
837
01:26:17,233 --> 01:26:20,429
No, signor curato. Pu� benissimo
parlarmi attraverso la porta. Non apro.
838
01:26:20,432 --> 01:26:21,998
E perch�?
839
01:26:21,999 --> 01:26:23,299
Perch�.
840
01:26:23,300 --> 01:26:26,297
Bene, come vuole.
841
01:26:26,400 --> 01:26:28,897
Mi avvicini quella sedia, per favore.
842
01:26:37,655 --> 01:26:39,653
Grazie.
843
01:26:42,699 --> 01:26:45,332
Sono certo che non si rende conto
di tutta la ricchezza dei misteri
844
01:26:45,333 --> 01:26:47,333
che riguardano la Santa Vergine.
845
01:26:47,933 --> 01:26:49,998
Rifletta.
846
01:26:49,999 --> 01:26:52,498
L'Immacolata Concezione, innanzi tutto.
847
01:26:52,699 --> 01:26:55,165
E' stata concepita
nel seno di sua madre,
848
01:26:55,166 --> 01:26:58,163
senza essere macchiato
dal peccato originale.
849
01:26:58,933 --> 01:27:00,999
Poi, la nascita di Cristo,
850
01:27:01,200 --> 01:27:04,197
avvenuta per opera dello Spirito Santo.
851
01:27:04,766 --> 01:27:08,363
E... la preziosa verginit� di Maria.
852
01:27:09,566 --> 01:27:12,064
Pensi che... mi sente?
853
01:27:12,632 --> 01:27:14,632
- S�, padre.
- S�, s�.
854
01:27:15,532 --> 01:27:18,030
Stia tranquillo. La sentiamo benissimo.
855
01:27:19,099 --> 01:27:21,099
Allora ascoltatemi bene.
856
01:27:21,999 --> 01:27:27,493
Pensate che ella � restata vergine prima,
durante e dopo la nascita del Salvatore.
857
01:27:29,300 --> 01:27:32,297
Naturalmente certi
eretici lo hanno negato.
858
01:27:32,832 --> 01:27:35,829
Per esempio, Fotino e Cleobulo.
859
01:27:36,899 --> 01:27:38,998
Ma si deve credere al dogma.
860
01:27:39,099 --> 01:27:42,595
Cristo � nato da sua madre
senza violarne la verginit�.
861
01:27:44,133 --> 01:27:46,199
Comprendete bene questo?
862
01:27:46,200 --> 01:27:47,531
S�.
863
01:27:47,532 --> 01:27:52,028
Come il pensiero scaturisce dal cervello,
senza rompere la scatola cranica.
864
01:27:53,899 --> 01:27:56,399
O un raggio di sole attraversa
un vetro senza infrangerlo.
865
01:27:56,400 --> 01:27:58,399
Molto bene.
866
01:27:58,599 --> 01:28:01,097
E infine pensate all'Assunzione.
867
01:28:01,766 --> 01:28:04,763
Pensate che ella � salita
in cielo, in carne e ossa,
868
01:28:05,033 --> 01:28:06,831
portata dagli angeli,
869
01:28:06,832 --> 01:28:09,829
e che da lass� ora
intercede per i peccatori.
870
01:28:10,832 --> 01:28:12,898
E' meraviglioso.
871
01:28:12,999 --> 01:28:15,996
Il dogma dell'Assunzione �
forse il pi� bello di tutti.
872
01:28:18,333 --> 01:28:20,331
Mi porti dell'acqua, per favore.
873
01:28:21,599 --> 01:28:24,596
E allora, se volete essere
graditi alla Vergine Maria,
874
01:28:24,732 --> 01:28:29,130
sappiate che nulla ripugna maggiormente
a Dio che il peccato di impurit�.
875
01:28:29,799 --> 01:28:34,295
Sapete perch� Ges� non rispose a
Erode quando costui lo interrogava,
876
01:28:34,366 --> 01:28:36,898
e neppure alz� gli occhi sopra di lui?
877
01:28:37,099 --> 01:28:40,096
Perch� Erode era un uomo
lascivo e fornicatore
878
01:28:40,333 --> 01:28:42,332
e Ges� non lo voleva guardare.
879
01:28:42,532 --> 01:28:44,598
Molto bene, figliola.
880
01:28:44,699 --> 01:28:47,696
Bisogna difendersi dalla
lubricit� come dalla peste.
881
01:28:47,767 --> 01:28:49,765
Ricordatevi di quelle sette esecrabili,
882
01:28:49,766 --> 01:28:51,765
gli Adamiti, i Nicolaiti,
883
01:28:51,966 --> 01:28:55,263
che mettevano le loro donne in comune
e si abbandonavano alla dissolutezza.
884
01:28:55,532 --> 01:28:57,530
Sono stati tutti condannati.
885
01:28:57,999 --> 01:29:02,296
E' scritto: "La casa della donna dissoluta
� la strada per la dimora dei morti"
886
01:29:02,933 --> 01:29:04,931
S�, figlioli miei.
887
01:29:08,033 --> 01:29:10,265
Apritemi, adesso. Lasciate
che entri un momento.
888
01:29:10,266 --> 01:29:12,832
No, inutile insistere. Non aprir�!
889
01:29:13,133 --> 01:29:15,131
Bene.
890
01:29:19,732 --> 01:29:21,765
- Signor curato?
- S�?
891
01:29:22,266 --> 01:29:24,366
E se decidessimo di sposarci?
892
01:29:24,966 --> 01:29:26,964
- Sposarvi?
- S�.
893
01:29:28,266 --> 01:29:30,798
Evidentemente, questo
cambierebbe le cose.
894
01:29:30,999 --> 01:29:33,996
Ascoltate per� ci� che dice
l'Apostolo Paolo in proposito:
895
01:29:35,366 --> 01:29:39,963
"Io ritengo che sia bene per un
uomo non prendere alcuna moglie"
896
01:29:40,099 --> 01:29:42,132
Capito?
897
01:29:42,532 --> 01:29:44,565
Per di pi�, bisogna che voi sappiate
898
01:29:44,566 --> 01:29:46,598
che alcuni teologi,
899
01:29:46,599 --> 01:29:48,597
tra cui San Tommaso,
900
01:29:50,966 --> 01:29:54,163
hanno sostenuto che, pure
per una coppia legittima,
901
01:29:54,465 --> 01:29:56,965
l'unione dei corpi � un peccato veniale.
902
01:29:57,166 --> 01:29:59,199
Io sono vergine, padre.
903
01:29:59,200 --> 01:30:02,197
- Allora sono forse senza peccato?
- Non dica cos�.
904
01:30:02,465 --> 01:30:05,462
Nessuno � senza peccato, figliola.
905
01:30:05,666 --> 01:30:07,731
Neppure la Santa Vergine?
906
01:30:07,732 --> 01:30:09,332
S�, certamente.
907
01:30:09,333 --> 01:30:11,832
Ella era incapace di commettere peccato.
908
01:30:12,233 --> 01:30:14,531
Ma sapete che Origene, San Basilio,
909
01:30:14,532 --> 01:30:16,598
e San Giovanni Crisostomo,
910
01:30:16,599 --> 01:30:19,531
hanno sostenuto che anche lei si
era macchiata di qualche colpa?
911
01:30:19,532 --> 01:30:21,565
Di quali?
912
01:30:21,866 --> 01:30:24,863
Un po' di vanit�, pu� darsi,
desiderio di essere stimata.
913
01:30:25,333 --> 01:30:29,329
Dissero pure che al momento dell'Annunciazione
aveva dubitato delle parole dell'angelo.
914
01:30:29,366 --> 01:30:31,998
E che ai piedi della croce, infine,
915
01:30:31,999 --> 01:30:34,496
la sua fede aveva un po' vacillato.
916
01:30:39,966 --> 01:30:41,964
Bene, adesso vi lascio dormire.
917
01:30:52,933 --> 01:30:55,430
- Buona notte, signorina.
- Buona notte.
918
01:31:03,766 --> 01:31:07,263
- Figliolo, mi sente?
- S�.
919
01:31:07,999 --> 01:31:10,065
Mi apra. Le devo parlare.
920
01:31:10,166 --> 01:31:14,129
- Non c'� bisogno, ho sentito tutto.
- Avanti, mi apra. Solo 5 minuti.
921
01:31:14,233 --> 01:31:17,230
Se dico no � no. Non
aprir� quella porta.
922
01:31:21,899 --> 01:31:24,397
Lasci almeno uscire il suo amico.
923
01:31:28,632 --> 01:31:31,030
Non vuole uscire. Vada via!
924
01:31:48,133 --> 01:31:50,830
Ah, s�. La sciabola. Grazie.
925
01:32:15,266 --> 01:32:18,762
Il mio odio per la scienza,
il mio orrore per la tecnologia,
926
01:32:19,266 --> 01:32:22,762
finiranno col farmi arrivare
all'assurda credenza in Dio.
927
01:33:10,033 --> 01:33:12,031
Alt!
928
01:33:14,699 --> 01:33:16,698
Guarda, guarda. Ci si rivede, eh?
929
01:33:16,799 --> 01:33:19,297
Allora, gi� in piedi? Ce ne andiamo?
930
01:33:20,933 --> 01:33:22,665
Perch� tanta fretta?
931
01:33:22,666 --> 01:33:24,664
Avrete 5 minuti, no?
932
01:33:28,033 --> 01:33:30,031
Cosa nascondi qui?
933
01:33:32,465 --> 01:33:34,463
Guarda, un prosciutto.
934
01:33:36,432 --> 01:33:38,430
E viene dalla locanda.
935
01:33:40,599 --> 01:33:42,965
Quello che abbiamo assaggiato, ricordi?
936
01:33:43,066 --> 01:33:45,099
S�, � vero. E' lo stesso.
937
01:33:45,599 --> 01:33:48,065
- Allora, come mai lo avete?
- Noi...
938
01:33:48,266 --> 01:33:50,898
- Lo avete comprato?
- S�, infatti � cos�.
939
01:33:51,099 --> 01:33:54,164
- L'abbiamo comprato dal locandiere.
- L'avete comprato veramente?
940
01:33:54,200 --> 01:33:56,198
S�. E ce l'ha anche dato per poco.
941
01:33:56,199 --> 01:33:58,197
Esattamente.
942
01:34:02,666 --> 01:34:04,698
Potevate dirlo.
943
01:34:04,699 --> 01:34:06,698
Andate pure.
944
01:34:06,899 --> 01:34:10,330
- Ne gradireste un pezzetto?
- Se accettate, qui c'� anche del vino.
945
01:34:10,400 --> 01:34:12,865
No, grazie. Senza complimenti. Ora no.
946
01:34:12,866 --> 01:34:14,731
- Tu ne vuoi?
- No, grazie.
947
01:34:14,732 --> 01:34:18,229
- Un'altra volta. Andate. Buon viaggio.
- Buona sera.
948
01:34:19,229 --> 01:34:21,726
- Buona sera.
- Arrivederci.
949
01:34:37,501 --> 01:34:40,996
- Guarda! Santiago!
- Finalmente!
950
01:34:41,126 --> 01:34:45,366
- Alla buon'ora, cominciavo a essere stufo.
- Anch'io.
951
01:35:07,916 --> 01:35:09,914
Venite.
952
01:35:14,516 --> 01:35:16,515
Cosa vorr� quella principessa?
953
01:35:16,616 --> 01:35:18,614
Andiamo a vedere.
954
01:35:26,349 --> 01:35:29,846
Allora? Voi due avete
proprio fretta. Dove andate?
955
01:35:30,149 --> 01:35:32,748
- Laggi�, a San Giacomo.
- In pellegrinaggio?
956
01:35:32,749 --> 01:35:35,648
Macch�, per fare un po' di soldi.
Sembra che sia pieno di gente.
957
01:35:35,649 --> 01:35:37,815
Lasciate perdere. Non c'� nessuno.
958
01:35:37,816 --> 01:35:39,815
- Cosa?
- Nessuno.
959
01:35:40,016 --> 01:35:42,648
Sulle quattro piazze
intorno alla cattedrale,
960
01:35:42,649 --> 01:35:45,381
una volta c'erano migliaia
e migliaia di pellegrini.
961
01:35:45,382 --> 01:35:48,379
Adesso sono vuote, completamente
vuote. Nemmeno un cane.
962
01:35:48,416 --> 01:35:51,413
Lo stesso negli hotel. Tutti vuoti. Tutti.
963
01:35:52,050 --> 01:35:54,048
Come mai?
964
01:35:57,416 --> 01:36:01,846
Sembra che abbiano scoperto che il
corpo nella tomba non � di San Giacomo.
965
01:36:02,016 --> 01:36:06,546
E' un corpo senza testa, il corpo
di un tale chiamato Priscilliano.
966
01:36:07,082 --> 01:36:09,448
E che avrebbero
decapitato tanto tempo fa.
967
01:36:09,449 --> 01:36:11,982
Non era troppo cattolico, a quanto pare.
968
01:36:11,983 --> 01:36:13,715
Allora cosa facciamo?
969
01:36:13,716 --> 01:36:16,315
Oh, be', siccome non c'�
pi� motivo d'aver fretta...
970
01:36:16,316 --> 01:36:18,849
potremmo andare a
divertirci un po' sull'erba.
971
01:36:18,850 --> 01:36:20,782
S�, ottima idea.
972
01:36:20,783 --> 01:36:22,648
Hai del denaro?
973
01:36:22,649 --> 01:36:25,646
- Abbiamo pure dell'oro.
- Fai vedere.
974
01:36:29,182 --> 01:36:31,182
Ecco.
975
01:36:31,683 --> 01:36:33,381
Com'� bella.
976
01:36:33,382 --> 01:36:35,782
Calma. Potrai vederlo pi� tardi.
977
01:36:35,783 --> 01:36:37,782
Allora, andiamo o no?
978
01:36:37,783 --> 01:36:39,781
Venite.
979
01:36:53,249 --> 01:36:55,615
Aspetta. Bisogna che ti dica una cosa.
980
01:36:55,616 --> 01:36:57,448
D� pure.
981
01:36:57,449 --> 01:36:59,482
Avanti, parla.
982
01:36:59,683 --> 01:37:02,081
Vorrei che tu mi facessi fare un figlio.
983
01:37:02,082 --> 01:37:03,381
Perch�?
984
01:37:03,382 --> 01:37:06,379
Lo chiamerei "Tu non sei il mio popolo".
985
01:37:06,983 --> 01:37:08,981
"Tu non sei il mio popolo"
986
01:37:11,416 --> 01:37:14,113
E noi? Se lo facessimo anche noi due?
987
01:37:14,850 --> 01:37:17,347
Lo chiamerei "Non pi� misericordia".
988
01:37:18,149 --> 01:37:20,148
"Non pi� misericordia"
989
01:37:20,149 --> 01:37:22,147
Andiamo.
990
01:37:31,249 --> 01:37:33,247
Vieni, vieni.
991
01:37:36,182 --> 01:37:37,849
E' l�.
992
01:37:37,850 --> 01:37:39,848
Lo sento. Arriva.
993
01:37:40,916 --> 01:37:43,248
Signore! Dove sei?
994
01:37:43,249 --> 01:37:45,281
Fermati! Ascoltami!
995
01:37:45,382 --> 01:37:47,815
Lo sento! E' qui vicino, qui vicino.
996
01:37:47,916 --> 01:37:50,413
Signore! Sei l�, signore?
997
01:37:53,382 --> 01:37:55,582
Soprattutto non dimenticate
ci� che ho appena detto.
998
01:37:55,583 --> 01:37:58,880
No, Signore. Dio te ne
preservi. Tu non puoi morire.
999
01:37:59,482 --> 01:38:02,479
Fatti indietro, Satana.
Tu mi sei d'ostacolo.
1000
01:38:02,583 --> 01:38:06,580
Perch� il tuo pensiero non � quello
di Dio, ma quello degli uomini.
1001
01:38:13,850 --> 01:38:16,847
Signore, siamo qui.
1002
01:38:20,082 --> 01:38:23,579
- Cosa volete?
- Abbi piet� di noi, figlio di David.
1003
01:38:23,916 --> 01:38:25,914
Signore, abbi piet� di noi.
1004
01:38:28,783 --> 01:38:31,780
Credete che sia in mio
potere fare ci� che domandate?
1005
01:38:31,950 --> 01:38:33,982
S�, Signore.
1006
01:38:34,082 --> 01:38:36,580
Sia fatto secondo la vostra fede.
1007
01:39:06,683 --> 01:39:08,715
Vedo la gente, ora.
1008
01:39:08,916 --> 01:39:11,913
E' come se fossero degli
alberi che camminano.
1009
01:39:18,249 --> 01:39:20,249
Un miracolo, Signore.
1010
01:39:21,149 --> 01:39:23,847
Vedo l'erba, gli alberi!
1011
01:39:24,349 --> 01:39:27,346
Miracolo! Signore, ti vedo.
1012
01:39:29,950 --> 01:39:32,647
Attenti. Nessuno lo dovr� sapere.
1013
01:39:34,616 --> 01:39:37,113
Perch� non vuoi dire che li hai guariti?
1014
01:39:40,150 --> 01:39:45,145
Mi domando perch�, Signore, talvolta tu non
voglia che si raccontino i tuoi miracoli.
1015
01:39:45,783 --> 01:39:48,780
A Carnafao, ne hai
fatti tanti in pubblico.
1016
01:39:49,382 --> 01:39:51,715
Hai moltiplicato i pani e i pesci
1017
01:39:51,816 --> 01:39:54,813
alla presenza di migliaia di persone.
1018
01:39:56,183 --> 01:39:59,379
Non crediate che io sia venuto
sulla Terra per portare la pace.
1019
01:39:59,382 --> 01:40:02,814
Non sono venuto sulla Terra per
portare la pace, ma la spada.
1020
01:40:02,883 --> 01:40:06,879
Signore, � passato un uccello,
l'ho capito dal rumore delle ali.
1021
01:40:08,016 --> 01:40:10,548
Perch� io sono venuto per
mettere il figlio contro il padre,
1022
01:40:10,549 --> 01:40:13,746
la figlia contro la madre,
la nuora contro la suocera.
1023
01:40:13,949 --> 01:40:16,182
In verit�, in verit� vi dico:
1024
01:40:16,183 --> 01:40:18,748
l'uomo sar� nemico alla
gente della sua famiglia.
1025
01:40:18,749 --> 01:40:23,313
Figlio di David, mostrami dov'�
il colore bianco, dov'� il nero.
1026
01:40:27,983 --> 01:40:31,979
Chi ama suo padre e sua madre
pi� di me, non � degno di me.
1027
01:40:32,282 --> 01:40:36,278
Chi ama suo figlio e sua figlia
pi� di me, non � degno di me.
1028
01:41:16,382 --> 01:41:19,879
Tutto ci� che in questo film
concerne la religione cattolica
1029
01:41:19,880 --> 01:41:21,878
e le eresie che ha suscitato,
1030
01:41:21,882 --> 01:41:25,878
in particolare dal punto di vista
dogmatico, � rigorosamente esatto.
1031
01:41:21,182 --> 01:41:25,178
I testi e le citazioni sono state
estratte sia dalle Scritture,
1032
01:41:26,248 --> 01:41:30,244
sia dalle opere di Teologia e di
Storia Ecclesiastica, antiche e moderne.76357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.